1 00:00:49,632 --> 00:00:51,132 ‫أنت تستخفين بسلامتك!‬ 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,257 ‫"يوزوها"!‬ 3 00:01:11,279 --> 00:01:12,109 ‫أبي.‬ 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,464 ‫سأنجو!‬ 5 00:01:31,800 --> 00:01:35,050 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 6 00:02:09,546 --> 00:02:12,416 {\an8}‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 7 00:02:52,463 --> 00:02:55,883 ‫"محطة (شيبويا)"‬ 8 00:03:17,739 --> 00:03:18,659 ‫ماذا؟‬ 9 00:03:25,371 --> 00:03:27,961 ‫"تشغيل وإيقاف المحرك"‬ 10 00:03:54,943 --> 00:03:56,033 ‫كيف كان الأمر؟‬ 11 00:03:56,110 --> 00:03:57,700 ‫ليس جيدًا، لا أجد أي أدلة.‬ 12 00:03:58,780 --> 00:03:59,610 ‫على أي حال،‬ 13 00:04:00,114 --> 00:04:02,704 ‫لنجمع أي شيء يمكننا استخدامه.‬ 14 00:04:14,545 --> 00:04:17,045 ‫"طابق الأثاث والبضائع الداخلية"‬ 15 00:04:17,131 --> 00:04:18,471 ‫علمت ذلك، لا فائدة من ذلك.‬ 16 00:04:18,549 --> 00:04:20,759 ‫دُمّرت كافة شرائح الدارات المتكاملة.‬ 17 00:04:23,429 --> 00:04:25,269 ‫كاميرات الفيديو والساعات الرقمية.‬ 18 00:04:25,848 --> 00:04:28,638 ‫أي شيء يعمل بلوحة دارات إلكترونية‬ 19 00:04:28,726 --> 00:04:29,886 ‫لن يعمل نهائيًا.‬ 20 00:04:32,021 --> 00:04:34,321 ‫لكن أشياء كهذه لا تزال تعمل، صحيح؟‬ 21 00:04:34,899 --> 00:04:37,649 ‫بما أن ليس فيها شرائح دارات متكاملة.‬ 22 00:04:40,071 --> 00:04:41,241 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 23 00:04:43,074 --> 00:04:45,124 ‫ربما…‬ 24 00:04:45,785 --> 00:04:48,195 ‫- بسرعة!‬ ‫- انظرا، ألعاب نارية!‬ 25 00:04:53,418 --> 00:04:55,708 ‫قد يكون هجومًا بنبضة كهرومغناطيسية.‬ 26 00:04:57,463 --> 00:04:59,473 ‫قرأت عن هذا عبر الإنترنت.‬ 27 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 ‫حين يُطلق في الغلاف الجوي،‬ 28 00:05:01,592 --> 00:05:05,642 ‫يكون سلاحًا قادرًا على تدمير‬ ‫الإلكترونيات في مدينة كاملة.‬ 29 00:05:06,931 --> 00:05:08,021 ‫حقًا؟‬ 30 00:05:13,604 --> 00:05:16,364 ‫إذًا لماذا ما يزال هذا يعمل؟‬ 31 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 ‫لا أعلم.‬ 32 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 ‫"تأشيرة، (ريوهيه أريسو)"‬ 33 00:05:23,698 --> 00:05:24,528 ‫"متبقي 3 أيام"‬ 34 00:05:25,241 --> 00:05:26,241 ‫ماذا؟‬ 35 00:05:38,796 --> 00:05:41,126 ‫إنه بلا فائدة إن لم نستطع شحنه، صحيح؟‬ 36 00:05:46,554 --> 00:05:48,774 ‫هذه المنطقة تبدو آمنة.‬ 37 00:05:57,648 --> 00:05:59,688 ‫حسنًا، هذا يصلح كسلاح لائق.‬ 38 00:06:00,860 --> 00:06:02,530 ‫ماذا ستقاتل به؟‬ 39 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 ‫الموتى الأحياء؟‬ 40 00:06:11,621 --> 00:06:13,831 ‫لا يمكنك استخدام الكهرباء‬ ‫والوقود أيضًا، صحيح؟‬ 41 00:06:13,915 --> 00:06:16,035 ‫لكن ما زال بإمكاني استخدام الموقد المحمول.‬ 42 00:06:16,125 --> 00:06:18,535 ‫البطاريات تعمل،‬ ‫لذا يمكننا استخدام المصابيح أيضًا.‬ 43 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 ‫ألا ترغب في أكل شيء دافئ أحيانًا؟‬ 44 00:06:45,488 --> 00:06:46,568 ‫أشعر بالحياة مجددًا!‬ 45 00:06:48,449 --> 00:06:49,529 ‫لذيذ ودافئ.‬ 46 00:06:49,617 --> 00:06:51,867 ‫لم نأكل شيئًا منذ البارحة.‬ 47 00:06:54,580 --> 00:06:57,210 ‫ماذا كنتم تفعلون أنتم الثلاثة؟‬ 48 00:06:57,291 --> 00:06:58,711 ‫أقصد عندما اختفى الجميع.‬ 49 00:07:00,920 --> 00:07:02,090 ‫كنا في حمام.‬ 50 00:07:02,630 --> 00:07:04,420 ‫كنا نتحدث في نفس المكان.‬ 51 00:07:04,507 --> 00:07:06,837 ‫لا أفهم حقًا ما يجري.‬ 52 00:07:07,427 --> 00:07:08,337 ‫ماذا عنك؟‬ 53 00:07:13,516 --> 00:07:14,346 ‫"ساوري"…‬ 54 00:07:24,068 --> 00:07:29,278 ‫كنت أعمل، كنت في غرفة الاجتماعات‬ ‫أنظم مواد العمل.