1 00:01:03,818 --> 00:01:07,591 Već hijadama godina, 2 00:01:07,592 --> 00:01:11,364 religiozni Jevreji obavljaju ritual zvan "Bdenje". 3 00:01:13,578 --> 00:01:16,122 Kada član zajednice premine, telo se 4 00:01:16,205 --> 00:01:18,666 neprekidno u smenama posmatra od strane Šomera, 5 00:01:18,750 --> 00:01:21,210 posmatrača koji recituje Psalme za utehu 6 00:01:21,293 --> 00:01:23,722 preminule duše i tako je štiti od nevidljivog zla. 7 00:01:23,880 --> 00:01:30,887 Posmatrač je obično član porodice no postoje i plaćeni Šomeri... 8 00:01:30,970 --> 00:01:40,322 Plaćeni da sede na Bdenju kad niko drugi ne može. 9 00:03:10,412 --> 00:03:17,712 BDENJE 10 00:03:33,013 --> 00:03:34,850 Radi se o tome 11 00:03:34,851 --> 00:03:36,687 da dobijete alat za sebe da proživite svoje živote. 12 00:03:38,157 --> 00:03:39,877 Kao i za sve drugo, treba za to vremena. 13 00:03:39,878 --> 00:03:41,598 Nije to uvek ni lako. 14 00:03:45,471 --> 00:03:47,274 Adinah. 15 00:03:48,077 --> 00:03:50,081 Želiš li da kažeš grupi 16 00:03:50,114 --> 00:03:52,752 o tvom nedavnome iskustvu? 17 00:03:52,785 --> 00:03:55,123 Ovo će biti dobro. 18 00:03:55,157 --> 00:03:57,930 Čekaj. Da. 19 00:03:57,963 --> 00:04:00,968 Išla sam podzemnom na posao 20 00:04:01,002 --> 00:04:04,310 pristupio mi je tip na pompezan način. 21 00:04:04,343 --> 00:04:08,985 Znate, kao čavrljanje, komentar na moju suknju. 22 00:04:09,017 --> 00:04:10,689 Bilo je očito šta bi on hteo. 23 00:04:10,721 --> 00:04:14,198 Ne znam, bilo je kao... prestani da se glupirši! 24 00:04:14,260 --> 00:04:16,700 Nabacivao ti se. - Da je bar meni tako. 25 00:04:17,769 --> 00:04:21,276 Ovaj tip je izgledao kao da je sa TV-a. 26 00:04:21,309 --> 00:04:23,314 Linija vilice, savršenstvo. 27 00:04:23,347 --> 00:04:26,754 Poput... kako god. Ono što želim da kažem 28 00:04:26,787 --> 00:04:28,825 je da nije uopšte skrivao šta smera. 29 00:04:28,857 --> 00:04:31,964 Tako to ide, vide lepu ženu, 30 00:04:31,997 --> 00:04:33,934 i ne mogu da odole. 31 00:04:33,968 --> 00:04:35,838 To je samo... 32 00:04:35,839 --> 00:04:37,708 takva je kultura. Znate šta mislim? 33 00:04:37,743 --> 00:04:41,517 Da, to je banalno. - Različito je. - Upravo tako. 34 00:04:41,550 --> 00:04:44,356 Ovde je život drugačiji. Tu je, ovaj... 35 00:04:44,390 --> 00:04:46,210 To je tačno ono od čega 36 00:04:46,211 --> 00:04:48,030 rabini pokušavaju da nas zaštite, zar ne? 37 00:04:48,063 --> 00:04:50,702 Mislim. - Ne da nas zaštite. 38 00:04:50,735 --> 00:04:53,807 Da nas drže podalje. - Hoću da kažem... 39 00:04:53,841 --> 00:04:55,578 Sa pravom nas štite od nekih stvari, zar ne? 40 00:04:55,579 --> 00:04:57,316 Da, od kojih to? 41 00:04:57,348 --> 00:04:59,156 Starih debelih muškaraca sa lošim zubima? 42 00:04:59,157 --> 00:05:00,964 Pića na ulici. 43 00:05:03,728 --> 00:05:08,505 Pa, reci, kakav je bio prošle nedelje? 44 00:05:09,506 --> 00:05:10,976 Razgovor za posao. 45 00:05:11,009 --> 00:05:15,619 Ja nisam... dobio taj posao. 46 00:05:15,652 --> 00:05:19,427 Žao mi je, Jakove. Možemo li pričati o tome? 47 00:05:21,396 --> 00:05:23,066 Odradio sam taj razgovor. 48 00:05:24,135 --> 00:05:25,706 Mislio da je prošlo dobro. 49 00:05:25,738 --> 00:05:31,183 Hteli su da im dam biografiju, pa ja... 50 00:05:37,561 --> 00:05:40,401 Napisao sam je dosta neuverljivo. 51 00:05:42,571 --> 00:05:44,258 To sam rekao. 52 00:05:44,259 --> 00:05:45,945 Moramo više učiti o tim stvarima? 53 00:05:45,979 --> 00:05:49,553 Osnovne stvari. - Kako tvoja kirija? 54 00:05:51,088 --> 00:05:53,928 Mučim se. 55 00:05:53,961 --> 00:05:57,970 Šta da kažem. 56 00:05:58,003 --> 00:06:01,311 Para nikad dosta. 57 00:06:02,478 --> 00:06:07,389 Nekad biram između lekova i hrane. 58 00:06:08,390 --> 00:06:10,160 Nije baš lako. 59 00:06:11,129 --> 00:06:12,833 Mislim da je to putovanje. 60 00:06:12,834 --> 00:06:15,334 Nevolje koje vas sada muče, 61 00:06:15,704 --> 00:06:17,675 samo su korak na tom putu. 62 00:06:17,709 --> 00:06:21,417 Ako sada zaglibimo pa ne vidimo pravo odredište, 63 00:06:21,449 --> 00:06:23,053 gubimo nadu. 64 00:06:24,087 --> 00:06:27,062 Ja... samo želim da budem normalan. 65 00:06:28,063 --> 00:06:30,469 Veliki deo je da pustite da teče. 66 00:06:30,501 --> 00:06:32,305 Pustite bol. 67 00:06:33,106 --> 00:06:35,345 Traumu koja vas vuče unazad. 