1
00:00:06,000 --> 00:00:06,880
A Suitable Boy diangkat dari buku
karya Vikram Seth, terbit tahun 1993.
2
00:00:06,960 --> 00:00:07,800
Karakter, tempat, nama dan peristiwa
dalam serial ini fiksi belaka.
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,760
Kami menghormati semua komunitas
dan tak bermaksud menghina keyakinan,
4
00:00:08,840 --> 00:00:09,680
sentimen orang, komunitas, agama,
masyarakat dan budayanya, kebiasaan,
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,960
praktek dan tradisi tertentu.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,960
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,080
Saat merdeka di tahun 1947,
India dipisah menjadi dua negara.
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,360
India merdeka, tetapi negeri
dan rakyatnya terbagi selamanya.
9
00:00:53,920 --> 00:00:56,360
KE SURGA KEBEBASAN ITU
AGAR NEGARAKU BANGKIT
10
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
Ayo, jangan malu-malu.
11
00:01:17,760 --> 00:01:20,920
Ayo cepat.
Lihat! Bagus! Ayolah!
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,280
Kau mau lagi?
13
00:01:25,960 --> 00:01:27,800
Yang ini? Atau ini?
14
00:01:28,360 --> 00:01:30,920
Mau yang mana? Mau ini?
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,040
Lata!
16
00:01:33,560 --> 00:01:36,080
Sedang apa? Masuklah sekarang.
17
00:01:36,160 --> 00:01:37,800
Dandan untuk pernikahan kakakmu!
18
00:01:37,880 --> 00:01:39,240
Sebentar, Bu!
19
00:01:42,440 --> 00:01:43,480
Ayo!
20
00:01:44,920 --> 00:01:46,560
Bagus, Varun.
21
00:02:21,920 --> 00:02:24,000
Kakakmu, kakakku.
22
00:02:24,560 --> 00:02:25,520
Pertanda buruk.
23
00:02:26,360 --> 00:02:27,280
Aku tahu.
24
00:02:28,280 --> 00:02:30,080
Bagaimana dia bisa bahagia?
25
00:02:31,400 --> 00:02:34,440
Aku kenal kakakmu lebih baik dari Savita.
26
00:02:34,520 --> 00:02:38,840
Dia guru bahasa Inggrisku, kakakku
baru bertemu sekali sebelum hari ini.
27
00:02:39,800 --> 00:02:41,920
selama sejam, didampingi.
28
00:02:47,480 --> 00:02:49,360
Lihat ayahku memelototiku.
29
00:02:50,160 --> 00:02:51,600
Aku yang berikutnya.
30
00:02:52,160 --> 00:02:54,200
Tunanganku gadis dari Banaras.
31
00:02:55,360 --> 00:02:56,800
Kucoba tak memikirkannya.
32
00:03:00,200 --> 00:03:02,520
- Selamat.
- Ayah akan bangga sekali.
33
00:03:02,600 --> 00:03:03,440
Dia bersama kita.
34
00:03:03,520 --> 00:03:04,600
Selamat!
35
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
- Selamat.
- Terima kasih, Tn. Mahesh,
36
00:03:07,960 --> 00:03:10,480
- menikahkan putriku dari rumahmu.
- Terima kasih.
37
00:03:10,560 --> 00:03:13,240
- Selamat.
- Putrimu kini putriku juga.
38
00:03:15,440 --> 00:03:18,800
Bu, jangan menangis
di hari pernikahan Savita.
39
00:03:19,760 --> 00:03:24,040
Melihatnya bahagia,
kubayangkan ayahmu sangat bahagia.
40
00:03:26,920 --> 00:03:28,960
Kau juga akan menikahi pria pilihanku.
41
00:03:30,240 --> 00:03:34,680
Aku tahu arti "hm"-mu itu, Nona,
dan kali ini aku tak mau dengar.
42
00:03:35,800 --> 00:03:38,960
Lihat kakakmu bersama Meenakshi.
43
00:03:39,040 --> 00:03:41,520
Dia seharusnya memastikan tamu senang.
44
00:03:41,600 --> 00:03:43,080
- Beri tahu dia!
- Ibu!
45
00:03:45,680 --> 00:03:48,360
Lihat sekelilingmu. Lautan cokelat.
46
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Seperti kita.
47
00:03:51,840 --> 00:03:53,800
Tak ada dari Shell atau Caltex.
48
00:03:53,880 --> 00:03:55,040
Tak ada wiski.
49
00:03:56,000 --> 00:03:57,320
Keluarga mempelai pria.
50
00:03:57,400 --> 00:03:59,280
Menurutmu jika Ayah masih hidup,
51
00:03:59,360 --> 00:04:01,640
kita akan menikahi jelata kampung ini?
52
00:04:01,720 --> 00:04:03,280
Menurutku bagus saja.
53
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
Ayah Pran adalah Menteri Keuangan.
54
00:04:06,360 --> 00:04:08,640
Menurutmu pendapatmu penting?
55
00:04:09,240 --> 00:04:11,160
Pemalas sepertimu?
56
00:04:11,240 --> 00:04:13,120
- Ya.
- Ya apa?
57
00:04:13,640 --> 00:04:15,080
Ya, Kak Arun.
58
00:04:15,160 --> 00:04:16,440
Jangan lupakan.
59
00:04:17,720 --> 00:04:20,840
Sulit membayangkan
ketegangan besar di malam pengantin.
60
00:04:24,480 --> 00:04:27,680
Di mana Apu?
Seharusnya aku yang bawa Ayah.
61
00:04:29,080 --> 00:04:30,520
Selamat, Bhabhi ji.
62
00:04:31,520 --> 00:04:32,880
- Nawab Sahib.
- Tn. Kapoor.
63
00:04:32,960 --> 00:04:35,000
Senang kau bersama kami hari ini.
64
00:04:36,040 --> 00:04:38,880
Saat ayah dan saudaramu
pindah ke Pakistan empat tahun lalu,
65
00:04:38,960 --> 00:04:41,160
kupikir akan kehilanganmu juga.
66
00:04:41,680 --> 00:04:43,200
Mereka memilih.
67
00:04:43,280 --> 00:04:45,720
Tak ada alasan meninggalkan rumahku.
68
00:04:46,680 --> 00:04:50,000
Aku tak sanggup lihat cucuku
main kriket untuk Pakistan.
69
00:04:53,320 --> 00:04:55,280
Senang melihat anakmu mapan.
70
00:04:55,840 --> 00:04:57,920
Ya, tetapi
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,760
masalahnya bukan Pran.
72
00:05:00,240 --> 00:05:04,000
Sayangnya, adiknya tak penurut.
73
00:05:04,080 --> 00:05:05,000
Maan?
74
00:05:11,440 --> 00:05:13,200
Ada yang meresahkanmu, Teman.
75
00:05:14,280 --> 00:05:15,280
Ada apa?
76
00:05:18,680 --> 00:05:20,080
Kau tahu Raja Marh
77
00:05:20,160 --> 00:05:22,800
membangun kuil bagi Syiwa
di sebelah masjid?
78
00:05:22,880 --> 00:05:23,720
Ya.
79
00:05:24,240 --> 00:05:27,000
Provokasi yang disengaja,
tetapi kita tak bisa apa-apa.
80
00:05:27,080 --> 00:05:30,000
Namun, pasti akan ada protes.
81
00:05:31,120 --> 00:05:33,320
Banyak kaum Muslim sudah pergi,
82
00:05:34,200 --> 00:05:36,120
separuh keluargaku di antaranya.
83
00:05:38,120 --> 00:05:42,640
Kita yang tersisa
harus punya tempat ibadah yang tenang.
84
00:05:46,880 --> 00:05:48,880
Akan kucoba bicara dengan Mendagri.
85
00:05:50,400 --> 00:05:51,240
Terima kasih.
86
00:05:53,520 --> 00:05:54,360
Ke mana Maan?
87
00:05:55,000 --> 00:05:58,320
Firoz tampaknya juga lenyap...
88
00:05:58,400 --> 00:05:59,280
Misteri selesai.