‬ 55 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 ‫ثم…‬ 56 00:07:31,742 --> 00:07:33,702 ‫اختفى الجميع من المكتب.‬ 57 00:07:34,662 --> 00:07:36,082 ‫هل رأيت‬ 58 00:07:36,164 --> 00:07:37,424 ‫أو سمعت أي شيء؟‬ 59 00:07:56,851 --> 00:07:57,771 ‫يا رئيس القسم؟‬ 60 00:08:14,702 --> 00:08:15,832 ‫لا أتذكر.‬ 61 00:08:17,413 --> 00:08:19,543 ‫وصلت إلى هذا المكان قبل 3 أيام،‬ 62 00:08:20,750 --> 00:08:24,170 ‫وجعلوني أنضم إلى اللعبة‬ ‫دون مقدمات كالبقية.‬ 63 00:08:26,047 --> 00:08:28,377 ‫مات الجميع باستثنائي.‬ 64 00:08:31,093 --> 00:08:32,803 ‫استخدمتهم جميعًا كطعم؟‬ 65 00:08:32,887 --> 00:08:33,887 ‫قل ما تشاء.‬ 66 00:08:36,015 --> 00:08:37,305 ‫أنا…‬ 67 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 ‫أردت أن أعيش فحسب.‬ 68 00:08:51,531 --> 00:08:52,911 ‫حسنًا…‬ 69 00:09:00,373 --> 00:09:01,833 ‫ماذا كانت اللعبة؟‬ 70 00:09:05,336 --> 00:09:06,746 ‫كنت في محطة قطار أنفاق.‬ 71 00:09:08,965 --> 00:09:10,835 ‫كانت لعبة حيث يستخدمون الغاز السام.‬ 72 00:09:13,719 --> 00:09:15,099 ‫كان الجميع يتقيؤون الدماء.‬ 73 00:09:16,764 --> 00:09:18,474 ‫حتى الدماء كانت تتدفق من أعينهم.‬ 74 00:09:23,396 --> 00:09:24,306 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 75 00:09:26,148 --> 00:09:28,108 ‫عندما اختفى الجميع من هذا العالم.‬ 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 ‫- كان هذا البارحة بالنسبة لثلاثتنا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 77 00:09:31,070 --> 00:09:34,660 ‫لكن كان ذلك منذ 3 أيام بالنسبة لـ"شيبوكي"،‬ ‫لماذا كان هناك فارق بالتوقيت؟‬ 78 00:09:34,991 --> 00:09:35,831 ‫أنت محق.‬ 79 00:09:36,325 --> 00:09:38,195 ‫حتى الخضروات كانت متعفنة.‬ 80 00:09:38,911 --> 00:09:41,041 ‫لم يمض سوى بضعة أيام على اختفاء الجميع.‬ 81 00:09:41,831 --> 00:09:43,171 ‫ما قد يكون السبب؟‬ 82 00:09:45,376 --> 00:09:47,036 ‫ربما طريقة مرور الوقت‬ 83 00:09:47,587 --> 00:09:49,047 ‫مختلفة عن الوضع الطبيعي؟‬ 84 00:09:49,755 --> 00:09:50,585 ‫ماذا؟‬ 85 00:09:51,382 --> 00:09:53,132 ‫لا أعلم حقًا،‬ 86 00:09:53,968 --> 00:09:57,008 ‫لكن حتى في ما بيننا،‬ 87 00:09:57,096 --> 00:10:01,266 ‫أوقات اختفاء الناس مختلفة، صحيح؟‬ 88 00:10:04,103 --> 00:10:07,903 ‫هل سافرنا عبر الزمن عندما كنا في الحمام؟‬ 89 00:10:08,482 --> 00:10:09,482 ‫هذا مستحيل.‬ 90 00:10:09,567 --> 00:10:11,437 ‫لكن من المستحيل أن يختفي الناس.‬ 91 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 ‫لا وجود للسفر عبر الزمن.‬ 92 00:10:12,820 --> 00:10:14,990 ‫إذًا كيف تفسر اللعبة واختفاء الناس؟‬ 93 00:10:15,072 --> 00:10:17,032 ‫- لا تسألني هذا السؤال.‬ ‫- على أي حال…‬ 94 00:10:17,533 --> 00:10:20,083 ‫الشيء الوحيد المؤكد‬ ‫الذي نعرفه عن هذه اللعبة‬ 95 00:10:21,829 --> 00:10:23,619 ‫أن هناك سيدًا لهذه اللعبة.‬ 96 00:10:24,290 --> 00:10:25,420 ‫سيد للعبة؟‬ 97 00:10:26,208 --> 00:10:27,878 ‫ابتكر أحدهم هذه اللعبة.‬ 98 00:10:28,544 --> 00:10:29,804 ‫هذا ما أنا متأكد منه.‬ 99 00:10:31,589 --> 00:10:33,759 ‫عندما كنا في الحمام،‬ 100 00:10:33,841 --> 00:10:36,181 ‫نقلوا الناس من "طوكيو"‬ 101 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 ‫وأعدوا لهذه اللعبة؟‬ 102 00:10:37,803 --> 00:10:39,263 ‫ثم تحققوا من تحركاتنا‬ 103 00:10:41,265 --> 00:10:43,845 ‫وأطلقوا أشعة الليزر‬ ‫على رؤوس الناس عندما حان الوقت.‬ 104 00:10:46,145 --> 00:10:47,685 ‫هل يمكن لبشري فعل كل هذا حقًا؟‬ 105 00:10:48,773 --> 00:10:53,743 ‫متأكد أنه ممكن لو أنهم أدخلوا رقاقات‬ ‫تحديد مواقع مصغرة ودقيقة جدًا في أجسامنا.‬ 106 00:10:54,570 --> 00:10:56,660 ‫أنت تتحدث الآن وكأنك تقني معلومات!‬ 107 00:10:57,156 --> 00:10:59,446 ‫لكن من قد يكون خلف هذا؟‬ 108 00:11:01,202 --> 00:11:02,412 ‫هل يمكن أن تكون‬ 109 00:11:02,912 --> 00:11:06,002 ‫الحكومة الفيدرالية أو ما شابه؟