68 00:06:35,378 --> 00:06:38,149 Važno je sve ostaviti, zar ne? 69 00:06:39,085 --> 00:06:42,993 Ne, važno je da idemo napred. 70 00:06:43,025 --> 00:06:45,063 Da. - Da? 71 00:06:46,966 --> 00:06:49,105 Ok, budite dobro. 72 00:06:57,452 --> 00:06:58,773 Super. 73 00:07:00,227 --> 00:07:02,063 Jesi li dobro? - Da. 74 00:07:02,097 --> 00:07:04,636 Da, da. Dobro sam. 75 00:07:05,437 --> 00:07:08,644 Hoćeš li da odemo na Jakov? - Ne pijem kafu. 76 00:07:08,678 --> 00:07:12,452 Čaj? Vruću čokoladu? 77 00:07:12,485 --> 00:07:16,226 Sada? - Ne. Sutra, ili... 78 00:07:18,763 --> 00:07:21,369 Ok. - Da? - Da. 79 00:07:21,403 --> 00:07:23,941 Sigurno? - Da, apsolutno. 80 00:07:23,974 --> 00:07:26,913 Super, hoćeš moj broj? 81 00:07:26,946 --> 00:07:29,986 Upiši moj broj. 82 00:07:30,019 --> 00:07:33,226 917... - Čekaj, da ga upišem u mobilni. 83 00:07:33,260 --> 00:07:35,765 U redu, zeleno... Da. 84 00:07:35,797 --> 00:07:38,202 Sada kontakti. 85 00:07:38,236 --> 00:07:41,610 Ne, mogu ja? - Samo daj. 86 00:07:41,644 --> 00:07:44,282 To je super, ja tražio pomoć po internetu 87 00:07:44,315 --> 00:07:47,588 pa našao svetiljku. To mi je omiljeno. 88 00:07:47,621 --> 00:07:50,193 Naći sve što ti treba je neverovatno. 89 00:07:50,226 --> 00:07:52,163 Dobio si poruku? - Da! 90 00:07:52,197 --> 00:07:54,402 Dobro, pošalji mi sutra poruku. 91 00:07:54,436 --> 00:07:58,310 Onda ćemo samo uzeti da vidiš. - Ok. 92 00:07:58,343 --> 00:08:00,848 Sve 5. - Super. 93 00:08:00,881 --> 00:08:04,323 Dobro. - Sve je u redu. 94 00:08:04,356 --> 00:08:07,862 Oprosti, još učim pravila. - Ma u redu je, i mi drugi isto tako. 95 00:08:10,334 --> 00:08:12,438 Vidimo se sledeće nedelje. - Izgleda tako prirodno. 96 00:08:12,471 --> 00:08:14,409 Jednog dana... 97 00:08:19,819 --> 00:08:23,428 On je opet tu? - Da. 98 00:08:36,552 --> 00:08:40,094 Zdravo, izvinite! 99 00:08:41,529 --> 00:08:43,232 Oprostite. 100 00:08:44,234 --> 00:08:46,038 Mislim da smo ovo raspravili. 101 00:08:46,039 --> 00:08:47,842 Dolazite i plašite naše članove. 102 00:08:47,876 --> 00:08:51,506 Ne želim ponovo da zvem policiju. - U redu je, Lejn. Sve je u redu. 103 00:08:51,585 --> 00:08:53,024 Hteo bih sa njime popričati na minut. 104 00:08:53,102 --> 00:08:55,089 Ako Jakov želi da priča, zna gde će vas naći. 105 00:08:55,123 --> 00:08:58,603 U redu je stvarno. - Samo ga hoću nešto upitati. 106 00:08:58,689 --> 00:09:02,338 Jakove, vrati se do mene ako ti ovo postane neugodno. 107 00:09:02,371 --> 00:09:05,544 Hvala ti, Lejn. Večeras je bilo super. Ok? 108 00:09:05,577 --> 00:09:09,285 Da, vidimo se. Nazvaćeš me? - Da. 109 00:09:13,224 --> 00:09:15,517 Kako si? 110 00:09:16,352 --> 00:09:19,438 Izgledaš malo iscrpljeno. - Dobro sam. 111 00:09:19,521 --> 00:09:21,450 Kako ide sa tvojim novim 112 00:09:21,451 --> 00:09:23,380 životnim stilom? - Dobro sam, to sam izabrao. 113 00:09:23,413 --> 00:09:26,487 Imao sam razloga da ostavim sve i odem. 114 00:09:26,778 --> 00:09:29,198 Slušaj, ja ne... 115 00:09:30,157 --> 00:09:32,368 Ne želim te pritiskati ili nešto slično. 116 00:09:32,451 --> 00:09:36,122 Ne želim biti znatiželjno njuškalo. 117 00:09:36,205 --> 00:09:39,125 No stalno mislim na tebe, razumeš? 118 00:09:39,416 --> 00:09:41,710 Rekao si da imaš pitanje. 119 00:09:42,503 --> 00:09:45,540 Treba mi da budeš Šomer. Večeras. 120 00:09:45,587 --> 00:09:49,010 Ma ne... - Platiću ti. 121 00:09:49,031 --> 00:09:52,473 Ne. Ne, ne želim. 122 00:09:55,182 --> 00:09:57,351 Znam da bi ti novac dobro došao. 123 00:09:57,434 --> 00:09:59,853 Znam isto tako da imaš problem sa plaćanjem. 124 00:09:59,937 --> 00:10:02,481 Znam da nemaš za stanarinu. - Kako to znaš? 125 00:10:02,564 --> 00:10:04,150 Otkuda ti to? 126 00:10:04,233 --> 00:10:07,403 Kakve veze ima? Daću ti 200 $, u kešu? 127 00:10:07,486 --> 00:10:10,781 Odmah sada. - Koliko dugo? 128 00:10:10,864 --> 00:10:14,701 Koliko? 5 sati. Od sada do jutra. 129 00:10:16,162 --> 00:10:18,164 Imali smo tipa. 130 00:10:18,247 --> 00:10:22,543 No predomislio se i nestao. 131 00:10:23,131 --> 00:10:26,574 200? Hoću, ali za 500. 