89
00:06:00,720 --> 00:06:03,160
Dia putra bungsu Menteri.
90
00:06:05,280 --> 00:06:06,960
Ayo, bekerjalah.
91
00:06:07,760 --> 00:06:09,480
Untuk hukum.
92
00:06:10,240 --> 00:06:11,120
Terima kasih.
93
00:06:11,200 --> 00:06:12,960
Lihat apa permennya sudah siap.
94
00:06:14,480 --> 00:06:16,600
Dan... untuk cinta.
95
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
Karena kita harus punya.
96
00:06:23,520 --> 00:06:24,720
Aku punya banyak.
97
00:06:25,320 --> 00:06:26,280
Untuk persahabatan.
98
00:06:27,040 --> 00:06:28,320
Lebih murni dari cinta...
99
00:06:29,920 --> 00:06:30,760
tak bermasalah.
100
00:06:44,440 --> 00:06:45,640
Berdiri tegak, Maan.
101
00:06:58,040 --> 00:06:59,240
Mari.
102
00:07:09,400 --> 00:07:11,800
Rasanya aku tak ingin menikah.
103
00:07:11,880 --> 00:07:13,560
Kau mau lakukan apa lagi?
104
00:07:15,440 --> 00:07:16,280
Jadi biarawati?
105
00:07:19,000 --> 00:07:21,800
Tenang, Bu, hanya bercanda!
106
00:07:23,040 --> 00:07:24,800
Apa yang cukup baik bagi ibumu,
107
00:07:24,880 --> 00:07:27,520
dan nenekmu dan kakakmu,
cukup baik bagimu!
108
00:07:27,600 --> 00:07:29,520
Kita berdua tak bisa menikahi Pran.
109
00:07:33,040 --> 00:07:34,760
Kau bercanda dalam segala hal!
110
00:07:41,160 --> 00:07:42,680
Pulang ke Kolkata, Apu!
111
00:07:42,760 --> 00:07:46,080
Kenapa Bibi Lata tak ikut kita?
112
00:07:46,160 --> 00:07:48,560
Lata harus sekolah di Brahmpur.
113
00:07:52,080 --> 00:07:53,360
Berikan kepadaku.
114
00:07:58,520 --> 00:08:01,040
Permisi, tolong.
115
00:08:03,560 --> 00:08:04,920
Astaga.
116
00:08:06,280 --> 00:08:07,920
- Sayang.
- Maaf.
117
00:08:08,960 --> 00:08:10,440
Maaf, Arun.
118
00:08:11,920 --> 00:08:15,240
Kau berpikir akan masuk
Dinas Administrasi India
119
00:08:15,320 --> 00:08:17,360
jika hanya membaca kolom balap?
120
00:08:22,360 --> 00:08:23,760
Jika ayahmu masih hidup,
121
00:08:23,840 --> 00:08:26,280
dia pasti sudah jadi
Ketua Dewan Kereta Api.
122
00:08:26,360 --> 00:08:28,760
Dengan bar pribadi.
123
00:08:30,960 --> 00:08:33,320
Aku senang Savita menikah,
124
00:08:33,400 --> 00:08:36,760
dan kini bisa ke rumah lain
selain rumahmu di Kolkata.
125
00:08:36,840 --> 00:08:37,720
Ya.
126
00:08:37,800 --> 00:08:40,080
Aku lebih tenang soal Lata,
127
00:08:40,160 --> 00:08:41,760
kini dia tinggal dengan kakaknya.
128
00:08:42,240 --> 00:08:45,360
Aku tak suka dia di hostel kampus tua itu.
129
00:08:46,040 --> 00:08:48,240
Bantulah aku carikan pemuda cocok baginya.
130
00:08:48,320 --> 00:08:50,120
Arun, kau dengar?
131
00:08:51,640 --> 00:08:52,680
Baik, Bu.
132
00:08:56,720 --> 00:09:00,200
UNIVERSITAS BRAHMPUR
133
00:09:00,280 --> 00:09:02,440
Nn. Mehra, sebentar.
134
00:09:04,560 --> 00:09:09,040
Dengan sangat menyesal,
ini tak bisa kuberi nilai.
135
00:09:09,120 --> 00:09:11,680
James Joyce bukan topik tepat bagimu.
136
00:09:11,760 --> 00:09:14,600
Dia bahkan tak masuk silabus
untuk Inggris Modern.
137
00:09:14,680 --> 00:09:16,360
Dr. Kapoor sangat menyukainya.
138
00:09:16,440 --> 00:09:21,280
Dr. Kapoor, pembimbingmu
dan kini kakak iparmu.
139
00:09:22,320 --> 00:09:26,320
Selain itu, James Joyce orang Irlandia.
140
00:09:26,920 --> 00:09:28,040
Sudah jelas?
141
00:09:28,760 --> 00:09:30,760
- Kurasa, tetapi...
- Tetapi?
142
00:09:32,200 --> 00:09:34,360
T.S. Eliot ada dalam silabus,
143
00:09:35,520 --> 00:09:37,200
dan dia orang Amerika, bukan?
144
00:09:38,440 --> 00:09:41,640
T.S. Eliot penulis besar.
145
00:09:41,720 --> 00:09:45,520
Joyce bukan penulis
yang perlu dibaca gadis muda.
146
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
Pilih topik lain, Nn. Mehra,
147
00:09:47,680 --> 00:09:49,440
pilih topik lain.
148
00:09:50,040 --> 00:09:53,080
Universitas seharusnya
menjelajahi semuanya, bukan?
149
00:09:53,160 --> 00:09:56,840
Mereka hanya ingin kita jelajahi
bagian kecil yang telah dipilihkan.
150
00:09:57,480 --> 00:09:59,480
Menghadapi Profesor Mishra.
151
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Gadis patuh sepertimu?
152
00:10:02,760 --> 00:10:04,240
- Halo, Malati.
- Halo, Lata.
153
00:10:04,320 --> 00:10:06,400
Tak guna bagiku, bukan?
154
00:10:07,720 --> 00:10:12,040
Malati, aku serasa mundur.
155
00:10:12,760 --> 00:10:13,840
Maksudmu?
156
00:10:14,400 --> 00:10:16,840
Semester lalu
aku di Aula Universitas denganmu,
157
00:10:16,920 --> 00:10:22,640
dan semua terasa modern dan bebas,
dan kita wanita muda abad ke-20.
158
00:10:23,440 --> 00:10:27,800
Kini aku tinggal dengan kakakku
dan suaminya, dan ibuku.
159
00:10:28,280 --> 00:10:31,240
Bisa kulihat ibuku mengincarku.
160
00:10:32,440 --> 00:10:34,280
KOLKATA
161
00:10:34,360 --> 00:10:35,640
Tak harus berkasta khatri.
162
00:10:36,200 --> 00:10:37,760
Apa begitu mendesak?
163
00:10:37,840 --> 00:10:41,400
Selama dia dari keluarga baik
dan terhormat di komunitas kita.
164
00:10:43,360 --> 00:10:46,800
Lata terkadang terpikir
bahwa dia tak akan menikah.
165
00:10:47,840 --> 00:10:50,080
Menurutmu teori itu bisa dihilangkan?
166
00:10:50,160 --> 00:10:51,440
Akan kucoba, Bu.
167
00:10:54,960 --> 00:10:58,800
Meenakshi, sudah mengatur
untuk medali Ayah?
168
00:10:59,320 --> 00:11:01,680
Bawalah sekarang, kutunjukkan ideku.
169
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
Ya. Tolong sekarang.
170
00:11:07,080 --> 00:11:10,600
Terbaik di kampus dalam Fisika dan Teknik.
171
00:11:11,080 --> 00:11:13,280
Medali di masa itu!
172
00:11:14,280 --> 00:11:16,240
Dua puluh empat karat.
173
00:11:24,640 --> 00:11:28,080
Aku terpikir liontin untuk ini,
174
00:11:28,640 --> 00:11:30,880
dan tutup kotak kecil untuk yang itu.
175
00:11:30,960 --> 00:11:33,080
Ide bagus, bukan?