‬ 110 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 ‫سمعت بعض الشائعات في شركتي.‬ 111 00:11:11,879 --> 00:11:14,589 ‫مؤسسة من "أوروبا" تريد إجراء تجربة،‬ 112 00:11:14,674 --> 00:11:16,474 ‫في مساحة واقع افتراضي،‬ 113 00:11:16,550 --> 00:11:19,680 ‫يحاولون صنع عالم مطابق تمامًا‬ ‫للعالم الحقيقي.‬ 114 00:11:22,723 --> 00:11:25,733 ‫لكن لا بد لنا أن نميز بين الواقع الافتراضي‬ ‫والعالم الحقيقي.‬ 115 00:11:28,354 --> 00:11:29,564 ‫هذا مؤلم.‬ 116 00:11:31,315 --> 00:11:33,475 ‫لا أظن أن الواقع الافتراضي‬ ‫يسبب الحروق هكذا.‬ 117 00:11:35,861 --> 00:11:37,241 ‫لا بد أنه الرب.‬ 118 00:11:38,155 --> 00:11:40,485 ‫لا بد أن هذا من فعل الرب.‬ 119 00:11:40,574 --> 00:11:42,704 ‫وإلا، من المستحيل تفسير ما يحدث.‬ 120 00:11:43,327 --> 00:11:44,787 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 121 00:11:45,454 --> 00:11:49,294 ‫إذًا فالرب موجود حقًا.‬ 122 00:11:53,838 --> 00:11:56,298 ‫هل ساءت إصابتك؟‬ 123 00:11:58,592 --> 00:11:59,432 ‫لا بأس.‬ 124 00:11:59,927 --> 00:12:01,177 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 125 00:12:08,644 --> 00:12:10,904 ‫أظن أن "تشوتا" بحاجة لرؤية طبيب.‬ 126 00:12:13,232 --> 00:12:14,652 ‫بالنظر إلى شخصيته،‬ 127 00:12:15,276 --> 00:12:17,146 ‫لا بد أنه يتحمل الألم.‬ 128 00:12:17,653 --> 00:12:18,783 ‫لكنه فاق قدرة احتماله.‬ 129 00:12:22,450 --> 00:12:23,370 ‫"أريسو".‬ 130 00:12:25,786 --> 00:12:28,826 ‫لننضم إلى اللعبة مساء الغد،‬ ‫نحن الاثنان فقط.‬ 131 00:12:29,665 --> 00:12:30,575 ‫ماذا؟‬ 132 00:12:31,625 --> 00:12:33,705 ‫لا تزال تأشيرتنا صالحة لـ3 أيام .‬ 133 00:12:35,838 --> 00:12:38,798 ‫من الأفضل أن نعتاد على اللعبة‬ ‫بينما لا يزال لدينا وقت فراغ.‬ 134 00:12:40,259 --> 00:12:41,759 ‫سنضطر على الأرجح‬ 135 00:12:41,844 --> 00:12:45,564 ‫الفوز في اللعبة التالية‬ ‫مع ساق "تشوتا" المصابة.‬ 136 00:12:52,813 --> 00:12:53,983 ‫هل أنت بخير؟‬ 137 00:12:54,982 --> 00:12:56,112 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 138 00:12:57,568 --> 00:13:00,068 ‫إذا لم نتعلم كيف نفوز في الألعاب‬ ‫نحن الاثنان فقط،‬ 139 00:13:00,571 --> 00:13:02,161 ‫لن نتمكن من حماية "تشوتا".‬ 140 00:13:04,116 --> 00:13:05,116 ‫أنت محق، لكن…‬ 141 00:13:06,786 --> 00:13:08,246 ‫ويمكننا أن نبحث عن طبيب أيضًا.‬ 142 00:13:08,662 --> 00:13:10,462 ‫من الأسهل مقابلة أشخاص في الألعاب.‬ 143 00:13:12,958 --> 00:13:14,418 ‫هل علينا فعل ذلك مجددًا؟‬ 144 00:13:15,085 --> 00:13:17,085 ‫قد يكون هناك تلميح حول ماهية اللعبة!‬ 145 00:13:22,843 --> 00:13:23,933 ‫أظن ذلك.‬ 146 00:13:24,970 --> 00:13:26,100 ‫إذا انضممنا إلى اللعبة‬ 147 00:13:26,180 --> 00:13:27,970 ‫قد نتمكن من معرفة أساليبهم.‬ 148 00:13:29,934 --> 00:13:31,064 ‫أساليبهم؟‬ 149 00:13:32,061 --> 00:13:34,061 ‫لو أن أحدهم صنع هذه اللعبة حقًا،‬ 150 00:13:35,731 --> 00:13:39,031 ‫سنتمكن بالتأكيد‬ ‫من اكتشاف صفاته عبر الألعاب.‬ 151 00:13:39,985 --> 00:13:41,195 ‫إذا تمكنا من اكتشاف ذلك،‬ 152 00:13:41,695 --> 00:13:43,945 ‫قد نستطيع بلورة استراتيجية لأجل اللعبة.‬ 153 00:14:04,134 --> 00:14:09,394 {\an8}‫"شقة (تويه سينداغايا)"‬ 154 00:14:37,793 --> 00:14:40,253 ‫"هاتف لكل شخص"‬ 155 00:14:41,046 --> 00:14:43,166 {\an8}‫"جار التعرف على الوجه، انتظر لحظة من فضلك"‬ 156 00:14:45,217 --> 00:14:48,097 ‫يرجى الانتظار حتى تبدأ اللعبة.‬ 157 00:14:48,178 --> 00:14:51,468 ‫سيُغلق باب التسجيل بعد دقيقة.‬ 158 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 ‫عذرًا.‬ 159 00:14:55,394 --> 00:14:58,234 ‫أين ذهب كل شعب "طوكيو"؟‬ 160 00:15:03,736 --> 00:15:04,776 ‫هذا الشيء…‬ 161 00:15:04,862 --> 00:15:07,532 ‫- هناك الكثير من الناس.‬ ‫- أتساءل إن كان يوجد طبيب هنا.‬ 162 00:15:13,704 --> 00:15:15,334 ‫"هاتف لكل شخص"‬ 163 00:15:44,026 --> 00:15:46,196 ‫أُغلق باب التسجيل.