132 00:10:28,674 --> 00:10:32,344 300. - Ti si došao meni? 133 00:10:32,428 --> 00:10:34,513 Zar ne? - Da. 134 00:10:34,596 --> 00:10:37,308 Očajan si, potreban sam ti. Je li tako? 135 00:10:37,391 --> 00:10:39,685 Dobro, onda 500 $ 136 00:10:42,313 --> 00:10:43,914 Činio sam to puno puta. 137 00:10:43,976 --> 00:10:46,714 Ljudi u zajednici nemaju porodica, 138 00:10:46,746 --> 00:10:48,249 a ni prijatelja. 139 00:10:48,283 --> 00:10:50,856 Ja sam taj? Ja čuvam telo. 140 00:10:54,158 --> 00:10:56,493 Daću ti 400, ni $ više. 141 00:10:59,170 --> 00:11:00,941 Ok. - Dobro? 142 00:11:00,975 --> 00:11:04,550 Dogovoreno? - Ok. Imamo dogovor. 143 00:11:17,431 --> 00:11:20,142 Znao sam da ćeš uzeti posao. 144 00:11:22,311 --> 00:11:27,899 Znam da to radiš zbog novca, nemaš se čega stdeiti. 145 00:11:28,025 --> 00:11:31,862 No iskreno hteo sam da ti budeš na bdenju, 146 00:11:31,945 --> 00:11:35,532 jer će te to malo primaći zajednici. 147 00:11:36,575 --> 00:11:38,452 To je... 148 00:11:38,535 --> 00:11:41,288 Plan pravo od Boga. 149 00:11:43,793 --> 00:11:45,464 Oprosti mi. 150 00:11:45,876 --> 00:11:48,399 Kad si na bdenju, to je 151 00:11:48,400 --> 00:11:50,922 čin svetosti, a to te zbližava zajednici. 152 00:11:52,424 --> 00:11:54,801 Loše se osećaš. Možemo to raspraviti. 153 00:11:54,885 --> 00:11:57,388 Možda ova noć pomogne. 154 00:12:00,304 --> 00:12:02,180 Dakle Šulem, ko je pokojnik? 155 00:12:03,352 --> 00:12:06,397 Rubin Litvak, znao si ga? 156 00:12:06,480 --> 00:12:10,442 Ne. - Dobar čovek, malo čudan. 157 00:12:10,526 --> 00:12:13,279 On je tip koji je prežieio Holokaust, 158 00:12:13,362 --> 00:12:15,697 no stradala mu je čitava porodica. 159 00:12:15,781 --> 00:12:18,697 Posle rata, ovde je osnovao novu porodica. 160 00:12:18,950 --> 00:12:23,039 No osamio se, udaljio se od dece i unučadi. 161 00:12:23,122 --> 00:12:24,683 Nije napustio kuću godinama. 162 00:12:24,761 --> 00:12:26,714 Tužna priča. - Nisam ga nikada video napolju. 163 00:12:27,293 --> 00:12:30,087 Znao je da kaže da kad bi god izašao, 164 00:12:30,171 --> 00:12:32,505 bio bi u teškoj agoniji. 165 00:12:32,576 --> 00:12:33,774 Onaj drugi Šomer, zašto je otišao? 166 00:12:33,840 --> 00:12:36,343 Taj je Šomer samo zbrisao. Verovao sam mu jer je 167 00:12:36,427 --> 00:12:40,013 rođak, no pobegao je jer se uplašio... - Uplašio? 168 00:12:40,097 --> 00:12:43,975 Uplašio? Tako je rekao. - Čega se uplašio? 169 00:12:47,984 --> 00:12:54,361 Žena gdina Litvaka boluje od Alzhajmera i krhka je. 170 00:12:55,112 --> 00:12:58,407 Najverovatnije možeš odremati noću. 171 00:13:01,743 --> 00:13:03,412 Biće tiho. 172 00:13:06,957 --> 00:13:08,584 Tu smo. 173 00:13:50,713 --> 00:13:51,950 Gđa. Litvak? 174 00:13:55,357 --> 00:13:58,397 Reb? - Pozdrav gđo Litvak. 175 00:13:58,430 --> 00:14:00,166 Moja saučešće zbog vašeg gubitka. 176 00:14:05,043 --> 00:14:09,852 Ko je taj čovek? Mislila sam da imamo Šomera. 177 00:14:11,522 --> 00:14:13,597 On će biti Šomer noćas. - Ne. 178 00:14:13,690 --> 00:14:17,361 Iskusan je on Šomer. Bdeo je za Moše Kelnera, Hajma Sturmana... 179 00:14:18,370 --> 00:14:20,039 Neće moći. 180 00:14:23,074 --> 00:14:27,371 Znam da ste imali naporan i težak dan. 181 00:14:28,217 --> 00:14:31,228 No ovo bude dobro. - Mora odmah otići! 182 00:14:37,307 --> 00:14:39,145 Morate odmah otići. 183 00:15:30,058 --> 00:15:32,811 Ona će spavati, ne brini. 184 00:15:36,189 --> 00:15:38,900 Momci iz mrtvačnice biće tu u zoru. 185 00:16:06,928 --> 00:16:11,725 Biće oni ovde za otprilike, 5 sati. 186 00:16:12,309 --> 00:16:14,278 Ako budeš imao problema, tu je moja kuća. 187 00:16:14,279 --> 00:16:16,247 Neće biti nikakvih problema. 188 00:16:16,313 --> 00:16:18,649 Kažem, bude li problema ja sam tu blizu. 189 00:16:18,732 --> 00:16:21,192 Bilo bi lepo kad bi se pridružio jutarnjoj molitvi. 190 00:16:21,315 --> 00:16:24,358 Rebi, tu sam jer mi treba novac? 191 00:16:24,420 --> 00:16:26,821 Zbog toga sam se dogovorio, pa neka na tome ostane, molim te. 192 00:16:26,915 --> 00:16:29,410 Ne pokušavam da te pritiskam. Sve što hoću da kažem 193 00:16:29,493 --> 00:16:32,203 je da možda ovde bude teško čitavu noć. 194 00:16:32,329 --> 00:16:35,142 Ako posle želiš razgovor, svrati do sinagoge. 195 00:16:36,041 --> 00:16:38,480 Nema problema, nadam se da će sve dobro proći. 196 00:16:38,704 --> 00:16:42,490 Um... Ok. - Ok. - Ok. 197 00:16:42,524 --> 00:16:44,193 Ok. 198 00:16:48,429 --> 00:16:50,261 Vidimo se. 199 00:17:00,926 --> 00:17:02,264 Ok. 200 00:19:24,042 --> 00:19:25,238 Kako razgovarati sa ženama. 