176
00:11:33,720 --> 00:11:35,040
Ya, Nenek.
177
00:11:44,800 --> 00:11:46,600
MATEMATIKA
178
00:12:00,680 --> 00:12:04,720
"Kita juga ingat bahwa R, modulus dari Z,
179
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
memberi jarak Z dari O."
180
00:12:32,280 --> 00:12:35,040
Kau tertarik pada matematika dan puisi.
181
00:12:35,120 --> 00:12:36,440
Tidak biasa.
182
00:12:37,440 --> 00:12:38,400
Begitu?
183
00:12:38,960 --> 00:12:41,560
Buku matematika itu tingkat lanjutan.
184
00:12:41,640 --> 00:12:43,960
Ayahku dosen matematika di kampus.
185
00:12:46,040 --> 00:12:49,920
Aku tak tertarik pada matematika.
186
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Bagus. Aku juga tidak.
187
00:12:52,560 --> 00:12:54,160
Aku Jurusan Sejarah.
188
00:12:56,600 --> 00:12:57,680
Aku harus pergi.
189
00:12:57,760 --> 00:12:59,440
Temanku menunggu.
190
00:13:00,360 --> 00:13:02,280
Kurasa aku mengganggumu.
191
00:13:03,200 --> 00:13:04,120
Tidak.
192
00:13:05,280 --> 00:13:07,280
Jadi, boleh tahu namamu?
193
00:13:10,080 --> 00:13:11,000
Lata.
194
00:13:12,120 --> 00:13:13,520
Tak mau tanya namaku?
195
00:13:14,680 --> 00:13:15,520
Tidak.
196
00:13:18,760 --> 00:13:21,360
- Ayo, Malo.
- Harap tetap tenang.
197
00:13:21,440 --> 00:13:22,600
Ini perpustakaan.
198
00:13:23,840 --> 00:13:24,680
Siapa dia?
199
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
Ayo, aku mau kopi.
200
00:13:28,160 --> 00:13:29,080
Apa?
201
00:13:29,680 --> 00:13:33,520
Kau bicara 15 menit dengannya
dan tak tahu namanya?
202
00:13:34,360 --> 00:13:36,480
Paling lama satu menit.
203
00:13:37,920 --> 00:13:41,600
Jika begitu suka dia,
kembalilah dan tanya dia.
204
00:13:45,280 --> 00:13:46,920
Jadi, kau tak suka dia?
205
00:13:48,640 --> 00:13:49,480
Tidak.
206
00:13:50,440 --> 00:13:52,120
Tak ada alasan menyukainya.
207
00:13:53,440 --> 00:13:55,920
Pria tak mudah bicara dengan kita.
208
00:13:56,400 --> 00:13:58,080
Jangan terlalu keras pada mereka.
209
00:13:59,360 --> 00:14:00,200
Rambut bagus.
210
00:14:01,520 --> 00:14:03,000
Mata bagus.
211
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
Ya.
212
00:14:06,080 --> 00:14:07,480
Lalu apa?
213
00:14:07,560 --> 00:14:10,760
Mataku juga bagus,
dan sepasang sudah cukup.
214
00:14:20,360 --> 00:14:23,880
Aku segera kembali
begitu mendengar kabar baik Savita.
215
00:14:24,480 --> 00:14:27,120
Lata, pastikan kau berikutnya.
216
00:14:27,880 --> 00:14:32,520
Arun berjanji memperkenalkan kita
kepada orang hebat di Kolkata.
217
00:14:34,440 --> 00:14:38,800
Sudah dijanjikan, tipe Layanan Sipil
dari keluarga baik-baik.
218
00:14:39,520 --> 00:14:42,360
Lata! Perhatikan, ini masa depanmu!
219
00:14:42,440 --> 00:14:45,480
Pran, Lata mungkin cocok
dengan salah satunya, ya?
220
00:14:47,560 --> 00:14:48,520
Pran?
221
00:14:51,000 --> 00:14:52,880
Pran, ayo temui orang tuamu saat Holi.
222
00:14:54,280 --> 00:14:55,120
Ya, tentu.
223
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Kau tak tahu Maan dan temannya
bisa seperti apa saat Holi.
224
00:14:59,280 --> 00:15:01,000
Pertama dari hidup perkawinan kami.
225
00:15:01,680 --> 00:15:03,640
Pasti ibuku akan senang.
226
00:15:04,480 --> 00:15:07,040
Tentu kalian diundang
ke konser sesudahnya.
227
00:15:07,120 --> 00:15:09,960
- Saeeda Bai akan menyanyi.
- Saeeda Bai?
228
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
Ayahmu mengundang orang itu ke rumah?
229
00:15:12,840 --> 00:15:14,080
Karena dia tawaif?
230
00:15:14,160 --> 00:15:17,080
- Kau tak mau?
- Aku tak bilang begitu!
231
00:15:17,640 --> 00:15:20,200
Aku tak menentang penghibur begitu.
232
00:15:20,280 --> 00:15:22,280
- "Begitu"?
- Aku mau dengar dia nyanyi.
233
00:15:22,360 --> 00:15:25,000
Lagi pula, aku harus mengawasi Lata.
234
00:15:25,080 --> 00:15:27,400
Siapa tahu aku lari dengan pria beristri.
235
00:15:40,840 --> 00:15:43,080
Lihat. Raja Marh.
236
00:15:43,160 --> 00:15:45,800
Kita menyaksikan didirikannya lingam Raja.
237
00:15:45,880 --> 00:15:47,040
Letakkan!
238
00:15:47,840 --> 00:15:50,320
Tak boleh membangun di situ. Penistaan.
239
00:15:52,280 --> 00:15:55,000
Hidup Dewa Syiwa. Ayo kerja!
240
00:15:55,080 --> 00:15:56,320
Cepat kerja!
241
00:15:56,400 --> 00:15:59,320
Di sebelah masjid? Bukan main.
242
00:16:00,400 --> 00:16:02,480
Sejak kapan kau jadi saleh?
243
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
Menurutmu semuanya lelucon.
244
00:16:05,360 --> 00:16:07,040
Ya, lucu sekali, lihat!
245
00:16:07,920 --> 00:16:10,280
Masjid sudah di sini berabad-abad.
246
00:16:11,000 --> 00:16:12,240
Semua berbaris!
247
00:16:12,320 --> 00:16:16,200
Selesaikan kuil ini dalam 15 hari,
atau tangan kalian kupotong!
248
00:16:22,040 --> 00:16:23,920
Belokan pertama di depan.
249
00:16:39,920 --> 00:16:41,320
Maaf, Agarwal.
250
00:16:41,960 --> 00:16:44,680
Kuminta istriku tenang, tetapi kau tahu...
251
00:16:44,760 --> 00:16:46,480
Tak perlu minta maaf.
252
00:16:46,560 --> 00:16:47,960
Holi adalah Holi.
253
00:16:49,400 --> 00:16:51,640
Hari raya Hindu bagi bangsa Hindu.
254
00:16:51,720 --> 00:16:52,560
Silakan.
255
00:16:55,680 --> 00:17:00,080
Aku memikirkan kemungkinan kerusuhan
di sekitar lokasi kuil barunya.
256
00:17:00,840 --> 00:17:02,720
Raja sudah berlebihan.
257
00:17:03,360 --> 00:17:05,000
Dekat sekali dengan masjid.
258
00:17:05,080 --> 00:17:08,920
Kita butuh kehadiran polisi di sana,
259
00:17:09,000 --> 00:17:10,240
sebagai pencegah.
260
00:17:10,760 --> 00:17:13,240
Ada 12 orang di luar.
261
00:17:13,840 --> 00:17:15,240
Itu sudah cukup.
262
00:17:19,000 --> 00:17:22,040
Dengan hormat,
12 orang tak akan mampu menahan
263
00:17:22,120 --> 00:17:25,560
bahkan aksi damai
tanpa mengeluarkan senjata.
264
00:17:28,720 --> 00:17:29,760
Tn. Kapoor.