‬ 164 00:15:47,029 --> 00:15:51,279 ‫هناك ما مجموعه 13 مشاركًا،‬ ‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 165 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 ‫عذرًا.‬ 166 00:15:54,578 --> 00:15:56,328 ‫ما هذا؟‬ 167 00:15:57,206 --> 00:15:59,826 ‫انتهى بي الأمر هنا، لا أعرف ماذا يجري.‬ 168 00:16:01,001 --> 00:16:02,841 ‫- إنها لعبة.‬ ‫- توقف.‬ 169 00:16:03,504 --> 00:16:05,384 ‫سيعرقل المبتدؤون طريقنا فحسب.‬ 170 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 ‫لا يبدو الأمر جيدًا،‬ 171 00:16:08,634 --> 00:16:10,974 ‫لكنها قد تكون فكرة جيدة‬ ‫أن نتصرف مثل "شيبوكي".‬ 172 00:16:13,597 --> 00:16:16,557 ‫مستوى الصعوبة، 5 بستوني.‬ 173 00:16:20,688 --> 00:16:22,018 ‫5 بستوني؟‬ 174 00:16:22,731 --> 00:16:23,901 ‫إنها لعبة جسدية.‬ 175 00:16:24,483 --> 00:16:26,113 ‫القوة هي كل شيء هنا.‬ 176 00:16:26,610 --> 00:16:28,200 ‫أنا "نيتوب"، سُررت بلقائك.‬ 177 00:16:29,446 --> 00:16:32,736 ‫- هل هناك معنى لرموز البطاقات المختلفة؟‬ ‫- بالضبط!‬ 178 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 ‫تشير رموز بطاقة اللعب إلى نوع اللعبة عادة.‬ 179 00:16:37,204 --> 00:16:40,754 ‫يشير رمز السباتي إلى معركة جماعية،‬ ‫ويشير الديناري إلى معركة ذكاء.‬ 180 00:16:40,833 --> 00:16:41,963 ‫بالنسبة إلى الكوبة…‬ 181 00:16:43,502 --> 00:16:45,132 ‫إنه أكثرهم إثارة للمشاكل.‬ 182 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 ‫إثارة للمشاكل؟‬ 183 00:16:48,048 --> 00:16:50,758 ‫إنها لعبة خيانة حيث تلعب بقلوب الناس.‬ 184 00:16:53,804 --> 00:16:55,104 ‫إلام تشير الأرقام إذًا؟‬ 185 00:16:55,681 --> 00:16:56,641 ‫مستوى الصعوبة.‬ 186 00:16:57,808 --> 00:17:01,848 ‫كلما كان الرقم أكبر،‬ ‫كلما كان الفوز في اللعبة أصعب.‬ 187 00:17:04,148 --> 00:17:06,478 ‫"لعبة المطاردة".‬ 188 00:17:07,526 --> 00:17:11,156 ‫القواعد، اهرب من مطاردك.‬ 189 00:17:12,740 --> 00:17:13,740 ‫ماذا؟‬ 190 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 ‫لعبة المطاردة؟‬ 191 00:17:17,411 --> 00:17:20,161 ‫- من هو المطارد؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 192 00:17:21,331 --> 00:17:22,171 ‫شرط الفوز.‬ 193 00:17:22,249 --> 00:17:23,079 ‫"شرط الفوز"‬ 194 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 {\an8}‫اكتشفوا المنطقة الآمنة‬ 195 00:17:24,460 --> 00:17:27,170 {\an8}‫المخبأة في إحدى غرف البناء‬ ‫خلال المهلة المحددة.‬ 196 00:17:27,254 --> 00:17:29,764 {\an8}‫ستفوزون في اللعبة‬ ‫عندما يتم تحقيق هذا الهدف.‬ 197 00:17:30,340 --> 00:17:32,760 {\an8}‫المهلة المحددة هي 20 دقيقة.‬ 198 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 ‫بعد مرور 20 دقيقة،‬ 199 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 ‫ستنفجر القنبلة المؤقتة المخبئة في المبنى.‬ 200 00:17:55,491 --> 00:17:57,491 ‫"شقة (تويه سينداغايا)"‬ 201 00:18:06,460 --> 00:18:07,670 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 202 00:18:08,462 --> 00:18:11,422 ‫أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ 203 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 204 00:18:15,844 --> 00:18:18,264 ‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 205 00:18:19,848 --> 00:18:24,268 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ ‫أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ 206 00:18:25,479 --> 00:18:27,729 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 207 00:18:28,273 --> 00:18:30,733 ‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 208 00:18:31,610 --> 00:18:33,200 ‫إذًا أنت تؤمن بالرب.‬ 209 00:18:38,283 --> 00:18:39,123 ‫تفضل.‬ 210 00:18:41,036 --> 00:18:43,996 ‫لم أفعل شيئًا سوى الصلاة مؤخرًا.