201 00:19:25,239 --> 00:19:27,335 TOP 10 načina kako započetti razgovor sa ženama. 202 00:19:33,510 --> 00:19:35,180 8 Uspešnih načina pričanja sa ženama. 203 00:19:35,258 --> 00:19:37,982 Kako istinski razgovarati sa ženama. 204 00:19:41,042 --> 00:19:44,914 Korak po korak: " Kako razgovarati sa ženama"! 205 00:19:44,980 --> 00:19:48,191 Umetnost razgovora sa ženama. 206 00:22:54,800 --> 00:22:56,571 Gđo Litvak? 207 00:23:04,887 --> 00:23:06,591 Ima li nekoga? 208 00:23:26,326 --> 00:23:28,244 Jel' ima ikoga ovde? 209 00:24:28,513 --> 00:24:32,017 Mazik - jul 2.7.1979 210 00:25:20,773 --> 00:25:23,776 Rekao si da znaš magiju. 211 00:25:24,485 --> 00:25:25,486 Da možeš baš sve! 212 00:25:25,570 --> 00:25:29,473 Nikada nisam rekao da stvarno znam magiju! - Bogme jesi! 213 00:25:29,527 --> 00:25:32,785 Ne, ne, samo trikove. Jednom ću ti pokazati. 214 00:25:32,869 --> 00:25:35,997 Obećavaš? - Sa veseljem. 215 00:25:55,395 --> 00:25:58,835 Malecki! 216 00:25:58,868 --> 00:26:01,608 Mali Jevrej. - Vidi tog seronju. 217 00:26:01,640 --> 00:26:03,578 Zašto me ignorišeš, čoveče? 218 00:26:03,612 --> 00:26:07,153 Samo sam te nešto pitao. Uspori malo. 219 00:27:22,636 --> 00:27:26,066 Sara Zdravo! 220 00:27:33,906 --> 00:27:39,412 Pozdrav. 221 00:27:51,331 --> 00:27:55,056 Nova poruka od Sare. 222 00:28:26,797 --> 00:28:30,505 Sara: Šta sada radiš? 223 00:28:30,972 --> 00:28:32,676 Radim. 224 00:28:32,715 --> 00:28:40,591 Noćas sam Šomer. 225 00:28:45,561 --> 00:28:53,569 Ne bi smeo kucati na mobilnom. 226 00:28:54,653 --> 00:28:55,867 Sara Dobro, oprosti :( 227 00:29:14,834 --> 00:29:18,553 Sve je kul. 228 00:29:26,436 --> 00:29:34,444 Šta si ti... 229 00:29:34,734 --> 00:29:38,364 Sara: Lepa je noć. 230 00:29:38,489 --> 00:29:41,348 Mesec je pun, nisi nikada u njemu video zeca? - Šta? 231 00:29:42,618 --> 00:29:45,913 Zec? 232 00:29:50,732 --> 00:29:53,379 Sara: Nos je prema gore, 233 00:29:53,504 --> 00:29:55,881 a repić na dnu. 234 00:29:55,965 --> 00:29:58,134 Naporna sam, pustiću te na miru. 235 00:30:29,624 --> 00:30:36,964 Nisi naporna. 236 00:30:38,258 --> 00:30:43,804 Čujemo se uskoro. 237 00:30:46,807 --> 00:30:49,769 Sara: Zovi me ako ti bude dosadno ;) 238 00:31:24,762 --> 00:31:29,033 Nova poruka sa nepoznatog broja. 239 00:31:29,094 --> 00:31:30,766 Koji đavo? 240 00:32:21,367 --> 00:32:23,037 Gđo Litvak? 241 00:32:40,905 --> 00:32:44,245 Gđo Litvak? Jeste li dole? 242 00:32:55,102 --> 00:32:59,343 Medij nije pronađen. 243 00:33:04,553 --> 00:33:06,525 Obrisano je. 244 00:33:52,618 --> 00:33:54,161 Saberi se. 245 00:34:03,629 --> 00:34:06,674 Gubim razum. 246 00:34:16,163 --> 00:34:18,518 Poludeću. 247 00:34:24,144 --> 00:34:25,831 Pozdrav! 248 00:34:25,832 --> 00:34:27,519 Dobili ste sekretaricu od Dr Marvina Kolberga. 249 00:34:27,552 --> 00:34:30,925 Sada se ne mogu javiti, no ako ostavite poruku 250 00:34:30,959 --> 00:34:32,696 sa imenom i brojem telefona, 251 00:34:32,729 --> 00:34:35,134 pozvaću vas čim bude moguće. 252 00:34:35,166 --> 00:34:39,342 Ako je hitno medicinski gledano nazovite 911. 253 00:34:39,376 --> 00:34:42,014 Hvala! - Pozdrav, Dr Kolberg. 254 00:34:42,046 --> 00:34:45,755 Ja sam Jakov Ronen i ja... 255 00:34:45,788 --> 00:34:48,360 Oprostite što zovem u gluvo doba noći. 256 00:34:48,394 --> 00:34:51,166 Ne bih da vam dosađujem, no ja... 257 00:34:54,605 --> 00:34:56,910 imam nekakvih problema upravo sada. 258 00:34:56,944 --> 00:34:59,114 Vidim stvari... 259 00:34:59,147 --> 00:35:02,087 i čujem stvari. 260 00:35:02,121 --> 00:35:05,060 Gore je nego ikada pre. 261 00:35:05,093 --> 00:35:06,830 I ja... 262 00:35:08,098 --> 00:35:11,540 Gotovo sam ostao bez tableta. 263 00:35:11,573 --> 00:35:15,046 Nadao sam se da razgovaram sa vama. 264 00:35:15,079 --> 00:35:18,987 Ne mislim da bih trebao nazad u bolnicu. 265 00:35:20,524 --> 00:35:23,530 No voleo bih razgovarati što pre sa vama. 266 00:35:23,563 --> 00:35:25,668 Ako me možete nazvati, 267 00:35:25,701 --> 00:35:27,772 bilo bi sjajno, hvala vam! 268 00:37:31,820 --> 00:37:33,557 Nisu ovo noćne more. 269 00:37:39,402 --> 00:37:41,073 To su sećanja. 270 00:37:42,474 --> 00:37:44,512 Ne tvoja sećanja, ali... 271 00:37:45,680 --> 00:37:47,918 Oprostite na neredu, gđo Litvak. 