1 00:00:00,095 --> 00:00:02,422 Nel 1947, quando ottenne l'indipendenza, l'India venne divisa in due Paesi. 2 00:00:02,432 --> 00:00:07,200 Nel 1947, quando ottenne l'indipendenza, l'India venne divisa in due Paesi. Era libera, ma la terra e la gente vennero separate per sempre. 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,845 A Suitable Boy Stagione 1 - Episodio 1 4 00:00:17,091 --> 00:00:20,107 Traduzione: MacFrama, Adelaide, bruuuns, marnisin 5 00:00:26,265 --> 00:00:29,114 Traduzione: Giulia.98, dontbelikeSara, autumnsleaves_ 6 00:00:41,104 --> 00:00:43,053 Revisione: PotionFlame 7 00:00:47,374 --> 00:00:50,421 #NoSpoiler 8 00:00:53,788 --> 00:00:55,070 Forza! 9 00:00:55,080 --> 00:00:57,324 Non fare il timido, forza! 10 00:00:57,786 --> 00:01:00,829 Forza, veloce! Visto? Eccoti qui, forza! 11 00:01:04,167 --> 00:01:05,513 Ne vuoi un'altra? 12 00:01:05,966 --> 00:01:07,243 Vuoi questa? 13 00:01:07,253 --> 00:01:09,327 O questa? Quale vuoi? 14 00:01:10,090 --> 00:01:11,758 - Vuoi questa? - Lata? 15 00:01:12,118 --> 00:01:13,290 Lata! 16 00:01:13,725 --> 00:01:14,960 Cosa stai facendo? 17 00:01:14,970 --> 00:01:18,131 Vieni subito dentro, devi prepararti per il matrimonio di tua sorella! 18 00:01:18,141 --> 00:01:19,429 Arrivo, mamma! 19 00:01:22,520 --> 00:01:23,529 Forza! 20 00:01:24,934 --> 00:01:26,760 Stai molto bene, Arun bhai. 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,123 Tua sorella 22 00:02:03,133 --> 00:02:04,183 e mio fratello. 23 00:02:04,529 --> 00:02:05,721 Sembra di malaugurio. 24 00:02:06,369 --> 00:02:07,390 Lo so. 25 00:02:08,115 --> 00:02:10,177 Come fa a essere così felice? 26 00:02:11,526 --> 00:02:14,398 Io conosco tuo fratello meglio di Savita. 27 00:02:14,408 --> 00:02:16,144 È il mio lettore di inglese. 28 00:02:16,154 --> 00:02:19,114 Lei, invece, l'ha visto solo una volta prima di oggi. 29 00:02:19,688 --> 00:02:21,106 Per un'ora sola. 30 00:02:21,116 --> 00:02:22,569 Accompagnata. 31 00:02:27,372 --> 00:02:29,686 Guarda come mi osserva mio padre. 32 00:02:30,397 --> 00:02:32,080 Io dovrei essere il prossimo. 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,391 Sono promesso sposo a una ragazza di Varanasi. 34 00:02:35,419 --> 00:02:37,137 Ma cerco di non pensarci. 35 00:02:40,256 --> 00:02:42,469 - Congratulazioni. - Papà sarebbe così orgoglioso. 36 00:02:42,479 --> 00:02:43,887 Anche lui è qui con noi. 37 00:02:46,203 --> 00:02:47,885 - Congratulazioni. - Grazie, Maheshji, 38 00:02:47,895 --> 00:02:50,070 per aver accolto mia figlia nella tua famiglia. 39 00:02:50,080 --> 00:02:51,183 Grazie. 40 00:02:55,653 --> 00:02:59,074 Mamma, non dovresti piangere il giorno del matrimonio di Savita. 41 00:02:59,484 --> 00:03:01,863 A vederla così felice, mi viene da pensare... 42 00:03:01,873 --> 00:03:04,304 Quanto sarebbe stato felice anche tuo padre. 43 00:03:06,795 --> 00:03:09,325 Anche tu ti sposerai con chi riterrò opportuno. 44 00:03:10,290 --> 00:03:12,435 So bene quello che pensi, cara mia, 45 00:03:12,445 --> 00:03:14,845 ma, per quanto mi riguarda, non cambierò idea. 46 00:03:16,078 --> 00:03:18,928 Guarda tuo fratello, lì, con quella Meenakshi. 47 00:03:18,938 --> 00:03:21,429 Dovrebbe assicurarsi che tutti gli ospiti siano a loro agio. 48 00:03:21,439 --> 00:03:23,263 - Vaglielo a dire, subito. - Mamma! 49 00:03:25,563 --> 00:03:27,069 Guarda un po', 50 00:03:27,079 --> 00:03:28,650 un mare di indiani. 51 00:03:29,138 --> 00:03:30,373 Proprio come noi. 52 00:03:31,840 --> 00:03:33,960 Nessuno della Shell, nessuno della Caltex. 53 00:03:33,970 --> 00:03:35,284 Non una goccia di whisky. 54 00:03:36,047 --> 00:03:37,473 E la famiglia dello sposo. 55 00:03:37,483 --> 00:03:41,908 Per te, se papà fosse vivo, ci saremmo sposati con questa gente di Brahmpur? 56 00:03:41,918 --> 00:03:43,460 A me sembrano a posto. 57 00:03:43,945 --> 00:03:46,637 Il padre di Pran è il Ministro delle Finanze. 58 00:03:46,647 --> 00:03:48,906 E credi che quello che pensi tu abbia importanza? 59 00:03:49,227 --> 00:03:50,987 Un fannullone come te? 60 00:03:51,310 --> 00:03:52,961 - Sì. - Sì, cosa? 61 00:03:53,665 --> 00:03:55,317 Sì, Arun bhai. 62 00:03:55,327 --> 00:03:56,719 Allora non dimenticartene. 63 00:03:57,617 --> 00:04:01,324 È difficile immaginarsi emozioni intense per la prima notte di nozze. 64 00:04:04,444 --> 00:04:07,988 Dov'è questo Apu? Sapevo che dovevo assumere una ayah. 65 00:04:12,945 --> 00:04:14,999 Sono contento che tu sia con noi oggi. 66 00:04:15,996 --> 00:04:19,165 Quando tuo padre e tuo fratello si sono trasferiti in Pakistan, quattro anni fa, 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,245 ho temuto che avrei perso anche te. 68 00:04:21,703 --> 00:04:23,231 Hanno fatto le loro scelte. 69 00:04:23,241 --> 00:04:26,213 Io non ho mai creduto di aver valide ragioni per lasciare la mia casa. 70 00:04:26,601 --> 00:04:30,429 Non riesco a immaginare i miei nipoti giocare a cricket nel Pakistan, e tu? 71 00:04:33,557 --> 00:04:35,720 È bello vedere tuo figlio così ben sistemato. 72 00:04:35,730 --> 00:04:36,828 Sì. 73 00:04:36,838 --> 00:04:38,129 Ma... 74 00:04:38,139 --> 00:04:39,766 Pran non è mai stato un problema. 75 00:04:40,493 --> 00:04:44,389 Purtroppo è il suo fratello minore che ci fa preoccupare. 76 00:04:44,399 --> 00:04:45,437 Maan? 77 00:04:51,475 --> 00:04:53,338 C'è qualcosa che ti preoccupa, amico mio. 78 00:04:54,298 --> 00:04:55,402 Di cosa si tratta? 79 00:04:58,642 --> 00:05:02,916 Sai che il Raja di Marh costruirà un tempio a Shiva accanto alla moschea? 80 00:05:02,926 --> 00:05:03,973 Lo so. 81 00:05:04,277 --> 00:05:07,350 È una diretta provocazione, ma non si può fare nulla per impedirglielo. 82 00:05:07,360 --> 00:05:10,101 Ci saranno sicuramente delle proteste. 83 00:05:11,050 --> 00:05:13,555 Tanti musulmani se ne sono andati. 84 00:05:14,160 --> 00:05:16,144 E metà della mia famiglia con loro. 85 00:05:18,118 --> 00:05:20,542 Anche se rimaniamo in pochi, almeno... 