‬ 211 00:18:45,624 --> 00:18:47,544 ‫لا أؤمن بالرب.‬ 212 00:18:48,043 --> 00:18:51,213 ‫لكن أمي لطالما كانت متدينة كثيرًا.‬ 213 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 ‫بسبب ذلك تعرضت للتنمر في المدرسة.‬ 214 00:18:56,760 --> 00:18:58,850 ‫لكن "أريسو" و"كاروبيه" أنقذاني.‬ 215 00:19:01,056 --> 00:19:02,676 ‫إنهما صديقان مُقرّبان.‬ 216 00:19:05,018 --> 00:19:08,018 ‫يجيد "كاروبيه" القتال وتحبه الفتيات،‬ 217 00:19:08,856 --> 00:19:12,646 ‫بينما "أريسو" ذكي‬ ‫وينحدر من عائلة ذات نفوذ.‬ 218 00:19:13,652 --> 00:19:14,822 ‫شخص مثلي،‬ 219 00:19:14,903 --> 00:19:18,243 ‫أنحدر من عائلة فقيرة ولا أجيد شيء.‬ 220 00:19:18,949 --> 00:19:23,249 ‫والآن بما أنني مصاب،‬ ‫عليّ أن أعتمد على الجميع مجددًا.‬ 221 00:19:25,747 --> 00:19:29,997 ‫يحب البشر أن يتبعهم شخص أضعف منهم‬ 222 00:19:31,044 --> 00:19:32,504 ‫لأنه يجعلهم يشعرون بالراحة.‬ 223 00:19:34,089 --> 00:19:35,419 ‫ولكن ليس هما.‬ 224 00:19:35,507 --> 00:19:38,217 ‫هل تظن أنك ستتمكن من الانضمام‬ ‫إلى اللعبة التالية معهما؟‬ 225 00:19:41,763 --> 00:19:42,933 ‫أتعرف أن ساقك مصابة؟‬ 226 00:19:46,310 --> 00:19:47,810 ‫إنهما مختلفان.‬ 227 00:19:47,895 --> 00:19:50,895 ‫إذًا أنت مستعد أن تموت من أجل صديقيك؟‬ 228 00:20:00,324 --> 00:20:02,704 ‫دقيقة على بدء اللعبة.‬ 229 00:20:04,620 --> 00:20:05,790 ‫توقف عن ملاحقتنا.‬ 230 00:20:07,122 --> 00:20:08,252 ‫أحاول أن أختبركما.‬ 231 00:20:08,332 --> 00:20:10,582 ‫ربما أنتما مناسبان لتكونا حليفيّ.‬ 232 00:20:10,667 --> 00:20:11,497 ‫يا لها من مزحة.‬ 233 00:20:12,002 --> 00:20:14,382 ‫- هل أنت طبيب؟‬ ‫- لا، أنا وكيل عقارات.‬ 234 00:20:15,172 --> 00:20:17,052 ‫كم مرة اشتركت في اللعبة؟‬ 235 00:20:17,132 --> 00:20:19,552 ‫لنر، ربما 5 مرات؟‬ 236 00:20:20,135 --> 00:20:21,505 ‫وفزت دائمًا؟‬ 237 00:20:21,595 --> 00:20:22,545 ‫أظن ذلك.‬ 238 00:20:24,431 --> 00:20:26,231 ‫أين يجب أن أذهب؟‬ 239 00:20:26,308 --> 00:20:27,678 ‫لا أعرف!‬ 240 00:20:28,185 --> 00:20:29,595 ‫يمكنك الاعتماد على نفسك فقط.‬ 241 00:20:46,703 --> 00:20:48,623 ‫إن كان باستطاعتك اختيار نقطة انطلاقك‬ 242 00:20:49,206 --> 00:20:50,956 ‫فهذا هو الموقع المثالي.‬ 243 00:21:05,555 --> 00:21:06,555 ‫ماذا؟‬ 244 00:21:07,432 --> 00:21:08,772 ‫هذا مقرف.‬ 245 00:21:16,775 --> 00:21:17,855 ‫لنر…‬ 246 00:21:18,986 --> 00:21:21,566 ‫يبدو أن الجميع موشكون على الموت كالعادة.‬ 247 00:21:23,865 --> 00:21:27,235 ‫يبدو أن الناس يخونونك دائمًا يا "شيبوكي".‬ 248 00:21:27,327 --> 00:21:29,447 ‫لم تقابلي شخصًا محترمًا على الإطلاق.‬ 249 00:21:31,540 --> 00:21:32,370 ‫هذا صحيح.‬ 250 00:21:38,338 --> 00:21:40,298 ‫الأمر نفسه ينطبق عليك، صحيح يا "تشوتا"؟‬ 251 00:21:44,636 --> 00:21:46,806 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 252 00:21:46,888 --> 00:21:48,468 ‫أرجوك أنقذينا‬ 253 00:21:49,141 --> 00:21:50,891 ‫من أرواحنا الآثمة.‬ 254 00:21:58,025 --> 00:21:59,225 ‫أنت مخطئة.‬ 255 00:22:12,789 --> 00:22:14,249 ‫لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك.‬ 256 00:22:39,024 --> 00:22:41,614 ‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 257 00:22:42,819 --> 00:22:45,239 ‫المهلة المحددة هي 20 دقيقة.‬ 258 00:22:45,781 --> 00:22:47,911 ‫بدأت اللعبة.‬ 259 00:22:52,454 --> 00:22:54,004 ‫المطارد يتحرك.‬ 260 00:24:47,110 --> 00:24:49,450 ‫على أي حال، لنبحث عن باب غير مُقفل.‬ 261 00:24:59,623 --> 00:25:01,423 ‫لن ننجوا إن تلكأنا هكذا!‬ 262 00:25:20,977 --> 00:25:22,557 ‫مرت 3 دقائق.‬ 263 00:25:39,162 --> 00:25:40,412 ‫ما كان ذلك الصوت؟‬ 264 00:26:08,400 --> 00:26:09,320 ‫إنه ميت.‬ 265 00:26:36,761 --> 00:26:38,221 ‫"أريسو"!‬ 266 00:26:39,889 --> 00:26:41,599 ‫- اهربا!‬ ‫- هيا!‬ 267 00:26:43,018 --> 00:26:44,388 ‫- "أريسو"!‬ ‫- اهربا!