272 00:37:47,952 --> 00:37:50,057 Odmah ću sve počistiti. 273 00:37:54,533 --> 00:37:56,604 Zašto si došao ovamo? 274 00:37:56,636 --> 00:37:59,509 Ja sam Jakov, gđo Litvak. Ja sam Šomer. 275 00:38:01,413 --> 00:38:03,951 Tu sam da zaštitim dušu vašeg muža i pružim utehu. 276 00:38:03,984 --> 00:38:06,022 Zaštitiš od čega? 277 00:38:34,077 --> 00:38:35,614 Znaš li moju decu? 278 00:38:39,287 --> 00:38:42,160 Oterala sam ih što sam dalje mogla. 279 00:38:42,996 --> 00:38:44,934 Misle da su otišli. 280 00:38:46,837 --> 00:38:48,708 Sami od sebe. 281 00:38:48,741 --> 00:38:51,581 Da su tako hteli. 282 00:38:52,582 --> 00:38:56,557 No, ja sam ih otjerala. 283 00:39:01,466 --> 00:39:04,974 Oterala sam ih. 284 00:39:12,888 --> 00:39:14,959 Znaš li zašto? 285 00:39:16,696 --> 00:39:18,434 Zašto sam to uradila? 286 00:39:23,242 --> 00:39:25,548 Ovo nije mesto za decu. 287 00:39:27,352 --> 00:39:30,157 Bilo je kao... bunker. 288 00:39:31,492 --> 00:39:32,895 U divljini. 289 00:39:32,928 --> 00:39:39,309 Mesto gde odeš, ali se nikada ne vratiš. 290 00:39:46,088 --> 00:39:48,260 Znao si moga muža? 291 00:39:49,996 --> 00:39:53,169 Slomile ga uspomene. 292 00:39:55,272 --> 00:39:57,578 One vrste sećanja kakve si video. 293 00:39:59,681 --> 00:40:03,657 One ujedaju. Ujedaju i to ne prestaje. 294 00:40:11,373 --> 00:40:14,412 Bio je tako izgubljen, nije znao što da radi. 295 00:40:16,416 --> 00:40:19,255 Gđo Litvak, žao mi je što sam vas probudio. 296 00:40:19,287 --> 00:40:22,429 Morate se vratiti na spavanje. 297 00:40:26,368 --> 00:40:30,076 Gđo Litvak, vaša ruka. Pustite da vam pomognem. - Ne! 298 00:40:30,108 --> 00:40:31,946 Krvarite, čekajte. 299 00:40:31,980 --> 00:40:36,188 Ne. 300 00:40:37,924 --> 00:40:40,664 Čekajte, gđo Litvak, da vam pomognem. 301 00:41:17,837 --> 00:41:19,475 Jednom mi rekoše... 302 00:41:21,646 --> 00:41:26,422 Ti demoni nas budu uništili. 303 00:41:27,657 --> 00:41:33,202 Onima koji su rođeni između Nastanka 304 00:41:34,606 --> 00:41:36,343 dat je život! 305 00:41:37,345 --> 00:41:41,320 No ne i duša i oblik. 306 00:41:48,533 --> 00:41:53,444 Nisu bića u pravom smislu te reči. 307 00:41:54,210 --> 00:41:57,417 Nemaju svoju volju, 308 00:41:57,450 --> 00:42:01,057 vezu sa Višom silom. 309 00:42:01,090 --> 00:42:03,831 Životinjske su prirode. 310 00:42:03,863 --> 00:42:06,068 Ti demoni... 311 00:42:06,870 --> 00:42:10,611 Su paraziti. 312 00:42:12,847 --> 00:42:17,791 U spisu Berakhot, 313 00:42:19,194 --> 00:42:22,902 Mazik se menja u svojim oblicima. 314 00:42:23,670 --> 00:42:28,379 Ja sam proveo zadnjih pet decenija, 315 00:42:28,412 --> 00:42:34,525 proučavajući onog koji me sledi od Buhenvalda. 316 00:42:34,559 --> 00:42:37,498 Nisam znao odakle potiče, 317 00:42:37,530 --> 00:42:43,242 no kad se jednom ukazao, bio je jako, jako star. 318 00:42:44,177 --> 00:42:45,696 Pretpostavljam da je 319 00:42:45,697 --> 00:42:47,216 ležao i čekao, 320 00:42:47,249 --> 00:42:50,457 hibernirajući u šumi. 321 00:42:50,490 --> 00:42:56,435 Dok ga moj bol nije probudio. 322 00:42:56,469 --> 00:43:00,878 Kolberg se pojavljuje kao oblik 323 00:43:00,911 --> 00:43:03,450 čija je glava okrenuta 324 00:43:03,483 --> 00:43:05,186 ovako naopako, 325 00:43:05,218 --> 00:43:08,225 sasvim okrenuta. 326 00:43:08,259 --> 00:43:11,632 Proklet da gleda pozadi, 327 00:43:11,665 --> 00:43:15,473 bulji u prošlost. 328 00:43:15,506 --> 00:43:16,942 Ovaj demon. 329 00:43:16,976 --> 00:43:20,752 Pokazao mi je strahote. 330 00:43:22,587 --> 00:43:23,956 Pre 10 godina, 331 00:43:23,989 --> 00:43:30,102 našao sam natpis u tekstu Moses ben Šem-Tova. 332 00:43:30,136 --> 00:43:34,979 Kaže da jedini nači bekstva od Mazika, 333 00:43:35,012 --> 00:43:38,453 spaliti njegovo pravo lice, 334 00:43:38,486 --> 00:43:41,192 prve noći kad se ukaže. 335 00:43:41,225 --> 00:43:44,566 No ako to ne učinite pre zore, 336 00:43:45,366 --> 00:43:47,638 nikada vas neće pustiti. 337 00:43:50,109 --> 00:43:51,779 Za mene, 338 00:43:52,581 --> 00:43:55,721 to vreme je odavno prošlo. 339 00:43:59,327 --> 00:44:01,265 Kada mene ne bude... 340 00:44:02,667 --> 00:44:08,646 Mazik će naći sledeću slomljenu osobu. 341 00:44:09,781 --> 00:44:11,318 Neko bude promenjen, 342 00:44:11,352 --> 00:44:14,993 strašnim bolom koji ne prolazi. 