86 00:05:21,160 --> 00:05:23,088 Avremo un posto dove pregare in pace. 87 00:05:26,837 --> 00:05:29,002 Proverò a parlare con il Ministro degli Interni. 88 00:05:30,374 --> 00:05:31,379 Ti ringrazio. 89 00:05:33,596 --> 00:05:34,956 Dov'è andato Maan? 90 00:05:34,966 --> 00:05:38,354 Anche Firoz sembra essere sparito, perciò... 91 00:05:38,364 --> 00:05:39,458 Mistero risolto. 92 00:05:47,761 --> 00:05:49,778 Alla... legge! 93 00:05:50,365 --> 00:05:51,488 Grazie. 94 00:05:54,510 --> 00:05:55,690 E... 95 00:05:55,700 --> 00:05:56,934 All'amore! 96 00:05:57,684 --> 00:05:59,268 Dato che ci è stato imposto. 97 00:06:03,713 --> 00:06:05,299 Sono a posto. 98 00:06:05,309 --> 00:06:06,958 All'amicizia, allora. 99 00:06:06,968 --> 00:06:08,533 Molto più pura dell'amore... 100 00:06:09,935 --> 00:06:11,671 E meno problematica. 101 00:06:24,430 --> 00:06:25,828 Dritto, Maan! 102 00:06:49,433 --> 00:06:52,027 Penso di non volermi sposare mai. 103 00:06:52,037 --> 00:06:54,014 E cos'altro intendi fare? 104 00:06:55,557 --> 00:06:56,749 Farmi suora? 105 00:06:59,036 --> 00:07:02,175 Non è vero, mamma, stavo scherzando! 106 00:07:03,169 --> 00:07:04,865 Ciò che è adeguato per tua madre 107 00:07:04,875 --> 00:07:07,512 e per la madre di tua madre e per le tue sorelle lo è anche per te! 108 00:07:07,522 --> 00:07:09,800 Non possiamo sposare entrambe Pran! 109 00:07:12,822 --> 00:07:14,928 Trovi sempre il lato divertente! 110 00:07:21,173 --> 00:07:22,518 Direzione Calcutta! 111 00:07:22,528 --> 00:07:26,050 Perché Lata bua non viene con noi? 112 00:07:26,060 --> 00:07:29,064 Lata bua deve rimanere a Brahmpur, per studiare. 113 00:07:38,327 --> 00:07:39,517 Scusate! 114 00:07:40,046 --> 00:07:41,444 Scusate, per favore! 115 00:07:43,524 --> 00:07:45,045 Oh, mio Dio! 116 00:07:46,245 --> 00:07:48,235 - Caro! - Scusami. 117 00:07:48,827 --> 00:07:50,577 Scusa, Arun bhai. 118 00:07:51,985 --> 00:07:55,227 Pensi davvero di riuscire a entrare nei Servizi Amministrativi Indiani 119 00:07:55,237 --> 00:07:57,558 quando non leggi altro che articoli di corse? 120 00:08:02,413 --> 00:08:06,171 Se tuo padre fosse vivo, ormai sarebbe Presidente del Consiglio delle Ferrovie. 121 00:08:06,566 --> 00:08:08,970 Solo cabine private! 122 00:08:10,946 --> 00:08:13,557 Ebbene, a me fa molto piacere sistemare Savita, 123 00:08:13,567 --> 00:08:16,914 e ora ho un'altra casa in cui recarmi, oltre alla vostra a Calcutta. 124 00:08:16,924 --> 00:08:20,024 - Certo. - E mi sento molto più a mio agio con Lata, 125 00:08:20,034 --> 00:08:22,129 ora che vive con sua sorella. 126 00:08:22,139 --> 00:08:25,513 Non mi piaceva affatto pensarla in quell'ostello universitario! 127 00:08:25,987 --> 00:08:28,383 Devi aiutarmi a trovarle un ragazzo adatto. 128 00:08:28,393 --> 00:08:29,561 Arun? 129 00:08:29,571 --> 00:08:30,733 Hai capito? 130 00:08:31,579 --> 00:08:33,028 D'accordo, mamma. 131 00:08:37,039 --> 00:08:40,280 Università di Brahmpur 132 00:08:40,290 --> 00:08:42,401 Signorina Mehra, un momento! 133 00:08:44,562 --> 00:08:46,002 Con rammarico, 134 00:08:46,717 --> 00:08:49,162 mi è impossibile attribuire un voto. 135 00:08:49,172 --> 00:08:52,091 James Joyce non è un soggetto adatto per lei. 136 00:08:52,101 --> 00:08:54,624 Non rientra nemmeno tra gli scrittori moderni del piano di studi. 137 00:08:54,634 --> 00:08:56,434 Il dottor Kapoor ne è molto appassionato. 138 00:08:56,444 --> 00:08:58,323 Il dottor Kapoor! 139 00:08:58,333 --> 00:09:00,240 Il suo tutor ed ora... 140 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 Suo cognato! 141 00:09:02,378 --> 00:09:05,163 Ciononostante, James Joyce... 142 00:09:05,173 --> 00:09:06,614 È irlandese. 143 00:09:06,997 --> 00:09:08,197 Comprende? 144 00:09:08,734 --> 00:09:11,032 - Suppongo di sì, ma... - Ma? 145 00:09:12,155 --> 00:09:14,518 Eliot è inserito nel piano di studi... 146 00:09:15,442 --> 00:09:17,376 Ed è americano, no? 147 00:09:18,430 --> 00:09:21,725 Eliot è effettivamente un magnifico scrittore, 148 00:09:21,735 --> 00:09:25,541 mentre Joyce non è affatto un autore che le signorine dovrebbero leggere! 149 00:09:25,551 --> 00:09:27,824 Scelga un argomento diverso, signorina Mehra. 150 00:09:27,834 --> 00:09:29,949 Scelga un altro argomento! 151 00:09:29,959 --> 00:09:33,102 Ma all'Università non si dovrebbe esplorare tutto? 152 00:09:33,112 --> 00:09:37,435 In realtà, vogliono che esploriamo solo i pezzettini che hanno scelto per noi. 153 00:09:37,445 --> 00:09:39,545 Opporsi al professor Mishra! 154 00:09:40,019 --> 00:09:42,062 Una ragazzina obbediente come te? 155 00:09:42,596 --> 00:09:44,245 Ciao, Malati! Ciao, Lata! 156 00:09:44,255 --> 00:09:46,805 Non mi è servito a niente, però, vero? 157 00:09:47,653 --> 00:09:49,134 Malati... 158 00:09:49,760 --> 00:09:52,610 Mi sembra di andare indietro nel tempo! 159 00:09:52,620 --> 00:09:54,247 Cosa vuoi dire? 160 00:09:54,257 --> 00:09:57,507 Lo scorso trimestre, ero con te nell'atrio dell'Università e... 161 00:09:57,517 --> 00:10:00,206 Mi sembrava tutto moderno e libero e... 162 00:10:00,216 --> 00:10:02,927 Eravamo due ragazze del ventesimo secolo! 163 00:10:03,463 --> 00:10:06,362 E adesso, vivo con mia sorella e suo marito 164 00:10:06,372 --> 00:10:08,407 e pure mia madre! 165 00:10:08,417 --> 00:10:11,788 So che gli occhi di mia madre si poseranno su di me. 166 00:10:14,312 --> 00:10:16,047 Non doveva essere Khatri. 167 00:10:16,057 --> 00:10:17,720 È davvero così urgente? 168 00:10:17,730 --> 00:10:21,659 Purché provenga da una famiglia della comunità buona e rispettabile. 169 00:10:23,348 --> 00:10:26,948 Talvolta, Lata se ne esce con l'idea di non volersi sposare. 170 00:10:27,790 --> 00:10:30,064 Pensi che possiamo curare queste sue teorie? 171 00:10:30,074 --> 00:10:32,008 Vedrò cosa posso fare, mamma. 