‬ 268 00:26:44,477 --> 00:26:45,897 ‫- إلى الأسفل!‬ ‫- بسرعة!‬ 269 00:26:48,565 --> 00:26:49,645 ‫بسرعة!‬ 270 00:26:50,483 --> 00:26:53,243 ‫- تنح جانبًا!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 271 00:26:53,320 --> 00:26:54,150 ‫مهلًا!‬ 272 00:26:54,738 --> 00:26:56,868 ‫- "أريسو"، بسرعة!‬ ‫- "كاروبيه"، انتظر!‬ 273 00:26:56,990 --> 00:26:58,620 ‫ماذا تفعل؟‬ 274 00:27:18,511 --> 00:27:19,761 ‫"تشوتا"…‬ 275 00:27:20,847 --> 00:27:22,217 ‫يمكنني أن أثق بك، صحيح؟‬ 276 00:27:37,280 --> 00:27:38,370 ‫عندما حصل الأمر،‬ 277 00:27:39,908 --> 00:27:41,868 ‫كنت في الواقع أجامع ربّ عملي.‬ 278 00:27:45,163 --> 00:27:46,503 ‫كنت أكرهه.‬ 279 00:27:48,750 --> 00:27:50,790 ‫ألم تقولي إنك كنت تعملين؟‬ 280 00:27:52,212 --> 00:27:53,882 ‫هما ليسا حليفيّ حتى.‬ 281 00:27:54,631 --> 00:27:56,761 ‫فلماذا أخبرهما بالحقيقة؟‬ 282 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 ‫بما أننا متشابهان،‬ 283 00:28:21,491 --> 00:28:22,831 ‫فلا بد أن نتفق معًا.‬ 284 00:28:47,350 --> 00:28:48,690 ‫لكي نبقى على قيد الحياة…‬ 285 00:29:01,865 --> 00:29:02,985 ‫هذا مستحيل.‬ 286 00:29:03,074 --> 00:29:05,374 ‫هذا جنون، لا يمكنني فعل هذا!‬ 287 00:29:52,332 --> 00:29:53,832 ‫أسرعي يا "ماي"!‬ 288 00:29:58,838 --> 00:29:59,708 ‫"ماي"!‬ 289 00:30:01,758 --> 00:30:02,878 ‫"آيا".‬ 290 00:30:07,347 --> 00:30:09,177 ‫سأقتلك أيها اللعين!‬ 291 00:30:09,974 --> 00:30:11,064 ‫لا تقترب!‬ 292 00:30:21,903 --> 00:30:24,323 ‫أخبرتك بالحقيقة لأنك أنت هو يا "تشوتا".‬ 293 00:30:36,292 --> 00:30:38,592 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 294 00:30:40,338 --> 00:30:41,708 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 295 00:30:45,510 --> 00:30:48,100 ‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 296 00:30:49,472 --> 00:30:50,892 ‫أيتها الأم المقدسة…‬ 297 00:30:52,183 --> 00:30:53,523 ‫انتظرني، حسنًا؟‬ 298 00:30:54,227 --> 00:30:55,937 ‫…من أرواحنا الآثمة.‬ 299 00:30:57,021 --> 00:30:59,651 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 300 00:31:00,483 --> 00:31:02,903 ‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 301 00:31:04,362 --> 00:31:05,702 ‫أيتها الأم المقدسة…‬ 302 00:31:06,698 --> 00:31:08,578 ‫أرجوك أنقذينا…‬ 303 00:31:09,075 --> 00:31:11,325 ‫- من أرواحنا الآثمة.‬ ‫- أرجو أن تقبل هذا.‬ 304 00:31:12,078 --> 00:31:14,538 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 305 00:31:15,456 --> 00:31:17,956 ‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 306 00:31:19,085 --> 00:31:20,495 ‫جيد، من هنا.‬ 307 00:31:21,504 --> 00:31:25,054 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 308 00:31:39,230 --> 00:31:41,610 ‫- لنذهب إلى هناك.‬ ‫- لنصلّ معًا.‬ 309 00:31:42,358 --> 00:31:43,478 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 310 00:31:45,069 --> 00:31:46,949 ‫أرجوك أنقذينا‬ 311 00:31:47,614 --> 00:31:48,914 ‫من أرواحنا الآثمة.‬ 312 00:31:50,867 --> 00:31:52,287 ‫…من أرواحنا الآثمة.‬ 313 00:31:55,788 --> 00:31:58,288 ‫أيتها الأم المقدسة!‬ 314 00:32:01,586 --> 00:32:02,666 ‫أرجوك.‬ 315 00:32:03,463 --> 00:32:04,883 ‫أنقذيهم.‬ 316 00:32:08,092 --> 00:32:09,512 ‫ماذا يجب أن نفعل يا "أريسو"؟‬ 317 00:32:10,803 --> 00:32:12,263 ‫هل يمكنك التوصل إلى أي حل؟‬ 318 00:32:12,764 --> 00:32:15,564 ‫لا يمكننا الفوز في هذه اللعبة بشيء كهذا!‬ 319 00:32:15,642 --> 00:32:17,812 ‫- فكر فقط يا "أريسو"!‬ ‫- فكر أنت في حل إذًا!‬ 320 00:32:38,373 --> 00:32:39,963 ‫لم يرنا المطارد.‬ 321 00:32:41,250 --> 00:32:43,250 ‫مجال رؤيته ضيق بسبب القناع!‬ 322 00:32:43,878 --> 00:32:45,628 ‫إنها نقطة ضعفه!‬ 323 00:32:46,214 --> 00:32:47,884 ‫قد تكون هذه الطريقة!