265
00:17:31,720 --> 00:17:33,160
Kau Menteri Keuangan,
266
00:17:33,800 --> 00:17:35,200
aku Mendagri.
267
00:17:36,720 --> 00:17:39,280
Kuingatkan, kebijakan bukan urusanmu.
268
00:17:40,120 --> 00:17:41,800
- Maan!
- Dasar monyet cilik.
269
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
Turunkan dia!
270
00:17:43,160 --> 00:17:45,160
- Maan.
- Kau akan jadi monyet basah.
271
00:17:45,240 --> 00:17:46,480
Maan, diam!
272
00:17:46,560 --> 00:17:48,600
Ayahmu bicara dengan Mendagri di dalam.
273
00:17:48,680 --> 00:17:51,400
Apa tak bisa libur sehari, Bu? Ini Holi.
274
00:17:51,480 --> 00:17:53,040
- Holi.
- Turunkan dia.
275
00:17:53,120 --> 00:17:55,880
Ini Holi
276
00:17:55,960 --> 00:18:01,000
Ini Holi, Bu!
277
00:18:01,480 --> 00:18:03,200
Ini Holi...
278
00:18:06,920 --> 00:18:08,400
Mana bhabbi-ku?
279
00:18:08,880 --> 00:18:11,760
- Cepatlah masuk.
- Mana bhabbi-ku?
280
00:18:11,840 --> 00:18:13,080
Dia datang.
281
00:18:13,160 --> 00:18:16,680
Maan, hati-hati, dia hamil. Astaga!
282
00:18:17,360 --> 00:18:19,160
Sedikit saja, Maan!
283
00:18:19,240 --> 00:18:20,520
Aku bersumpah.
284
00:18:20,600 --> 00:18:21,920
Maan! Lepaskan dia.
285
00:18:24,040 --> 00:18:26,400
- Tidak. Sudah cukup padaku.
- Tidak.
286
00:18:29,200 --> 00:18:32,200
Kau mau ke mana?
287
00:18:33,120 --> 00:18:35,960
Sedikit di sini dan di situ.
288
00:18:36,040 --> 00:18:37,600
Raj, cukup, Selamat Holi.
289
00:18:41,000 --> 00:18:43,800
- Kau jahat!
- Aku jahat, ya?
290
00:18:44,360 --> 00:18:45,440
Aku tak serius!
291
00:18:48,200 --> 00:18:50,440
- Rasakan, Lata!
- Maan!
292
00:18:51,840 --> 00:18:52,760
Tunggu saja!
293
00:18:52,840 --> 00:18:55,680
Kita lakukan yang dibutuhkan.
294
00:18:57,560 --> 00:18:58,400
Wisnu besertamu.
295
00:19:12,800 --> 00:19:14,720
Bersiaplah untuk pembalasan Maan.
296
00:19:19,480 --> 00:19:20,520
Bhaskar.
297
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
Ini Bashkar, cucuku.
298
00:19:23,600 --> 00:19:24,880
Dia tinggal bersama kami.
299
00:19:25,480 --> 00:19:28,480
Putriku Veena dan suaminya
kehilangan harta di Pakistan.
300
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Pergilah bermain.
301
00:19:30,880 --> 00:19:32,000
Baru sekarang
302
00:19:32,080 --> 00:19:35,640
mereka bisa kembali ke Rawalpindi
untuk ambil sesuatu.
303
00:19:35,720 --> 00:19:39,280
Semua derita ini
membekas pada kedua pihak.
304
00:19:39,360 --> 00:19:43,520
Tn. Agarwal, bukannya tugas kita
coba menyembuhkan mereka?
305
00:19:44,760 --> 00:19:45,600
Tn. Agarwal.
306
00:19:46,880 --> 00:19:49,400
Tn. Agarwal. Menteri Sahib!
307
00:19:49,480 --> 00:19:50,680
Ini sungguh kau?
308
00:19:51,440 --> 00:19:52,760
Kau datang bermain Holi?
309
00:19:52,840 --> 00:19:55,880
Tidak, aku mau bahas
urusan pemerintah dengan ayahmu.
310
00:19:55,960 --> 00:19:57,040
Ayo kutunjukkan.
311
00:19:57,120 --> 00:19:58,520
- Tuan...
- Kutunjukkan.
312
00:19:58,600 --> 00:20:00,360
Kendalikan anakmu! Maan!
313
00:20:00,440 --> 00:20:01,800
Maan!
314
00:20:01,880 --> 00:20:02,760
Maan!
315
00:20:02,840 --> 00:20:04,200
Aku bisa kena pneumonia.
316
00:20:04,280 --> 00:20:07,440
Masa bodoh! Hari ini Holi!
317
00:20:07,520 --> 00:20:08,720
Maan, jangan!
318
00:20:10,360 --> 00:20:12,040
Maan, dasar bodoh!
319
00:20:13,680 --> 00:20:15,240
- Selamat Holi!
- Hentikan!
320
00:20:15,760 --> 00:20:17,160
Agarwal, kau tak apa?
321
00:20:22,280 --> 00:20:24,080
Ini ketakpatuhan sipil!
322
00:20:26,600 --> 00:20:27,800
- Raghunandan!
- Ya, Pak.
323
00:20:27,880 --> 00:20:28,840
Mobilnya! Cepat.
324
00:20:28,920 --> 00:20:29,760
Ya, Pak.
325
00:20:31,280 --> 00:20:32,760
Mandilah air panas.
326
00:20:33,920 --> 00:20:34,880
Diam, Maan!
327
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
- Maafkan anak kami.
- Ayo!
328
00:20:40,080 --> 00:20:42,960
Kenapa kau kekanak-kanakan,
padahal banyak taruhannya?
329
00:20:43,040 --> 00:20:44,000
Jalan, cepat.
330
00:20:45,320 --> 00:20:48,040
Kalian tak sopan!
331
00:20:48,120 --> 00:20:49,200
Dah.
332
00:21:13,600 --> 00:21:14,960
Selamat datang.
333
00:21:20,560 --> 00:21:21,680
Tn. Kidwai.
334
00:21:21,760 --> 00:21:22,920
- Salam.
- Salam.
335
00:21:23,520 --> 00:21:24,560
Menteri terhormat.
336
00:21:24,640 --> 00:21:26,440
- Ya, halo.
- Salam.
337
00:21:26,520 --> 00:21:29,400
Lihat semua politikus
merubunginya seperti lalat.
338
00:21:30,200 --> 00:21:31,680
Tn. Zafar, Saeeda Begum.
339
00:21:31,760 --> 00:21:32,880
Mari.
340
00:21:33,440 --> 00:21:35,280
- Ini malammu.
- Terima kasih.
341
00:21:35,360 --> 00:21:38,440
Mereka sebut soal kesederhanaan
dan hidup biasa,
342
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
tetapi memuji orang seperti ini.
343
00:21:42,120 --> 00:21:46,800
Lihat! Setiap kali dia menoleh,
berlian di tindik hidungnya berkilau
344
00:21:46,880 --> 00:21:48,480
seperti lampu mobil.
345
00:21:49,720 --> 00:21:53,040
Mobil yang sudah membawa banyak penumpang.
346
00:22:08,800 --> 00:22:09,640
Salam.
347
00:22:22,440 --> 00:22:27,560
Kenikmatan cinta
348
00:22:27,640 --> 00:22:31,640
Sangatlah kukenal
349
00:22:31,720 --> 00:22:36,520
Kenikmatan cinta
350
00:22:36,600 --> 00:22:41,000
Sangatlah kukenal
351
00:22:58,240 --> 00:23:03,280
Kejamnya dunia
352
00:23:03,360 --> 00:23:06,960
Dikenal dunia
353
00:23:07,040 --> 00:23:11,680
Namun hati yang kau patahkan
354
00:23:11,760 --> 00:23:15,840
Sangatlah kukenal
355
00:23:16,760 --> 00:23:20,320
Sangatlah kukenal
356
00:23:20,880 --> 00:23:27,360
Sangatlah kukenal
357
00:23:33,720 --> 00:23:35,880
Bagus sekali!