172 00:10:34,907 --> 00:10:36,250 Meenakshi, 173 00:10:36,260 --> 00:10:39,249 hai già organizzato la collezione di medaglie di papà? 174 00:10:39,259 --> 00:10:41,487 Vai a prenderle che ti mostro la mia idea! 175 00:10:41,497 --> 00:10:43,337 Sì, subito, per favore! 176 00:10:47,098 --> 00:10:51,069 Il migliore dell'università in fisica e ingegneria! 177 00:10:51,079 --> 00:10:53,757 E le medaglie di quei tempi! 178 00:10:54,255 --> 00:10:56,280 Ventiquattro carati! 179 00:11:04,571 --> 00:11:08,597 Beh, per questa pensavo a un ciondolo, 180 00:11:08,607 --> 00:11:11,081 e per quest'altra a un coperchio di una scatolina. 181 00:11:11,091 --> 00:11:13,566 Non è un'idea adorabile? 182 00:11:13,576 --> 00:11:15,054 Sì, dadi. 183 00:11:24,774 --> 00:11:26,916 MATEMATICA 184 00:11:40,645 --> 00:11:43,066 "Ricordiamo anche che R, 185 00:11:43,076 --> 00:11:44,962 "il modulo di Z, 186 00:11:44,972 --> 00:11:47,734 dà la distanza di Z da O". 187 00:12:12,641 --> 00:12:15,347 Vedo che ti interessa la matematica, ma anche la poesia. 188 00:12:15,357 --> 00:12:16,616 È inusuale. 189 00:12:17,414 --> 00:12:18,562 Davvero? 190 00:12:18,987 --> 00:12:20,438 Quel libro... 191 00:12:20,448 --> 00:12:21,822 È roba avanzata. 192 00:12:21,832 --> 00:12:24,360 Mio padre insegna matematica all'università. 193 00:12:26,083 --> 00:12:30,152 In realtà, la matematica non mi interessa affatto. 194 00:12:30,162 --> 00:12:32,567 Fantastico! Nemmeno a me. 195 00:12:32,577 --> 00:12:34,478 Sono del dipartimento di storia. 196 00:12:36,569 --> 00:12:37,849 Ora devo andare. 197 00:12:37,859 --> 00:12:39,824 La mia amica mi sta aspettando. 198 00:12:40,317 --> 00:12:42,217 Devo averti disturbata. 199 00:12:43,239 --> 00:12:44,282 No. 200 00:12:45,265 --> 00:12:47,666 Posso chiedere come ti chiami, allora? 201 00:12:50,106 --> 00:12:51,148 Lata. 202 00:12:52,179 --> 00:12:54,051 Non mi chiedi come mi chiamo io? 203 00:12:54,680 --> 00:12:55,722 No. 204 00:12:58,628 --> 00:13:00,342 Dai, Malo, andiamo. 205 00:13:03,935 --> 00:13:07,140 - Chi era? - Vieni, voglio un caffè. 206 00:13:08,015 --> 00:13:09,057 Cosa? 207 00:13:09,664 --> 00:13:13,667 Avete parlato per un quarto d'ora e non sai nemmeno come si chiama? 208 00:13:14,329 --> 00:13:16,730 Un minuto, al massimo! 209 00:13:18,028 --> 00:13:19,953 Se ti piace così tanto, 210 00:13:19,963 --> 00:13:21,900 perché non torni a chiederglielo? 211 00:13:25,373 --> 00:13:27,068 A te non piace, quindi? 212 00:13:28,796 --> 00:13:29,843 No. 213 00:13:30,407 --> 00:13:32,445 Non ha motivo di piacermi. 214 00:13:33,464 --> 00:13:36,383 Per gli uomini non è facile parlare con noi. 215 00:13:36,393 --> 00:13:38,240 Dovremmo essere meno dure con loro. 216 00:13:39,428 --> 00:13:40,593 Bei capelli. 217 00:13:41,502 --> 00:13:43,445 Begli occhi. 218 00:13:43,455 --> 00:13:44,488 Sì. 219 00:13:46,106 --> 00:13:47,545 E quindi? 220 00:13:47,555 --> 00:13:49,276 Anche io ho dei begli occhi. 221 00:13:49,286 --> 00:13:50,901 E un paio è sufficiente. 222 00:14:00,416 --> 00:14:04,470 Mi sono precipitata appena ho saputo della bellissima novità di Savita. 223 00:14:04,480 --> 00:14:07,583 Adesso, Lata, dobbiamo assicurarci che tu sia la prossima. 224 00:14:08,030 --> 00:14:12,575 Arun ha promesso di presentarci a delle brave persone a Calcutta, Lata. 225 00:14:14,418 --> 00:14:18,855 Ragazzi impegnati nella collettività, di buona famiglia. 226 00:14:19,561 --> 00:14:22,483 Lata! Fa' attenzione, parliamo del tuo futuro! 227 00:14:22,493 --> 00:14:26,052 Pran, Lata starebbe bene con uno di questi, non credi, Pran? 228 00:14:27,525 --> 00:14:28,567 Pran? 229 00:14:31,047 --> 00:14:33,694 Pran, dovremmo far visita ai tuoi genitori per l'Holi. 230 00:14:34,342 --> 00:14:36,881 Sì, certo. Non avete idea di come siano Maan 231 00:14:36,891 --> 00:14:39,411 e i suoi amici durante l'Holi. 232 00:14:39,421 --> 00:14:41,625 È il primo da marito e moglie per noi. 233 00:14:41,635 --> 00:14:44,089 Farebbe felice mia madre, ne sono certo. 234 00:14:44,474 --> 00:14:47,440 Ovviamente siete tutte invitate al concerto dopo. 235 00:14:47,450 --> 00:14:50,529 - Canterà Saeeda Bai. - Saeeda Bai? 236 00:14:50,539 --> 00:14:54,387 - Tuo padre invita una come lei in casa? - Perché è una tawaif? 237 00:14:54,397 --> 00:14:57,477 - Allora non ti contiamo, Maji? - No, non ho detto questo! 238 00:14:57,487 --> 00:15:00,189 Non ho niente contro le artiste come lei. 239 00:15:00,199 --> 00:15:02,282 - Come lei? - Mi piacerebbe sentirla cantare. 240 00:15:02,292 --> 00:15:04,766 E poi, devo esserci per tenere d'occhio Lata. 241 00:15:04,776 --> 00:15:07,356 Chissà, potrei scappare con un uomo sposato! 242 00:15:20,862 --> 00:15:21,870 Guarda lì! 243 00:15:21,880 --> 00:15:23,199 Il Raja di Marh. 244 00:15:23,209 --> 00:15:26,086 Stiamo assistendo all'erezione del lingam del Raja! 245 00:15:26,096 --> 00:15:27,387 Mettilo giù. 246 00:15:27,956 --> 00:15:30,481 Non può costruire lì. È blasfemo. 247 00:15:32,834 --> 00:15:34,491 Ave, dio Shiva. 248 00:15:34,501 --> 00:15:36,448 Torna a lavorare! 249 00:15:36,458 --> 00:15:38,303 Proprio accanto alla moschea! 250 00:15:38,313 --> 00:15:39,433 Incredibile! 251 00:15:40,431 --> 00:15:42,801 Dai, da quando fai così tanto il mullah? 252 00:15:43,408 --> 00:15:45,314 Tu pensi che tutto sia una battuta. 253 00:15:45,324 --> 00:15:47,429 Sì, penso che sia uno spasso, guardalo! 254 00:15:48,074 --> 00:15:50,477 Le nostre moschee sono qui da secoli. 255 00:15:52,448 --> 00:15:56,556 Completate il tempio in 15 giorni. O vi taglio le mani! 256 00:16:19,915 --> 00:16:21,480 Mi scuso, Agarwal. 257 00:16:21,923 --> 00:16:24,964 Ho chiesto di fare silenzio, ma sa come... 258 00:16:24,974 --> 00:16:26,833 Non deve scusarsi. 259 00:16:26,843 --> 00:16:28,270 L'Holi è l'Holi. 260 00:16:29,463 --> 00:16:31,766 Una festa hindu per una nazione hindu. 261 00:16:31,776 --> 00:16:32,809 Prego... 262 00:16:35,511 --> 00:16:37,073 Sono preoccupato per... 263 00:16:37,083 --> 00:16:38,885 Possibili disordini nei dintorni... 