‬ 324 00:32:53,054 --> 00:32:54,144 ‫- يا رفاق!‬ ‫- مهلًا!‬ 325 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 ‫المطارد الآن في الطابق الثاني‬ ‫من المنطقة المركزية!‬ 326 00:32:56,766 --> 00:33:00,186 ‫- توقف، ستتسبب في قتلك!‬ ‫- نظر المطارد سيئ بسبب قناعه!‬ 327 00:33:00,269 --> 00:33:02,309 ‫أعلموا بعضكم بمكان المطارد‬ 328 00:33:02,397 --> 00:33:04,357 ‫وابحثوا عن المنطقة الآمنة معًا!‬ 329 00:33:07,235 --> 00:33:08,735 ‫إنها فكرة جيدة،‬ 330 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 ‫لكن لا أحد سيجيب.‬ 331 00:33:16,077 --> 00:33:18,957 ‫المطارد في الطابق الرابع‬ ‫في المنطقة الوسطى!‬ 332 00:33:19,038 --> 00:33:20,618 ‫على كل من في القرب أن يهرب!‬ 333 00:33:22,542 --> 00:33:23,382 ‫حقًا؟‬ 334 00:33:25,795 --> 00:33:27,255 ‫- بسرعة، اهربي!‬ ‫- ماذا؟‬ 335 00:33:28,381 --> 00:33:29,671 ‫أنا آسفة.‬ 336 00:33:35,680 --> 00:33:37,020 ‫متسلقة؟‬ 337 00:33:37,765 --> 00:33:38,765 ‫إنها بارعة جدًا.‬ 338 00:33:39,726 --> 00:33:41,846 {\an8}‫"شقة (تويه سينداغايا)"‬ 339 00:33:41,936 --> 00:33:44,436 {\an8}‫8 دقائق حتى انتهاء اللعبة.‬ 340 00:33:45,648 --> 00:33:48,898 ‫يوجد حاليًا 7 ناجين.‬ 341 00:34:32,653 --> 00:34:34,493 ‫يا هذا!‬ 342 00:34:35,073 --> 00:34:37,283 ‫هنا! يا هذا!‬ 343 00:34:38,326 --> 00:34:39,366 ‫يا هذا!‬ 344 00:34:42,789 --> 00:34:43,959 ‫"أريسو"!‬ 345 00:34:44,665 --> 00:34:47,125 ‫لا وقت لدينا لمساعدة شخص آخر!‬ 346 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 ‫لا تكتف بالجلوس هناك، تحرك!‬ 347 00:34:52,757 --> 00:34:53,837 ‫تحرك!‬ 348 00:35:01,057 --> 00:35:03,307 ‫"الوقت"‬ 349 00:35:05,561 --> 00:35:06,771 ‫هلا بدأنا؟‬ 350 00:35:12,860 --> 00:35:13,860 ‫"أريسو"!‬ 351 00:35:14,612 --> 00:35:16,202 ‫اذهب أنت أولًا!‬ 352 00:35:17,073 --> 00:35:18,243 ‫تبًا.‬ 353 00:35:18,991 --> 00:35:20,581 ‫فلنُخرج المطارد.‬ 354 00:35:20,660 --> 00:35:23,080 ‫نحن نواجه بندقية رشاشة هنا!‬ 355 00:35:23,162 --> 00:35:25,252 ‫لا، هذا بشري.‬ 356 00:35:28,918 --> 00:35:33,208 ‫طول المطارد منهم 190 سنتيمترًا ووزنه‬ ‫90 كيلوغرامًا، يده المسيطرة هي اليمنى.‬ 357 00:35:33,297 --> 00:35:35,377 ‫مهاراته في إطلاق النار بدائية.‬ 358 00:35:35,466 --> 00:35:38,426 ‫غالبًا ما يكون ضابطًا سابقًا‬ ‫في قوات الدفاع الذاتي أو رجل شرطة.‬ 359 00:35:40,096 --> 00:35:41,426 ‫وجدتها.‬ 360 00:35:48,604 --> 00:35:49,814 ‫خذ هذه.‬ 361 00:35:56,195 --> 00:35:57,445 ‫لنذهب ونصطاد المطارد.‬ 362 00:36:01,325 --> 00:36:02,945 ‫اذهب وابحث عن المنطقة الآمنة.‬ 363 00:36:04,078 --> 00:36:04,908 ‫ماذا؟‬ 364 00:36:05,788 --> 00:36:06,618 ‫مهلًا!‬ 365 00:36:07,123 --> 00:36:09,003 ‫- لا تأمرنا!‬ ‫- فهمت.‬ 366 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 ‫سأبحث من الأعلى.‬ 367 00:36:11,961 --> 00:36:12,881 ‫"أريسو"!‬ 368 00:36:13,462 --> 00:36:15,922 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- ليس لدينا أي خيار آخر.‬ 369 00:36:16,007 --> 00:36:17,927 ‫تفقدت الطابق الخامس في المربع الجنوبي،‬ 370 00:36:18,009 --> 00:36:20,139 ‫والطابق السادس‬ ‫في المربعين الشرقي والجنوبي.‬ 371 00:36:20,553 --> 00:36:22,223 ‫لنتفرق ونبحث عن المنطقة الآمنة.‬ 372 00:36:23,181 --> 00:36:24,931 ‫لم أتفقد الطابقين الأول والثاني.‬ 373 00:36:25,016 --> 00:36:27,096 ‫مفهوم، سأذهب لأتفقدهما.‬ 374 00:36:28,144 --> 00:36:29,154 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 375 00:36:35,735 --> 00:36:37,815 ‫حان الوقت للتخلص من هذا المطارد.‬ 376 00:36:42,992 --> 00:36:45,042 ‫الوقت المتبقي 5 دقائق.‬ 377 00:36:47,788 --> 00:36:48,708 ‫أراك لاحقًا.‬ 378 00:36:49,874 --> 00:36:50,794 ‫حسنًا.‬ 379 00:37:07,975 --> 00:37:09,845 ‫أين المنطقة الآمنة؟‬ 380 00:37:15,149 --> 00:37:17,819 ‫اهدأ، استرخ وفكر.