358
00:24:01,120 --> 00:24:08,040
Pertemuan telah menyebar
Ngengat
359
00:24:08,720 --> 00:24:12,880
Berpisah dari cahaya lilin
360
00:24:14,440 --> 00:24:15,600
Bu, aku pergi sekarang.
361
00:24:28,280 --> 00:24:33,840
Inilah cara dunia, walau kita
362
00:24:33,920 --> 00:24:39,160
Inilah cara dunia, walau kita
363
00:24:39,240 --> 00:24:41,720
Telah menghilang
364
00:24:42,280 --> 00:24:44,480
Terbaring di sini
365
00:24:44,560 --> 00:24:47,480
Telah menghilang
366
00:24:48,080 --> 00:24:51,040
Terbaring di sini
367
00:25:01,920 --> 00:25:04,400
Bagus, Saeeda Begum!
368
00:25:14,840 --> 00:25:17,160
Saat kau menyanyikan puisi Dagh,
hatiku tertusuk.
369
00:25:17,640 --> 00:25:20,320
Noda itu akan hilang seiring waktu.
370
00:25:21,440 --> 00:25:23,400
Noda di bajuku bisa hilang,
371
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
tetapi noda di hatiku?
372
00:25:28,320 --> 00:25:33,240
Baiklah. Mulai sekarang
kau jadi Dagh Sahib-ku.
373
00:25:36,520 --> 00:25:37,680
Cukup untuk semalam.
374
00:25:39,880 --> 00:25:41,480
Boleh berjalan bersamamu?
375
00:26:11,280 --> 00:26:17,920
Inilah cara dunia, walau kita
376
00:26:26,280 --> 00:26:30,360
Telah menghilang
377
00:26:31,160 --> 00:26:34,360
Terbaring di sini
378
00:26:37,320 --> 00:26:42,000
Soal nomor 3, "Jawab dengan rujukan
minimal dua drama."
379
00:26:42,600 --> 00:26:45,960
"Apa pahlawan tragis Shakespeare
layak mendapat nasibnya?"
380
00:26:46,040 --> 00:26:48,800
UNIVERSITAS BRAHMPUR
UJIAN 1 SASTRA INGGRIS
381
00:26:53,000 --> 00:26:54,680
Tiga puluh menit lagi.
382
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
Halo.
383
00:27:18,400 --> 00:27:19,880
Ujian tak lancar?
384
00:27:20,520 --> 00:27:24,040
Tenang. Lima tahun lagi kau sudah lupa.
385
00:27:25,440 --> 00:27:26,760
Ujianmu juga buruk?
386
00:27:26,840 --> 00:27:27,800
Ya.
387
00:27:28,640 --> 00:27:30,920
Namun, itu hanya satu dari enam ujian.
388
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Boleh duduk?
389
00:27:33,160 --> 00:27:34,200
Kau sudah duduk.
390
00:27:35,840 --> 00:27:39,440
Ada hal lebih penting dari ujian.
391
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
- Misalnya?
- Persahabatan.
392
00:27:44,600 --> 00:27:46,320
- Benarkah?
- Ya.
393
00:27:47,160 --> 00:27:49,240
Bicara denganmu menghiburku.
394
00:27:53,080 --> 00:27:54,080
Sampai jumpa.
395
00:27:56,280 --> 00:27:58,480
Semoga hasilmu lebih baik.
396
00:28:01,320 --> 00:28:02,720
Boleh kutemani?
397
00:28:03,440 --> 00:28:07,200
Aku tak bisa mencegahmu,
India kini negara bebas.
398
00:28:09,200 --> 00:28:12,800
Ada pembacaan puisi Jumat depan
di Masyarakat Sastra Brahmpur.
399
00:28:13,440 --> 00:28:15,200
Kau suka puisi, bukan?
400
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
- Ya. Namun...
- Pukul enam. Sampai jumpa.
401
00:28:19,640 --> 00:28:21,000
Aku belum bilang mau datang.
402
00:28:22,920 --> 00:28:24,240
Semoga kau mau.
403
00:28:25,160 --> 00:28:27,240
Aku kemari. Dah.
404
00:28:31,960 --> 00:28:37,560
Baiklah, 256 dikali 512?
405
00:28:38,120 --> 00:28:44,000
Terlalu mudah. 131.072.
406
00:28:44,080 --> 00:28:44,920
Baiklah.
407
00:28:46,160 --> 00:28:48,280
Tujuh ratus delapan puluh sembilan
dikali...
408
00:28:48,360 --> 00:28:51,200
Sebutlah nama Govinda
409
00:28:52,160 --> 00:28:54,880
Sebutlah nama Govinda
410
00:28:55,560 --> 00:28:57,400
O manusia bodoh!
411
00:29:00,000 --> 00:29:01,680
Aku percaya kepadamu, Kodok Kecil.
412
00:29:01,760 --> 00:29:04,680
Bhaskar. Maan. Ke ruang doa.
413
00:29:23,520 --> 00:29:27,640
Dewa, kudoakan kesehatan keluargaku.
414
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
Dengan restumu, Pran menikah.
415
00:29:31,880 --> 00:29:33,920
Kini untuk Maan.
416
00:29:34,000 --> 00:29:37,040
Siapa mau menikahi Paman Maan?
417
00:29:37,120 --> 00:29:38,640
Hanya kata-kata baik!
418
00:30:09,960 --> 00:30:12,080
- Ya, Tuan?
- Aku mencari Begum Sahiba.
419
00:30:12,160 --> 00:30:14,880
Sebut namanya. Tasneem.
420
00:30:16,000 --> 00:30:17,240
Jika kau burung baik,
421
00:30:17,760 --> 00:30:18,960
dia akan menyukaimu.
422
00:30:20,040 --> 00:30:21,520
Aku sudah menyukai dia.
423
00:30:26,080 --> 00:30:29,560
Kau terlalu mudah membantu, Tasneem.
424
00:30:29,640 --> 00:30:30,480
Kakak.
425
00:30:31,160 --> 00:30:33,560
Ada seorang pemuda yang mencarimu.
426
00:30:34,040 --> 00:30:36,640
- Dia tampan?
- Ya.
427
00:30:38,240 --> 00:30:40,640
- Dari keluarga baik?
- Tampaknya.
428
00:30:40,720 --> 00:30:41,920
Suruh masuk.
429
00:30:43,800 --> 00:30:45,920
Bawa nurimu ke kamarmu.
430
00:30:46,400 --> 00:30:47,920
Riaz Sahab, suruh dia masuk.
431
00:30:48,560 --> 00:30:51,160
Nuriku.
432
00:30:52,280 --> 00:30:53,160
Daun sirih manis.
433
00:30:58,040 --> 00:31:01,440
...sebut aku tak layak
434
00:31:05,480 --> 00:31:06,760
Mari, Dagh Sahib.
435
00:31:06,840 --> 00:31:07,840
Bagaimana kau kemari?
436
00:31:08,600 --> 00:31:10,560
Kakiku membawaku kepadamu.
437
00:31:11,680 --> 00:31:14,280
Baju ini terlalu bagus untuk kena debu.
438
00:31:23,080 --> 00:31:24,200
Duduklah.
439
00:31:24,720 --> 00:31:25,560
Ya.
440
00:31:33,160 --> 00:31:35,520
- Mau paan?
- Terima kasih.
441
00:31:41,000 --> 00:31:44,240
Kulihat kau pakai topi Gandhi-mu sendiri.
442
00:31:46,400 --> 00:31:50,640
Mungkin kupakai warna berbeda
lain kali aku datang.
443
00:31:51,360 --> 00:31:52,280
Lain kali?
444
00:31:52,360 --> 00:31:54,560
Berasumsi aku diundang lagi.
445
00:31:55,280 --> 00:31:57,200
Kenapa aku mengundangmu lagi?
446
00:31:57,280 --> 00:31:58,280
Entahlah.
447
00:32:01,160 --> 00:32:02,280
Aku mendambakannya.
448
00:32:05,040 --> 00:32:07,040
Mau apa dariku, Dagh Sahib?
449
00:32:07,600 --> 00:32:08,480
Segalanya.
