1
00:00:00,095 --> 00:00:02,422
Nel 1947, quando ottenne l'indipendenza,
l'India venne divisa in due Paesi.
2
00:00:02,432 --> 00:00:07,200
Nel 1947, quando ottenne l'indipendenza,
l'India venne divisa in due Paesi.
Era libera, ma la terra e la gente
vennero separate per sempre.
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,845
A Suitable Boy
Stagione 1 - Episodio 1
4
00:00:17,091 --> 00:00:20,107
Traduzione: MacFrama,
Adelaide, bruuuns, marnisin
5
00:00:26,265 --> 00:00:29,114
Traduzione: Giulia.98,
dontbelikeSara, autumnsleaves_
6
00:00:41,104 --> 00:00:43,053
Revisione: PotionFlame
7
00:00:47,374 --> 00:00:50,421
#NoSpoiler
8
00:00:53,788 --> 00:00:55,070
Forza!
9
00:00:55,080 --> 00:00:57,324
Non fare il timido, forza!
10
00:00:57,786 --> 00:01:00,829
Forza, veloce! Visto? Eccoti qui, forza!
11
00:01:04,167 --> 00:01:05,513
Ne vuoi un'altra?
12
00:01:05,966 --> 00:01:07,243
Vuoi questa?
13
00:01:07,253 --> 00:01:09,327
O questa? Quale vuoi?
14
00:01:10,090 --> 00:01:11,758
- Vuoi questa?
- Lata?
15
00:01:12,118 --> 00:01:13,290
Lata!
16
00:01:13,725 --> 00:01:14,960
Cosa stai facendo?
17
00:01:14,970 --> 00:01:18,131
Vieni subito dentro, devi prepararti
per il matrimonio di tua sorella!
18
00:01:18,141 --> 00:01:19,429
Arrivo, mamma!
19
00:01:22,520 --> 00:01:23,529
Forza!
20
00:01:24,934 --> 00:01:26,760
Stai molto bene, Arun bhai.
21
00:02:01,872 --> 00:02:03,123
Tua sorella
22
00:02:03,133 --> 00:02:04,183
e mio fratello.
23
00:02:04,529 --> 00:02:05,721
Sembra di malaugurio.
24
00:02:06,369 --> 00:02:07,390
Lo so.
25
00:02:08,115 --> 00:02:10,177
Come fa a essere così felice?
26
00:02:11,526 --> 00:02:14,398
Io conosco tuo fratello
meglio di Savita.
27
00:02:14,408 --> 00:02:16,144
È il mio lettore di inglese.
28
00:02:16,154 --> 00:02:19,114
Lei, invece, l'ha visto solo
una volta prima di oggi.
29
00:02:19,688 --> 00:02:21,106
Per un'ora sola.
30
00:02:21,116 --> 00:02:22,569
Accompagnata.
31
00:02:27,372 --> 00:02:29,686
Guarda come mi osserva mio padre.
32
00:02:30,397 --> 00:02:32,080
Io dovrei essere il prossimo.
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,391
Sono promesso sposo
a una ragazza di Varanasi.
34
00:02:35,419 --> 00:02:37,137
Ma cerco di non pensarci.
35
00:02:40,256 --> 00:02:42,469
- Congratulazioni.
- Papà sarebbe così orgoglioso.
36
00:02:42,479 --> 00:02:43,887
Anche lui è qui con noi.
37
00:02:46,203 --> 00:02:47,885
- Congratulazioni.
- Grazie, Maheshji,
38
00:02:47,895 --> 00:02:50,070
per aver accolto mia
figlia nella tua famiglia.
39
00:02:50,080 --> 00:02:51,183
Grazie.
40
00:02:55,653 --> 00:02:59,074
Mamma, non dovresti piangere
il giorno del matrimonio di Savita.
41
00:02:59,484 --> 00:03:01,863
A vederla così felice,
mi viene da pensare...
42
00:03:01,873 --> 00:03:04,304
Quanto sarebbe stato
felice anche tuo padre.
43
00:03:06,795 --> 00:03:09,325
Anche tu ti sposerai
con chi riterrò opportuno.
44
00:03:10,290 --> 00:03:12,435
So bene quello che pensi, cara mia,
45
00:03:12,445 --> 00:03:14,845
ma, per quanto mi riguarda,
non cambierò idea.
46
00:03:16,078 --> 00:03:18,928
Guarda tuo fratello, lì,
con quella Meenakshi.
47
00:03:18,938 --> 00:03:21,429
Dovrebbe assicurarsi che tutti
gli ospiti siano a loro agio.
48
00:03:21,439 --> 00:03:23,263
- Vaglielo a dire, subito.
- Mamma!
49
00:03:25,563 --> 00:03:27,069
Guarda un po',
50
00:03:27,079 --> 00:03:28,650
un mare di indiani.
51
00:03:29,138 --> 00:03:30,373
Proprio come noi.
52
00:03:31,840 --> 00:03:33,960
Nessuno della Shell,
nessuno della Caltex.
53
00:03:33,970 --> 00:03:35,284
Non una goccia di whisky.
54
00:03:36,047 --> 00:03:37,473
E la famiglia dello sposo.
55
00:03:37,483 --> 00:03:41,908
Per te, se papà fosse vivo, ci saremmo
sposati con questa gente di Brahmpur?
56
00:03:41,918 --> 00:03:43,460
A me sembrano a posto.
57
00:03:43,945 --> 00:03:46,637
Il padre di Pran è
il Ministro delle Finanze.
58
00:03:46,647 --> 00:03:48,906
E credi che quello che
pensi tu abbia importanza?
59
00:03:49,227 --> 00:03:50,987
Un fannullone come te?
60
00:03:51,310 --> 00:03:52,961
- Sì.
- Sì, cosa?
61
00:03:53,665 --> 00:03:55,317
Sì, Arun bhai.
62
00:03:55,327 --> 00:03:56,719
Allora non dimenticartene.
63
00:03:57,617 --> 00:04:01,324
È difficile immaginarsi emozioni
intense per la prima notte di nozze.
64
00:04:04,444 --> 00:04:07,988
Dov'è questo Apu? Sapevo che
dovevo assumere una ayah.
65
00:04:12,945 --> 00:04:14,999
Sono contento che tu sia con noi oggi.
66
00:04:15,996 --> 00:04:19,165
Quando tuo padre e tuo fratello si sono
trasferiti in Pakistan, quattro anni fa,
67
00:04:19,175 --> 00:04:21,245
ho temuto che avrei perso anche te.
68
00:04:21,703 --> 00:04:23,231
Hanno fatto le loro scelte.
69
00:04:23,241 --> 00:04:26,213
Io non ho mai creduto di aver valide
ragioni per lasciare la mia casa.
70
00:04:26,601 --> 00:04:30,429
Non riesco a immaginare i miei nipoti
giocare a cricket nel Pakistan, e tu?
71
00:04:33,557 --> 00:04:35,720
È bello vedere tuo
figlio così ben sistemato.
72
00:04:35,730 --> 00:04:36,828
Sì.
73
00:04:36,838 --> 00:04:38,129
Ma...
74
00:04:38,139 --> 00:04:39,766
Pran non è mai stato un problema.
75
00:04:40,493 --> 00:04:44,389
Purtroppo è il suo fratello
minore che ci fa preoccupare.
76
00:04:44,399 --> 00:04:45,437
Maan?
77
00:04:51,475 --> 00:04:53,338
C'è qualcosa che ti
preoccupa, amico mio.
78
00:04:54,298 --> 00:04:55,402
Di cosa si tratta?
79
00:04:58,642 --> 00:05:02,916
Sai che il Raja di Marh costruirà
un tempio a Shiva accanto alla moschea?
80
00:05:02,926 --> 00:05:03,973
Lo so.
81
00:05:04,277 --> 00:05:07,350
È una diretta provocazione, ma non
si può fare nulla per impedirglielo.
82
00:05:07,360 --> 00:05:10,101
Ci saranno sicuramente delle proteste.
83
00:05:11,050 --> 00:05:13,555
Tanti musulmani se ne sono andati.
84
00:05:14,160 --> 00:05:16,144
E metà della mia famiglia con loro.
85
00:05:18,118 --> 00:05:20,542
Anche se rimaniamo in pochi, almeno...
86
00:05:21,160 --> 00:05:23,088
Avremo un posto dove pregare in pace.