343 00:44:15,025 --> 00:44:18,265 Kad nađe sledećeg domaćina, 344 00:44:19,067 --> 00:44:22,441 polako će uzimati njegovu dušu... 345 00:44:22,473 --> 00:44:25,146 kao što je meni činio. 346 00:44:26,816 --> 00:44:28,252 Žvakao. 347 00:44:28,285 --> 00:44:32,227 Izgrizao je na duhovnoj osnovi. 348 00:44:33,262 --> 00:44:36,436 5 sastojaka od kojih smo svi načinjeni. 349 00:44:37,270 --> 00:44:43,583 Provlači se crvotočinama ka Nefešu, Ruahu, Nešamahu 350 00:44:43,616 --> 00:44:44,419 i Kajahu. 351 00:44:45,821 --> 00:44:48,793 Na kraju ka Yehidahu. 352 00:44:48,827 --> 00:44:53,235 Koji je direktna veza ka Hašemu. 353 00:44:53,268 --> 00:44:55,874 Iza tebe. 354 00:45:00,148 --> 00:45:02,787 Snimao sam ove trake. 355 00:45:02,821 --> 00:45:06,663 Zapisao sam, stavio na zidove, 356 00:45:06,695 --> 00:45:09,033 objasnio... 357 00:45:09,066 --> 00:45:14,444 U nadi da sledeći koga nađe Mazik 358 00:45:14,478 --> 00:45:16,616 neće biti proklet. 359 00:45:17,418 --> 00:45:22,293 Potrošen... kao što sam ja bio. 360 00:46:10,690 --> 00:46:14,197 Halo? - Jakov. 361 00:46:14,229 --> 00:46:16,201 Dr Kolberg. 362 00:46:16,233 --> 00:46:19,375 Dr Kolberg! Baruh Hašem. 363 00:46:19,407 --> 00:46:23,315 Nije mi baš dobro. 364 00:46:23,348 --> 00:46:26,489 Zašto? Šta nije u redu? 365 00:46:28,091 --> 00:46:31,366 Vidim neke stvari, 366 00:46:31,398 --> 00:46:35,540 i čujem nešto... 367 00:46:35,574 --> 00:46:38,212 Puno je toga. 368 00:46:38,244 --> 00:46:41,852 Popio sam tabletu, 369 00:46:41,886 --> 00:46:45,327 jedan Normabel, pre nešto vremena, ali... 370 00:46:45,359 --> 00:46:48,734 Koga vidiš, Jakove? Šta tačno vidiš? 371 00:46:52,106 --> 00:46:54,244 Ne znam. 372 00:46:54,277 --> 00:46:56,850 Gde si tačno? 373 00:46:58,986 --> 00:47:01,692 U Boro Park. Ja... 374 00:47:01,725 --> 00:47:06,569 Noćas sam uzeo posao kao Šomer. 375 00:47:06,601 --> 00:47:08,839 Reb Šulem me platio, pa... 376 00:47:11,143 --> 00:47:12,948 Jesi li na sigurnom? 377 00:47:12,980 --> 00:47:15,420 Ne znam, mislim da jesam. 378 00:47:17,122 --> 00:47:21,798 Stvari koje vidiš, mogu li biti stvarne? 379 00:47:21,832 --> 00:47:23,937 Ne, ne mogu biti. 380 00:47:29,381 --> 00:47:34,224 Dr Kolberg, čovek koji je ovde živeo, 381 00:47:34,257 --> 00:47:36,094 i njegova žena, 382 00:47:36,127 --> 00:47:40,369 mislim da su poludeli ovde, životareći u ovoj kući. 383 00:47:41,739 --> 00:47:45,314 Ona... ona ima gadan oblik demencije. 384 00:47:45,347 --> 00:47:48,654 Tužno je to. A on... 385 00:47:49,588 --> 00:47:52,928 Bio je opsednut demonima. 386 00:47:52,961 --> 00:47:56,167 Demonima? - Neki koji se zove Mazik. 387 00:47:56,201 --> 00:48:01,479 Misliš da je to što vidiš? Demon? 388 00:48:02,414 --> 00:48:03,850 Senke. 389 00:48:03,883 --> 00:48:07,056 Jakove, pričali smo o tome šta se desilo tvome bratu, 390 00:48:07,089 --> 00:48:11,165 o PTSP-u, tvom strahu. 391 00:48:14,604 --> 00:48:16,641 Znam, znam. 392 00:48:16,675 --> 00:48:19,781 Kaži mi, Jakove, lupa li ti srce? 393 00:48:19,814 --> 00:48:22,954 Divljački? Kao da će iskočiti iz grudi? 394 00:48:23,955 --> 00:48:26,996 Da. - A i znojiš se. 395 00:48:31,539 --> 00:48:35,012 Drhtiš? - Nastojim se smiriti. 396 00:48:38,885 --> 00:48:42,594 Jakov, kaži mi tačno što vidiš? 397 00:48:50,509 --> 00:48:52,881 Rekao si da je to osoba. 398 00:48:52,914 --> 00:48:56,154 Sjenke. Kao da je neko u senkama. 399 00:48:56,187 --> 00:48:59,293 Ja ..ja.. ne... - Osoba koju vidiš, 400 00:48:59,328 --> 00:49:01,231 ta koja je u senkama, 401 00:49:03,134 --> 00:49:06,342 misliš li da je stvarno tamo, da te motri? 402 00:49:06,375 --> 00:49:08,680 Ne naravno da ne. Znam da nije. 403 00:49:08,712 --> 00:49:11,384 Odlično. To je dobro. 404 00:49:11,418 --> 00:49:13,187 Sada, Jakov, želim da 405 00:49:13,220 --> 00:49:16,762 uzmeš malo daha, da razmisliš. 406 00:49:18,331 --> 00:49:21,606 Možeš li opisati tu osobu? 407 00:49:23,074 --> 00:49:25,279 Mutno je... 408 00:49:26,381 --> 00:49:28,051 Uvek... 409 00:49:29,185 --> 00:49:33,160 Ja... ne znam. 410 00:49:33,193 --> 00:49:35,065 Mutno je. 411 00:49:35,832 --> 00:49:37,937 Shvatam, u redu je. 412 00:49:37,971 --> 00:49:41,546 Je li njena glava naopačke? Možeš mi da kažete? 413 00:49:41,579 --> 00:49:43,615 Šta? 414 00:49:43,648 --> 00:49:46,220 Je li joj glava naopačke, Jakov? 