450
00:32:11,960 --> 00:32:13,400
Hanya di dekatmu sudah cukup.
451
00:32:21,320 --> 00:32:25,840
Malam ini aku menunggu seseorang,
aku tak bisa menghiburmu.
452
00:32:27,440 --> 00:32:28,960
Kau boleh datang lain kali.
453
00:33:17,000 --> 00:33:17,840
Ibu?
454
00:33:19,960 --> 00:33:21,760
Kenapa sudah bangun?
455
00:33:22,320 --> 00:33:23,720
Tak bisa tidur.
456
00:33:25,280 --> 00:33:26,680
Kau membaca apa?
457
00:33:28,000 --> 00:33:28,840
Bhagawadgita.
458
00:33:30,960 --> 00:33:35,720
Aku berniat membaca dua bait sehari,
dan melatih pelepasan dan kebijaksanaan.
459
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Pelepasan?
460
00:33:40,480 --> 00:33:41,680
Apa artinya?
461
00:33:43,640 --> 00:33:45,640
Tak pernah merasakan gairah?
462
00:33:47,960 --> 00:33:49,160
Apa itu benar?
463
00:33:50,240 --> 00:33:51,400
Kau mengolokku?
464
00:33:51,480 --> 00:33:54,280
Tidak, aku bertanya.
465
00:34:03,960 --> 00:34:05,320
Teh dan biskuit?
466
00:34:41,360 --> 00:34:42,200
Malati?
467
00:34:43,440 --> 00:34:45,280
Bisa cari tahu siapa dia?
468
00:34:50,440 --> 00:34:52,480
Aku harus tahu semua tentang dia.
469
00:34:57,680 --> 00:34:58,960
Hentikan.
470
00:34:59,040 --> 00:35:00,000
Pukulannya bagus.
471
00:35:06,080 --> 00:35:11,520
Matamu yang memabukkan
472
00:35:21,080 --> 00:35:25,440
Matamu yang memabukkan
473
00:35:25,520 --> 00:35:26,360
Mencabikku...
474
00:35:26,440 --> 00:35:27,560
Tuan sudah pulang.
475
00:35:37,280 --> 00:35:38,480
Kecilkan!
476
00:35:40,000 --> 00:35:41,760
Kecilkan keributan itu!
477
00:35:49,280 --> 00:35:51,920
- Halo, Minxy!
- Sayang.
478
00:35:54,120 --> 00:35:56,760
Apa acara malam ini?
479
00:35:57,760 --> 00:36:01,080
Makan malam dan menari
dengan Billy dan Shireen.
480
00:36:02,440 --> 00:36:04,200
Ya. Lihat.
481
00:36:05,280 --> 00:36:10,720
Kita batalkan saja
dan nikmati malam berdua.
482
00:36:11,360 --> 00:36:13,440
Kau akan sadar setelah minum.
483
00:36:14,040 --> 00:36:15,200
Kurasa.
484
00:36:16,160 --> 00:36:18,320
Juga menari dengan Shireen.
485
00:36:20,880 --> 00:36:23,080
Sayang. Lipstik.
486
00:36:29,000 --> 00:36:30,040
Tadi kudapati
487
00:36:30,120 --> 00:36:33,400
bahwa kita dikenai biaya lebih
untuk proyek kertas barunya.
488
00:36:33,480 --> 00:36:36,240
Saha. Orang lokal ini.
489
00:36:36,320 --> 00:36:41,240
Tak punya etika bisnis atau etika pribadi.
490
00:37:01,800 --> 00:37:04,040
Aku suka anting baru Shireen.
491
00:37:04,800 --> 00:37:07,640
- Seperti air mata emas.
- Akan kubelikan.
492
00:37:09,960 --> 00:37:12,160
Bagaimana kujelaskan?
493
00:37:13,400 --> 00:37:14,840
Kapan kita bisa bersama lagi?
494
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Kita bersama...
495
00:37:18,960 --> 00:37:19,800
sekarang.
496
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
Jangan menggodaku.
497
00:37:25,000 --> 00:37:25,920
Segera.
498
00:37:27,440 --> 00:37:29,320
Shireen, kudapati tadi
499
00:37:29,400 --> 00:37:31,680
kita dikenai biaya lebih
oleh pengusaha lokal,
500
00:37:32,360 --> 00:37:33,240
Saha.
501
00:38:22,680 --> 00:38:24,320
Medali indah, Nyonya.
502
00:38:24,800 --> 00:38:28,240
Kenapa tak pesan anting
dan dibayar terpisah?
503
00:38:28,320 --> 00:38:31,320
Tak perlu melelehkan medali ini.
504
00:38:31,400 --> 00:38:32,720
Tn. Jauhri,
505
00:38:33,440 --> 00:38:34,880
aku mau selesaikan tugas.
506
00:38:35,680 --> 00:38:37,920
Aku bisa ke tukang perhiasan biasa.
507
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
Boleh kutanya, kenapa tidak, Nyonya?
508
00:38:44,080 --> 00:38:45,240
Tidak boleh.
509
00:38:47,400 --> 00:38:49,640
Alamat pengirimannya?
510
00:38:49,720 --> 00:38:50,920
Kau tidak butuh.
511
00:38:51,000 --> 00:38:53,680
Aku Ny. Arun Mehra dari Bentsen and Pryce.
512
00:38:54,600 --> 00:38:56,520
Akan kuhubungi saat sudah siap.
513
00:38:57,080 --> 00:38:58,600
Jika kau berubah pikiran...
514
00:38:58,680 --> 00:38:59,520
Tidak akan.
515
00:39:08,000 --> 00:39:09,080
Pergi dengan siapa?
516
00:39:09,160 --> 00:39:10,440
Tentu saja Malati.
517
00:39:11,200 --> 00:39:12,280
Kau cantik sekali.
518
00:39:16,280 --> 00:39:18,480
Entahlah soal puisinya.
519
00:39:18,560 --> 00:39:20,520
Puisi tak pernah jadi hal baik.
520
00:39:21,600 --> 00:39:23,280
Ucapan yang buruk, Bu.
521
00:39:23,360 --> 00:39:25,840
Aku lebih suka hal praktis, Lata.
522
00:39:38,720 --> 00:39:40,640
"Gairah Menghantui"
523
00:39:41,360 --> 00:39:44,200
Aku dihantui gairah lembut
524
00:39:45,120 --> 00:39:47,120
Hantu yang tak akan pernah mati
525
00:39:48,040 --> 00:39:50,920
Daun musim gugur menjadi kelabu
526
00:39:52,000 --> 00:39:54,880
Aku dihantui gairah lembut
527
00:39:54,960 --> 00:39:58,640
Musim semi juga, dalam gayanya sendiri
528
00:39:58,720 --> 00:40:02,520
Membakarku dengan lagu manisnya cinta
529
00:40:04,160 --> 00:40:06,640
Aku dihantui oleh gairah lembut..."
530
00:40:07,600 --> 00:40:08,560
Kau datang.
531
00:40:09,320 --> 00:40:10,200
Halo.
532
00:40:10,280 --> 00:40:13,240
"...Hantu yang tak akan pernah mati"
533
00:40:21,760 --> 00:40:25,720
Rekan-rekan
dari Masyarakat Sastra Brahmpur,
534
00:40:25,800 --> 00:40:26,640
teman-teman...
535
00:40:26,720 --> 00:40:29,160
- Tahu Prof Mishra?
- Dia dosen Bahasa Inggrisku
536
00:40:30,080 --> 00:40:33,040
Kakak iparku menyebutnya Paus Putih Besar.
537
00:40:35,080 --> 00:40:36,000
Cerdik.
538
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
Minggu depan aku akan bicara,
539
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
Eliot-Whither?
540
00:40:40,960 --> 00:40:42,400
Selamat makan.
541
00:40:42,480 --> 00:40:45,640
Dr. Vikas Makhijani, silakan.
542
00:40:46,640 --> 00:40:49,240
"Bagaimana menggambarkan ikatan murni ibu
543
00:40:49,880 --> 00:40:52,360
oleh orang lemah mesum
yang dirantai hukum?"