264 00:16:38,895 --> 00:16:40,865 Del sito del nuovo tempio. 265 00:16:40,875 --> 00:16:43,265 Il nostro Raja si è superato. 266 00:16:43,275 --> 00:16:45,271 È così vicino alla moschea. 267 00:16:45,281 --> 00:16:49,062 Penso che lì ci sia bisogno di una presenza cospicua di polizia, 268 00:16:49,072 --> 00:16:50,875 che agisca da deterrente. 269 00:16:50,885 --> 00:16:53,320 Ci sono dodici uomini appostati fuori. 270 00:16:53,795 --> 00:16:55,530 Sarà abbastanza tranquillo. 271 00:16:59,044 --> 00:17:02,464 Con tutto il rispetto, dodici uomini non potranno contenere 272 00:17:02,474 --> 00:17:05,975 neanche una protesta pacifica senza estrarre le armi. 273 00:17:08,705 --> 00:17:09,806 Kapoor sahib... 274 00:17:11,695 --> 00:17:13,363 Lei è il Ministro delle Finanze, 275 00:17:13,809 --> 00:17:15,533 sono io il Ministro dell'Interno. 276 00:17:16,725 --> 00:17:19,531 Mi permetta di ricordarle che la vigilanza non la riguarda. 277 00:17:25,155 --> 00:17:26,629 Maan, fai piano! 278 00:17:26,639 --> 00:17:28,506 Tuo padre è dentro con il Ministro dell'Interno. 279 00:17:28,516 --> 00:17:31,645 Non può prendersi neanche un giorno libero, mamma? È l'Holi! 280 00:17:31,655 --> 00:17:33,226 - Mettilo giù. Mettilo giù. - L'Holi. 281 00:17:36,004 --> 00:17:39,816 È l'Holi! È l'Holi, mamma! 282 00:17:46,903 --> 00:17:50,116 - Dov'è la mia bhabhi? - Ti conviene entrare al più presto. 283 00:17:50,126 --> 00:17:52,046 Dov'è la mia bhabhi? 284 00:17:52,056 --> 00:17:55,008 - Eccola che arriva. - Maan, stai attento. Maan, attento! 285 00:17:55,018 --> 00:17:56,721 È in attesa. Oddio! 286 00:17:57,357 --> 00:17:59,235 Solo un pochino, Maan, non di più! 287 00:17:59,555 --> 00:18:02,052 - Giurin giuretto! - Maan, lasciala andare! 288 00:18:04,025 --> 00:18:05,645 No. No. Ne ho già abbastanza! 289 00:18:05,655 --> 00:18:06,655 No! 290 00:18:09,211 --> 00:18:10,892 Dove pensi di andare? 291 00:18:13,135 --> 00:18:14,670 Solo un altro po' qui... 292 00:18:14,990 --> 00:18:16,267 E un altro po' lì. 293 00:18:21,286 --> 00:18:23,834 - Sei un mascalzone! - Sarei un mascalzone, eh? 294 00:18:24,225 --> 00:18:25,756 Non dicevo sul serio! 295 00:18:25,766 --> 00:18:26,766 Maan! 296 00:18:27,705 --> 00:18:29,567 - Prendi... questa, Lata! - Maan! 297 00:18:32,325 --> 00:18:35,800 - Aspetta e vedrai! - Stiamo facendo ciò che dev'essere fatto. 298 00:18:52,845 --> 00:18:54,730 Preparatevi alla vendetta di Maan! 299 00:18:59,175 --> 00:19:00,307 Bhaskar. 300 00:19:01,796 --> 00:19:03,715 Questo è mio nipote, Bhaskar. 301 00:19:03,725 --> 00:19:04,920 Vive con noi. 302 00:19:05,478 --> 00:19:08,754 Mia figlia, Veena, e suo marito hanno perso tutti i loro averi in Pakistan. 303 00:19:08,764 --> 00:19:09,783 Vai a giocare. 304 00:19:10,806 --> 00:19:12,023 Soltanto adesso... 305 00:19:12,033 --> 00:19:15,392 Potranno tornare a Rawalpindi per cercare di recuperare qualcosa. 306 00:19:15,800 --> 00:19:17,368 Tutte queste sofferenze 307 00:19:17,378 --> 00:19:19,326 lasciano il segno da entrambe le parti. 308 00:19:19,336 --> 00:19:20,464 Agarwal-ji... 309 00:19:21,048 --> 00:19:23,726 Non è forse compito nostro cercare di rimetterli a posto? 310 00:19:24,907 --> 00:19:25,986 Agarwal-ji! 311 00:19:26,726 --> 00:19:28,316 Agarwal-ji! 312 00:19:28,326 --> 00:19:29,478 Ministro sahib! 313 00:19:29,488 --> 00:19:30,579 È davvero lei? 314 00:19:31,305 --> 00:19:32,846 È venuto a giocare all'Holi con noi? 315 00:19:32,856 --> 00:19:35,995 No, no, no. Sono qui per discutere delle questioni governative con tuo padre... 316 00:19:36,005 --> 00:19:37,355 Venga, l'accompagno! 317 00:19:37,365 --> 00:19:38,786 Le mostro una cosa, venga! 318 00:19:38,796 --> 00:19:41,817 - Controlla tuo figlio! Maan! - Maan! 319 00:19:43,118 --> 00:19:47,681 - Mi prenderò una polmonite. - Al diavolo la polmonite! Oggi è l'Holi! 320 00:19:50,555 --> 00:19:52,290 - Maan... - Cretino! 321 00:19:53,776 --> 00:19:55,706 - Felice Holi! - Smettila! Smettila! 322 00:19:55,716 --> 00:19:57,117 Agarwal, sta bene? 323 00:20:02,336 --> 00:20:03,988 Questa è disobbedienza civile! 324 00:20:06,566 --> 00:20:08,046 La macchina! 325 00:20:08,056 --> 00:20:09,072 Presto! 326 00:20:11,251 --> 00:20:12,736 Vada a farsi un bagno caldo! 327 00:20:13,909 --> 00:20:15,182 Stai zitto, Maan! 328 00:20:16,264 --> 00:20:18,802 - Perdoni la condotta di nostro figlio. - Andiamocene! 329 00:20:20,259 --> 00:20:23,469 Come puoi essere così infantile, Maan, quando c'è così tanto in gioco? 330 00:20:25,250 --> 00:20:26,471 Maleducati... 331 00:20:27,105 --> 00:20:29,076 - Tutti voi! - Arrivederci! 332 00:20:53,695 --> 00:20:55,213 Benvenuta, Saeeda begum. 333 00:21:01,911 --> 00:21:02,921 Adab. 334 00:21:03,466 --> 00:21:05,154 - Onorevoli Ministri. - Ji, adab. 335 00:21:05,164 --> 00:21:06,385 Adab. 336 00:21:06,395 --> 00:21:09,939 Guarda tutti quei politici, che le girano attorno come mosconi. 337 00:21:13,395 --> 00:21:15,249 - La serata è tutta tua. - Grazie. 338 00:21:15,259 --> 00:21:18,123 Parlano di sobrietà e vita semplice, 339 00:21:18,515 --> 00:21:22,069 e poi adulano e sbavano dietro a questo genere di persone. 340 00:21:22,079 --> 00:21:24,165 Guarda! Guarda! Ogni volta che muove la testa, 341 00:21:24,175 --> 00:21:26,105 quel diamante del piercing al naso 342 00:21:26,115 --> 00:21:28,530 si illumina come i fari della macchina! 343 00:21:29,747 --> 00:21:33,110 Una macchina che ha visto tanti passeggeri nella sua vita! 344 00:22:02,538 --> 00:22:07,628 # I piaceri dell'amore # 345 00:22:07,638 --> 00:22:11,639 # Li conosco bene # 346 00:22:38,263 --> 00:22:43,207 # La crudeltà del mondo # 347 00:22:43,217 --> 00:22:47,200 # Il mondo la conosce bene # 348 00:22:47,210 --> 00:22:51,874 # Ma il cuore che hai spezzato # 349 00:22:51,884 --> 00:22:55,821 # Lo conosco bene # 350 00:23:41,018 --> 00:23:45,528 # La gente si è allontanata # 351 00:23:45,538 --> 00:23:48,505 # Le falene # 352 00:23:48,515 --> 00:23:53,070 # Dicono addio al lume di candela # 353 00:24:08,219 --> 00:24:13,619 # Il mondo va così, anche se noi # 354 00:24:24,773 --> 00:24:27,984 # Persi al suo interno # 355 00:24:27,994 --> 00:24:31,106 # Dormiamo distesi qui # 356 00:24:41,743 --> 00:24:44,554 Splendida, Saeeda begum! 