87
00:05:26,837 --> 00:05:29,002
Proverò a parlare
con il Ministro degli Interni.
88
00:05:30,374 --> 00:05:31,379
Ti ringrazio.
89
00:05:33,596 --> 00:05:34,956
Dov'è andato Maan?
90
00:05:34,966 --> 00:05:38,354
Anche Firoz sembra
essere sparito, perciò...
91
00:05:38,364 --> 00:05:39,458
Mistero risolto.
92
00:05:47,761 --> 00:05:49,778
Alla... legge!
93
00:05:50,365 --> 00:05:51,488
Grazie.
94
00:05:54,510 --> 00:05:55,690
E...
95
00:05:55,700 --> 00:05:56,934
All'amore!
96
00:05:57,684 --> 00:05:59,268
Dato che ci è stato imposto.
97
00:06:03,713 --> 00:06:05,299
Sono a posto.
98
00:06:05,309 --> 00:06:06,958
All'amicizia, allora.
99
00:06:06,968 --> 00:06:08,533
Molto più pura dell'amore...
100
00:06:09,935 --> 00:06:11,671
E meno problematica.
101
00:06:24,430 --> 00:06:25,828
Dritto, Maan!
102
00:06:49,433 --> 00:06:52,027
Penso di non volermi sposare mai.
103
00:06:52,037 --> 00:06:54,014
E cos'altro intendi fare?
104
00:06:55,557 --> 00:06:56,749
Farmi suora?
105
00:06:59,036 --> 00:07:02,175
Non è vero, mamma, stavo scherzando!
106
00:07:03,169 --> 00:07:04,865
Ciò che è adeguato per tua madre
107
00:07:04,875 --> 00:07:07,512
e per la madre di tua madre e per
le tue sorelle lo è anche per te!
108
00:07:07,522 --> 00:07:09,800
Non possiamo sposare entrambe Pran!
109
00:07:12,822 --> 00:07:14,928
Trovi sempre il lato divertente!
110
00:07:21,173 --> 00:07:22,518
Direzione Calcutta!
111
00:07:22,528 --> 00:07:26,050
Perché Lata bua non viene con noi?
112
00:07:26,060 --> 00:07:29,064
Lata bua deve rimanere
a Brahmpur, per studiare.
113
00:07:38,327 --> 00:07:39,517
Scusate!
114
00:07:40,046 --> 00:07:41,444
Scusate, per favore!
115
00:07:43,524 --> 00:07:45,045
Oh, mio Dio!
116
00:07:46,245 --> 00:07:48,235
- Caro!
- Scusami.
117
00:07:48,827 --> 00:07:50,577
Scusa, Arun bhai.
118
00:07:51,985 --> 00:07:55,227
Pensi davvero di riuscire a entrare
nei Servizi Amministrativi Indiani
119
00:07:55,237 --> 00:07:57,558
quando non leggi altro
che articoli di corse?
120
00:08:02,413 --> 00:08:06,171
Se tuo padre fosse vivo, ormai sarebbe
Presidente del Consiglio delle Ferrovie.
121
00:08:06,566 --> 00:08:08,970
Solo cabine private!
122
00:08:10,946 --> 00:08:13,557
Ebbene, a me fa molto
piacere sistemare Savita,
123
00:08:13,567 --> 00:08:16,914
e ora ho un'altra casa in cui recarmi,
oltre alla vostra a Calcutta.
124
00:08:16,924 --> 00:08:20,024
- Certo.
- E mi sento molto più a mio agio con Lata,
125
00:08:20,034 --> 00:08:22,129
ora che vive con sua sorella.
126
00:08:22,139 --> 00:08:25,513
Non mi piaceva affatto pensarla
in quell'ostello universitario!
127
00:08:25,987 --> 00:08:28,383
Devi aiutarmi a trovarle
un ragazzo adatto.
128
00:08:28,393 --> 00:08:29,561
Arun?
129
00:08:29,571 --> 00:08:30,733
Hai capito?
130
00:08:31,579 --> 00:08:33,028
D'accordo, mamma.
131
00:08:37,039 --> 00:08:40,280
Università di Brahmpur
132
00:08:40,290 --> 00:08:42,401
Signorina Mehra, un momento!
133
00:08:44,562 --> 00:08:46,002
Con rammarico,
134
00:08:46,717 --> 00:08:49,162
mi è impossibile attribuire un voto.
135
00:08:49,172 --> 00:08:52,091
James Joyce non è un
soggetto adatto per lei.
136
00:08:52,101 --> 00:08:54,624
Non rientra nemmeno tra gli scrittori
moderni del piano di studi.
137
00:08:54,634 --> 00:08:56,434
Il dottor Kapoor ne è
molto appassionato.
138
00:08:56,444 --> 00:08:58,323
Il dottor Kapoor!
139
00:08:58,333 --> 00:09:00,240
Il suo tutor ed ora...
140
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
Suo cognato!
141
00:09:02,378 --> 00:09:05,163
Ciononostante, James Joyce...
142
00:09:05,173 --> 00:09:06,614
È irlandese.
143
00:09:06,997 --> 00:09:08,197
Comprende?
144
00:09:08,734 --> 00:09:11,032
- Suppongo di sì, ma...
- Ma?
145
00:09:12,155 --> 00:09:14,518
Eliot è inserito nel piano di studi...
146
00:09:15,442 --> 00:09:17,376
Ed è americano, no?
147
00:09:18,430 --> 00:09:21,725
Eliot è effettivamente
un magnifico scrittore,
148
00:09:21,735 --> 00:09:25,541
mentre Joyce non è affatto un autore
che le signorine dovrebbero leggere!
149
00:09:25,551 --> 00:09:27,824
Scelga un argomento diverso,
signorina Mehra.
150
00:09:27,834 --> 00:09:29,949
Scelga un altro argomento!
151
00:09:29,959 --> 00:09:33,102
Ma all'Università non si
dovrebbe esplorare tutto?
152
00:09:33,112 --> 00:09:37,435
In realtà, vogliono che esploriamo solo
i pezzettini che hanno scelto per noi.
153
00:09:37,445 --> 00:09:39,545
Opporsi al professor Mishra!
154
00:09:40,019 --> 00:09:42,062
Una ragazzina obbediente come te?
155
00:09:42,596 --> 00:09:44,245
Ciao, Malati! Ciao, Lata!
156
00:09:44,255 --> 00:09:46,805
Non mi è servito a niente, però, vero?
157
00:09:47,653 --> 00:09:49,134
Malati...
158
00:09:49,760 --> 00:09:52,610
Mi sembra di andare indietro nel tempo!
159
00:09:52,620 --> 00:09:54,247
Cosa vuoi dire?
160
00:09:54,257 --> 00:09:57,507
Lo scorso trimestre, ero con te
nell'atrio dell'Università e...
161
00:09:57,517 --> 00:10:00,206
Mi sembrava tutto moderno e libero e...
162
00:10:00,216 --> 00:10:02,927
Eravamo due ragazze
del ventesimo secolo!
163
00:10:03,463 --> 00:10:06,362
E adesso, vivo con mia
sorella e suo marito
164
00:10:06,372 --> 00:10:08,407
e pure mia madre!
165
00:10:08,417 --> 00:10:11,788
So che gli occhi di mia madre
si poseranno su di me.
166
00:10:14,312 --> 00:10:16,047
Non doveva essere Khatri.
167
00:10:16,057 --> 00:10:17,720
È davvero così urgente?
168
00:10:17,730 --> 00:10:21,659
Purché provenga da una famiglia
della comunità buona e rispettabile.
169
00:10:23,348 --> 00:10:26,948
Talvolta, Lata se ne esce con
l'idea di non volersi sposare.
170
00:10:27,790 --> 00:10:30,064
Pensi che possiamo curare
queste sue teorie?
171
00:10:30,074 --> 00:10:32,008
Vedrò cosa posso fare, mamma.
172
00:10:34,907 --> 00:10:36,250
Meenakshi,
173
00:10:36,260 --> 00:10:39,249
hai già organizzato la
collezione di medaglie di papà?
174
00:10:39,259 --> 00:10:41,487
Vai a prenderle che ti
mostro la mia idea!
175
00:10:41,497 --> 00:10:43,337
Sì, subito, per favore!
176
00:10:47,098 --> 00:10:51,069
Il migliore dell'università
in fisica e ingegneria!