415 00:49:55,672 --> 00:49:57,944 Jakov, što vidiš? 416 00:50:02,319 --> 00:50:04,557 Jakov, što vidiš? 417 00:50:04,591 --> 00:50:08,399 Šta? 418 00:50:09,768 --> 00:50:12,239 Dr Kolberg, možete li sačekati par sekundi, molim? 419 00:50:20,222 --> 00:50:22,928 Halo? - Jakov, bok, ovde dr. Kolberg. 420 00:50:22,960 --> 00:50:24,430 Sada sam video tvoj poruku, 421 00:50:24,464 --> 00:50:27,404 oprosti što se nisam odmah javio. 422 00:50:27,436 --> 00:50:29,173 Nadam se da je sve u redu. 423 00:50:32,914 --> 00:50:34,585 Jakov? 424 00:50:36,722 --> 00:50:39,729 Dr Kolberg, možete li sačekati par sekundi, molim? 425 00:50:44,170 --> 00:50:47,176 Halo? - Jakov. 426 00:50:48,244 --> 00:50:49,982 Ko je? 427 00:50:52,018 --> 00:50:53,689 Jakov. 428 00:50:54,490 --> 00:50:57,029 Ostavite me na miru. 429 00:50:58,164 --> 00:51:00,837 Zašto si pustio da umrem? 430 00:51:07,416 --> 00:51:09,086 Gđo. Litvak. 431 00:51:10,154 --> 00:51:13,528 Gđo. Litvak? Gđo. Litvak! 432 00:51:19,474 --> 00:51:21,076 Želiš li čaja? 433 00:51:30,729 --> 00:51:32,700 Neće te pustiti. 434 00:51:32,733 --> 00:51:35,271 Moramo da idete...Odmah! 435 00:51:41,450 --> 00:51:43,523 Otišla sam mnogo puta. 436 00:51:43,556 --> 00:51:45,826 No gde da odem? 437 00:51:45,860 --> 00:51:49,967 Moja obveza je biti u kući, moj Rubin. 438 00:51:50,000 --> 00:51:52,406 Mogu istrpjeti. 439 00:51:52,440 --> 00:51:55,647 Moj bol nije njegov. 440 00:51:55,680 --> 00:52:00,323 Gđo. Litvak, ko me neće pustiti? 441 00:52:02,526 --> 00:52:04,731 Mazik. 442 00:52:08,372 --> 00:52:10,242 Igra se s tobom. 443 00:52:11,444 --> 00:52:14,184 Kao mačka s mišem. 444 00:52:18,893 --> 00:52:21,031 Želi tvoj bol. 445 00:52:21,798 --> 00:52:23,803 Natjeraće te da vidiš stvari. 446 00:52:24,604 --> 00:52:26,709 Grozne stvari. 447 00:52:27,509 --> 00:52:30,114 Ja mu nisam dovoljna. 448 00:52:32,252 --> 00:52:34,425 No tvoja agonija. 449 00:52:45,679 --> 00:52:47,850 Idemo. 450 00:52:48,686 --> 00:52:50,956 Moramo sada poći. 451 00:52:51,792 --> 00:52:55,734 Ovde nešto jako ne valja. 452 00:53:00,141 --> 00:53:02,580 Ako pobegneš napolje, 453 00:53:02,613 --> 00:53:06,956 Mazik će te naterati da dopuziš nazad. 454 00:53:15,338 --> 00:53:16,841 Hajde, idemo! 455 00:53:16,875 --> 00:53:20,015 Bio si u ovoj kući predugo. 456 00:53:20,047 --> 00:53:22,619 Pozvaću Reb Šulema, Ok? 457 00:53:22,653 --> 00:53:25,024 Vratićemo se po vas. 458 00:53:25,057 --> 00:53:27,964 Za samo pet minuta. Vraćam se. 459 00:57:20,194 --> 00:57:23,936 Koji ti je moj? Samo sam te hteo nešto pitati. 460 00:57:23,968 --> 00:57:26,072 Prestani da praviš frku. 461 00:57:26,106 --> 00:57:28,444 Opusti se! 462 00:57:28,477 --> 00:57:31,149 Imamo opakog tipa ovde, kako te otkačio. 463 00:57:31,182 --> 00:57:33,186 Frajerčino. 464 00:57:33,220 --> 00:57:37,964 Vidi malu Jevrejku? 465 00:57:42,071 --> 00:57:45,613 Opusti se mali, samo se zezamo. 466 00:57:45,646 --> 00:57:48,719 Dobro, dobro... - Burech! 467 00:57:48,752 --> 00:57:50,356 Bureh! 468 00:59:28,152 --> 00:59:31,530 Pustio sam da te povrede. 469 00:59:38,913 --> 00:59:40,664 Nisam mogao... 470 00:59:41,165 --> 00:59:42,917 Nisam se mogao maknuti. 471 00:59:44,043 --> 00:59:46,670 Nisam se mogao maknuti. 472 00:59:46,921 --> 00:59:50,716 Pustio sam ih da te povrede... 473 01:00:05,314 --> 01:00:06,815 Naravno. 474 01:00:32,545 --> 01:00:35,718 Halo. Dobili ste Saru Feldman. 475 01:00:35,751 --> 01:00:39,393 Ne mogu se javiti, molim... 476 01:00:50,151 --> 01:00:53,779 Dolazi poruka od Sare. 477 01:00:55,392 --> 01:00:59,099 Oprosti što te budim. 478 01:00:59,131 --> 01:01:01,770 Žao mi je. - Koliko je uopšte sati? 479 01:01:04,041 --> 01:01:05,879 4:30. 480 01:01:05,911 --> 01:01:08,116 Gde si, Jakove? 481 01:01:08,149 --> 01:01:10,655 Sara, ja sam... 482 01:01:14,763 --> 01:01:18,638 Nešto je zlo u ovoj kući... 483 01:01:18,671 --> 01:01:23,715 Sledilo je gdina Litvaka, hranilo se njime. 484 01:01:23,748 --> 01:01:27,255 Šta? - Ja... 485 01:01:27,287 --> 01:01:29,826 Mislim da sada želi mene. 486 01:01:31,195 --> 01:01:33,702 Jesi li probao da odeš? 487 01:01:33,734 --> 01:01:37,207 Da, ja... 488 01:01:37,241 --> 01:01:38,845 Kuća, jesi li probao da odeš? 489 01:01:38,877 --> 01:01:42,618 Da, no neće pustiti da odem. 490 01:01:43,920 --> 01:01:46,393 Moraš otići gore, Jakove. 