357 00:24:54,800 --> 00:24:57,600 Quando hai cantato le poesie di Daagh, mi hai trafitto il cuore. 358 00:24:57,610 --> 00:25:00,813 Quelle macchie se ne andranno col tempo. 359 00:25:01,397 --> 00:25:03,686 Forse quelle sui miei abiti, Saeeda begum... 360 00:25:04,523 --> 00:25:07,310 Ma che mi dici di quelle sul mio cuore? 361 00:25:08,232 --> 00:25:09,727 Molto bene! 362 00:25:09,737 --> 00:25:13,400 D'ora in poi sarai il mio Daagh sahib. 363 00:25:16,434 --> 00:25:18,085 Basta per una notte. 364 00:25:19,920 --> 00:25:21,917 Possiamo... fare una passeggiata? 365 00:26:17,290 --> 00:26:18,703 Domanda numero tre. 366 00:26:18,713 --> 00:26:22,060 "Rispondi facendo riferimento ad almeno due opere. 367 00:26:22,471 --> 00:26:26,062 Gli eroi delle tragedie di Shakespeare meritano il loro destino?". 368 00:26:32,955 --> 00:26:34,692 Mezz'ora alla fine. 369 00:26:56,443 --> 00:26:57,485 Ciao. 370 00:26:58,575 --> 00:27:00,153 L'esame non è andato bene? 371 00:27:00,517 --> 00:27:01,564 Tranquilla. 372 00:27:01,574 --> 00:27:04,108 Tra cinque anni avrai dimenticato tutto. 373 00:27:05,527 --> 00:27:07,334 Anche a te è andato male? 374 00:27:07,344 --> 00:27:08,542 Sì. 375 00:27:08,552 --> 00:27:11,249 Ma mi ripeto che è una sciocchezza in confronto al resto. 376 00:27:11,259 --> 00:27:12,618 Posso sedermi? 377 00:27:13,197 --> 00:27:14,526 Ormai. 378 00:27:16,132 --> 00:27:17,366 Comunque... 379 00:27:17,376 --> 00:27:19,648 Ci sono cose più importanti degli esami. 380 00:27:20,227 --> 00:27:21,230 Come? 381 00:27:21,240 --> 00:27:22,442 Come l'amicizia. 382 00:27:24,623 --> 00:27:25,785 Davvero? 383 00:27:25,795 --> 00:27:27,088 Sì. 384 00:27:27,098 --> 00:27:29,211 Parlare con te mi ha tirato su. 385 00:27:33,108 --> 00:27:34,150 Ciao. 386 00:27:36,316 --> 00:27:38,785 Spero che tu sia andato meglio di quanto pensi. 387 00:27:41,327 --> 00:27:42,771 Posso accompagnarti? 388 00:27:43,394 --> 00:27:45,579 Non posso impedirtelo. 389 00:27:45,589 --> 00:27:47,640 L'India è un Paese libero, adesso. 390 00:27:49,205 --> 00:27:53,133 Senti, venerdì c'è una lettura di poesie alla Società Letteraria di Brahmpur. 391 00:27:53,683 --> 00:27:55,288 Ti piace la poesia, giusto? 392 00:27:55,298 --> 00:27:57,330 - Sì, ma... - Alle sei. 393 00:27:57,340 --> 00:27:58,436 Ci vediamo lì. 394 00:27:59,631 --> 00:28:01,484 Non ho ancora detto che verrò. 395 00:28:03,124 --> 00:28:04,615 Spero che lo farai. 396 00:28:05,263 --> 00:28:06,478 Io vado di qua. 397 00:28:06,488 --> 00:28:07,550 Ciao. 398 00:28:11,964 --> 00:28:15,426 Va bene, 256 moltiplicato... 399 00:28:15,791 --> 00:28:18,023 Per 512? 400 00:28:18,033 --> 00:28:19,992 È troppo facile! 401 00:28:20,002 --> 00:28:24,170 Fa 131.072. 402 00:28:24,180 --> 00:28:25,191 Va bene. 403 00:28:26,105 --> 00:28:28,534 E 789 moltiplicato per... 404 00:28:40,042 --> 00:28:41,767 Mi dovrò fidare, ranocchietta! 405 00:28:41,777 --> 00:28:43,444 Bhaskar. Maan. 406 00:28:43,454 --> 00:28:45,485 Venite nella stanza delle preghiere. 407 00:29:03,547 --> 00:29:04,707 Mio Dio. 408 00:29:05,718 --> 00:29:08,006 Prego per la salute della mia famiglia. 409 00:29:09,176 --> 00:29:11,400 Per tua grazia, Pran si è sposato. 410 00:29:11,870 --> 00:29:13,991 Adesso è il turno di Maan. 411 00:29:14,001 --> 00:29:17,011 Ma chi vorrebbe sposare lo zio Maan? 412 00:29:17,021 --> 00:29:18,926 Solo parole di buon auspicio! 413 00:29:49,645 --> 00:29:52,409 - Sì? - Sono qui per vedere begum sahiba. 414 00:29:52,419 --> 00:29:53,530 Di' il suo nome. 415 00:29:53,540 --> 00:29:55,072 "Tasneem". 416 00:29:56,098 --> 00:29:57,630 Se farai da bravo, 417 00:29:57,640 --> 00:29:59,102 lei ti amerà. 418 00:30:00,040 --> 00:30:01,763 Io già lo amo. 419 00:30:05,986 --> 00:30:09,774 Fai un sacco di complimenti, Tasneem. 420 00:30:11,021 --> 00:30:14,113 Un ragazzo chiede di vederti. 421 00:30:14,123 --> 00:30:15,364 È carino? 422 00:30:16,070 --> 00:30:17,112 Sì. 423 00:30:18,235 --> 00:30:19,802 Di buona famiglia? 424 00:30:19,812 --> 00:30:20,917 Sembra esserlo. 425 00:30:20,927 --> 00:30:22,154 Fallo entrare. 426 00:30:23,769 --> 00:30:26,566 Porta il pappagallo in camera tua, Tasneem. 427 00:30:45,416 --> 00:30:46,922 Vieni, Daagh sahib. 428 00:30:46,932 --> 00:30:48,506 Come sei venuto? 429 00:30:48,516 --> 00:30:50,843 I miei piedi mi hanno portato a te. 430 00:30:51,658 --> 00:30:54,572 Sono abiti troppo eleganti per rischiare di impolverarli. 431 00:31:03,228 --> 00:31:04,840 Accomodati. 432 00:31:04,850 --> 00:31:05,892 Grazie. 433 00:31:13,498 --> 00:31:14,933 Del paan per te? 434 00:31:14,943 --> 00:31:15,988 Grazie. 435 00:31:20,959 --> 00:31:24,424 Vedo che indossi la tua versione del copricapo di Gandhi. 436 00:31:26,378 --> 00:31:30,906 Magari ne indosserò uno di un altro colore, la prossima volta che verrò. 437 00:31:31,383 --> 00:31:32,707 La prossima volta? 438 00:31:32,717 --> 00:31:34,791 Sempre che venga invitato di nuovo. 439 00:31:35,356 --> 00:31:37,350 Perché dovrei invitarti di nuovo? 440 00:31:37,360 --> 00:31:38,517 Non lo so! 441 00:31:41,083 --> 00:31:42,416 Perché lo bramo. 442 00:31:44,957 --> 00:31:47,585 Cos'è che desideri da me, Daagh sahib? 443 00:31:47,595 --> 00:31:48,653 Tutto. 444 00:31:51,978 --> 00:31:54,086 Ma il solo esserti accanto mi basta. 445 00:32:01,262 --> 00:32:03,491 Questa sera aspetto già qualcuno, 446 00:32:03,501 --> 00:32:04,596 e... 447 00:32:04,606 --> 00:32:06,293 Non posso intrattenerti. 448 00:32:07,391 --> 00:32:09,203 Ma puoi venire un'altra volta. 449 00:32:57,092 --> 00:32:58,134 Mamma? 450 00:32:59,999 --> 00:33:02,229 Che ci fai in piedi così presto? 451 00:33:02,239 --> 00:33:03,877 Non riuscivo a dormire. 