544
00:40:53,320 --> 00:40:55,680
"Dadabhai Naoroji memasuki Parlemen.
545
00:40:55,760 --> 00:40:59,560
Namun, dia tak lupa
payudara montok ibu..."
546
00:41:02,440 --> 00:41:03,480
Mau kopi?
547
00:41:04,240 --> 00:41:05,640
Kita bisa ke Blue Danube?
548
00:41:06,400 --> 00:41:08,560
Aku tak bisa.
549
00:41:09,840 --> 00:41:12,880
Minggu depan? Eliot-Whither?
550
00:41:13,880 --> 00:41:15,080
Aku harus pergi.
551
00:41:15,720 --> 00:41:16,600
Sampai jumpa.
552
00:41:17,160 --> 00:41:18,240
Sampai Jumat depan?
553
00:41:24,200 --> 00:41:25,080
Ya.
554
00:41:26,840 --> 00:41:27,680
Sampai jumpa.
555
00:41:44,200 --> 00:41:47,160
Aku bicara dengan Agarwal
soal kuil seperti permintaanmu,
556
00:41:47,240 --> 00:41:48,320
tetapi dirusak Maan.
557
00:41:49,040 --> 00:41:52,880
Aku selalu paham
sedikit kekonyolan diharapkan saat Holi.
558
00:41:52,960 --> 00:41:53,800
Dia keterlaluan.
559
00:41:54,320 --> 00:41:55,840
Dia selalu keterlaluan.
560
00:41:56,480 --> 00:41:59,000
Dia dibantu anakku.
561
00:41:59,080 --> 00:41:59,920
Mungkin.
562
00:42:00,680 --> 00:42:03,040
Namun, kau bisa bangga
Firoz berpraktik hukum.
563
00:42:03,600 --> 00:42:06,640
Maan tampaknya tak bisa apa-apa.
564
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Terima kasih.
565
00:42:10,880 --> 00:42:12,880
"Kuda waktu terus berderap
566
00:42:13,440 --> 00:42:14,840
Kita lihat berhenti di mana"
567
00:42:15,320 --> 00:42:17,440
"Tak ada yang pegang kekangnya
568
00:42:17,520 --> 00:42:19,240
Tak ada kaki di sanggurdi"
569
00:42:19,320 --> 00:42:20,160
Luar biasa!
570
00:42:21,520 --> 00:42:25,080
Mungkin Agarwal akan pikirkan lagi
soal lokasi kuilnya?
571
00:42:25,600 --> 00:42:27,560
Tidak jika Raja terlibat.
572
00:42:35,920 --> 00:42:37,000
Gelas.
573
00:42:37,520 --> 00:42:39,400
Barang bagus.
574
00:42:40,400 --> 00:42:42,680
Di sini untuk kuilnya.
575
00:42:43,720 --> 00:42:46,680
Di sebelah masjid.
576
00:42:48,000 --> 00:42:52,160
Kini saat melihat ke barat
untuk berdoa ke Makkah,
577
00:42:52,240 --> 00:42:56,000
mereka akan membungkuk
pada lingam Syiwa dahulu.
578
00:42:59,880 --> 00:43:02,000
Dasar payah.
579
00:43:03,280 --> 00:43:06,280
Bukan kau, Sayang. Bersulang.
580
00:43:07,000 --> 00:43:08,280
Ayo minum.
581
00:43:09,240 --> 00:43:10,080
Bersulang.
582
00:43:12,960 --> 00:43:16,200
"Tak ada waktu, kekasih, atau teman
583
00:43:16,840 --> 00:43:17,840
Di kota ini
584
00:43:18,520 --> 00:43:21,440
Tutuplah lukamu
585
00:43:21,520 --> 00:43:22,440
Di kota ini
586
00:43:22,920 --> 00:43:26,920
Tak semua orang punya tempat
untuk mengangkat kepala
587
00:43:27,880 --> 00:43:30,560
Begitu rendah langitnya jatuh
588
00:43:31,320 --> 00:43:32,320
Di kota ini
589
00:43:33,080 --> 00:43:37,200
Jendela pecah, pintu runtuh
590
00:43:37,960 --> 00:43:40,440
Mata hari ini menatap asap kemarin
591
00:43:40,960 --> 00:43:41,800
Di kota ini
592
00:43:42,680 --> 00:43:46,480
Siapa tahu bara apa
Yang dikipas menyala
593
00:43:47,160 --> 00:43:50,800
Dalam setiap rumah?
594
00:43:50,880 --> 00:43:51,800
Di kota ini"
595
00:43:53,040 --> 00:43:53,920
Untukmu.
596
00:43:56,520 --> 00:43:59,720
- Pergilah. Akan kusampaikan.
- Selamat malam.
597
00:44:04,200 --> 00:44:05,840
Kau pegang apa? Kemari.
598
00:44:13,320 --> 00:44:14,560
Karya Penyair Ghalib.
599
00:44:15,960 --> 00:44:16,800
Siapa pengirimnya?
600
00:44:17,480 --> 00:44:18,920
Apa itu?
601
00:44:19,000 --> 00:44:21,040
Hanya buku.
602
00:44:21,120 --> 00:44:22,280
Siapa pengirimnya?
603
00:44:23,440 --> 00:44:24,440
Siapa namanya?
604
00:44:24,520 --> 00:44:25,440
Bukan siapa-siapa.
605
00:44:26,080 --> 00:44:28,200
Indah, ya?
606
00:44:29,160 --> 00:44:32,000
Terkutuk bukumu dan kau!
607
00:44:32,080 --> 00:44:33,080
Ke sana.
608
00:44:33,160 --> 00:44:36,000
Kalian para bodoh, mainkan!
609
00:44:36,080 --> 00:44:38,600
Kau, menyanyi!
610
00:44:38,680 --> 00:44:39,600
Menyanyilah!
611
00:44:41,280 --> 00:44:44,960
Ingat siapa yang memesanmu malam ini.
612
00:44:45,560 --> 00:44:46,400
Menyanyilah!
613
00:45:02,920 --> 00:45:04,440
Kosongkan lapangan!
614
00:45:05,240 --> 00:45:09,600
Wanita, anak-anak dan manula, pulang!
615
00:45:09,680 --> 00:45:11,320
Tinggalkan dagangan dan pulang!
616
00:45:12,560 --> 00:45:14,000
Tutup toko kalian!
617
00:45:16,320 --> 00:45:21,440
Sudah lama sekali
618
00:45:21,520 --> 00:45:26,840
Sejak kusambut yang tercinta
619
00:45:26,920 --> 00:45:32,200
Sejak kilauan anggur
620
00:45:32,280 --> 00:45:35,600
Mencerahkan pertemuan kita
621
00:45:35,680 --> 00:45:37,120
Baiklah. Cukup.
622
00:45:38,120 --> 00:45:42,520
Sudah lama sekali
623
00:45:42,600 --> 00:45:43,800
Cepat, lari!
624
00:45:47,000 --> 00:45:48,640
Mereka banyak sekali, Sahib!
625
00:45:49,520 --> 00:45:52,720
Instruksi kita menjaga kuil.
Tembak jika kuperintahkan.
626
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Satu di atas kepala, lalu tembak mati.
627
00:45:54,880 --> 00:45:58,560
- Tembak mati? Yakin, Pak?
- Mendagri memberiku wewenang.
628
00:45:59,280 --> 00:46:00,320
Ikuti aku! Ayo!
629
00:46:06,760 --> 00:46:07,920
Raja Sahab!
630
00:46:09,160 --> 00:46:10,000
Ayo.
631
00:46:13,840 --> 00:46:15,520
Terus bermain!
632
00:46:16,080 --> 00:46:18,360
Kuil dilarang dekat masjid kami!
633
00:46:18,440 --> 00:46:20,360
Kami menolak!
634
00:46:22,520 --> 00:46:24,280
Kau tak bisa menguasai kami!
635
00:46:25,280 --> 00:46:26,480
Atas kepala!