‬ 381 00:37:24,867 --> 00:37:26,697 ‫هيا، اتبعني.‬ 382 00:37:28,829 --> 00:37:30,869 ‫يحمل رشاش من نوع "ماك 10"،‬ 383 00:37:30,957 --> 00:37:33,917 ‫وينهي إطلاق 32 طلقة في ثانية ونصف.‬ 384 00:37:35,711 --> 00:37:37,801 ‫سنهاجمه عندما يعيد تذخير سلاحه.‬ 385 00:37:46,055 --> 00:37:47,135 ‫أنا هنا!‬ 386 00:37:50,518 --> 00:37:52,688 ‫هاجمني فحسب، أتحداك أن تفعلها!‬ 387 00:38:01,821 --> 00:38:02,861 ‫"أغوني"؟‬ 388 00:38:05,449 --> 00:38:06,329 ‫"أغوني"؟‬ 389 00:38:06,409 --> 00:38:08,119 ‫"أغوني"!‬ 390 00:38:12,790 --> 00:38:13,960 ‫تركته ليموت؟‬ 391 00:39:40,419 --> 00:39:41,339 ‫فكر.‬ 392 00:39:42,004 --> 00:39:43,134 ‫فكر.‬ 393 00:40:02,691 --> 00:40:05,741 ‫لماذا أطلق النار من تلك المسافة البعيدة؟‬ 394 00:40:21,127 --> 00:40:22,377 ‫أنت أدركت ذلك أيضًا؟‬ 395 00:40:23,587 --> 00:40:25,757 ‫نعم، هذه الشقة فيها المنطقة الآمنة.‬ 396 00:40:34,682 --> 00:40:35,852 ‫ألن تفتحها؟‬ 397 00:40:37,351 --> 00:40:38,981 ‫لماذا لاحقنا المطارد؟‬ 398 00:40:40,187 --> 00:40:41,647 ‫كان بوسعه الانتظار هنا.‬ 399 00:40:43,441 --> 00:40:45,281 ‫يبدو أن هناك شيئًا آخر لا نعرفه.‬ 400 00:40:47,945 --> 00:40:48,775 ‫لكن…‬ 401 00:40:49,280 --> 00:40:50,320 ‫إن لم تفتحها…‬ 402 00:40:56,454 --> 00:40:59,124 ‫3 دقائق حتى تنتهي اللعبة.‬ 403 00:41:48,964 --> 00:41:49,804 ‫انتبه!‬ 404 00:42:01,435 --> 00:42:02,765 ‫لن يضر أن تكون متيقظًا…‬ 405 00:42:23,874 --> 00:42:25,544 ‫"اضغط الزرين معًا لتفوز في اللعبة"‬ 406 00:42:25,626 --> 00:42:26,786 ‫تبًا.‬ 407 00:42:31,507 --> 00:42:32,627 ‫ليأت أحدكم رجاءً!‬ 408 00:42:33,133 --> 00:42:36,223 ‫المنطقة الآمنة في الشقة 406!‬ 409 00:42:38,264 --> 00:42:41,564 ‫يمستحيل أن يفوز شخص في اللعبة بمفرده!‬ ‫نحتاج إلى شخصين لنفعل هذا!‬ 410 00:42:42,601 --> 00:42:44,141 ‫حقًا؟‬ 411 00:42:44,728 --> 00:42:45,898 ‫"أريسو"!‬ 412 00:43:11,213 --> 00:43:13,133 ‫الأمر يصبح ممتعًا، أليس كذلك؟‬ 413 00:43:23,684 --> 00:43:26,484 ‫الوقت المتبقي، دقيقة واحدة.‬ 414 00:43:44,204 --> 00:43:45,044 ‫ليساعدني أحد!‬ 415 00:43:45,956 --> 00:43:46,916 ‫تعالوا أرجوكم!‬ 416 00:44:01,680 --> 00:44:04,640 ‫الوقت المتبقي، 30 ثانية.‬ 417 00:44:18,447 --> 00:44:19,617 ‫20 ثانية.‬ 418 00:44:31,210 --> 00:44:32,040 ‫هل ناديت؟‬ 419 00:44:32,127 --> 00:44:33,297 ‫10 ثوان.‬ 420 00:44:34,463 --> 00:44:35,383 ‫أنت!‬ 421 00:44:43,222 --> 00:44:44,312 ‫خمسة.‬ 422 00:44:44,390 --> 00:44:45,640 ‫- أربعة.‬ ‫- الزرين!‬ 423 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 ‫ثلاثة.‬ 424 00:44:47,017 --> 00:44:49,057 ‫اثنان، واحد.‬ 425 00:44:53,440 --> 00:44:55,190 ‫"زر الطوارئ، إيقاف"‬ 426 00:45:02,616 --> 00:45:06,156 ‫فزت في اللعبة، تهانينا.‬ 427 00:45:34,606 --> 00:45:35,606 ‫عذرًا.‬ 428 00:46:08,265 --> 00:46:09,975 ‫"انتهت اللعبة"‬ 429 00:46:17,399 --> 00:46:18,279 ‫هذا الشخص…‬ 430 00:46:19,693 --> 00:46:21,783 ‫هل أُجبر أيضًا على المشاركة في اللعبة؟‬ 431 00:46:49,807 --> 00:46:52,727 ‫الجواب…‬ 432 00:46:52,810 --> 00:46:54,140 ‫…بين أيدينا الآن.‬ 433 00:46:55,979 --> 00:46:56,899 ‫"الجواب"؟‬ 434 00:46:59,233 --> 00:47:00,533 ‫هل تسمعني؟‬ 435 00:47:02,069 --> 00:47:04,199 ‫ما هذا الجواب الذي تتحدث عنه؟‬ 436 00:47:06,406 --> 00:47:07,236 ‫عد.‬ 437 00:47:07,741 --> 00:47:10,541 ‫الجواب بين أيدينا الآن.‬ 438 00:47:11,703 --> 00:47:13,753 ‫عد إلى "الشاطئ".‬ 439 00:47:15,082 --> 00:47:16,252 ‫"الشاطئ"؟‬ 440 00:47:29,888 --> 00:47:31,058 ‫عد.‬ 441 00:47:31,682 --> 00:47:33,682 ‫عد إلى "الشاطئ".‬ 442 00:47:35,269 --> 00:47:37,269 ‫عد إلى "الشاطئ".‬ 443 00:47:52,369 --> 00:47:54,709 ‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 444 00:49:38,433 --> 00:49:43,443 ‫ترجمة "وسام ناصف"‬