452 00:33:05,246 --> 00:33:06,671 Cosa stavi leggendo? 453 00:33:07,970 --> 00:33:09,012 La Gita. 454 00:33:10,958 --> 00:33:13,280 Ho deciso di leggerne due versi al giorno, 455 00:33:13,290 --> 00:33:16,004 e praticare distacco e saggezza. 456 00:33:17,993 --> 00:33:19,226 Distacco? 457 00:33:20,410 --> 00:33:21,869 Cosa vuol dire? 458 00:33:23,552 --> 00:33:26,000 Non provare mai nulla con passione? 459 00:33:27,898 --> 00:33:29,476 Come può essere giusto? 460 00:33:30,219 --> 00:33:32,845 - Mi prendi in giro? - No. 461 00:33:32,855 --> 00:33:34,866 Te lo sto solo chiedendo. 462 00:33:44,004 --> 00:33:45,529 Tè e biscotti? 463 00:34:21,305 --> 00:34:22,396 Malati? 464 00:34:23,390 --> 00:34:25,790 Puoi aiutarmi a scoprire chi è? 465 00:34:30,393 --> 00:34:32,477 Voglio sapere tutto di lui. 466 00:34:37,661 --> 00:34:40,468 - Smettila! - Era un bel tiro. 467 00:35:01,234 --> 00:35:05,260 # I tuoi occhi inebrianti # 468 00:35:05,639 --> 00:35:08,781 # Mi distruggono # 469 00:35:17,157 --> 00:35:18,625 Abbassa! 470 00:35:19,970 --> 00:35:21,954 Abbassa quel chiasso infernale! 471 00:35:29,136 --> 00:35:31,908 - Ciao, Minxy! - Tesoro. 472 00:35:34,148 --> 00:35:36,958 Allora, qual è il programma per questa serata? 473 00:35:37,587 --> 00:35:41,102 Il solito, cena e danze con Billy e Shireen. 474 00:35:42,328 --> 00:35:43,608 Va bene. 475 00:35:43,618 --> 00:35:44,618 Ascolta... 476 00:35:45,231 --> 00:35:48,589 Perché non rimandiamo e... 477 00:35:48,599 --> 00:35:51,024 Passiamo la serata noi due da soli? 478 00:35:51,034 --> 00:35:53,942 Ti rianimerai dopo un drink o due. 479 00:35:53,952 --> 00:35:55,290 Forse. 480 00:35:56,064 --> 00:35:58,551 E un ballo o due con Shireen. 481 00:36:00,821 --> 00:36:01,911 Tesoro? 482 00:36:02,290 --> 00:36:03,388 Il rossetto! 483 00:36:08,882 --> 00:36:13,405 Oggi ho scoperto che ci ha fatto pagare di più per il nuovo progetto. 484 00:36:13,415 --> 00:36:16,215 Saha. Un tipo di qui. 485 00:36:16,225 --> 00:36:19,460 Nessuna etica professionale... 486 00:36:19,470 --> 00:36:21,612 O personale. 487 00:36:41,689 --> 00:36:44,727 Adoro i nuovi orecchini di Shireen. 488 00:36:44,737 --> 00:36:46,302 Sembrano gocce d'oro. 489 00:36:46,312 --> 00:36:48,228 Te ne comprerò un paio. 490 00:36:49,973 --> 00:36:52,400 E come potrò giustificarli? 491 00:36:53,031 --> 00:36:55,447 Quando potremo stare insieme ancora? 492 00:36:56,347 --> 00:36:57,816 Siamo insieme... 493 00:36:59,274 --> 00:37:00,411 Adesso. 494 00:37:01,120 --> 00:37:02,527 Non provocarmi! 495 00:37:04,959 --> 00:37:06,064 Presto! 496 00:37:07,240 --> 00:37:10,423 Sai, Shireen, ho scoperto che abbiamo pagato più del dovuto 497 00:37:10,433 --> 00:37:13,286 per colpa di un uomo d'affari del posto, Saha. 498 00:38:02,911 --> 00:38:04,748 Medaglie meravigliose, signora. 499 00:38:04,758 --> 00:38:08,306 Perché non ordina gli orecchini e li paga a parte? 500 00:38:08,316 --> 00:38:11,639 Non c'è proprio bisogno di fondere queste medaglie. 501 00:38:11,649 --> 00:38:13,070 Signor Jauhri, 502 00:38:13,401 --> 00:38:15,640 sono qui per un lavoro ben preciso. 503 00:38:15,650 --> 00:38:17,930 Sarei potuta andare dal mio gioielliere di fiducia. 504 00:38:17,940 --> 00:38:20,939 Posso chiederle, signora, perché non l'ha fatto? 505 00:38:24,162 --> 00:38:25,502 No, non può. 506 00:38:27,181 --> 00:38:29,757 L'indirizzo per la consegna? 507 00:38:29,767 --> 00:38:30,919 Non le serve. 508 00:38:30,929 --> 00:38:33,732 Sono la moglie di Arun Mehra, della Bentsen & Pryce. 509 00:38:34,715 --> 00:38:36,602 Chiamerò quando saranno pronti. 510 00:38:37,069 --> 00:38:39,890 - Se dovesse cambiare idea... - Non lo farò. 511 00:38:47,988 --> 00:38:50,579 - Con chi vai? - Con Malati, ovviamente. 512 00:38:51,160 --> 00:38:52,788 Che bella che sei. 513 00:38:56,157 --> 00:38:58,469 Non sono sicura di tutta questa poesia, però. 514 00:38:58,479 --> 00:39:00,746 Non porta mai nulla di buono. 515 00:39:01,479 --> 00:39:03,340 Che cosa dici, mamma! 516 00:39:03,350 --> 00:39:06,140 Beh, preferisco le cose pratiche, Lata. 517 00:39:21,313 --> 00:39:24,404 "Sono tormentato da una dolce passione. 518 00:39:24,995 --> 00:39:27,674 "Il cui il fantasma non morirà mai. 519 00:39:28,053 --> 00:39:31,456 "Le foglie autunnali sono livide. 520 00:39:31,843 --> 00:39:34,833 "Sono tormentato da una dolce passione. 521 00:39:34,843 --> 00:39:36,888 "E anche la primavera. 522 00:39:36,898 --> 00:39:39,033 "A modo suo. 523 00:39:39,043 --> 00:39:43,004 "Mi consuma con una canzone d'amore. 524 00:39:44,107 --> 00:39:47,235 Sono tormentato da una dolce passione". 525 00:39:47,769 --> 00:39:49,305 Sei venuta. 526 00:39:49,315 --> 00:39:51,800 - Ciao. - "Il cui fantasma... 527 00:39:51,810 --> 00:39:53,548 Non morirà mai". 528 00:40:01,790 --> 00:40:06,567 Membri della Società Letteraria di Brahmpur e amici... 529 00:40:06,577 --> 00:40:09,524 - Conosci il professor Mishra? - È il professore di inglese. 530 00:40:10,077 --> 00:40:13,077 Mio cognato lo chiama la Grande Balena Bianca. 531 00:40:15,106 --> 00:40:16,186 È geniale! 532 00:40:16,196 --> 00:40:18,912 La prossima settimana farò una lezione su... 533 00:40:18,922 --> 00:40:20,701 Eliot Whither. 534 00:40:21,112 --> 00:40:22,402 Bon appetit! 535 00:40:22,412 --> 00:40:25,833 Dottor Vikas Makhijani, a lei la parola, signore. 536 00:40:26,575 --> 00:40:29,630 "Come si può descrivere la servitù della madre pura 537 00:40:29,640 --> 00:40:32,543 "attraverso le punizioni perverse inflitte dalla legge? 538 00:40:33,238 --> 00:40:36,023 "Dadabhai Naoroji entrò in Parlamento, 539 00:40:36,033 --> 00:40:39,412 ma non dimenticò i fecondi seni materni". 540 00:40:42,432 --> 00:40:43,797 Ti andrebbe un caffè? 541 00:40:44,271 --> 00:40:45,849 Potremmo andare al Blue Danube. 542 00:40:46,376 --> 00:40:48,834 No, non posso. 543 00:40:49,828 --> 00:40:53,082 La settimana prossima, allora? Eliot Whither? 