177
00:10:51,079 --> 00:10:53,757
E le medaglie di quei tempi!
178
00:10:54,255 --> 00:10:56,280
Ventiquattro carati!
179
00:11:04,571 --> 00:11:08,597
Beh, per questa pensavo a un ciondolo,
180
00:11:08,607 --> 00:11:11,081
e per quest'altra
a un coperchio di una scatolina.
181
00:11:11,091 --> 00:11:13,566
Non è un'idea adorabile?
182
00:11:13,576 --> 00:11:15,054
Sì, dadi.
183
00:11:24,774 --> 00:11:26,916
MATEMATICA
184
00:11:40,645 --> 00:11:43,066
"Ricordiamo anche che R,
185
00:11:43,076 --> 00:11:44,962
"il modulo di Z,
186
00:11:44,972 --> 00:11:47,734
dà la distanza di Z da O".
187
00:12:12,641 --> 00:12:15,347
Vedo che ti interessa la matematica,
ma anche la poesia.
188
00:12:15,357 --> 00:12:16,616
È inusuale.
189
00:12:17,414 --> 00:12:18,562
Davvero?
190
00:12:18,987 --> 00:12:20,438
Quel libro...
191
00:12:20,448 --> 00:12:21,822
È roba avanzata.
192
00:12:21,832 --> 00:12:24,360
Mio padre insegna
matematica all'università.
193
00:12:26,083 --> 00:12:30,152
In realtà, la matematica
non mi interessa affatto.
194
00:12:30,162 --> 00:12:32,567
Fantastico! Nemmeno a me.
195
00:12:32,577 --> 00:12:34,478
Sono del dipartimento di storia.
196
00:12:36,569 --> 00:12:37,849
Ora devo andare.
197
00:12:37,859 --> 00:12:39,824
La mia amica mi sta aspettando.
198
00:12:40,317 --> 00:12:42,217
Devo averti disturbata.
199
00:12:43,239 --> 00:12:44,282
No.
200
00:12:45,265 --> 00:12:47,666
Posso chiedere come ti chiami, allora?
201
00:12:50,106 --> 00:12:51,148
Lata.
202
00:12:52,179 --> 00:12:54,051
Non mi chiedi come mi chiamo io?
203
00:12:54,680 --> 00:12:55,722
No.
204
00:12:58,628 --> 00:13:00,342
Dai, Malo, andiamo.
205
00:13:03,935 --> 00:13:07,140
- Chi era?
- Vieni, voglio un caffè.
206
00:13:08,015 --> 00:13:09,057
Cosa?
207
00:13:09,664 --> 00:13:13,667
Avete parlato per un quarto d'ora
e non sai nemmeno come si chiama?
208
00:13:14,329 --> 00:13:16,730
Un minuto, al massimo!
209
00:13:18,028 --> 00:13:19,953
Se ti piace così tanto,
210
00:13:19,963 --> 00:13:21,900
perché non torni a chiederglielo?
211
00:13:25,373 --> 00:13:27,068
A te non piace, quindi?
212
00:13:28,796 --> 00:13:29,843
No.
213
00:13:30,407 --> 00:13:32,445
Non ha motivo di piacermi.
214
00:13:33,464 --> 00:13:36,383
Per gli uomini non è
facile parlare con noi.
215
00:13:36,393 --> 00:13:38,240
Dovremmo essere meno dure con loro.
216
00:13:39,428 --> 00:13:40,593
Bei capelli.
217
00:13:41,502 --> 00:13:43,445
Begli occhi.
218
00:13:43,455 --> 00:13:44,488
Sì.
219
00:13:46,106 --> 00:13:47,545
E quindi?
220
00:13:47,555 --> 00:13:49,276
Anche io ho dei begli occhi.
221
00:13:49,286 --> 00:13:50,901
E un paio è sufficiente.
222
00:14:00,416 --> 00:14:04,470
Mi sono precipitata appena ho saputo
della bellissima novità di Savita.
223
00:14:04,480 --> 00:14:07,583
Adesso, Lata, dobbiamo assicurarci
che tu sia la prossima.
224
00:14:08,030 --> 00:14:12,575
Arun ha promesso di presentarci
a delle brave persone a Calcutta, Lata.
225
00:14:14,418 --> 00:14:18,855
Ragazzi impegnati nella collettività,
di buona famiglia.
226
00:14:19,561 --> 00:14:22,483
Lata! Fa' attenzione,
parliamo del tuo futuro!
227
00:14:22,493 --> 00:14:26,052
Pran, Lata starebbe bene con uno
di questi, non credi, Pran?
228
00:14:27,525 --> 00:14:28,567
Pran?
229
00:14:31,047 --> 00:14:33,694
Pran, dovremmo far visita
ai tuoi genitori per l'Holi.
230
00:14:34,342 --> 00:14:36,881
Sì, certo. Non avete idea
di come siano Maan
231
00:14:36,891 --> 00:14:39,411
e i suoi amici durante l'Holi.
232
00:14:39,421 --> 00:14:41,625
È il primo da marito e moglie per noi.
233
00:14:41,635 --> 00:14:44,089
Farebbe felice mia madre, ne sono certo.
234
00:14:44,474 --> 00:14:47,440
Ovviamente siete tutte
invitate al concerto dopo.
235
00:14:47,450 --> 00:14:50,529
- Canterà Saeeda Bai.
- Saeeda Bai?
236
00:14:50,539 --> 00:14:54,387
- Tuo padre invita una come lei in casa?
- Perché è una tawaif?
237
00:14:54,397 --> 00:14:57,477
- Allora non ti contiamo, Maji?
- No, non ho detto questo!
238
00:14:57,487 --> 00:15:00,189
Non ho niente
contro le artiste come lei.
239
00:15:00,199 --> 00:15:02,282
- Come lei?
- Mi piacerebbe sentirla cantare.
240
00:15:02,292 --> 00:15:04,766
E poi, devo esserci
per tenere d'occhio Lata.
241
00:15:04,776 --> 00:15:07,356
Chissà, potrei scappare
con un uomo sposato!
242
00:15:20,862 --> 00:15:21,870
Guarda lì!
243
00:15:21,880 --> 00:15:23,199
Il Raja di Marh.
244
00:15:23,209 --> 00:15:26,086
Stiamo assistendo all'erezione
del lingam del Raja!
245
00:15:26,096 --> 00:15:27,387
Mettilo giù.
246
00:15:27,956 --> 00:15:30,481
Non può costruire lì. È blasfemo.
247
00:15:32,834 --> 00:15:34,491
Ave, dio Shiva.
248
00:15:34,501 --> 00:15:36,448
Torna a lavorare!
249
00:15:36,458 --> 00:15:38,303
Proprio accanto alla moschea!
250
00:15:38,313 --> 00:15:39,433
Incredibile!
251
00:15:40,431 --> 00:15:42,801
Dai, da quando fai così tanto il mullah?
252
00:15:43,408 --> 00:15:45,314
Tu pensi che tutto sia una battuta.
253
00:15:45,324 --> 00:15:47,429
Sì, penso che sia uno spasso, guardalo!
254
00:15:48,074 --> 00:15:50,477
Le nostre moschee sono qui da secoli.
255
00:15:52,448 --> 00:15:56,556
Completate il tempio in 15 giorni.
O vi taglio le mani!
256
00:16:19,915 --> 00:16:21,480
Mi scuso, Agarwal.
257
00:16:21,923 --> 00:16:24,964
Ho chiesto di fare
silenzio, ma sa come...
258
00:16:24,974 --> 00:16:26,833
Non deve scusarsi.
259
00:16:26,843 --> 00:16:28,270
L'Holi è l'Holi.
260
00:16:29,463 --> 00:16:31,766
Una festa hindu per una nazione hindu.
261
00:16:31,776 --> 00:16:32,809
Prego...
262
00:16:35,511 --> 00:16:37,073
Sono preoccupato per...
263
00:16:37,083 --> 00:16:38,885
Possibili disordini nei dintorni...
264
00:16:38,895 --> 00:16:40,865
Del sito del nuovo tempio.
265
00:16:40,875 --> 00:16:43,265
Il nostro Raja si è superato.
266
00:16:43,275 --> 00:16:45,271
È così vicino alla moschea.
267
00:16:45,281 --> 00:16:49,062
Penso che lì ci sia bisogno
di una presenza cospicua di polizia,
268
00:16:49,072 --> 00:16:50,875
che agisca da deterrente.
269
00:16:50,885 --> 00:16:53,320
Ci sono dodici uomini appostati fuori.
270
00:16:53,795 --> 00:16:55,530
Sarà abbastanza tranquillo.
271
00:16:59,044 --> 00:17:02,464
Con tutto il rispetto, dodici
uomini non potranno contenere
272
00:17:02,474 --> 00:17:05,975
neanche una protesta pacifica
senza estrarre le armi.
273
00:17:08,705 --> 00:17:09,806
Kapoor sahib...
274
00:17:11,695 --> 00:17:13,363
Lei è il Ministro delle Finanze,
275
00:17:13,809 --> 00:17:15,533
sono io il Ministro dell'Interno.
276
00:17:16,725 --> 00:17:19,531
Mi permetta di ricordarle che
la vigilanza non la riguarda.
277
00:17:25,155 --> 00:17:26,629
Maan, fai piano!
278
00:17:26,639 --> 00:17:28,506
Tuo padre è dentro con
il Ministro dell'Interno.
279
00:17:28,516 --> 00:17:31,645
Non può prendersi neanche un
giorno libero, mamma? È l'Holi!
280
00:17:31,655 --> 00:17:33,226
- Mettilo giù. Mettilo giù.
- L'Holi.
281
00:17:36,004 --> 00:17:39,816
È l'Holi! È l'Holi, mamma!
282
00:17:46,903 --> 00:17:50,116
- Dov'è la mia bhabhi?
- Ti conviene entrare al più presto.
283
00:17:50,126 --> 00:17:52,046
Dov'è la mia bhabhi?
284
00:17:52,056 --> 00:17:55,008
- Eccola che arriva.
- Maan, stai attento. Maan, attento!
285
00:17:55,018 --> 00:17:56,721
È in attesa. Oddio!
286
00:17:57,357 --> 00:17:59,235
Solo un pochino, Maan, non di più!
287
00:17:59,555 --> 00:18:02,052
- Giurin giuretto!
- Maan, lasciala andare!
288
00:18:04,025 --> 00:18:05,645
No. No. Ne ho già abbastanza!
289
00:18:05,655 --> 00:18:06,655
No!
290
00:18:09,211 --> 00:18:10,892
Dove pensi di andare?
291
00:18:13,135 --> 00:18:14,670
Solo un altro po' qui...
292
00:18:14,990 --> 00:18:16,267
E un altro po' lì.
293
00:18:21,286 --> 00:18:23,834
- Sei un mascalzone!
- Sarei un mascalzone, eh?
294
00:18:24,225 --> 00:18:25,756
Non dicevo sul serio!
295
00:18:25,766 --> 00:18:26,766
Maan!
296
00:18:27,705 --> 00:18:29,567
- Prendi... questa, Lata!
- Maan!
297
00:18:32,325 --> 00:18:35,800
- Aspetta e vedrai!
- Stiamo facendo ciò che dev'essere fatto.
298
00:18:52,845 --> 00:18:54,730
Preparatevi alla vendetta di Maan!
299
00:18:59,175 --> 00:19:00,307
Bhaskar.
300
00:19:01,796 --> 00:19:03,715
Questo è mio nipote, Bhaskar.
301
00:19:03,725 --> 00:19:04,920
Vive con noi.
302
00:19:05,478 --> 00:19:08,754
Mia figlia, Veena, e suo marito hanno
perso tutti i loro averi in Pakistan.
303
00:19:08,764 --> 00:19:09,783
Vai a giocare.
304
00:19:10,806 --> 00:19:12,023
Soltanto adesso...
305
00:19:12,033 --> 00:19:15,392
Potranno tornare a Rawalpindi
per cercare di recuperare qualcosa.
306
00:19:15,800 --> 00:19:17,368
Tutte queste sofferenze
307
00:19:17,378 --> 00:19:19,326
lasciano il segno da entrambe le parti.
308
00:19:19,336 --> 00:19:20,464
Agarwal-ji...
309
00:19:21,048 --> 00:19:23,726
Non è forse compito nostro
cercare di rimetterli a posto?
310
00:19:24,907 --> 00:19:25,986
Agarwal-ji!
311
00:19:26,726 --> 00:19:28,316
Agarwal-ji!
312
00:19:28,326 --> 00:19:29,478
Ministro sahib!
313
00:19:29,488 --> 00:19:30,579
È davvero lei?
314
00:19:31,305 --> 00:19:32,846
È venuto a giocare all'Holi con noi?
315
00:19:32,856 --> 00:19:35,995
No, no, no. Sono qui per discutere delle
questioni governative con tuo padre...
316
00:19:36,005 --> 00:19:37,355
Venga, l'accompagno!
317
00:19:37,365 --> 00:19:38,786
Le mostro una cosa, venga!
318
00:19:38,796 --> 00:19:41,817
- Controlla tuo figlio! Maan!
- Maan!
319
00:19:43,118 --> 00:19:47,681
- Mi prenderò una polmonite.
- Al diavolo la polmonite! Oggi è l'Holi!
320
00:19:50,555 --> 00:19:52,290
- Maan...
- Cretino!
321
00:19:53,776 --> 00:19:55,706
- Felice Holi!
- Smettila! Smettila!
322
00:19:55,716 --> 00:19:57,117
Agarwal, sta bene?
323
00:20:02,336 --> 00:20:03,988
Questa è disobbedienza civile!
324
00:20:06,566 --> 00:20:08,046
La macchina!
325
00:20:08,056 --> 00:20:09,072
Presto!
326
00:20:11,251 --> 00:20:12,736
Vada a farsi un bagno caldo!
327
00:20:13,909 --> 00:20:15,182
Stai zitto, Maan!
328
00:20:16,264 --> 00:20:18,802
- Perdoni la condotta di nostro figlio.
- Andiamocene!
329
00:20:20,259 --> 00:20:23,469
Come puoi essere così infantile, Maan,
quando c'è così tanto in gioco?
330
00:20:25,250 --> 00:20:26,471
Maleducati...
331
00:20:27,105 --> 00:20:29,076
- Tutti voi!
- Arrivederci!
332
00:20:53,695 --> 00:20:55,213
Benvenuta, Saeeda begum.
333
00:21:01,911 --> 00:21:02,921
Adab.
334
00:21:03,466 --> 00:21:05,154
- Onorevoli Ministri.
- Ji, adab.
335
00:21:05,164 --> 00:21:06,385
Adab.
336
00:21:06,395 --> 00:21:09,939
Guarda tutti quei politici, che
le girano attorno come mosconi.
337
00:21:13,395 --> 00:21:15,249
- La serata è tutta tua.
- Grazie.
338
00:21:15,259 --> 00:21:18,123
Parlano di sobrietà e vita semplice,
339
00:21:18,515 --> 00:21:22,069
e poi adulano e sbavano dietro
a questo genere di persone.
340
00:21:22,079 --> 00:21:24,165
Guarda! Guarda! Ogni
volta che muove la testa,
341
00:21:24,175 --> 00:21:26,105
quel diamante del piercing al naso
342
00:21:26,115 --> 00:21:28,530
si illumina come i fari della macchina!
343
00:21:29,747 --> 00:21:33,110
Una macchina che ha visto
tanti passeggeri nella sua vita!
344
00:22:02,538 --> 00:22:07,628
# I piaceri dell'amore #
345
00:22:07,638 --> 00:22:11,639
# Li conosco bene #
346
00:22:38,263 --> 00:22:43,207
# La crudeltà del mondo #
347
00:22:43,217 --> 00:22:47,200
# Il mondo la conosce bene #
348
00:22:47,210 --> 00:22:51,874
# Ma il cuore che hai spezzato #
349
00:22:51,884 --> 00:22:55,821
# Lo conosco bene #
350
00:23:41,018 --> 00:23:45,528
# La gente si è allontanata #
351
00:23:45,538 --> 00:23:48,505
# Le falene #
352
00:23:48,515 --> 00:23:53,070
# Dicono addio al lume di candela #
353
00:24:08,219 --> 00:24:13,619
# Il mondo va così, anche se noi #
354
00:24:24,773 --> 00:24:27,984
# Persi al suo interno #
355
00:24:27,994 --> 00:24:31,106
# Dormiamo distesi qui #
356
00:24:41,743 --> 00:24:44,554
Splendida, Saeeda begum!
357
00:24:54,800 --> 00:24:57,600
Quando hai cantato le poesie
di Daagh, mi hai trafitto il cuore.
358
00:24:57,610 --> 00:25:00,813
Quelle macchie se ne andranno col tempo.
359
00:25:01,397 --> 00:25:03,686
Forse quelle sui miei abiti,
Saeeda begum...
360
00:25:04,523 --> 00:25:07,310
Ma che mi dici di quelle sul mio cuore?
361
00:25:08,232 --> 00:25:09,727
Molto bene!
362
00:25:09,737 --> 00:25:13,400
D'ora in poi sarai il mio Daagh sahib.
363
00:25:16,434 --> 00:25:18,085
Basta per una notte.
364
00:25:19,920 --> 00:25:21,917
Possiamo... fare una passeggiata?
365
00:26:17,290 --> 00:26:18,703
Domanda numero tre.
366
00:26:18,713 --> 00:26:22,060
"Rispondi facendo riferimento
ad almeno due opere.
367
00:26:22,471 --> 00:26:26,062
Gli eroi delle tragedie di Shakespeare
meritano il loro destino?".
368
00:26:32,955 --> 00:26:34,692
Mezz'ora alla fine.
369
00:26:56,443 --> 00:26:57,485
Ciao.
370
00:26:58,575 --> 00:27:00,153
L'esame non è andato bene?
371
00:27:00,517 --> 00:27:01,564
Tranquilla.
372
00:27:01,574 --> 00:27:04,108
Tra cinque anni avrai dimenticato tutto.
373
00:27:05,527 --> 00:27:07,334
Anche a te è andato male?
374
00:27:07,344 --> 00:27:08,542
Sì.
375
00:27:08,552 --> 00:27:11,249
Ma mi ripeto che è una sciocchezza
in confronto al resto.
376
00:27:11,259 --> 00:27:12,618
Posso sedermi?
377
00:27:13,197 --> 00:27:14,526
Ormai.
378
00:27:16,132 --> 00:27:17,366
Comunque...
379
00:27:17,376 --> 00:27:19,648
Ci sono cose più importanti degli esami.
380
00:27:20,227 --> 00:27:21,230
Come?
381
00:27:21,240 --> 00:27:22,442
Come l'amicizia.
382
00:27:24,623 --> 00:27:25,785
Davvero?
383
00:27:25,795 --> 00:27:27,088
Sì.
384
00:27:27,098 --> 00:27:29,211
Parlare con te mi ha tirato su.
385
00:27:33,108 --> 00:27:34,150
Ciao.
386
00:27:36,316 --> 00:27:38,785
Spero che tu sia andato
meglio di quanto pensi.
387
00:27:41,327 --> 00:27:42,771
Posso accompagnarti?
388
00:27:43,394 --> 00:27:45,579
Non posso impedirtelo.
389
00:27:45,589 --> 00:27:47,640
L'India è un Paese libero, adesso.
390
00:27:49,205 --> 00:27:53,133
Senti, venerdì c'è una lettura di poesie
alla Società Letteraria di Brahmpur.
391
00:27:53,683 --> 00:27:55,288
Ti piace la poesia, giusto?
392
00:27:55,298 --> 00:27:57,330
- Sì, ma...
- Alle sei.
393
00:27:57,340 --> 00:27:58,436
Ci vediamo lì.
394
00:27:59,631 --> 00:28:01,484
Non ho ancora detto che verrò.
395
00:28:03,124 --> 00:28:04,615
Spero che lo farai.
396
00:28:05,263 --> 00:28:06,478
Io vado di qua.
397
00:28:06,488 --> 00:28:07,550
Ciao.
398
00:28:11,964 --> 00:28:15,426
Va bene, 256 moltiplicato...
399
00:28:15,791 --> 00:28:18,023
Per 512?
400
00:28:18,033 --> 00:28:19,992
È troppo facile!
401
00:28:20,002 --> 00:28:24,170
Fa 131.072.
402
00:28:24,180 --> 00:28:25,191
Va bene.
403
00:28:26,105 --> 00:28:28,534
E 789 moltiplicato per...
404
00:28:40,042 --> 00:28:41,767
Mi dovrò fidare, ranocchietta!
405
00:28:41,777 --> 00:28:43,444
Bhaskar. Maan.
406
00:28:43,454 --> 00:28:45,485
Venite nella stanza delle preghiere.
407
00:29:03,547 --> 00:29:04,707
Mio Dio.
408
00:29:05,718 --> 00:29:08,006
Prego per la salute della mia famiglia.
409
00:29:09,176 --> 00:29:11,400
Per tua grazia, Pran si è sposato.
410
00:29:11,870 --> 00:29:13,991
Adesso è il turno di Maan.
411
00:29:14,001 --> 00:29:17,011
Ma chi vorrebbe sposare lo zio Maan?
412
00:29:17,021 --> 00:29:18,926
Solo parole di buon auspicio!
413
00:29:49,645 --> 00:29:52,409
- Sì?
- Sono qui per vedere begum sahiba.
414
00:29:52,419 --> 00:29:53,530
Di' il suo nome.
415
00:29:53,540 --> 00:29:55,072
"Tasneem".
416
00:29:56,098 --> 00:29:57,630
Se farai da bravo,
417
00:29:57,640 --> 00:29:59,102
lei ti amerà.
418
00:30:00,040 --> 00:30:01,763
Io già lo amo.
419
00:30:05,986 --> 00:30:09,774
Fai un sacco di complimenti, Tasneem.
420
00:30:11,021 --> 00:30:14,113
Un ragazzo chiede di vederti.
421
00:30:14,123 --> 00:30:15,364
È carino?
422
00:30:16,070 --> 00:30:17,112
Sì.
423
00:30:18,235 --> 00:30:19,802
Di buona famiglia?
424
00:30:19,812 --> 00:30:20,917
Sembra esserlo.
425
00:30:20,927 --> 00:30:22,154
Fallo entrare.
426
00:30:23,769 --> 00:30:26,566
Porta il pappagallo
in camera tua, Tasneem.
427
00:30:45,416 --> 00:30:46,922
Vieni, Daagh sahib.
428
00:30:46,932 --> 00:30:48,506
Come sei venuto?
429
00:30:48,516 --> 00:30:50,843
I miei piedi mi hanno portato a te.
430
00:30:51,658 --> 00:30:54,572
Sono abiti troppo eleganti
per rischiare di impolverarli.
431
00:31:03,228 --> 00:31:04,840
Accomodati.
432
00:31:04,850 --> 00:31:05,892
Grazie.
433
00:31:13,498 --> 00:31:14,933
Del paan per te?
434
00:31:14,943 --> 00:31:15,988
Grazie.
435
00:31:20,959 --> 00:31:24,424
Vedo che indossi la tua versione
del copricapo di Gandhi.
436
00:31:26,378 --> 00:31:30,906
Magari ne indosserò uno di un altro
colore, la prossima volta che verrò.
437
00:31:31,383 --> 00:31:32,707
La prossima volta?
438
00:31:32,717 --> 00:31:34,791
Sempre che venga invitato di nuovo.
439
00:31:35,356 --> 00:31:37,350
Perché dovrei invitarti di nuovo?
440
00:31:37,360 --> 00:31:38,517
Non lo so!
441
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
Perché lo bramo.
442
00:31:44,957 --> 00:31:47,585
Cos'è che desideri da me, Daagh sahib?
443
00:31:47,595 --> 00:31:48,653
Tutto.
444
00:31:51,978 --> 00:31:54,086
Ma il solo esserti accanto mi basta.
445
00:32:01,262 --> 00:32:03,491
Questa sera aspetto già qualcuno,
446
00:32:03,501 --> 00:32:04,596
e...
447
00:32:04,606 --> 00:32:06,293
Non posso intrattenerti.
448
00:32:07,391 --> 00:32:09,203
Ma puoi venire un'altra volta.
449
00:32:57,092 --> 00:32:58,134
Mamma?
450
00:32:59,999 --> 00:33:02,229
Che ci fai in piedi così presto?
451
00:33:02,239 --> 00:33:03,877
Non riuscivo a dormire.
452
00:33:05,246 --> 00:33:06,671
Cosa stavi leggendo?
453
00:33:07,970 --> 00:33:09,012
La Gita.
454
00:33:10,958 --> 00:33:13,280
Ho deciso di leggerne
due versi al giorno,
455
00:33:13,290 --> 00:33:16,004
e praticare distacco e saggezza.
456
00:33:17,993 --> 00:33:19,226
Distacco?
457
00:33:20,410 --> 00:33:21,869
Cosa vuol dire?
458
00:33:23,552 --> 00:33:26,000
Non provare mai nulla con passione?
459
00:33:27,898 --> 00:33:29,476
Come può essere giusto?
460
00:33:30,219 --> 00:33:32,845
- Mi prendi in giro?
- No.
461
00:33:32,855 --> 00:33:34,866
Te lo sto solo chiedendo.
462
00:33:44,004 --> 00:33:45,529
Tè e biscotti?
463
00:34:21,305 --> 00:34:22,396
Malati?
464
00:34:23,390 --> 00:34:25,790
Puoi aiutarmi a scoprire chi è?
465
00:34:30,393 --> 00:34:32,477
Voglio sapere tutto di lui.
466
00:34:37,661 --> 00:34:40,468
- Smettila!
- Era un bel tiro.
467
00:35:01,234 --> 00:35:05,260
# I tuoi occhi inebrianti #
468
00:35:05,639 --> 00:35:08,781
# Mi distruggono #
469
00:35:17,157 --> 00:35:18,625
Abbassa!
470
00:35:19,970 --> 00:35:21,954
Abbassa quel chiasso infernale!
471
00:35:29,136 --> 00:35:31,908
- Ciao, Minxy!
- Tesoro.
472
00:35:34,148 --> 00:35:36,958
Allora, qual è il programma
per questa serata?
473
00:35:37,587 --> 00:35:41,102
Il solito, cena e danze
con Billy e Shireen.
474
00:35:42,328 --> 00:35:43,608
Va bene.
475
00:35:43,618 --> 00:35:44,618
Ascolta...
476
00:35:45,231 --> 00:35:48,589
Perché non rimandiamo e...
477
00:35:48,599 --> 00:35:51,024
Passiamo la serata noi due da soli?
478
00:35:51,034 --> 00:35:53,942
Ti rianimerai dopo un drink o due.
479
00:35:53,952 --> 00:35:55,290
Forse.
480
00:35:56,064 --> 00:35:58,551
E un ballo o due con Shireen.
481
00:36:00,821 --> 00:36:01,911
Tesoro?
482
00:36:02,290 --> 00:36:03,388
Il rossetto!
483
00:36:08,882 --> 00:36:13,405
Oggi ho scoperto che ci ha fatto pagare
di più per il nuovo progetto.
484
00:36:13,415 --> 00:36:16,215
Saha. Un tipo di qui.
485
00:36:16,225 --> 00:36:19,460
Nessuna etica professionale...
486
00:36:19,470 --> 00:36:21,612
O personale.
487
00:36:41,689 --> 00:36:44,727
Adoro i nuovi orecchini di Shireen.
488
00:36:44,737 --> 00:36:46,302
Sembrano gocce d'oro.
489
00:36:46,312 --> 00:36:48,228
Te ne comprerò un paio.
490
00:36:49,973 --> 00:36:52,400
E come potrò giustificarli?
491
00:36:53,031 --> 00:36:55,447
Quando potremo stare insieme ancora?
492
00:36:56,347 --> 00:36:57,816
Siamo insieme...
493
00:36:59,274 --> 00:37:00,411
Adesso.
494
00:37:01,120 --> 00:37:02,527
Non provocarmi!
495
00:37:04,959 --> 00:37:06,064
Presto!
496
00:37:07,240 --> 00:37:10,423
Sai, Shireen, ho scoperto che
abbiamo pagato più del dovuto
497
00:37:10,433 --> 00:37:13,286
per colpa di un uomo d'affari
del posto, Saha.
498
00:38:02,911 --> 00:38:04,748
Medaglie meravigliose, signora.
499
00:38:04,758 --> 00:38:08,306
Perché non ordina gli orecchini
e li paga a parte?
500
00:38:08,316 --> 00:38:11,639
Non c'è proprio bisogno
di fondere queste medaglie.
501
00:38:11,649 --> 00:38:13,070
Signor Jauhri,
502
00:38:13,401 --> 00:38:15,640
sono qui per un lavoro ben preciso.
503
00:38:15,650 --> 00:38:17,930
Sarei potuta andare
dal mio gioielliere di fiducia.
504
00:38:17,940 --> 00:38:20,939
Posso chiederle, signora,
perché non l'ha fatto?
505
00:38:24,162 --> 00:38:25,502
No, non può.
506
00:38:27,181 --> 00:38:29,757
L'indirizzo per la consegna?
507
00:38:29,767 --> 00:38:30,919
Non le serve.
508
00:38:30,929 --> 00:38:33,732
Sono la moglie di Arun Mehra,
della Bentsen & Pryce.
509
00:38:34,715 --> 00:38:36,602
Chiamerò quando saranno pronti.
510
00:38:37,069 --> 00:38:39,890
- Se dovesse cambiare idea...
- Non lo farò.
511
00:38:47,988 --> 00:38:50,579
- Con chi vai?
- Con Malati, ovviamente.
512
00:38:51,160 --> 00:38:52,788
Che bella che sei.
513
00:38:56,157 --> 00:38:58,469
Non sono sicura di tutta
questa poesia, però.
514
00:38:58,479 --> 00:39:00,746
Non porta mai nulla di buono.
515
00:39:01,479 --> 00:39:03,340
Che cosa dici, mamma!
516
00:39:03,350 --> 00:39:06,140
Beh, preferisco le cose pratiche, Lata.
517
00:39:21,313 --> 00:39:24,404
"Sono tormentato da una dolce passione.
518
00:39:24,995 --> 00:39:27,674
"Il cui il fantasma non morirà mai.
519
00:39:28,053 --> 00:39:31,456
"Le foglie autunnali sono livide.
520
00:39:31,843 --> 00:39:34,833
"Sono tormentato da una dolce passione.
521
00:39:34,843 --> 00:39:36,888
"E anche la primavera.
522
00:39:36,898 --> 00:39:39,033
"A modo suo.
523
00:39:39,043 --> 00:39:43,004
"Mi consuma con una canzone d'amore.
524
00:39:44,107 --> 00:39:47,235
Sono tormentato da una dolce passione".
525
00:39:47,769 --> 00:39:49,305
Sei venuta.
526
00:39:49,315 --> 00:39:51,800
- Ciao.
- "Il cui fantasma...
527
00:39:51,810 --> 00:39:53,548
Non morirà mai".
528
00:40:01,790 --> 00:40:06,567
Membri della Società Letteraria
di Brahmpur e amici...
529
00:40:06,577 --> 00:40:09,524
- Conosci il professor Mishra?
- È il professore di inglese.
530
00:40:10,077 --> 00:40:13,077
Mio cognato lo chiama
la Grande Balena Bianca.
531
00:40:15,106 --> 00:40:16,186
È geniale!
532
00:40:16,196 --> 00:40:18,912
La prossima settimana
farò una lezione su...
533
00:40:18,922 --> 00:40:20,701
Eliot Whither.
534
00:40:21,112 --> 00:40:22,402
Bon appetit!
535
00:40:22,412 --> 00:40:25,833
Dottor Vikas Makhijani,
a lei la parola, signore.
536
00:40:26,575 --> 00:40:29,630
"Come si può descrivere
la servitù della madre pura
537
00:40:29,640 --> 00:40:32,543
"attraverso le punizioni
perverse inflitte dalla legge?
538
00:40:33,238 --> 00:40:36,023
"Dadabhai Naoroji entrò in Parlamento,
539
00:40:36,033 --> 00:40:39,412
ma non dimenticò
i fecondi seni materni".
540
00:40:42,432 --> 00:40:43,797
Ti andrebbe un caffè?
541
00:40:44,271 --> 00:40:45,849
Potremmo andare al Blue Danube.
542
00:40:46,376 --> 00:40:48,834
No, non posso.
543
00:40:49,828 --> 00:40:53,082
La settimana prossima, allora?
Eliot Whither?
544
00:40:54,022 --> 00:40:55,705
Devo andare adesso.
545
00:40:55,715 --> 00:40:57,128
Ciao.
546
00:40:57,138 --> 00:40:58,764
Ci vediamo il prossimo venerdì, allora?
547
00:41:04,168 --> 00:41:05,219
Sì.
548
00:41:06,804 --> 00:41:07,830
Ciao.
549
00:41:24,288 --> 00:41:27,167
Ho parlato con Agarwal del
tempio, come mi avevi chiesto,
550
00:41:27,177 --> 00:41:28,954
ma poi Maan ha rovinato tutto.
551
00:41:28,964 --> 00:41:32,912
Ho sempre saputo che era un po'
lafangebazi, ma non durante l'Holi.
552
00:41:32,922 --> 00:41:34,213
Ha esagerato.
553
00:41:34,223 --> 00:41:36,388
Esagera sempre.
554
00:41:36,398 --> 00:41:39,091
Temo che sia stato
complice di mio figlio.
555
00:41:39,101 --> 00:41:40,110
Probabile.
556
00:41:40,635 --> 00:41:43,105
Ma sarai fiero di Firoz, fa l'avvocato.
557
00:41:43,502 --> 00:41:46,524
Sembra che Maan non sia in grado
gestire nulla, figuriamoci se stesso.
558
00:41:47,111 --> 00:41:48,129
Grazie.
559
00:41:50,687 --> 00:41:53,046
Il cavallo dei tempi galoppa.
560
00:41:53,397 --> 00:41:55,389
Vediamo dove si ferma.
561
00:41:55,399 --> 00:41:57,594
Nessuno tenga le redini.
562
00:41:57,604 --> 00:42:00,045
Nessuno tenga il piede nelle staffe.
563
00:42:01,462 --> 00:42:05,599
Forse Agarwal ripenserà
al sito del tempio.
564
00:42:05,609 --> 00:42:08,285
Non c'entra qualcosa il Raja.
565
00:42:16,113 --> 00:42:17,287
Bicchieri!
566
00:42:17,297 --> 00:42:19,637
Ok, bene.
567
00:42:20,390 --> 00:42:23,054
Sono qui per il tempio, sai?
568
00:42:23,632 --> 00:42:26,853
Proprio vicino alla moschea, eh?
569
00:42:27,868 --> 00:42:32,124
Adesso, quando guarderanno
ad ovest per pregare alla Mecca,
570
00:42:32,134 --> 00:42:36,192
si inchineranno prima davanti
al lingam di Shiva.
571
00:42:40,152 --> 00:42:42,169
Maledetti!
572
00:42:43,297 --> 00:42:45,626
Non tu, tesoro.
573
00:42:45,636 --> 00:42:46,880
Cin cin.
574
00:42:46,890 --> 00:42:48,490
Dai, bevici su.
575
00:42:49,217 --> 00:42:50,385
Cin cin!
576
00:42:53,116 --> 00:42:56,708
Non esiste il tempo,
né l'amore, né gli amici...
577
00:42:56,718 --> 00:42:58,473
In questa città.
578
00:42:58,483 --> 00:43:01,397
Rimargina le tue ferite...
579
00:43:01,407 --> 00:43:03,007
In questa città.
580
00:43:03,017 --> 00:43:07,072
Non tutti hanno spazio
per alzare la testa...
581
00:43:07,749 --> 00:43:10,893
Così in basso è caduto il cielo.
582
00:43:11,298 --> 00:43:12,999
In questa città.
583
00:43:13,009 --> 00:43:17,921
Le finestre sono state distrutte,
le porte sono crollate.
584
00:43:17,931 --> 00:43:20,889
Gli occhi di oggi trattengono
il fumo di domani.
585
00:43:20,899 --> 00:43:22,563
In questa città.
586
00:43:22,573 --> 00:43:26,946
Chi sa che braci alimentano il fuoco...
587
00:43:26,956 --> 00:43:31,557
In un'abitazione e nell'altra...
588
00:43:31,567 --> 00:43:33,306
In questa città.
589
00:43:33,316 --> 00:43:34,697
Per te.
590
00:43:36,699 --> 00:43:38,218
Va', glielo darò io.
591
00:43:38,700 --> 00:43:39,891
Buona notte.
592
00:43:41,734 --> 00:43:42,775
Bibbo!
593
00:43:44,336 --> 00:43:45,966
Cos'hai in mano? Vieni qua!
594
00:43:53,298 --> 00:43:54,987
"Le opere poetiche di Ghalib".
595
00:43:55,838 --> 00:43:57,048
Chi te l'ha dato?
596
00:43:57,724 --> 00:43:59,922
- Che cos'è?
- È...
597
00:43:59,932 --> 00:44:01,355
È solo un libro.
598
00:44:01,365 --> 00:44:02,726
Chi l'ha mandato?
599
00:44:03,384 --> 00:44:04,666
Come si chiama?
600
00:44:04,676 --> 00:44:05,761
Nessuno.
601
00:44:06,089 --> 00:44:08,193
Guarda, non è bellissimo?
602
00:44:09,021 --> 00:44:13,385
Maledetto il tuo libro!
E maledetta anche tu! Vai lì!
603
00:44:13,395 --> 00:44:16,006
E voi, idioti, suonate!
604
00:44:16,016 --> 00:44:17,421
E tu...
605
00:44:17,924 --> 00:44:19,640
Canta! Va bene?
606
00:44:21,395 --> 00:44:22,913
Ricordati...
607
00:44:22,923 --> 00:44:26,608
Di chi ti ha prenotato
per il pomeriggio! Vai!
608
00:44:42,823 --> 00:44:44,976
Liberate la piazza!
609
00:44:44,986 --> 00:44:49,786
Donne, bambini e anziani,
andate a casa adesso!
610
00:44:56,307 --> 00:45:01,753
# È passato molto tempo #
611
00:45:01,763 --> 00:45:07,169
# Da quando ho accolto il mio amato #
612
00:45:07,179 --> 00:45:12,353
# Dato che il luccichio del vino #
613
00:45:12,363 --> 00:45:15,878
- Va bene!
- # Ha dato fuoco al nostro incontro #
614
00:45:15,888 --> 00:45:17,161
Basta!
615
00:45:27,079 --> 00:45:29,204
C'è un'intera folla, sahib!
616
00:45:29,568 --> 00:45:32,744
Le istruzioni sono "difendere il tempio".
Fate fuoco quando ve lo ordino.
617
00:45:32,754 --> 00:45:35,320
Un colpo sopra la loro testa,
e poi sparate per ucciderli.
618
00:45:35,330 --> 00:45:37,104
Sparate per ucciderli?
Ne è sicuro, signore?
619
00:45:37,114 --> 00:45:38,878
Il Ministro degli Interni
mi ha dato il permesso.
620
00:45:39,278 --> 00:45:40,504
Seguitemi! Forza!
621
00:45:46,684 --> 00:45:47,866
Raja...
622
00:45:49,423 --> 00:45:50,493
Su!
623
00:45:53,714 --> 00:45:56,032
Continuate a suonare!
624
00:45:56,042 --> 00:45:58,465
Non vogliamo un tempio
vicino alla nostra moschea!
625
00:45:58,475 --> 00:46:00,854
Noi diciamo di no!
626
00:46:02,437 --> 00:46:05,026
Non potete comandarci!
627
00:46:05,036 --> 00:46:06,491
Sopra le loro teste!
628
00:46:11,133 --> 00:46:12,281
Fuoco!
629
00:47:38,699 --> 00:47:39,732
Signor Kapoor.
630
00:47:41,588 --> 00:47:43,410
Mi hanno detto che ieri sera
sono morti 20 uomini.
631
00:47:43,420 --> 00:47:44,644
No...
632
00:47:44,654 --> 00:47:45,749
Non così tanti.
633
00:47:47,720 --> 00:47:50,088
Un po' di disciplina non
ha mai fatto male a nessuno.
634
00:47:50,098 --> 00:47:53,167
Ha avuto la possibilità di gestire
la protesta in modo pacifico!
635
00:47:53,177 --> 00:47:57,449
Me lo dice un uomo che non riesce
nemmeno a controllare la sua famiglia!
636
00:48:00,001 --> 00:48:01,645
Gliel'ho già detto,
637
00:48:01,655 --> 00:48:02,864
siamo una nazione indù.
638
00:48:02,874 --> 00:48:05,128
Ora i musulmani hanno il loro Paese.
639
00:48:05,138 --> 00:48:06,805
E quando arriveranno le elezioni,
640
00:48:06,815 --> 00:48:09,531
è la maggioranza indù che
dobbiamo portare dalla nostra parte.
641
00:48:10,581 --> 00:48:11,680
Vergogna!
642
00:48:11,690 --> 00:48:14,935
Silenzio in aula! Silenzio in aula!
643
00:48:21,236 --> 00:48:23,574
È la cosa peggiore che
potesse succedere.
644
00:48:24,647 --> 00:48:26,169
E del tutto prevenibile,
645
00:48:26,179 --> 00:48:27,399
dice mio padre.
646
00:48:29,596 --> 00:48:30,781
È molto turbato.
647
00:48:32,188 --> 00:48:35,359
È esattamente il contrario
della visione che ha per l'India.
648
00:48:36,444 --> 00:48:38,198
E della mia, ora che ci penso.
649
00:48:41,690 --> 00:48:42,791
Vado io.
650
00:48:49,933 --> 00:48:50,985
Pronto?
651
00:48:51,850 --> 00:48:53,146
Sono io.
652
00:48:53,156 --> 00:48:54,300
Sei sola?
653
00:48:54,990 --> 00:48:57,210
Per ora sì. Stiamo mangiando.
654
00:48:57,220 --> 00:48:58,693
Non ho buone notizie.
655
00:48:59,618 --> 00:49:01,201
Devi lasciarlo perdere.
656
00:49:02,108 --> 00:49:03,384
Cosa vuoi dire?
657
00:49:03,394 --> 00:49:05,194
Il suo cognome è Durrani.
658
00:49:06,939 --> 00:49:08,673
È un musulmano, Lata.
659
00:49:14,906 --> 00:49:16,508
È meglio che vada, ora.
660
00:49:17,811 --> 00:49:19,579
Stiamo pranzando.
661
00:49:30,928 --> 00:49:32,428
Non c'è speranza.
662
00:49:33,795 --> 00:49:36,131
La tua famiglia sarà contraria a lui.
663
00:49:36,541 --> 00:49:37,650
E poi...
664
00:49:38,098 --> 00:49:39,312
È pericoloso.
665
00:49:40,074 --> 00:49:42,272
Hai visto cos'è successo al tempio.
666
00:49:44,605 --> 00:49:46,878
Viviamo in un mondo stupido.
667
00:49:48,893 --> 00:49:50,006
Lo so.
668
00:49:55,207 --> 00:49:57,512
Mi aspetto che tra cinque anni
669
00:49:58,010 --> 00:50:00,201
avrò dimenticato tutto di lui.
670
00:50:00,211 --> 00:50:01,398
Ne sono sicura.
671
00:50:03,511 --> 00:50:05,474
Ma sarà qui venerdì,
672
00:50:05,484 --> 00:50:08,505
ad aspettarmi e a chiedersi
perché non sarò lì.
673
00:50:19,885 --> 00:50:21,034
Lata...
674
00:50:35,805 --> 00:50:36,881
Saeeda?
675
00:50:38,523 --> 00:50:40,768
Daagh sahib, non c'era
bisogno di un regalo.
676
00:50:42,458 --> 00:50:45,253
Un libro deve arrivare
all'ammiratore più caro.
677
00:50:45,708 --> 00:50:49,311
Così come una falena non riesce
a stare lontano dalla fiamma.
678
00:50:52,525 --> 00:50:55,249
Non avresti mai dovuto
separarti da questo tesoro.
679
00:50:56,628 --> 00:50:58,379
L'urdu è sprecato con me.
680
00:51:00,001 --> 00:51:02,029
Tutti mi portano gioielli,
681
00:51:02,039 --> 00:51:04,837
ma nulla ha toccato il mio
cuore quanto il tuo dono.
682
00:51:07,743 --> 00:51:09,268
Posso offrirti...
683
00:51:09,278 --> 00:51:10,415
Qualcosa?
684
00:51:23,000 --> 00:51:24,281
Abbiamo questo.
685
00:51:35,985 --> 00:51:37,712
È un ottimo whisky.
686
00:51:43,552 --> 00:51:46,128
Mi aiuteresti a capire
cosa dicono i versi?
687
00:51:49,182 --> 00:51:51,664
Riesco a parlare l'urdu,
ma non a leggerlo.
688
00:51:52,202 --> 00:51:53,779
Avanti, leggiamo insieme.
689
00:51:58,250 --> 00:51:59,847
Oh, cuore innocente...
690
00:52:00,560 --> 00:52:02,613
Cosa ti tormenta?
691
00:52:03,895 --> 00:52:05,881
Per questo tuo dolore,
692
00:52:06,580 --> 00:52:07,950
qual è la cura?
693
00:52:44,512 --> 00:52:45,863
Adesso, Daagh sahib?
694
00:52:49,580 --> 00:52:50,661
Sì, adesso.
695
00:52:57,165 --> 00:52:59,109
Perché non posso vivere la mia vita...
696
00:52:59,119 --> 00:53:01,273
- E vedere dove mi può portare?
- Non puoi.
697
00:53:01,283 --> 00:53:02,757
Godiamoci la musica e basta.
698
00:53:02,767 --> 00:53:05,727
Finisci sempre con gente inadatta!
699
00:53:05,737 --> 00:53:07,092
Perché non io?
700
00:53:33,806 --> 00:53:36,863
Qui in India, si potrebbe
dire che abbiamo sopportato
701
00:53:36,873 --> 00:53:39,786
più realtà di quanto avremmo
potuto sopportare...
702
00:56:01,700 --> 00:56:02,764
Ciao.
703
00:56:02,774 --> 00:56:03,896
Ciao.
704
00:56:05,046 --> 00:56:06,941
Sapevo che prima o poi saresti uscita.
705
00:56:09,116 --> 00:56:10,686
Non possiamo stare qui.
706
00:56:12,760 --> 00:56:13,986
Allora andiamo.
707
00:56:15,912 --> 00:56:17,346
Ti ho aspettata.
708
00:56:17,356 --> 00:56:19,849
Sono andato lì presto.
Ho aspettato un'eternità.
709
00:56:19,859 --> 00:56:22,920
Mi sono quasi strozzato con
le torte della signora Nowrojee.
710
00:56:22,930 --> 00:56:24,355
Mi dispiace.
711
00:56:24,365 --> 00:56:25,447
Davvero.
712
00:56:25,940 --> 00:56:27,162
Vieni in barca con me.
713
00:56:27,172 --> 00:56:29,338
Risaliremo il fiume
fino al Barsaat Mahal.
714
00:56:29,348 --> 00:56:31,155
C'è un panorama magnifico di notte.
715
00:56:31,165 --> 00:56:32,847
Non posso.
716
00:56:32,857 --> 00:56:36,657
E non mi sembra il caso di chiedermi
di venire in barca a mezzanotte!
717
00:56:42,388 --> 00:56:44,757
Sai che vivo solo
per poterti incontrare.
718
00:56:45,673 --> 00:56:47,425
Non dobbiamo andarci a mezzanotte.
719
00:56:48,536 --> 00:56:50,020
Anche all'alba è bellissimo.
720
00:56:55,200 --> 00:56:56,268
L'alba.
721
00:56:58,744 --> 00:57:00,639
Non c'è niente di male nell'alba.
722
00:57:16,228 --> 00:57:18,483
Lunedì mattina alle sei in punto.
723
00:57:30,335 --> 00:57:33,151
Nell'episodio successivo...
724
00:57:33,161 --> 00:57:35,425
Sei innamorata, Lata?
725
00:57:35,435 --> 00:57:38,972
Ti prego, tieni d'occhio tua figlia.
L'hanno vista con un ragazzo.
726
00:57:40,734 --> 00:57:44,757
- "Le medaglie di papà fuse da Meenakshi".
- Quella ragazza è una vipera!
727
00:57:45,871 --> 00:57:48,665
Nessuna ha mai significato niente
per me, ma poi ho incontrato te.
728
00:57:48,675 --> 00:57:51,596
Abbiamo sentito parlare
molto di tuo figlio,
729
00:57:51,606 --> 00:57:53,440
e una certa signora di fama.
730
00:57:53,450 --> 00:57:56,951
- Ma io l'amo, Boji!
- È la tua ultima notte a casa mia!
731
00:57:56,961 --> 00:57:59,061
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com