491 01:01:51,569 --> 01:01:52,739 Šta? 492 01:01:53,589 --> 01:01:55,799 Moraš gore, Jakove. 493 01:01:56,675 --> 01:02:00,263 Nema svrhe boriti se. 494 01:02:04,295 --> 01:02:07,335 Sara? 495 01:02:08,729 --> 01:02:10,731 Gledao si kako Bureh vrišti. 496 01:02:11,141 --> 01:02:13,859 Nemoj. - Gledao si kako plače za tobom. 497 01:02:14,110 --> 01:02:15,611 Nisi se maknuo. 498 01:02:15,987 --> 01:02:19,177 Pustio si da umre. 499 01:02:23,500 --> 01:02:25,338 Sara. 500 01:02:33,954 --> 01:02:37,428 Samo si gledao kako umire! 501 01:02:38,865 --> 01:02:40,266 Sara! 502 01:03:17,308 --> 01:03:19,613 Jakove. 503 01:03:27,228 --> 01:03:28,898 Jakove. 504 01:03:31,069 --> 01:03:33,608 Zašto si pustio da umrem? 505 01:03:50,414 --> 01:03:53,667 Znam. 506 01:03:57,588 --> 01:04:00,841 Bio sam uplašen. 507 01:04:03,466 --> 01:04:05,136 Nisam... 508 01:04:06,138 --> 01:04:07,943 Nisam bio snažan, Bureh. 509 01:04:07,975 --> 01:04:10,146 Izgubio sam se u svojoj slabosti. 510 01:04:13,854 --> 01:04:15,648 Molim te, oprosti mi. 511 01:04:16,224 --> 01:04:20,101 Molim te, oprosti mi, Bureh. 512 01:04:21,445 --> 01:04:24,740 Molim te, oprosti mi. 513 01:04:29,185 --> 01:04:31,557 Izneverio sam te. 514 01:04:32,831 --> 01:04:36,460 Ja sam... 515 01:04:36,960 --> 01:04:39,422 Bio uplašen. 516 01:05:33,079 --> 01:05:34,749 Gđo. Litvak. 517 01:05:36,487 --> 01:05:38,624 Hvala za zavoj. 518 01:05:41,027 --> 01:05:44,502 Nisam to bila ja. Bio je to moj Rubin. 519 01:05:44,536 --> 01:05:47,175 Gđo. Litvak, gde je sada vaš muž? 520 01:05:48,175 --> 01:05:49,880 Dole u hodniku. 521 01:05:55,924 --> 01:05:57,662 Pričekaj minut. 522 01:06:12,325 --> 01:06:13,995 Ovde. 523 01:06:19,506 --> 01:06:21,209 Možda pomogne. 524 01:06:57,615 --> 01:07:00,053 U 1919, 525 01:07:00,086 --> 01:07:03,042 moj je ded gledao 526 01:07:03,043 --> 01:07:05,999 kako mu ubijaju roditelje u Kijevu. 527 01:07:07,768 --> 01:07:10,641 Komšije su ga prokrijumčarile napolje. 528 01:07:14,749 --> 01:07:16,954 Volela sam dedu. 529 01:07:19,023 --> 01:07:20,227 Sećam se većine 530 01:07:20,260 --> 01:07:26,072 toga što je svakodnevno radio sa talismanima. 531 01:07:28,644 --> 01:07:30,814 Tada je uistinu... 532 01:07:32,016 --> 01:07:35,090 izlazio na kraj sa sobom i svetom. 533 01:08:57,254 --> 01:08:59,692 Ako nađeš mog Rubina. 534 01:15:56,591 --> 01:15:58,162 Pusti ga. 535 01:15:58,963 --> 01:16:00,701 Pusti ga. 536 01:16:13,893 --> 01:16:15,763 Pusti ga. 537 01:16:16,965 --> 01:16:18,603 Pusti ga. 538 01:16:22,644 --> 01:16:24,382 Pusti ga. 539 01:16:27,753 --> 01:16:29,592 Pusti ga. 540 01:18:05,060 --> 01:18:06,644 Jeste li dobro? 541 01:18:14,333 --> 01:18:16,439 Jadni moj Rubin. 542 01:18:18,309 --> 01:18:21,147 Pitam se često što bi postao. 543 01:18:21,180 --> 01:18:24,555 Kakav bi otac bio, 544 01:18:25,455 --> 01:18:28,697 da je život bio drugačiji. 545 01:18:46,096 --> 01:18:47,900 Dragi moj. 546 01:18:50,973 --> 01:18:53,012 Tako mi nedostaješ. 547 01:19:04,434 --> 01:19:07,441 Sad idem napolje na svetlost dana. 548 01:20:30,205 --> 01:20:31,998 Jesi li imao ugodnu noć? 549 01:20:32,207 --> 01:20:34,959 Problemi? Bilo šta? 550 01:20:37,420 --> 01:20:39,839 Sigurno? - Naravno. 551 01:20:41,633 --> 01:20:44,844 Da ti dam ono što sam ti obećao. 552 01:20:45,052 --> 01:20:46,888 Gđo Litvak? 553 01:20:47,407 --> 01:20:49,711 Otišla je u jutarnju šetnju. 554 01:20:52,683 --> 01:20:56,090 Dobro. 555 01:20:59,025 --> 01:21:01,528 Kao što sam rekao juče, 556 01:21:01,611 --> 01:21:04,447 ovo iskustvo možda tvome životu da novu perspektivu. 557 01:21:04,572 --> 01:21:07,575 Nadao sam se da o tome možemo popričati. 558 01:21:07,659 --> 01:21:10,412 Pođi sa mnom na jutarnju molitvu. 559 01:21:10,495 --> 01:21:12,914 Bi li to želeo? 560 01:21:18,266 --> 01:21:19,872 Gle, Šulem... 561 01:21:21,005 --> 01:21:22,587 Znam da hoćeš dobro. 562 01:21:22,673 --> 01:21:25,750 Ok? 563 01:21:25,927 --> 01:21:28,221 Znam to. 564 01:21:29,391 --> 01:21:30,992 No ne danas. 565 01:21:58,251 --> 01:22:01,879 Sara: "Rano sam ustala. kako je bilo"? 566 01:22:32,619 --> 01:22:36,248 Kafa? 567 01:23:31,537 --> 01:23:36,537 preveo:robin12345 568 01:23:39,537 --> 01:23:43,537 Adaptirao na srpski: suadnovic