544 00:40:54,022 --> 00:40:55,705 Devo andare adesso. 545 00:40:55,715 --> 00:40:57,128 Ciao. 546 00:40:57,138 --> 00:40:58,764 Ci vediamo il prossimo venerdì, allora? 547 00:41:04,168 --> 00:41:05,219 Sì. 548 00:41:06,804 --> 00:41:07,830 Ciao. 549 00:41:24,288 --> 00:41:27,167 Ho parlato con Agarwal del tempio, come mi avevi chiesto, 550 00:41:27,177 --> 00:41:28,954 ma poi Maan ha rovinato tutto. 551 00:41:28,964 --> 00:41:32,912 Ho sempre saputo che era un po' lafangebazi, ma non durante l'Holi. 552 00:41:32,922 --> 00:41:34,213 Ha esagerato. 553 00:41:34,223 --> 00:41:36,388 Esagera sempre. 554 00:41:36,398 --> 00:41:39,091 Temo che sia stato complice di mio figlio. 555 00:41:39,101 --> 00:41:40,110 Probabile. 556 00:41:40,635 --> 00:41:43,105 Ma sarai fiero di Firoz, fa l'avvocato. 557 00:41:43,502 --> 00:41:46,524 Sembra che Maan non sia in grado gestire nulla, figuriamoci se stesso. 558 00:41:47,111 --> 00:41:48,129 Grazie. 559 00:41:50,687 --> 00:41:53,046 Il cavallo dei tempi galoppa. 560 00:41:53,397 --> 00:41:55,389 Vediamo dove si ferma. 561 00:41:55,399 --> 00:41:57,594 Nessuno tenga le redini. 562 00:41:57,604 --> 00:42:00,045 Nessuno tenga il piede nelle staffe. 563 00:42:01,462 --> 00:42:05,599 Forse Agarwal ripenserà al sito del tempio. 564 00:42:05,609 --> 00:42:08,285 Non c'entra qualcosa il Raja. 565 00:42:16,113 --> 00:42:17,287 Bicchieri! 566 00:42:17,297 --> 00:42:19,637 Ok, bene. 567 00:42:20,390 --> 00:42:23,054 Sono qui per il tempio, sai? 568 00:42:23,632 --> 00:42:26,853 Proprio vicino alla moschea, eh? 569 00:42:27,868 --> 00:42:32,124 Adesso, quando guarderanno ad ovest per pregare alla Mecca, 570 00:42:32,134 --> 00:42:36,192 si inchineranno prima davanti al lingam di Shiva. 571 00:42:40,152 --> 00:42:42,169 Maledetti! 572 00:42:43,297 --> 00:42:45,626 Non tu, tesoro. 573 00:42:45,636 --> 00:42:46,880 Cin cin. 574 00:42:46,890 --> 00:42:48,490 Dai, bevici su. 575 00:42:49,217 --> 00:42:50,385 Cin cin! 576 00:42:53,116 --> 00:42:56,708 Non esiste il tempo, né l'amore, né gli amici... 577 00:42:56,718 --> 00:42:58,473 In questa città. 578 00:42:58,483 --> 00:43:01,397 Rimargina le tue ferite... 579 00:43:01,407 --> 00:43:03,007 In questa città. 580 00:43:03,017 --> 00:43:07,072 Non tutti hanno spazio per alzare la testa... 581 00:43:07,749 --> 00:43:10,893 Così in basso è caduto il cielo. 582 00:43:11,298 --> 00:43:12,999 In questa città. 583 00:43:13,009 --> 00:43:17,921 Le finestre sono state distrutte, le porte sono crollate. 584 00:43:17,931 --> 00:43:20,889 Gli occhi di oggi trattengono il fumo di domani. 585 00:43:20,899 --> 00:43:22,563 In questa città. 586 00:43:22,573 --> 00:43:26,946 Chi sa che braci alimentano il fuoco... 587 00:43:26,956 --> 00:43:31,557 In un'abitazione e nell'altra... 588 00:43:31,567 --> 00:43:33,306 In questa città. 589 00:43:33,316 --> 00:43:34,697 Per te. 590 00:43:36,699 --> 00:43:38,218 Va', glielo darò io. 591 00:43:38,700 --> 00:43:39,891 Buona notte. 592 00:43:41,734 --> 00:43:42,775 Bibbo! 593 00:43:44,336 --> 00:43:45,966 Cos'hai in mano? Vieni qua! 594 00:43:53,298 --> 00:43:54,987 "Le opere poetiche di Ghalib". 595 00:43:55,838 --> 00:43:57,048 Chi te l'ha dato? 596 00:43:57,724 --> 00:43:59,922 - Che cos'è? - È... 597 00:43:59,932 --> 00:44:01,355 È solo un libro. 598 00:44:01,365 --> 00:44:02,726 Chi l'ha mandato? 599 00:44:03,384 --> 00:44:04,666 Come si chiama? 600 00:44:04,676 --> 00:44:05,761 Nessuno. 601 00:44:06,089 --> 00:44:08,193 Guarda, non è bellissimo? 602 00:44:09,021 --> 00:44:13,385 Maledetto il tuo libro! E maledetta anche tu! Vai lì! 603 00:44:13,395 --> 00:44:16,006 E voi, idioti, suonate! 604 00:44:16,016 --> 00:44:17,421 E tu... 605 00:44:17,924 --> 00:44:19,640 Canta! Va bene? 606 00:44:21,395 --> 00:44:22,913 Ricordati... 607 00:44:22,923 --> 00:44:26,608 Di chi ti ha prenotato per il pomeriggio! Vai! 608 00:44:42,823 --> 00:44:44,976 Liberate la piazza! 609 00:44:44,986 --> 00:44:49,786 Donne, bambini e anziani, andate a casa adesso! 610 00:44:56,307 --> 00:45:01,753 # È passato molto tempo # 611 00:45:01,763 --> 00:45:07,169 # Da quando ho accolto il mio amato # 612 00:45:07,179 --> 00:45:12,353 # Dato che il luccichio del vino # 613 00:45:12,363 --> 00:45:15,878 - Va bene! - # Ha dato fuoco al nostro incontro # 614 00:45:15,888 --> 00:45:17,161 Basta! 615 00:45:27,079 --> 00:45:29,204 C'è un'intera folla, sahib! 616 00:45:29,568 --> 00:45:32,744 Le istruzioni sono "difendere il tempio". Fate fuoco quando ve lo ordino. 617 00:45:32,754 --> 00:45:35,320 Un colpo sopra la loro testa, e poi sparate per ucciderli. 618 00:45:35,330 --> 00:45:37,104 Sparate per ucciderli? Ne è sicuro, signore? 619 00:45:37,114 --> 00:45:38,878 Il Ministro degli Interni mi ha dato il permesso. 620 00:45:39,278 --> 00:45:40,504 Seguitemi! Forza! 621 00:45:46,684 --> 00:45:47,866 Raja... 622 00:45:49,423 --> 00:45:50,493 Su! 623 00:45:53,714 --> 00:45:56,032 Continuate a suonare! 624 00:45:56,042 --> 00:45:58,465 Non vogliamo un tempio vicino alla nostra moschea! 625 00:45:58,475 --> 00:46:00,854 Noi diciamo di no! 626 00:46:02,437 --> 00:46:05,026 Non potete comandarci! 627 00:46:05,036 --> 00:46:06,491 Sopra le loro teste! 628 00:46:11,133 --> 00:46:12,281 Fuoco! 629 00:47:38,699 --> 00:47:39,732 Signor Kapoor. 630 00:47:41,588 --> 00:47:43,410 Mi hanno detto che ieri sera sono morti 20 uomini. 631 00:47:43,420 --> 00:47:44,644 No... 632 00:47:44,654 --> 00:47:45,749 Non così tanti. 633 00:47:47,720 --> 00:47:50,088 Un po' di disciplina non ha mai fatto male a nessuno. 634 00:47:50,098 --> 00:47:53,167 Ha avuto la possibilità di gestire la protesta in modo pacifico! 635 00:47:53,177 --> 00:47:57,449 Me lo dice un uomo che non riesce nemmeno a controllare la sua famiglia! 636 00:48:00,001 --> 00:48:01,645 Gliel'ho già detto, 637 00:48:01,655 --> 00:48:02,864 siamo una nazione indù. 638 00:48:02,874 --> 00:48:05,128 Ora i musulmani hanno il loro Paese. 639 00:48:05,138 --> 00:48:06,805 E quando arriveranno le elezioni, 640 00:48:06,815 --> 00:48:09,531 è la maggioranza indù che dobbiamo portare dalla nostra parte. 641 00:48:10,581 --> 00:48:11,680 Vergogna! 642 00:48:11,690 --> 00:48:14,935 Silenzio in aula! Silenzio in aula! 643 00:48:21,236 --> 00:48:23,574 È la cosa peggiore che potesse succedere. 644 00:48:24,647 --> 00:48:26,169 E del tutto prevenibile, 645 00:48:26,179 --> 00:48:27,399 dice mio padre. 646 00:48:29,596 --> 00:48:30,781 È molto turbato. 647 00:48:32,188 --> 00:48:35,359 È esattamente il contrario della visione che ha per l'India. 648 00:48:36,444 --> 00:48:38,198 E della mia, ora che ci penso. 649 00:48:41,690 --> 00:48:42,791 Vado io. 650 00:48:49,933 --> 00:48:50,985 Pronto? 651 00:48:51,850 --> 00:48:53,146 Sono io. 652 00:48:53,156 --> 00:48:54,300 Sei sola? 653 00:48:54,990 --> 00:48:57,210 Per ora sì. Stiamo mangiando. 654 00:48:57,220 --> 00:48:58,693 Non ho buone notizie. 655 00:48:59,618 --> 00:49:01,201 Devi lasciarlo perdere. 656 00:49:02,108 --> 00:49:03,384 Cosa vuoi dire? 657 00:49:03,394 --> 00:49:05,194 Il suo cognome è Durrani. 658 00:49:06,939 --> 00:49:08,673 È un musulmano, Lata. 659 00:49:14,906 --> 00:49:16,508 È meglio che vada, ora. 660 00:49:17,811 --> 00:49:19,579 Stiamo pranzando. 661 00:49:30,928 --> 00:49:32,428 Non c'è speranza. 662 00:49:33,795 --> 00:49:36,131 La tua famiglia sarà contraria a lui. 663 00:49:36,541 --> 00:49:37,650 E poi... 664 00:49:38,098 --> 00:49:39,312 È pericoloso. 665 00:49:40,074 --> 00:49:42,272 Hai visto cos'è successo al tempio. 666 00:49:44,605 --> 00:49:46,878 Viviamo in un mondo stupido. 667 00:49:48,893 --> 00:49:50,006 Lo so. 668 00:49:55,207 --> 00:49:57,512 Mi aspetto che tra cinque anni 669 00:49:58,010 --> 00:50:00,201 avrò dimenticato tutto di lui. 670 00:50:00,211 --> 00:50:01,398 Ne sono sicura. 671 00:50:03,511 --> 00:50:05,474 Ma sarà qui venerdì, 672 00:50:05,484 --> 00:50:08,505 ad aspettarmi e a chiedersi perché non sarò lì. 673 00:50:19,885 --> 00:50:21,034 Lata... 674 00:50:35,805 --> 00:50:36,881 Saeeda? 675 00:50:38,523 --> 00:50:40,768 Daagh sahib, non c'era bisogno di un regalo. 676 00:50:42,458 --> 00:50:45,253 Un libro deve arrivare all'ammiratore più caro. 677 00:50:45,708 --> 00:50:49,311 Così come una falena non riesce a stare lontano dalla fiamma. 678 00:50:52,525 --> 00:50:55,249 Non avresti mai dovuto separarti da questo tesoro. 679 00:50:56,628 --> 00:50:58,379 L'urdu è sprecato con me. 680 00:51:00,001 --> 00:51:02,029 Tutti mi portano gioielli, 681 00:51:02,039 --> 00:51:04,837 ma nulla ha toccato il mio cuore quanto il tuo dono. 682 00:51:07,743 --> 00:51:09,268 Posso offrirti... 683 00:51:09,278 --> 00:51:10,415 Qualcosa? 684 00:51:23,000 --> 00:51:24,281 Abbiamo questo. 685 00:51:35,985 --> 00:51:37,712 È un ottimo whisky. 686 00:51:43,552 --> 00:51:46,128 Mi aiuteresti a capire cosa dicono i versi? 687 00:51:49,182 --> 00:51:51,664 Riesco a parlare l'urdu, ma non a leggerlo. 688 00:51:52,202 --> 00:51:53,779 Avanti, leggiamo insieme. 689 00:51:58,250 --> 00:51:59,847 Oh, cuore innocente... 690 00:52:00,560 --> 00:52:02,613 Cosa ti tormenta? 691 00:52:03,895 --> 00:52:05,881 Per questo tuo dolore, 692 00:52:06,580 --> 00:52:07,950 qual è la cura? 693 00:52:44,512 --> 00:52:45,863 Adesso, Daagh sahib? 694 00:52:49,580 --> 00:52:50,661 Sì, adesso. 695 00:52:57,165 --> 00:52:59,109 Perché non posso vivere la mia vita... 696 00:52:59,119 --> 00:53:01,273 - E vedere dove mi può portare? - Non puoi. 697 00:53:01,283 --> 00:53:02,757 Godiamoci la musica e basta. 698 00:53:02,767 --> 00:53:05,727 Finisci sempre con gente inadatta! 699 00:53:05,737 --> 00:53:07,092 Perché non io? 700 00:53:33,806 --> 00:53:36,863 Qui in India, si potrebbe dire che abbiamo sopportato 701 00:53:36,873 --> 00:53:39,786 più realtà di quanto avremmo potuto sopportare... 702 00:56:01,700 --> 00:56:02,764 Ciao. 703 00:56:02,774 --> 00:56:03,896 Ciao. 704 00:56:05,046 --> 00:56:06,941 Sapevo che prima o poi saresti uscita. 705 00:56:09,116 --> 00:56:10,686 Non possiamo stare qui. 706 00:56:12,760 --> 00:56:13,986 Allora andiamo. 707 00:56:15,912 --> 00:56:17,346 Ti ho aspettata. 708 00:56:17,356 --> 00:56:19,849 Sono andato lì presto. Ho aspettato un'eternità. 709 00:56:19,859 --> 00:56:22,920 Mi sono quasi strozzato con le torte della signora Nowrojee. 710 00:56:22,930 --> 00:56:24,355 Mi dispiace. 711 00:56:24,365 --> 00:56:25,447 Davvero. 712 00:56:25,940 --> 00:56:27,162 Vieni in barca con me. 713 00:56:27,172 --> 00:56:29,338 Risaliremo il fiume fino al Barsaat Mahal. 714 00:56:29,348 --> 00:56:31,155 C'è un panorama magnifico di notte. 715 00:56:31,165 --> 00:56:32,847 Non posso. 716 00:56:32,857 --> 00:56:36,657 E non mi sembra il caso di chiedermi di venire in barca a mezzanotte! 717 00:56:42,388 --> 00:56:44,757 Sai che vivo solo per poterti incontrare. 718 00:56:45,673 --> 00:56:47,425 Non dobbiamo andarci a mezzanotte. 719 00:56:48,536 --> 00:56:50,020 Anche all'alba è bellissimo. 720 00:56:55,200 --> 00:56:56,268 L'alba. 721 00:56:58,744 --> 00:57:00,639 Non c'è niente di male nell'alba. 722 00:57:16,228 --> 00:57:18,483 Lunedì mattina alle sei in punto. 723 00:57:30,335 --> 00:57:33,151 Nell'episodio successivo... 724 00:57:33,161 --> 00:57:35,425 Sei innamorata, Lata? 725 00:57:35,435 --> 00:57:38,972 Ti prego, tieni d'occhio tua figlia. L'hanno vista con un ragazzo. 726 00:57:40,734 --> 00:57:44,757 - "Le medaglie di papà fuse da Meenakshi". - Quella ragazza è una vipera! 727 00:57:45,871 --> 00:57:48,665 Nessuna ha mai significato niente per me, ma poi ho incontrato te. 728 00:57:48,675 --> 00:57:51,596 Abbiamo sentito parlare molto di tuo figlio, 729 00:57:51,606 --> 00:57:53,440 e una certa signora di fama. 730 00:57:53,450 --> 00:57:56,951 - Ma io l'amo, Boji! - È la tua ultima notte a casa mia! 731 00:57:56,961 --> 00:57:59,061 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com