636
00:46:31,080 --> 00:46:32,000
Tembak!
637
00:47:18,440 --> 00:47:20,960
Serahkan mereka untuk dikubur.
638
00:47:36,120 --> 00:47:39,600
Kita milik Allah,
dan kepada-Nya kita akan kembali.
639
00:47:58,560 --> 00:48:00,000
- Agarwal!
- Tn. Kapoor.
640
00:48:01,640 --> 00:48:03,920
- Kudengar 20 orang tewas semalam.
- Tidak.
641
00:48:04,680 --> 00:48:05,840
Tak sebanyak itu.
642
00:48:07,800 --> 00:48:09,960
Sedikit disiplin tak ada salahnya.
643
00:48:10,040 --> 00:48:12,680
Kau punya kesempatan
mengatur aksi damai ini.
644
00:48:12,760 --> 00:48:17,160
Ini ucapan orang
yang tak bisa mengatur keluarganya.
645
00:48:19,680 --> 00:48:22,600
Sudah kubilang, ini bangsa Hindu.
646
00:48:22,680 --> 00:48:24,800
Kaum Muslim punya negeri sendiri.
647
00:48:24,880 --> 00:48:26,920
Saat pemilu datang,
648
00:48:27,000 --> 00:48:29,720
mayoritas Hindu yang harus dibawa.
649
00:48:30,680 --> 00:48:33,480
- Kau harus malu!
- Harap tenang.
650
00:48:33,560 --> 00:48:34,760
Harap tenang.
651
00:48:34,840 --> 00:48:36,840
Duduklah, Aligarh juga di India.
652
00:48:41,280 --> 00:48:43,600
Hal terburuk yang bisa terjadi.
653
00:48:44,520 --> 00:48:47,240
Sangat bisa dicegah, kata ayahku.
654
00:48:49,640 --> 00:48:50,640
Dia gusar sekali.
655
00:48:52,320 --> 00:48:55,120
Ini kebalikan visinya bagi India.
656
00:48:56,440 --> 00:48:58,280
Juga aku, jika dipikir-pikir.
657
00:49:01,760 --> 00:49:02,600
Aku saja.
658
00:49:09,880 --> 00:49:10,720
Halo?
659
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
Ini aku. Kau sendirian?
660
00:49:15,080 --> 00:49:17,160
Saat ini. Kami sedang makan.
661
00:49:17,240 --> 00:49:18,720
Bukan kabar baik.
662
00:49:19,680 --> 00:49:21,160
Kau harus jauhi dia.
663
00:49:22,120 --> 00:49:23,000
Maksudmu?
664
00:49:23,560 --> 00:49:25,000
Marganya Durrani.
665
00:49:27,000 --> 00:49:28,240
Dia Muslim, Lata.
666
00:49:34,920 --> 00:49:36,320
Sudah dulu.
667
00:49:37,840 --> 00:49:39,360
Kami sedang makan siang.
668
00:49:51,040 --> 00:49:52,320
Kau tak punya peluang.
669
00:49:53,760 --> 00:49:55,840
Keluargamu akan menentangnya.
670
00:49:56,600 --> 00:49:58,880
Lagi pula itu berbahaya.
671
00:50:00,080 --> 00:50:02,200
Kau lihat kejadian di lokasi kuil.
672
00:50:04,560 --> 00:50:06,760
Kita tinggal di dunia yang bodoh.
673
00:50:08,880 --> 00:50:09,800
Aku tahu.
674
00:50:15,280 --> 00:50:19,480
Kuharap lima tahun lagi
aku sudah melupakannya.
675
00:50:20,080 --> 00:50:21,120
Pasti bisa.
676
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
Namun, dia akan datang hari Jumat,
677
00:50:25,600 --> 00:50:28,200
menungguku, dan heran kenapa aku tak ada.
678
00:50:39,920 --> 00:50:41,120
Lata...
679
00:50:55,640 --> 00:50:56,800
Saeeda?
680
00:50:58,680 --> 00:51:00,760
Dagh Sahib, tak perlu hadiah.
681
00:51:02,480 --> 00:51:04,920
Buku perlu berada
bersama pengagum sejatinya.
682
00:51:05,520 --> 00:51:09,480
Seperti ngengat ini
perlu dekat dengan api.
683
00:51:12,520 --> 00:51:14,920
Kau harusnya tak melepas
benda berharga ini.
684
00:51:16,680 --> 00:51:18,080
Bahasanya terlalu tinggi.
685
00:51:19,920 --> 00:51:21,680
Semua memberiku perhiasan,
686
00:51:22,160 --> 00:51:24,640
tetapi hatiku paling tersentuh
oleh hadiahmu.
687
00:51:27,720 --> 00:51:28,720
Boleh kutawari sesuatu?
688
00:51:29,320 --> 00:51:30,160
Chandni.
689
00:51:42,960 --> 00:51:44,240
Kami punya ini.
690
00:51:55,960 --> 00:51:57,640
Wiski yang enak.
691
00:52:03,480 --> 00:52:06,000
Mau bantu aku memahami isi baitnya?
692
00:52:09,200 --> 00:52:11,480
Aku bisa bahasa Urdu,
tetapi tak bisa baca.
693
00:52:12,240 --> 00:52:13,720
Mari kita baca bersama.
694
00:52:18,280 --> 00:52:22,320
"O hati yang lugu, apa yang meresahkanmu?
695
00:52:24,040 --> 00:52:27,640
Kepedihanmu ini, apakah penyembuhnya?"
696
00:53:04,400 --> 00:53:05,800
Sekarang, Dagh Sahib?
697
00:53:09,480 --> 00:53:10,440
Ya, sekarang.
698
00:53:17,400 --> 00:53:21,360
- Kenapa tak bisa jalani hidupku...
- Tidak bisa.
699
00:53:21,440 --> 00:53:22,760
Nikmati saja musiknya.
700
00:53:22,840 --> 00:53:23,720
USTAZ MALIK KHAN
701
00:53:23,800 --> 00:53:25,640
Kau selalu bersama orang tak cocok.
702
00:53:25,720 --> 00:53:26,560
Kenapa aku tidak?
703
00:53:53,840 --> 00:53:56,840
...di India, bisa dibilang kita menanggung
704
00:53:56,920 --> 00:54:00,080
realita lebih dari yang kita pedulikan.
705
00:56:21,600 --> 00:56:23,320
- Halo.
- Halo.
706
00:56:25,080 --> 00:56:26,720
Aku tahu kau harus keluar.
707
00:56:29,160 --> 00:56:30,320
Kita tak bisa di sini.
708
00:56:32,760 --> 00:56:33,680
Ayo.
709
00:56:35,880 --> 00:56:36,760
Aku menunggumu.
710
00:56:37,400 --> 00:56:39,880
Aku datang lebih awal
dan tinggal lama sekali.
711
00:56:39,960 --> 00:56:42,440
Aku bahkan memakan kue batu Ny. Nowrojee.
712
00:56:43,080 --> 00:56:43,920
Maaf.
713
00:56:44,480 --> 00:56:45,320
Sungguh.
714
00:56:46,000 --> 00:56:47,200
Ayo berperahu denganku.
715
00:56:47,280 --> 00:56:49,320
Kita susuri sungai ke Barsaat Mahal.
716
00:56:49,400 --> 00:56:51,160
Indah di malam hari.
717
00:56:51,240 --> 00:56:52,320
Aku tak bisa.
718
00:56:52,920 --> 00:56:56,440
Kau harusnya tahu
tak mengajakku berperahu malam-malam.
719
00:57:02,320 --> 00:57:04,720
Aku hidup demi pertemuan kita.
720
00:57:05,640 --> 00:57:07,240
Tidak harus malam-malam.
721
00:57:08,640 --> 00:57:09,920
Fajar juga bagus.
722
00:57:15,280 --> 00:57:16,120
Fajar...
723
00:57:18,800 --> 00:57:20,360
Fajar tak berbahaya.
724
00:57:36,280 --> 00:57:38,400
Senin pagi pukul enam.
725
00:58:22,160 --> 00:58:27,160
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra