1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:03:22,375 --> 00:03:23,958 Fie ca Zeița să te binecuvânteze 4 00:03:24,208 --> 00:03:26,125 cu un destin strălucitor, fiul meu! 5 00:03:29,208 --> 00:03:30,208 Bună, Cyrus! 6 00:03:31,625 --> 00:03:32,291 Hilla... 7 00:03:32,541 --> 00:03:33,625 Ține minte, ți-am spus 8 00:03:34,125 --> 00:03:36,833 despre acele furturi la Perin Aunty 9 00:03:37,458 --> 00:03:39,208 si casele celorlalti vecini? 10 00:03:40,513 --> 00:03:41,513 Polițiștii l-au prins pe hoț. 11 00:03:43,458 --> 00:03:45,416 Trebuie să discutăm despre asta în fața lui Cyrus? 12 00:03:46,416 --> 00:03:47,791 Numele hoțului este și Cyrus. 13 00:03:49,208 --> 00:03:49,958 Oh! 14 00:03:50,208 --> 00:03:53,333 Atunci trebuie să ne gândim un nou nume pentru Cyrus! 15 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Atenţie! 16 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 paza... 17 00:04:27,125 --> 00:04:28,500 Atenţie! 18 00:04:31,833 --> 00:04:33,375 Garda! 19 00:04:34,041 --> 00:04:35,875 Salutare generală! 20 00:04:36,458 --> 00:04:38,416 Prezintă arme! 21 00:04:52,458 --> 00:04:54,458 Garda! 22 00:04:54,958 --> 00:04:56,291 Arme de pământ! 23 00:05:26,083 --> 00:05:27,125 Cum te numești? 24 00:05:27,333 --> 00:05:28,750 Pușcașul Harka Gurung, domnule! 25 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 Harka Gurung! 26 00:05:30,875 --> 00:05:32,000 Care este numele meu? 27 00:05:33,208 --> 00:05:34,125 Sam... 28 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 Mac... 29 00:05:37,583 --> 00:05:38,416 Călugăr... 30 00:05:38,958 --> 00:05:40,250 Sam Bahadur, domnule! 31 00:05:48,083 --> 00:05:49,500 Sam Bahadur. 32 00:06:02,708 --> 00:06:03,875 Vom fi pedepsiți, Sam! 33 00:06:06,666 --> 00:06:07,875 Haji are dreptate, Sam. 34 00:06:08,333 --> 00:06:09,291 Să ne întoarcem. 35 00:06:13,500 --> 00:06:14,416 Ce s-a întâmplat? 36 00:06:14,625 --> 00:06:16,000 Nimic, doar verific 37 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 dacă mai ești în viață. 38 00:06:17,958 --> 00:06:19,583 Ce nonsens! Desigur, sunt în viață! 39 00:06:21,333 --> 00:06:22,541 Atunci dovedeste-o! 40 00:06:37,708 --> 00:06:38,541 Bine? 41 00:06:38,625 --> 00:06:39,666 Bine? 42 00:06:40,750 --> 00:06:42,666 Sam, am venit aici la 7, 43 00:06:43,000 --> 00:06:44,166 acum este 9.30. 44 00:06:46,166 --> 00:06:49,291 Așa funcționează timpul, dragă! 45 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 In ceva timp, va fi ora 10:30. 46 00:06:52,041 --> 00:06:53,500 Apoi 11:30, și așa mai departe! 47 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 Sam, te rog. Să mergem! 48 00:06:57,041 --> 00:06:58,083 Ce s-a întâmplat? 49 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 Te plictisesc? 50 00:06:59,708 --> 00:07:01,541 Sigur că nu, iubito! 51 00:07:02,958 --> 00:07:04,750 Intalneste-mi prietenii... 52 00:07:05,708 --> 00:07:08,125 Acesta este Maharaj Kumarjeet Singh... 53 00:07:08,709 --> 00:07:11,084 Și acesta este Haji Iftikar, 54 00:07:11,208 --> 00:07:13,208 a faimoasei familii Iftikar. 55 00:07:13,375 --> 00:07:15,166 Maharaj, Nawab... 56 00:07:15,333 --> 00:07:17,250 Crezi că prietenii tăi pot fi și prietenii mei? 57 00:07:17,666 --> 00:07:19,500 De ce nu! 58 00:07:20,541 --> 00:07:21,583 In orice caz... 59 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Acești prinți moderni 60 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 sunt destul de slabi la inima! 61 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 Le e frică de tot: 62 00:07:28,666 --> 00:07:30,916 comandantul companiei, Adjutantul, 63 00:07:31,041 --> 00:07:32,166 Sfertul maestru, 64 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 și a pedepsei lor! 65 00:07:35,166 --> 00:07:37,000 Cine știe, s-ar putea speria-i si pe ei! 66 00:07:38,000 --> 00:07:38,916 Într-adevăr? 67 00:07:39,833 --> 00:07:41,125 Ești în armată? 68 00:07:41,791 --> 00:07:42,958 Da doamna... 69 00:07:43,083 --> 00:07:45,750 Caporalul Sam Manekshaw la dispozitia ta. 70 00:07:46,208 --> 00:07:48,166 Sunt Gentleman Cadet, dar... 71 00:07:48,916 --> 00:07:51,291 Nu pot promite Voi rămâne un domn! 72 00:07:52,750 --> 00:07:54,208 Bine, Sam... 73 00:07:55,416 --> 00:07:56,791 Stai inapoi... 74 00:07:57,208 --> 00:07:59,083 Ultimul autobuz pleacă in 15 minute... 75 00:07:59,208 --> 00:08:01,416 Haji și cu mine plecăm. 76 00:08:02,041 --> 00:08:03,250 Domnilor! 77 00:08:04,833 --> 00:08:07,250 Care este prima regulă al Armatei? 78 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 „Nici un om lăsat în urmă”. 79 00:08:14,875 --> 00:08:16,291 Ei bine, unde eram? 80 00:08:53,625 --> 00:08:54,791 Suntem morți! 81 00:09:04,250 --> 00:09:06,125 Pentru absența lui de la paradă 82 00:09:06,291 --> 00:09:08,041 si indisciplina, 83 00:09:08,541 --> 00:09:10,166 din ordinul maiorului Cowan, 84 00:09:10,416 --> 00:09:11,666 Caporalul Sam Manekshaw 85 00:09:11,750 --> 00:09:13,208 i se acordă pedeapsă. 86 00:09:13,583 --> 00:09:14,958 Felicitări! 87 00:09:16,625 --> 00:09:18,250 Ai câștigat distincția de a deveni 88 00:09:18,333 --> 00:09:20,166 primul Gentleman Cadet 89 00:09:20,291 --> 00:09:21,791 să i se acorde o pedeapsă 90 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 la Academia Militară Indiană. 91 00:09:24,041 --> 00:09:25,041 Nu! 92 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Nu. 93 00:09:26,458 --> 00:09:27,333 Unu. 94 00:09:27,458 --> 00:09:28,500 Cuvânt! 95 00:09:30,041 --> 00:09:30,750 Iar voi doi... 96 00:09:30,875 --> 00:09:33,041 Nu e vina lor, domnule. I-am forțat și... 97 00:09:33,166 --> 00:09:34,166 Am spus, 98 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 nici un cuvânt! 99 00:09:39,000 --> 00:09:39,958 Voi doi, 100 00:09:40,083 --> 00:09:41,375 împreună cu Manekshaw 101 00:09:41,458 --> 00:09:42,791 va fi închis în barăci 102 00:09:42,875 --> 00:09:45,250 cu restricții pentru 15 zile. 103 00:09:45,666 --> 00:09:46,666 Inca un exemplu, 104 00:09:46,791 --> 00:09:48,250 iar tu te duci acasă. 105 00:09:49,041 --> 00:09:50,125 Sunt clar? 106 00:09:50,291 --> 00:09:51,125 Da domnule! 107 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Manekshaw? 108 00:09:53,416 --> 00:09:54,250 Da domnule! 109 00:09:57,083 --> 00:09:59,750 Sunt două cuvinte, domnule. 110 00:10:09,500 --> 00:10:11,583 Mulțumit acum? huh? 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,500 Acea noapte a fost în sine satisfăcătoare! 112 00:10:15,416 --> 00:10:17,375 Bucură-te de vacanța ta de 15 zile, Sam... 113 00:10:17,666 --> 00:10:18,375 În trei săptămâni, 114 00:10:18,458 --> 00:10:20,291 „Macelarul” va sacrifica fericirea ta! 115 00:10:20,625 --> 00:10:22,666 Tikka Khan vine! 116 00:10:29,375 --> 00:10:30,000 Pauză! 117 00:10:30,458 --> 00:10:31,125 Pauză! 118 00:10:38,625 --> 00:10:39,291 Cutie! 119 00:10:43,333 --> 00:10:44,125 Pauză! 120 00:10:44,875 --> 00:10:45,625 Cutie! 121 00:10:54,333 --> 00:10:55,291 Continua? 122 00:10:59,500 --> 00:11:00,166 Pauză! 123 00:11:25,833 --> 00:11:26,750 Unu... 124 00:11:27,000 --> 00:11:27,916 Două... 125 00:11:28,166 --> 00:11:29,125 Trei... 126 00:11:29,333 --> 00:11:30,291 Patru... 127 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Cinci... 128 00:11:31,916 --> 00:11:32,833 Şase... 129 00:11:33,125 --> 00:11:34,125 Șapte... 130 00:11:34,416 --> 00:11:35,458 Opt... 131 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 Nouă... 132 00:11:36,750 --> 00:11:37,583 Zece! 133 00:11:46,958 --> 00:11:48,166 Bine luptat, Khan! 134 00:11:48,583 --> 00:11:49,541 Data viitoare, 135 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 victoria va fi a mea... 136 00:11:52,416 --> 00:11:53,708 Și apoi îți voi oferi 137 00:11:54,083 --> 00:11:55,250 aceeasi consolare. 138 00:11:55,791 --> 00:11:56,666 Vom vedea! 139 00:12:04,250 --> 00:12:07,875 Locotenentul 2 Sam Hormusji Framji Jamshedji Manekshaw... 140 00:12:09,541 --> 00:12:10,458 Înregistrează aici. 141 00:12:12,291 --> 00:12:13,333 Următoarea ta postare 142 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 este cu Batalionul 4 143 00:12:14,583 --> 00:12:16,500 al Regimentului 12 Forţe de Frontieră 144 00:12:16,833 --> 00:12:18,166 staționat în Ferozepur. 145 00:12:19,041 --> 00:12:20,291 Felicitări. 146 00:12:20,833 --> 00:12:22,125 Ești un Piffer acum. 147 00:12:24,750 --> 00:12:26,416 Si eu sunt un Piffer! 148 00:12:26,791 --> 00:12:28,416 Uite ce frumoasa sunt, 149 00:12:28,750 --> 00:12:30,041 cu ochii mei superbi de lumină 150 00:12:30,166 --> 00:12:31,416 si pielea alba! 151 00:12:33,250 --> 00:12:35,333 Ai văzut vreodată un Piffer atât de drăguț? 152 00:12:36,125 --> 00:12:37,291 Taci, Dilsher... 153 00:12:37,791 --> 00:12:39,208 El este comandantul plutonului. 154 00:12:39,583 --> 00:12:40,125 Oh? 155 00:12:42,291 --> 00:12:43,625 Felicitări atunci! 156 00:12:44,416 --> 00:12:46,666 Avem o fată ca a noastră Comandant de pluton! 157 00:13:41,625 --> 00:13:42,583 Disher! 158 00:13:43,291 --> 00:13:45,083 Chiar și o fată poate face acest salt, 159 00:13:46,500 --> 00:13:48,708 și un atlet corpulnic parca nu poti? 160 00:14:04,291 --> 00:14:05,750 Locotenentul Manekshaw... 161 00:14:06,708 --> 00:14:07,666 eu... 162 00:14:09,208 --> 00:14:09,791 De fapt eu... 163 00:14:10,083 --> 00:14:11,166 ...vrei să-ți ceri scuze? 164 00:14:12,416 --> 00:14:13,416 Îmi pare rău, locotenent. 165 00:14:20,291 --> 00:14:21,208 Sam. 166 00:14:22,166 --> 00:14:22,958 Te rog, Sam! 167 00:14:23,083 --> 00:14:25,916 Nu cunosc pe nimeni la acea petrecere, Dilsher. 168 00:14:26,250 --> 00:14:27,875 Este petrecerea prietenului tău, te duci. 169 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 Nu ai trăit cu adevărat 170 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 până când ai verificat Scena de petrecere a lui Lahore. 171 00:14:31,458 --> 00:14:33,125 M-am gândit să merg singur, 172 00:14:33,583 --> 00:14:34,500 dar apoi mi-am dat seama... 173 00:14:34,583 --> 00:14:36,208 vor fi atât de mulți femei frumoase acolo! 174 00:14:36,500 --> 00:14:37,833 Și cine mai bun decât tine 175 00:14:37,958 --> 00:14:39,208 să mă învețe cum să-i fermecă! 176 00:14:39,333 --> 00:14:40,083 Într-adevăr? 177 00:14:40,333 --> 00:14:43,083 Și eu sunt un expert pe femei fermecatoare? 178 00:14:43,458 --> 00:14:44,875 Renunță la acțiune, Sam! 179 00:14:45,291 --> 00:14:47,875 Întreaga unitate a auzit a faptelor tale. 180 00:14:48,208 --> 00:14:50,083 Hai sa te vad în acțiune în seara asta! 181 00:14:52,133 --> 00:14:53,549 Și mă uitam... 182 00:14:53,916 --> 00:14:55,166 nu la soția comandantului, 183 00:14:55,291 --> 00:14:56,791 dar la tort! 184 00:14:57,291 --> 00:14:58,541 Soția comandantului a vorbit despre 185 00:14:58,666 --> 00:15:00,083 totul in lume... 186 00:15:00,208 --> 00:15:02,208 dar ea nu s-a oferit niciodată ne-o prajitura aia! 187 00:15:23,791 --> 00:15:25,291 Cine este ea? 188 00:15:29,083 --> 00:15:30,125 Silloo Bode. 189 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 cumnata colonelului Bharucha. 190 00:15:47,875 --> 00:15:49,000 Scuzați-mă. 191 00:16:08,125 --> 00:16:10,125 Sam. Sam Manekshaw. 192 00:16:10,791 --> 00:16:11,500 Batalionul 4 193 00:16:11,625 --> 00:16:13,166 Regimentul 12 forțe de frontieră. 194 00:16:14,833 --> 00:16:15,666 Buna ziua. 195 00:16:16,583 --> 00:16:17,541 Eu sunt Silloo. 196 00:16:23,458 --> 00:16:24,833 Îmi pare rău. 197 00:16:28,791 --> 00:16:32,750 De obicei, am multe de spus... 198 00:16:33,125 --> 00:16:34,625 Lucruri inteligente, amuzante... 199 00:16:34,791 --> 00:16:35,708 Complimente... 200 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Dar... 201 00:16:40,250 --> 00:16:41,541 chiar acum... 202 00:16:42,375 --> 00:16:43,166 Slavă domnului! 203 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 Pentru că la fiecare petrecere, 204 00:16:45,750 --> 00:16:47,291 spune fiecare tip 205 00:16:48,083 --> 00:16:49,833 aceleasi lucruri plictisitoare... 206 00:16:50,541 --> 00:16:51,583 în încercarea de a flirta. 207 00:16:56,125 --> 00:16:56,958 Îți promit, 208 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 Îți voi spune ceva 209 00:16:58,625 --> 00:17:00,458 pe care nu le-ai auzit până acum. 210 00:17:01,333 --> 00:17:03,166 Asta pare greu de crezut. 211 00:17:04,583 --> 00:17:06,708 Dar continuă, încearcă... 212 00:17:09,790 --> 00:17:11,208 Am de gând să mă căsătoresc cu tine. 213 00:17:14,750 --> 00:17:15,333 eu... 214 00:17:18,333 --> 00:17:19,625 Orice ar fi... 215 00:17:22,915 --> 00:17:24,375 Spune-o după acest dans. 216 00:17:25,040 --> 00:17:26,750 "Acest lucru mic...!" 217 00:17:29,458 --> 00:17:32,958 „Acest lucru mic a rămas nespus” 218 00:17:33,875 --> 00:17:37,291 „este o mărturisire făcută acum”. 219 00:17:38,125 --> 00:17:41,458 „Acest lucru mic, uite” 220 00:17:42,500 --> 00:17:45,583 „acum este o fabulă făcută”. 221 00:17:47,291 --> 00:17:49,125 „Nici un nor și nici o ploaie” 222 00:17:49,458 --> 00:17:51,291 „în acea noapte magică senină...” 223 00:17:51,625 --> 00:17:53,541 „Inimile nu s-au înțeles” 224 00:17:53,833 --> 00:17:55,750 „nici să treci prin minte...” 225 00:17:56,250 --> 00:17:58,250 „Dar o vrajă a fost făcută” 226 00:17:58,666 --> 00:18:01,208 „în lumina argintii a lunii”. 227 00:18:04,250 --> 00:18:07,333 „Acest lucru mic, uite” 228 00:18:08,458 --> 00:18:11,250 „acum este o fabulă făcută”. 229 00:18:12,625 --> 00:18:14,041 "Acest lucru mic...!" 230 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 „Pământul ferm sub noi” 231 00:18:37,500 --> 00:18:40,625 „Cerul departe și departe” 232 00:18:46,291 --> 00:18:49,583 „Pământul ferm sub noi” 233 00:18:50,458 --> 00:18:53,250 „Cerul departe și departe” 234 00:18:55,083 --> 00:18:58,125 „Dar plutind în sus doi centimetri” 235 00:18:59,333 --> 00:19:02,916 "nu se intampla in fiecare zi" 236 00:19:04,333 --> 00:19:07,041 „Pe măsură ce inimile își iau zborul” 237 00:19:07,875 --> 00:19:10,500 „făcând pământul și cerul să se legene”. 238 00:19:13,250 --> 00:19:16,750 „Acest lucru mic, uite” 239 00:19:17,666 --> 00:19:21,000 „acum este o fabulă făcută”. 240 00:19:21,875 --> 00:19:23,500 "Acest lucru mic...!" 241 00:19:42,208 --> 00:19:43,250 mama! 242 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 Sam, bine ai venit! 243 00:19:46,791 --> 00:19:47,416 Gurmeet... 244 00:19:49,625 --> 00:19:50,416 Poftim. 245 00:20:45,291 --> 00:20:46,708 Unde ai fost postat? 246 00:20:48,208 --> 00:20:49,166 Și când faci trebuie sa plec? 247 00:20:58,291 --> 00:21:00,208 Armatele aliate se adună pentru noi împingeri 248 00:21:00,333 --> 00:21:03,041 împotriva altor japonezi pătrundere în Birmania. 249 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 Al Doilea Război Mondial a ajuns pragul Indiei. 250 00:21:07,333 --> 00:21:09,333 Pentru a contracara trupe japoneze, 251 00:21:09,458 --> 00:21:11,500 armata indiană a ajuns în Birmania. 252 00:21:28,750 --> 00:21:29,625 De îndată ce lovim Sittang, 253 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 le vom da soldaților noștri o pauză de masă, Turq. 254 00:21:32,916 --> 00:21:34,833 Au luptat non-stop timp de 4 zile... 255 00:21:36,583 --> 00:21:38,750 Dacă se asigură podul nu era atât de urgent, 256 00:21:38,875 --> 00:21:40,250 aș fi cerut Colonelul Edwards 257 00:21:40,375 --> 00:21:42,416 să ne dea o zi înainte de a se muta. 258 00:21:44,541 --> 00:21:46,250 Eu sunt destul de foame! 259 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 Aș da orice pentru unii Dhansak. 260 00:21:48,666 --> 00:21:50,041 - Dhansak? - Da! 261 00:21:50,500 --> 00:21:52,500 Majoritatea oamenilor înjură de Rogan Josh, 262 00:21:53,125 --> 00:21:54,583 dar parsi mancare are inima mea. 263 00:21:54,958 --> 00:21:56,208 Vino acasă pentru o masă într-o zi, 264 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 vei avea un răsfăț! 265 00:21:57,291 --> 00:22:00,916 Patra ni machhi, Akoori, Lagan nu bhonu... 266 00:22:01,125 --> 00:22:02,250 Farcha de pui, 267 00:22:02,375 --> 00:22:03,500 Salli Boti, 268 00:22:03,583 --> 00:22:04,875 Lagan nu cremă! 269 00:22:05,000 --> 00:22:06,250 Oh omule! 270 00:22:07,083 --> 00:22:09,833 Hrănește-mi puțin din asta Mâncare delicioasă Parsi din nou... 271 00:22:10,625 --> 00:22:12,833 și Attiqur Rahman va fi sclavul tău pe viață! 272 00:22:14,875 --> 00:22:16,708 Fii doar prietenul meu, Turq... 273 00:22:17,375 --> 00:22:18,750 si in fiecare saptamana, te poti bucura de ambele: 274 00:22:18,875 --> 00:22:20,916 compania mea și Mancare parsi la fel! 275 00:22:21,041 --> 00:22:22,458 Sună bine! 276 00:22:28,125 --> 00:22:29,208 Jos! Jos! 277 00:23:00,666 --> 00:23:01,625 Slavă domnului, 278 00:23:01,833 --> 00:23:03,583 avioanele noastre urmărite japonezii departe! 279 00:23:03,833 --> 00:23:04,875 - Totul e bine? - Da. 280 00:23:05,000 --> 00:23:06,958 Verificați compania si raporteaza-mi! 281 00:23:12,875 --> 00:23:14,166 Incet incet... 282 00:23:37,125 --> 00:23:39,333 Unu, doi, trei... 283 00:23:40,416 --> 00:23:41,375 Merge! 284 00:23:43,666 --> 00:23:44,625 Subedar Sahib! 285 00:23:44,750 --> 00:23:45,708 Da domnule. 286 00:23:45,916 --> 00:23:47,250 Pregătește-te să te muți. 287 00:23:47,375 --> 00:23:48,250 Meher Singh! 288 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 Haide! Misca-te! 289 00:24:16,750 --> 00:24:19,333 Am pierdut în jur de 50 de oameni. 290 00:24:19,708 --> 00:24:21,333 Vehicule și echipamente de asemenea. 291 00:24:21,625 --> 00:24:22,500 Din focul prietenesc 292 00:24:22,625 --> 00:24:24,041 din propriile noastre avioane! 293 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 Un avion de recunoaștere 294 00:24:26,083 --> 00:24:27,583 a transmis informații greșite. 295 00:24:28,541 --> 00:24:29,291 S-a presupus 296 00:24:29,375 --> 00:24:30,583 că japonezii erau în mișcare. 297 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Este regretabil... 298 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Dar avem ordinele noastre. 299 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 Nu putem lăsa inamicul 300 00:24:38,125 --> 00:24:39,666 preia controlul asupra podului. 301 00:24:40,541 --> 00:24:41,666 Deci domnilor... 302 00:24:42,416 --> 00:24:43,875 vorbește cu oamenii tăi acum, 303 00:24:44,208 --> 00:24:45,291 și pregătește-le. 304 00:24:47,166 --> 00:24:47,958 domnule. 305 00:24:52,500 --> 00:24:53,958 Acest lucru nu va fi ușor... 306 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Este războiul vreodată ușor? 307 00:25:02,250 --> 00:25:03,500 Podul Sittang. 308 00:25:04,208 --> 00:25:07,041 Este singura cale pentru a ajunge la Rangoon. 309 00:25:08,500 --> 00:25:09,666 Dacă Rangoon cade, 310 00:25:10,916 --> 00:25:12,125 cădem și noi. 311 00:25:13,458 --> 00:25:15,791 Deci pur și simplu nu putem permite japonezilor 312 00:25:15,916 --> 00:25:18,166 pentru a captura Podul Sittang. 313 00:25:20,750 --> 00:25:22,833 Vizavi de Podul Sittang este dealul lui Buddha, 314 00:25:23,041 --> 00:25:24,625 iar în stânga este Pagoda Hill. 315 00:25:25,125 --> 00:25:27,041 În afară de întărire capul de pod, 316 00:25:27,166 --> 00:25:29,000 trebuie să captăm și aceste dealuri. 317 00:25:29,333 --> 00:25:30,208 Ne va ajuta să ne păzim 318 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 și asigurați podul într-un mod mai bun. 319 00:25:32,583 --> 00:25:33,625 Si da... 320 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Pentru că timpul este scurt, 321 00:25:39,791 --> 00:25:42,041 răniții și decedați 322 00:25:42,833 --> 00:25:45,125 nu vor fi aduse înapoi în tabără 323 00:25:45,250 --> 00:25:47,291 pana la operatie este complet. 324 00:25:53,583 --> 00:25:54,541 Ceva îndoieli? 325 00:25:54,916 --> 00:25:55,666 Alte intrebari? 326 00:26:09,708 --> 00:26:10,916 Știu... 327 00:26:12,958 --> 00:26:15,041 aceasta este a cincea ta zi fara somn. 328 00:26:17,125 --> 00:26:19,041 Ai luat prima masă în patru zile 329 00:26:19,250 --> 00:26:20,958 aici la Sittang... 330 00:26:22,458 --> 00:26:25,083 Și am pierdut 50 dintre oamenii noștri pe drum aici... 331 00:26:25,208 --> 00:26:27,833 Și asta, din cauza o neintelegere. 332 00:26:36,333 --> 00:26:38,458 „El singur este curajos” 333 00:26:38,708 --> 00:26:41,000 „Pentru cine luptă cei abatuti" 334 00:26:42,958 --> 00:26:45,166 „Se poate tăia în bucăți" 335 00:26:46,833 --> 00:26:49,166 „Dar el nu va pleca niciodată câmpul de luptă!” 336 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Sunt sigur că ați auzit cu toții acest sfânt verset înainte. 337 00:27:00,000 --> 00:27:02,083 doar iti amintesc... 338 00:27:05,000 --> 00:27:06,333 E rândul nostru să luptăm mâine. 339 00:27:13,833 --> 00:27:15,791 Bole So Nihaal! 340 00:27:15,958 --> 00:27:18,083 Sat Sri Akal! 341 00:27:29,875 --> 00:27:30,625 Suntem gata 342 00:27:30,750 --> 00:27:31,916 Subedar Gurbaksh Singh Sahib? 343 00:27:32,000 --> 00:27:33,625 Da domnule. Suntem gata. 344 00:27:41,083 --> 00:27:43,083 Sunt pe dealul lui Buddha! 345 00:27:44,416 --> 00:27:46,791 Sunt pe dealul lui Buddha! 346 00:27:51,833 --> 00:27:54,666 Japonezii au ajuns Buddha Hill în fața noastră! 347 00:27:58,208 --> 00:28:01,125 Trebuie să capturam Pagoda Hill inaintea lor. Acum! 348 00:28:01,333 --> 00:28:03,208 Compania Bravo va rămâne în rezervă. 349 00:28:03,458 --> 00:28:05,333 Compania Alpha, taxa către Pagoda Hill! 350 00:28:05,458 --> 00:28:06,500 Meher Singh! 351 00:28:08,500 --> 00:28:10,125 Mișcă-te repede! 352 00:28:19,125 --> 00:28:20,083 Continuă! 353 00:28:20,208 --> 00:28:22,208 Nu lăsați inamicul ajunge la culme! 354 00:28:57,458 --> 00:28:58,666 Trebuie să-i luăm pe japonezi 355 00:28:58,791 --> 00:29:00,041 și în afara dealului lui Buddha, Subedar Sahib. 356 00:29:00,166 --> 00:29:02,208 Tu păzești această poziție cu plutonul tau... 357 00:29:02,333 --> 00:29:03,916 restul se va incarca cu mine. 358 00:29:04,208 --> 00:29:05,875 Bole So Nihaal! 359 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Sat Sri Akal! 360 00:29:43,458 --> 00:29:45,750 Nu te opri! Încărcați înainte! 361 00:29:48,541 --> 00:29:49,666 Meher Singh... 362 00:29:49,875 --> 00:29:51,291 am spus... 363 00:29:52,333 --> 00:29:54,875 O singură dată operația este complet... 364 00:30:17,708 --> 00:30:20,333 Compania Bravo este de asemenea ajungând la dealul lui Buddha, domnule! 365 00:30:33,250 --> 00:30:35,000 Este prea târziu să operați-l. 366 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 El nu va trăi. 367 00:30:36,333 --> 00:30:38,041 Ochii lui erau deschiși cu câteva clipe în urmă. 368 00:30:39,458 --> 00:30:41,083 Te rog trata-l! 369 00:30:43,083 --> 00:30:44,250 Mă auzi, fiule? 370 00:30:46,916 --> 00:30:48,125 Cum te simti? 371 00:30:51,458 --> 00:30:52,708 Sunt ok! 372 00:30:55,541 --> 00:30:56,791 Ce ți s-a întâmplat? 373 00:30:59,750 --> 00:31:02,958 Un catâr nenorocit m-a dat cu piciorul! 374 00:31:05,458 --> 00:31:07,000 Oricine cu asta simtul umorului 375 00:31:07,125 --> 00:31:07,958 merita salvat! 376 00:31:08,041 --> 00:31:09,541 Pregătește-l pentru operatie. 377 00:31:30,750 --> 00:31:31,708 Pentru galanterie, 378 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 in timpul actiunii la Podul Sittang 379 00:31:34,375 --> 00:31:37,458 pe 22 si 23 din februarie 1942, 380 00:31:37,750 --> 00:31:38,958 Generalul-maior Cowan 381 00:31:39,166 --> 00:31:42,416 premiază maiorul SHFJ Manekshaw 382 00:31:42,833 --> 00:31:44,708 o Cruce Militară imediată. 383 00:31:57,208 --> 00:31:59,125 Felicitări, maior Manekshaw. 384 00:32:00,791 --> 00:32:01,916 Multumesc domnule! 385 00:32:09,041 --> 00:32:10,125 Wow! 386 00:32:13,125 --> 00:32:14,291 MC! 387 00:32:15,458 --> 00:32:16,541 Bravo, Sam! 388 00:32:17,166 --> 00:32:18,666 Cu siguranță îmi datorezi o sărbătoare Parsi 389 00:32:18,791 --> 00:32:20,208 la tine acasă acum! 390 00:32:22,000 --> 00:32:24,458 Vei reveni mult înaintea mea, Turq. 391 00:32:25,625 --> 00:32:27,125 Voi fi legat aici 392 00:32:27,958 --> 00:32:29,333 în aceste bandaje, pentru o vreme. 393 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 În India britanică, a fost nunta fiicei 394 00:32:31,541 --> 00:32:34,583 al Congresului Naţional Indian Președintele Jawaharlal Nehru. 395 00:32:34,666 --> 00:32:36,750 Mai mulți membri au fost prezent cu ocazia 396 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 și a binecuvântat noul cuplu, 397 00:32:38,125 --> 00:32:39,958 Indira Nehru și Feroze Gandhi. 398 00:32:40,208 --> 00:32:41,500 Buna alegere... 399 00:32:42,083 --> 00:32:43,666 Parsii fac soți buni! 400 00:32:49,916 --> 00:32:51,041 Adevăratul răspuns la aceasta intrebare, 401 00:32:51,166 --> 00:32:52,916 Aș vrea să aud de la doamna Manekshaw... 402 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Parsii fac cu adevărat 403 00:32:56,583 --> 00:32:57,750 cei mai buni soti? 404 00:33:00,166 --> 00:33:02,000 O voi lăsa doar pe doamna Khan în acest secret, 405 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 Maior Khan! 406 00:33:03,458 --> 00:33:04,500 Și nu în fața 407 00:33:04,583 --> 00:33:06,041 voi doi, cu siguranță! 408 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 Sherry, Maja... 409 00:33:10,375 --> 00:33:11,666 spune-i noapte bună maiorului Khan. 410 00:33:11,791 --> 00:33:13,458 Dar Silloo, crema! 411 00:33:13,750 --> 00:33:15,250 Crema duminica Pentru dumneavoastră. 412 00:33:15,458 --> 00:33:16,708 Știi regulile. 413 00:33:18,666 --> 00:33:19,791 Noapte bună, maior Khan. 414 00:33:19,916 --> 00:33:21,166 - Noapte bună, părinte. - Noapte buna dragule. 415 00:33:21,291 --> 00:33:22,458 Noapte bună, Silloo. 416 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 Noapte bună, Silloo! 417 00:33:31,833 --> 00:33:32,791 maiorul Khan, 418 00:33:33,083 --> 00:33:35,041 ne-ar plăcea să ne întâlnim Begum Sahiba într-o zi... 419 00:33:35,458 --> 00:33:36,583 Cu siguranţă... 420 00:33:37,583 --> 00:33:38,708 Deşi... 421 00:33:39,000 --> 00:33:41,125 domnişoara are instantaneu devin „Begum Sahiba”... 422 00:33:41,708 --> 00:33:43,375 Atunci de ce o asemenea formalitate spre mine? 423 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 Nu „maior Khan”, te rog spune-mi Yahya. 424 00:33:48,125 --> 00:33:49,416 Cu o conditie... 425 00:33:50,041 --> 00:33:51,708 Și tu trebuie să-mi spui Silloo. 426 00:33:52,916 --> 00:33:54,083 Cu siguranta, doamna... 427 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 Silloo. 428 00:33:57,583 --> 00:33:58,291 Deci data viitoare, 429 00:33:58,375 --> 00:34:00,041 Te rog, adu-l pe Begum Sahiba, 430 00:34:01,000 --> 00:34:01,666 Yahya. 431 00:34:01,791 --> 00:34:02,833 Cu siguranţă... 432 00:34:03,041 --> 00:34:04,416 Azi a fost cam rău. 433 00:34:05,291 --> 00:34:06,791 Sau altfel ar fi făcut-o i-a plăcut să vină 434 00:34:06,875 --> 00:34:09,041 și ascultă poveștile lui Sam din Birmania. 435 00:34:09,416 --> 00:34:10,333 Birmania! 436 00:34:10,541 --> 00:34:12,416 Yahya, când mă gândesc la Birmania, 437 00:34:12,500 --> 00:34:14,083 imi amintesc de medicii de acolo... 438 00:34:14,208 --> 00:34:16,375 Nenorociții ăia, Vă spun... 439 00:34:16,833 --> 00:34:18,875 Mi-au dat așa ceva cusaturi proaste... 440 00:34:19,083 --> 00:34:20,791 că până la momentul respectiv M-am întors în India, 441 00:34:20,916 --> 00:34:22,208 erau infestate cu viermi! 442 00:34:22,666 --> 00:34:24,375 Chiar și viermii erau mai bine decât acei doctori. 443 00:34:24,500 --> 00:34:25,458 Datorită lor, 444 00:34:25,583 --> 00:34:26,875 Nu am făcut nicio infecție. 445 00:34:27,458 --> 00:34:28,416 Scuzați-mă. 446 00:34:35,666 --> 00:34:36,625 Sam... 447 00:34:37,666 --> 00:34:39,416 războiul ne oferă povești... 448 00:34:40,166 --> 00:34:41,541 dar femeilor... 449 00:34:42,916 --> 00:34:44,208 dau coșmaruri. 450 00:35:00,166 --> 00:35:01,166 Silloo... 451 00:35:03,583 --> 00:35:05,416 Fă-ți crema mâine. 452 00:35:06,916 --> 00:35:08,041 Sam! 453 00:35:09,166 --> 00:35:10,958 Sunt copii, Silloo... 454 00:35:19,500 --> 00:35:20,458 Unde sa? 455 00:35:22,333 --> 00:35:23,458 Camera mea... 456 00:35:25,375 --> 00:35:26,791 Din cauza acestor? 457 00:35:32,541 --> 00:35:34,333 Din cauza sforăitului tău, Sam! 458 00:35:40,208 --> 00:35:41,958 Terenul va fi împărțit. 459 00:35:42,708 --> 00:35:44,041 Zone cu hinduși în majoritate 460 00:35:44,166 --> 00:35:45,666 vor deveni țara lor. 461 00:35:46,041 --> 00:35:47,375 Zone cu majoritate musulmană 462 00:35:47,541 --> 00:35:48,750 va deveni națiunea musulmană. 463 00:35:50,458 --> 00:35:52,666 Ce mercenari britanicii sunt... 464 00:35:53,958 --> 00:35:56,375 Prețul pe care ni l-au făcut plătiți pentru libertatea noastră! 465 00:36:08,583 --> 00:36:10,250 Turq a ales Pakistanul. 466 00:36:11,166 --> 00:36:12,541 El spunea asta 467 00:36:12,750 --> 00:36:14,375 Domnul Jinnah v-a întrebat personal 468 00:36:14,500 --> 00:36:16,041 să se alăture armatei pakistaneze. 469 00:36:17,333 --> 00:36:18,166 Asa de? 470 00:36:19,083 --> 00:36:20,416 Ce ai decis? 471 00:36:20,708 --> 00:36:21,875 Nu ești hindus. 472 00:36:22,125 --> 00:36:23,541 Cum ești indian, atunci? 473 00:36:23,750 --> 00:36:25,208 M-am născut în Amritsar, 474 00:36:25,333 --> 00:36:26,500 soția mea este din Bombay, 475 00:36:26,625 --> 00:36:28,166 și lucrez în Delhi... 476 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Cu cât mai indian Pot să fiu? 477 00:36:39,458 --> 00:36:40,458 Buna dimineata, baieti! 478 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Ce se întâmplă? 479 00:36:42,166 --> 00:36:43,416 Ni s-au dat ordine, domnule... 480 00:36:43,500 --> 00:36:45,708 Teritoriu indian și pakistanez hărțile sunt împărțite. 481 00:36:45,833 --> 00:36:47,250 Hărțile în cădere pe teritoriul indian 482 00:36:47,375 --> 00:36:48,333 va fi cu armata indiană, 483 00:36:48,416 --> 00:36:49,833 iar cele care cad pe teritoriul pakistanez 484 00:36:49,958 --> 00:36:51,291 va merge la armata pakistaneză. 485 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Hărțile zonelor Pakistanului 486 00:36:57,750 --> 00:36:59,250 nu va părăsi acest birou 487 00:36:59,375 --> 00:37:00,833 până la armata indiană 488 00:37:00,958 --> 00:37:02,416 are o copie a acestora. 489 00:37:03,000 --> 00:37:03,791 Este clar? 490 00:37:03,916 --> 00:37:04,875 Da domnule. 491 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 - Domnule. - Da? 492 00:37:07,833 --> 00:37:09,416 Maiorul Khan nu a întrebat pentru hărți indiene... 493 00:37:09,541 --> 00:37:10,416 Știu. 494 00:37:10,500 --> 00:37:12,416 - Dar... cum... - Pentru că îl cunosc pe Yahya. 495 00:37:12,708 --> 00:37:14,708 El poate simți Partiția care se apropie... 496 00:37:15,083 --> 00:37:16,750 dar încă nu poate înțelege. 497 00:37:32,458 --> 00:37:34,750 Felicitări pentru Regimentul Forțelor de Frontieră, Căpitanul Farid. 498 00:37:35,041 --> 00:37:37,166 Și pentru tine din regimentul Madras, Căpitanul Srini. 499 00:37:37,416 --> 00:37:38,000 Noroc. 500 00:37:38,125 --> 00:37:38,833 Noroc. 501 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 Aceasta... 502 00:37:53,041 --> 00:37:54,916 tuturor fraţilor în această cameră! 503 00:37:55,583 --> 00:37:57,375 Te iubesc mai mult decât viața însăși. 504 00:37:57,666 --> 00:37:58,291 Vorbire! 505 00:37:58,416 --> 00:38:00,916 Vorbire, vorbire, vorbire! 506 00:38:01,458 --> 00:38:04,791 Vorbire, vorbire, vorbire! 507 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Bine bine... 508 00:38:13,333 --> 00:38:14,291 La alegerea fatală! 509 00:38:14,416 --> 00:38:15,166 Punjabi! 510 00:38:15,375 --> 00:38:18,208 Punjabi! Punjabi! Punjabi! 511 00:38:20,250 --> 00:38:21,208 Amenda! 512 00:38:21,833 --> 00:38:22,500 Aici. 513 00:38:24,500 --> 00:38:26,166 În seara asta, ridic un toast, 514 00:38:26,666 --> 00:38:28,666 la alegerea crudă înaintea noastră! 515 00:38:30,875 --> 00:38:32,625 Ei fac un nenorocit de terci... 516 00:38:32,833 --> 00:38:35,125 apoi cereți-ne să ne despărțim ovăzul din lapte! 517 00:38:42,083 --> 00:38:43,958 Culoarea acestei uniforme 518 00:38:44,875 --> 00:38:47,208 este infiltrat în sângele nostru... 519 00:38:49,333 --> 00:38:50,750 Și acum ne întreabă 520 00:38:51,000 --> 00:38:52,875 sa alegi alta culoare! 521 00:39:04,875 --> 00:39:05,625 Aici... 522 00:39:09,041 --> 00:39:11,791 Ne-au tăiat la mijloc si apoi intreaba-ne 523 00:39:12,833 --> 00:39:15,083 a alege o parte a inimii noastre. 524 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 La Armată! 525 00:39:32,416 --> 00:39:33,416 La Armată! 526 00:39:33,666 --> 00:39:34,750 La Armată! 527 00:39:35,000 --> 00:39:36,041 La Armată! 528 00:39:40,500 --> 00:39:42,041 Armatei Indiene! 529 00:39:50,625 --> 00:39:51,541 Sam... 530 00:39:53,000 --> 00:39:55,500 Fiecare dimineata, M-as trezi cu gandul: 531 00:39:56,083 --> 00:39:58,208 O să mă întâlnesc cu Sam din nou azi. 532 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 Dar acum... 533 00:40:02,791 --> 00:40:05,541 acum, după această partiție... 534 00:40:07,041 --> 00:40:09,125 Am o singură dorință. 535 00:40:10,666 --> 00:40:13,041 Asta nu am avut niciodată să-l întâlnesc pe Sam din nou. 536 00:40:40,666 --> 00:40:41,625 Sam... 537 00:40:44,291 --> 00:40:46,041 Chiar îmi vei lipsi. 538 00:40:48,083 --> 00:40:49,375 Și bicicleta ta. 539 00:40:51,083 --> 00:40:53,166 Amândoi ați luat atât de multă grijă de mine. 540 00:40:55,666 --> 00:40:56,833 Păstrează bicicleta, atunci. 541 00:40:57,208 --> 00:40:59,250 Hei, Sam! 542 00:40:59,833 --> 00:41:01,166 Mulțumesc! 543 00:41:02,041 --> 00:41:03,208 1500 de rupii. 544 00:41:05,916 --> 00:41:07,416 Îl vinzi? 545 00:41:08,041 --> 00:41:09,333 Cât de fără inimă! 546 00:41:09,708 --> 00:41:11,250 Nu lipsit de inimă, sensibil. 547 00:41:11,958 --> 00:41:13,500 Las bicicleta afara... 548 00:41:13,708 --> 00:41:15,291 trimite-mi banii mai târziu. 549 00:41:20,875 --> 00:41:22,208 Noapte buna prietene... 550 00:41:25,083 --> 00:41:26,250 Și la revedere. 551 00:41:43,583 --> 00:41:45,166 Cu mulți ani în urmă, 552 00:41:45,541 --> 00:41:48,041 am făcut o întâlnire cu destinul, 553 00:41:48,875 --> 00:41:51,208 iar acum vine momentul 554 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 când vom răscumpăra angajamentul nostru. 555 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 La lovitura ora de la miezul noptii, 556 00:41:57,583 --> 00:41:59,333 cand lumea doarme... 557 00:41:59,958 --> 00:42:02,833 India se va trezi viata si libertatea. 558 00:42:26,916 --> 00:42:27,958 Maharaja Hari Singh 559 00:42:28,083 --> 00:42:30,375 a făcut contestație pentru noi și Pakistan... 560 00:42:31,500 --> 00:42:33,500 Acordul de suspendare... 561 00:42:33,958 --> 00:42:35,750 Acesta este răspunsul Pakistanului. 562 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 Pakistanul a fost de acord. 563 00:42:41,291 --> 00:42:42,833 Asta până vor avea loc discuții 564 00:42:42,958 --> 00:42:44,458 între conducătorii lor 565 00:42:45,000 --> 00:42:46,291 Pakistanul nu va lua 566 00:42:46,416 --> 00:42:48,000 orice acțiune asupra Kashmirului. 567 00:42:50,666 --> 00:42:52,166 Asta înseamnă că vom face trebuie să accepte 568 00:42:52,291 --> 00:42:53,541 şi cererea Maharajahului. 569 00:42:54,000 --> 00:42:56,083 Nu cred că India ar trebui să fie de acord. 570 00:42:58,416 --> 00:43:00,041 Nici tu nu ar trebui să fii de acord. 571 00:43:01,458 --> 00:43:03,500 Până la Maharaja se decide, 572 00:43:03,583 --> 00:43:05,500 ce tara vrea sa faci parte din... 573 00:43:07,166 --> 00:43:08,375 Nu spune da... 574 00:43:09,291 --> 00:43:10,416 Nu spune nu. 575 00:43:11,875 --> 00:43:14,583 Ai sfătuit Pakistan în mod similar, 576 00:43:14,833 --> 00:43:15,916 Lord Mountbatten? 577 00:43:17,375 --> 00:43:19,083 Pentru că au acceptat 578 00:43:19,291 --> 00:43:21,000 cererea Maharajahului. 579 00:43:26,291 --> 00:43:27,666 Mă întreb de ce... 580 00:43:30,500 --> 00:43:35,291 Ce cadou grozav de despărțire ne-au dat! 581 00:43:36,875 --> 00:43:37,875 Au venit într-o singură țară, 582 00:43:38,000 --> 00:43:39,833 și lasă în urmă doi! 583 00:43:41,625 --> 00:43:43,291 Hindustan și Pakistan... 584 00:43:43,625 --> 00:43:45,166 hinduși și musulmani... 585 00:43:45,875 --> 00:43:47,458 Împărțiți și guvernați! 586 00:43:52,500 --> 00:43:55,583 Ce moștenire astea Britanicii ne părăsesc... 587 00:44:14,083 --> 00:44:15,000 domnule. 588 00:45:09,708 --> 00:45:10,250 Hazara, 589 00:45:10,416 --> 00:45:11,083 Afridi, 590 00:45:11,208 --> 00:45:11,958 Mahsud... 591 00:45:12,791 --> 00:45:14,583 Chiar și soldații armatei pakistaneze 592 00:45:14,666 --> 00:45:16,708 care erau in concediu... 593 00:45:17,500 --> 00:45:19,916 trec granița în camioane încărcate 594 00:45:20,750 --> 00:45:22,375 să atace Srinagar! 595 00:45:22,750 --> 00:45:24,583 Și toți știați despre asta. 596 00:45:24,958 --> 00:45:25,916 CGS, 597 00:45:26,083 --> 00:45:27,333 ODM oficiant, 598 00:45:27,541 --> 00:45:29,083 și ministrul apărării! 599 00:45:29,625 --> 00:45:31,083 Când ai plănuit sa ma informezi? 600 00:45:31,291 --> 00:45:33,250 După steagul Pakistanului s-a desfășurat peste Srinagar? 601 00:45:33,958 --> 00:45:35,875 Informațiile nu erau solide. Raportul lui Kalkat- 602 00:45:36,000 --> 00:45:38,500 Nu vreau să aud un cuvânt de la tine mai. 603 00:45:38,958 --> 00:45:40,541 Maior Kalkat, spune-mi. 604 00:45:41,208 --> 00:45:42,125 Voi decide 605 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 fie că intel este solidă sau nu. 606 00:45:44,000 --> 00:45:46,041 „Operațiunea Gulmarg” este o lovitură de maestru, domnule. 607 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 O soluție la cea a Pakistanului trei probleme. 608 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 Mișcarea Pathanistan va fi zdrobit. 609 00:45:50,375 --> 00:45:52,458 Tribalii vor primi pământ pentru decontare, 610 00:45:52,833 --> 00:45:54,458 iar Kashmirul va aparține spre Pakistan. 611 00:45:54,708 --> 00:45:55,791 Și ești sigur 612 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 armata pakistaneză este implicat? 613 00:45:58,000 --> 00:45:58,666 Da domnule. 614 00:45:58,791 --> 00:46:00,750 Comandantul șef al Pakistanului generalul Messervy 615 00:46:00,875 --> 00:46:03,250 a trimis planul de operare către brigadierul C P Murray. 616 00:46:03,541 --> 00:46:04,791 Imediat ce am aflat, 617 00:46:05,041 --> 00:46:06,583 m-au pus sub arest la domiciliu... 618 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 Dar am scăpat. 619 00:46:08,250 --> 00:46:10,000 Brigadierul Murray știa, 620 00:46:10,125 --> 00:46:11,750 dar tot nu a făcut-o informeaza-ne... 621 00:46:14,333 --> 00:46:16,166 Este despărțirea dintre noi insuficient... 622 00:46:16,666 --> 00:46:17,625 că trebuie să fim la război și acum? 623 00:46:18,125 --> 00:46:20,583 Kashmir are nevoie de ajutorul nostru, Sardar... 624 00:46:20,708 --> 00:46:21,916 Da, dar avem nevoie 625 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 a lui Maharaja Hari Singh prima decizie: 626 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Acela este Kashmir o parte a Indiei. 627 00:46:29,500 --> 00:46:30,125 Nu? 628 00:46:34,000 --> 00:46:34,875 Menon... 629 00:46:36,000 --> 00:46:37,166 Pleacă spre Srinagar imediat... 630 00:46:39,708 --> 00:46:40,541 Și... 631 00:46:41,750 --> 00:46:43,583 Ia-l pe Manekshaw cu tine. 632 00:46:43,916 --> 00:46:44,791 Da. 633 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 Pregătește ambele aerodromuri... 634 00:46:48,041 --> 00:46:49,833 și ține o unitate la îndemână, în standby. 635 00:46:50,083 --> 00:46:51,750 De asemenea, află câte mai multe Dakota 636 00:46:51,875 --> 00:46:52,958 avem gata. 637 00:46:53,166 --> 00:46:54,083 Transmite toate aceste informații 638 00:46:54,166 --> 00:46:55,833 și la aerodromul din Srinagar... 639 00:46:55,958 --> 00:46:57,416 Am nevoie de toate acestea făcute in ora urmatoare. 640 00:46:57,541 --> 00:46:58,333 domnule. 641 00:47:06,708 --> 00:47:07,583 Major. 642 00:47:09,875 --> 00:47:11,333 Pilotul nostru ne-a informat 643 00:47:11,416 --> 00:47:13,166 că pista aerodromului Srinagar 644 00:47:13,291 --> 00:47:14,208 nu are lumini. 645 00:47:15,250 --> 00:47:15,916 Asa de? 646 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 Deci trebuie să decolăm 647 00:47:17,458 --> 00:47:19,250 pentru Delhi înainte de apus. 648 00:47:22,333 --> 00:47:24,791 Deci avem doar jumătate de oră să faci asta? 649 00:47:27,625 --> 00:47:28,666 Potrivit ultimelor rapoarte, 650 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 grupurile tribale armate 651 00:47:30,000 --> 00:47:31,333 au ajuns la Baramullah. 652 00:47:31,916 --> 00:47:34,041 La doar 35 de mile distanță din Srinagar. 653 00:47:34,875 --> 00:47:36,125 Dacă ajung la Srinagar 654 00:47:36,208 --> 00:47:37,916 cu ajutorul armatei pakistaneze 655 00:47:38,041 --> 00:47:40,625 și capturați aerodromul... 656 00:47:41,291 --> 00:47:44,458 armata indiană nu va să poată ajunge la Srinagar. 657 00:47:44,833 --> 00:47:46,750 Vom pierde Kashmirul. 658 00:48:20,916 --> 00:48:21,833 Maharaj... 659 00:48:22,500 --> 00:48:23,666 secretar VP Menon și- 660 00:48:23,791 --> 00:48:25,541 Ai luat atât de mult a ajunge... 661 00:48:26,333 --> 00:48:29,000 în timp ce acei jefuitori preiau Kashmirul! 662 00:48:29,708 --> 00:48:31,458 Se pare că va trebui ma ocup de asta singur. 663 00:48:31,625 --> 00:48:32,708 voi lupta... 664 00:48:33,000 --> 00:48:34,416 Voi lupta cu armata mea! 665 00:48:34,541 --> 00:48:35,625 Înălțimea Voastră... 666 00:48:35,708 --> 00:48:37,291 Am venit de îndată ce am primit vestea. 667 00:48:37,416 --> 00:48:38,916 Am cerut ajutor, de atata timp... 668 00:48:39,041 --> 00:48:40,458 Și tocmai ai primit vestea? 669 00:48:41,791 --> 00:48:43,125 Ai venit prea târziu. 670 00:48:44,083 --> 00:48:45,666 Aceasta este casa mea... 671 00:48:46,166 --> 00:48:47,333 și pentru a o proteja, 672 00:48:47,416 --> 00:48:48,583 Sunt gata să vărs sânge... 673 00:48:48,708 --> 00:48:50,625 fie că este al meu, sau a duşmanilor mei. 674 00:48:54,666 --> 00:48:55,666 Înălțimea Voastră... 675 00:48:56,875 --> 00:48:57,833 Te rog vino. 676 00:48:58,458 --> 00:49:00,083 Vrei să vărsați sânge, nu? 677 00:49:00,458 --> 00:49:01,666 Te rog vino... 678 00:49:05,291 --> 00:49:06,916 M1 Garand... 679 00:49:07,666 --> 00:49:09,041 calibru 30, acționat cu gaz, 680 00:49:09,166 --> 00:49:10,458 8-shot, clip alimentat. 681 00:49:11,375 --> 00:49:12,541 Usor de foc. 682 00:49:12,708 --> 00:49:13,833 Usor de mânuit. 683 00:49:13,958 --> 00:49:15,250 Și se reîncarcă într-o clipă. 684 00:49:15,708 --> 00:49:16,625 Un soldat antrenat poate 685 00:49:16,750 --> 00:49:18,708 foc 15-20 precise lovituri pe minut 686 00:49:18,916 --> 00:49:21,458 la o distanta de aproximativ 300 de metri. 687 00:49:21,583 --> 00:49:23,083 Sunt sigur că te vei descurca cu ușurință 688 00:49:23,541 --> 00:49:25,291 8-10 lovituri cel puțin. 689 00:49:27,791 --> 00:49:29,875 Acesta este război, Alteță. 690 00:49:31,375 --> 00:49:34,041 Soldații mei și cu mine sunt instruiți pentru asta. 691 00:49:35,458 --> 00:49:36,708 Te rog te descurci politica, 692 00:49:36,833 --> 00:49:38,750 așa cum ești antrenat pentru asta. 693 00:49:40,583 --> 00:49:41,625 Înălțimea Voastră... 694 00:49:42,208 --> 00:49:43,250 Te rog vino. 695 00:49:57,416 --> 00:49:59,208 Ne vedem la aerodrom, domnule Menon.` 696 00:50:11,916 --> 00:50:12,958 Este gata? 697 00:50:13,666 --> 00:50:14,958 Dar nu are rost... 698 00:50:15,458 --> 00:50:17,125 Nu vom putea pentru a ajunge la Delhi. 699 00:50:17,375 --> 00:50:19,250 Cum vom decola în acest întuneric, Sam? 700 00:50:53,958 --> 00:50:54,750 Acum pot vedea 701 00:50:54,833 --> 00:50:57,083 de ce am fost intrebat să te ia cu tine. 702 00:51:38,833 --> 00:51:40,208 Ce se întâmplă, Sam? 703 00:51:41,000 --> 00:51:42,291 Misiune indeplinita. 704 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Șefii vor fi fericiți! 705 00:51:47,000 --> 00:51:48,833 Șeful meu nu va fi fericit. 706 00:51:49,666 --> 00:51:50,583 i-am promis 707 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 că mă voi întoarce acasă la 7. 708 00:51:55,083 --> 00:51:55,916 Și în orice caz, 709 00:51:56,041 --> 00:51:57,875 doar misiunea ta este îndeplinit. 710 00:51:59,291 --> 00:52:00,333 Misiunea noastră va 711 00:52:01,208 --> 00:52:02,458 începe abia acum. 712 00:52:19,250 --> 00:52:21,208 Într-un război aprig care se întinde pe 2 ani 713 00:52:21,291 --> 00:52:23,375 armata indiană și Forțele Aeriene 714 00:52:23,500 --> 00:52:25,166 a asigurat Srinagar și a curățat Kashmirul 715 00:52:25,333 --> 00:52:27,083 de la Poonch la Dras-Kargil 716 00:52:27,208 --> 00:52:30,666 al Tribalului şi invadatori pakistanezi. 717 00:52:50,625 --> 00:52:53,250 Chiar și cântecul este nu joc acum! 718 00:52:55,333 --> 00:52:57,583 El a devenit Comandant al Colegiului Personalului, 719 00:52:57,708 --> 00:52:59,041 conducând cu bucurie locul, 720 00:52:59,166 --> 00:53:00,208 instruirea ofițerilor... 721 00:53:00,333 --> 00:53:01,666 Si ce am primit? 722 00:53:02,625 --> 00:53:04,583 O bucătărie de mărimea unei cutii de chibrituri! 723 00:53:05,583 --> 00:53:07,416 Dacă domnul continuă să primească promovat astfel, 724 00:53:07,541 --> 00:53:09,708 În curând voi găti, stând într-o cratiță! 725 00:53:13,041 --> 00:53:15,250 Acesta este Akashvani. Și acum vești. 726 00:53:15,375 --> 00:53:16,958 Congresul Național Indian a avut loc 727 00:53:17,083 --> 00:53:18,625 alegeri speciale la Delhi. 728 00:53:18,750 --> 00:53:20,583 Comitetul Congresului a selectat 729 00:53:20,708 --> 00:53:21,750 doamna Indira Gandhi 730 00:53:21,833 --> 00:53:23,458 ca noul lor presedinte. 731 00:53:28,250 --> 00:53:29,708 Generalul-maior Manekshaw... 732 00:53:30,083 --> 00:53:31,166 Trebuie sa recunosc, 733 00:53:31,458 --> 00:53:32,583 conduci o navă strâmtă aici. 734 00:53:32,708 --> 00:53:33,958 Multumesc domnule. 735 00:53:40,958 --> 00:53:45,208 Ce poate fi mai liniştitor pentru un ministru al apărării... 736 00:53:46,083 --> 00:53:47,375 Decat sa stii asta responsabilitatea 737 00:53:47,500 --> 00:53:49,000 de formare a ofiţerilor acestei ţări 738 00:53:49,416 --> 00:53:50,666 este în mâinile tale capabile! 739 00:53:50,875 --> 00:53:52,041 Nu, Kaul? 740 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 domnule. 741 00:53:53,500 --> 00:53:54,666 Mulțumesc, domnule ministru. 742 00:53:55,166 --> 00:53:56,208 Am câteva sugestii 743 00:53:56,333 --> 00:53:57,833 pentru modulul tău de formare, Sam... 744 00:53:58,041 --> 00:53:59,333 ceea ce o poate face mai bună. 745 00:53:59,791 --> 00:54:01,000 Desigur domnule! 746 00:54:01,458 --> 00:54:02,958 Sunt sigur că putem beneficiază foarte mult 747 00:54:03,083 --> 00:54:05,458 din extensia ta experiență de război. 748 00:54:06,125 --> 00:54:07,333 Apropo... 749 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Pe ce front ai luptat? 750 00:54:11,500 --> 00:54:13,625 S-ar putea să nu aibă experiență de teren, 751 00:54:13,875 --> 00:54:17,708 dar sigur are mintea unui strateg. 752 00:54:19,250 --> 00:54:20,166 Sunt sigur! 753 00:54:20,666 --> 00:54:22,125 Pe aici, domnilor! 754 00:54:26,333 --> 00:54:28,583 Mai e ceva Am vrut să te întreb, Sam... 755 00:54:28,750 --> 00:54:30,458 am vrut parerea ta... 756 00:54:30,708 --> 00:54:32,625 pe câţiva ofiţeri. 757 00:54:34,500 --> 00:54:36,458 Parerea mea merge direct în ofițerii mei 758 00:54:36,583 --> 00:54:38,916 Rapoarte anuale confidențiale, Ministru. 759 00:54:40,041 --> 00:54:41,708 Nu mă refer la „voi” ofițeri... 760 00:54:41,875 --> 00:54:43,708 Vorbesc despre șeful tău. 761 00:54:44,125 --> 00:54:47,083 Ce părere ai de Generalul Thimmayaa? 762 00:54:47,291 --> 00:54:48,666 Te rog nu. 763 00:54:50,083 --> 00:54:52,500 Astăzi, mă întrebi despre șeful meu... 764 00:54:52,666 --> 00:54:53,875 Mâine, o să întrebi 765 00:54:54,000 --> 00:54:56,291 brigadierii şi colonelei mei Despre mine. 766 00:54:57,333 --> 00:54:59,000 Disciplina Armatei 767 00:54:59,500 --> 00:55:01,208 este însăși temelia ei. 768 00:55:01,791 --> 00:55:04,458 Nu scutura fundația Armatei... 769 00:55:05,208 --> 00:55:05,875 ...Ministru. 770 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Ce s-a întâmplat la DSSC 771 00:55:27,333 --> 00:55:28,708 a fost total în afara sensului, domnule. 772 00:55:30,750 --> 00:55:32,583 Deci dacă nu am experiență de război? 773 00:55:32,791 --> 00:55:34,000 Sunt ofițerul lui superior, 774 00:55:34,125 --> 00:55:35,916 și șeful Statului Major! 775 00:55:38,125 --> 00:55:39,583 De aceea este gelos pe mine. 776 00:55:41,250 --> 00:55:42,500 Și de aceea mă urăște! 777 00:55:42,625 --> 00:55:43,583 Nu Nu... 778 00:55:43,708 --> 00:55:45,375 Sam nu urăște pe nimeni. 779 00:55:45,916 --> 00:55:47,833 Pur și simplu se iubește mai mult pe sine. 780 00:55:48,250 --> 00:55:49,791 Singura problemă este 781 00:55:49,916 --> 00:55:52,750 că toți ceilalți îl iubește și pe el. 782 00:55:53,333 --> 00:55:55,041 Mai ales premierul Nehru. 783 00:56:03,500 --> 00:56:05,125 Trebuie să facem ceva, domnule. 784 00:56:12,000 --> 00:56:13,125 Antinațional? 785 00:56:15,125 --> 00:56:17,000 Pe lângă activitatea antinațională, 786 00:56:17,500 --> 00:56:19,250 sunt altele acuzații serioase. 787 00:56:19,458 --> 00:56:21,500 Trebuie făcută o anchetă, Kaul... 788 00:56:21,958 --> 00:56:23,208 Dar antinaționalismul? 789 00:56:23,291 --> 00:56:24,875 Această scrisoare, asemenea acuzații...? 790 00:56:25,416 --> 00:56:26,750 I-ai văzut biroul, nu? 791 00:56:28,083 --> 00:56:30,250 Au trecut 14 ani de la Independenţă 792 00:56:30,791 --> 00:56:32,708 dar tot e loial la britanici. 793 00:56:33,458 --> 00:56:34,375 E uitat 794 00:56:34,500 --> 00:56:36,125 că seniorii și miniștrii săi 795 00:56:36,750 --> 00:56:37,875 sunt toti indieni. 796 00:56:38,333 --> 00:56:39,750 Problema lui cea mai mare este... 797 00:56:39,875 --> 00:56:41,125 Nici o problemă... 798 00:56:43,416 --> 00:56:45,166 Există o listă de probleme. 799 00:56:53,750 --> 00:56:55,375 Dar aceasta este lista 800 00:56:56,708 --> 00:56:58,250 suficient pentru o anchetă? 801 00:56:59,458 --> 00:57:02,375 Vorbim despre Generalul-maior Sam Manekshaw, Kaul... 802 00:57:02,833 --> 00:57:04,625 nu vreun ofițer subaltern sau caporal! 803 00:57:04,833 --> 00:57:05,750 Desigur domnule. 804 00:57:12,958 --> 00:57:14,000 Și... 805 00:57:14,833 --> 00:57:16,166 această anchetă va avea loc 806 00:57:16,375 --> 00:57:18,208 sub Filiala Statului Major. 807 00:57:20,041 --> 00:57:21,500 Impresionant, Kaul! 808 00:57:22,458 --> 00:57:23,958 Deci e domeniul tău, 809 00:57:24,291 --> 00:57:25,708 si regulile tale... 810 00:57:26,291 --> 00:57:27,541 Ai setat asta silentios eficient! 811 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Reședința Manekshaw. 812 00:57:41,708 --> 00:57:42,583 Buna ziua... 813 00:57:43,958 --> 00:57:44,916 Buna ziua? 814 00:57:45,166 --> 00:57:46,166 Sehroo Bhai. 815 00:57:46,625 --> 00:57:48,583 Silloo... ce e? 816 00:57:49,041 --> 00:57:51,333 Nu, nu e nimic... 817 00:57:52,583 --> 00:57:53,916 Doar acea anchetă. 818 00:57:54,500 --> 00:57:55,583 Și Sam? 819 00:57:56,541 --> 00:57:57,708 Sam... 820 00:57:58,625 --> 00:57:59,791 Tu-l cunoști... 821 00:58:00,500 --> 00:58:01,541 Întreabă-l orice, 822 00:58:01,666 --> 00:58:02,875 raspunsul este acelasi: 823 00:58:03,833 --> 00:58:04,958 "Sunt ok!" 824 00:58:06,625 --> 00:58:08,666 Antinațional, și tu? 825 00:58:12,541 --> 00:58:13,500 Sam... 826 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 Cred că asta este personal. 827 00:58:18,875 --> 00:58:20,041 Acest Kaul... 828 00:58:20,750 --> 00:58:22,375 El a fost mereu gelos pe tine. 829 00:58:23,416 --> 00:58:26,041 Dezacorduri profesionale sunt de rutină, Silloo... 830 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 De ce ar avea Kaul un problema personala cu mine? 831 00:58:30,125 --> 00:58:32,625 Nu vezi niciodată nicio problemă în oricine, Sam... 832 00:58:33,583 --> 00:58:36,000 Crezi că al tuturor bun la suflet. 833 00:58:40,625 --> 00:58:41,666 Și dacă... 834 00:58:43,708 --> 00:58:45,166 Dacă vor câștiga, Sam? 835 00:58:52,333 --> 00:58:54,125 Am câștigat deja 836 00:58:54,250 --> 00:58:56,958 cea mai mare provocare a vieții mele 837 00:58:57,083 --> 00:58:59,125 noaptea în care ai fost de acord 838 00:58:59,250 --> 00:59:01,458 sa dansezi cu mine la acea petrecere. 839 00:59:03,000 --> 00:59:05,375 Mă ocup de celălalt bătălii de asemenea. 840 00:59:05,791 --> 00:59:06,750 Sunt ok! 841 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 Aveţi încredere în mine... 842 00:59:09,083 --> 00:59:11,083 Și totul va fi OK. 843 00:59:12,125 --> 00:59:13,041 Curând. 844 00:59:13,333 --> 00:59:14,333 Iţi promit. 845 00:59:17,291 --> 00:59:18,250 Vino înăuntru... 846 00:59:19,083 --> 00:59:21,458 Sherry o ia iubitul sa ne cunoasca... 847 00:59:22,208 --> 00:59:23,458 Batliwala acela? 848 00:59:26,791 --> 00:59:28,708 Sam... casa e așa. 849 00:59:28,958 --> 00:59:30,041 Silloo... 850 00:59:30,500 --> 00:59:33,041 Fiica noastră va deveni „Sherry Batliwala”! 851 00:59:33,833 --> 00:59:35,208 Pot să mă ocup de anchetă, 852 00:59:35,333 --> 00:59:37,375 dar asta e prea mult! 853 00:59:49,458 --> 00:59:51,166 Această Curte de anchetă a asamblat 854 00:59:51,375 --> 00:59:54,208 pentru a investiga în incidente de improprietate 855 00:59:54,333 --> 00:59:58,625 de generalul-maior Sam Hormusji Framji Jamshedji Manekshaw, 856 00:59:58,791 --> 00:59:59,833 Crucea Militară. 857 00:59:59,958 --> 01:00:01,458 Care au fost aduse la aviz 858 01:00:01,583 --> 01:00:02,791 a autorităţii convocatoare. 859 01:00:08,416 --> 01:00:09,708 Totul in regula? 860 01:00:10,791 --> 01:00:13,375 Asta... nu este corect, domnule. 861 01:00:18,958 --> 01:00:20,583 Lucrurile vor fi bine... 862 01:00:21,083 --> 01:00:22,666 Aceasta va fi ok. 863 01:00:34,166 --> 01:00:35,083 Prima chestiune împotriva 864 01:00:35,208 --> 01:00:36,875 Generalul-maior Manekshaw este 865 01:00:37,333 --> 01:00:38,416 Antinaționalism. 866 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 Este adevarat ca la Colegiul Personalului, 867 01:00:43,250 --> 01:00:44,791 în loc de liderii indieni, 868 01:00:45,416 --> 01:00:47,250 ai pus portrete al viceregilor britanici, 869 01:00:47,375 --> 01:00:49,625 Șefii și generalii armatei? 870 01:00:51,166 --> 01:00:52,291 Da este adevarat... 871 01:00:53,583 --> 01:00:56,916 deoarece DSSC antrenează ofițeri de armată, 872 01:00:57,708 --> 01:00:58,958 nu Politicieni. 873 01:01:04,458 --> 01:01:05,750 A doua taxa este: 874 01:01:05,875 --> 01:01:08,333 Încălcarea ordinelor a ofițerului dvs. superior. 875 01:01:08,666 --> 01:01:10,541 Nesupunere voită. 876 01:01:11,250 --> 01:01:13,041 Aici scrie, Generalul-maior Manekshaw, 877 01:01:13,166 --> 01:01:16,125 că ai primit o scrisoare de la birou 878 01:01:16,541 --> 01:01:19,333 a şefului Statului Major General B M Kaul. 879 01:01:20,541 --> 01:01:23,416 Pe care l-ai ignorat în mod deliberat. 880 01:01:25,041 --> 01:01:26,375 Vrei să spui că se aștepta 881 01:01:26,583 --> 01:01:28,125 un raspuns la asta? 882 01:01:30,416 --> 01:01:31,500 Scuzele mele 883 01:01:31,583 --> 01:01:32,958 pe care nu am reusit sa trimit 884 01:01:33,083 --> 01:01:34,583 un răspuns adecvat. 885 01:01:35,083 --> 01:01:36,958 Lasă-mă să corectez asta greseala imediat. 886 01:01:40,083 --> 01:01:43,458 Scrisoarea CGS a cerut pentru 50 de soldați 887 01:01:43,583 --> 01:01:45,750 pentru a finaliza construcția 888 01:01:45,875 --> 01:01:47,750 de barăci rapid. 889 01:01:50,583 --> 01:01:52,666 Nu-mi voi da soldaților, domnule. 890 01:01:54,166 --> 01:01:56,875 Dar da, dacă el cere muncitori sau muncitori, 891 01:01:57,000 --> 01:01:58,583 Cunosc câțiva antreprenori. 892 01:01:58,708 --> 01:02:00,916 Pot conecta CGS-ul la ei. 893 01:02:02,000 --> 01:02:04,208 Poate că și ei pot explica diferenta fata de el... 894 01:02:04,416 --> 01:02:06,208 Despre ceea ce fac muncitorii... 895 01:02:06,791 --> 01:02:08,333 și ce fac soldații. 896 01:02:23,583 --> 01:02:25,750 Domnule, cineva în mizerie mi-a spus... 897 01:02:25,916 --> 01:02:27,125 Deci nu ai auzit niciodată 898 01:02:27,250 --> 01:02:29,250 Generalul-maior Manekshaw spune asta personal? 899 01:02:29,500 --> 01:02:30,458 Nu, domnule. 900 01:02:31,291 --> 01:02:32,041 Nu, domnule.. 901 01:02:32,166 --> 01:02:34,291 Colonele, ai făcut-o sau nu ai auzit 902 01:02:34,458 --> 01:02:36,250 Generalul-maior Manekshaw spune: 903 01:02:36,375 --> 01:02:38,000 — Nu-și vrea ofițerii 904 01:02:38,125 --> 01:02:40,708 'să se căsătorească cu femei care seamănă cu menajerele? 905 01:02:46,291 --> 01:02:47,625 Este timpul să încheiem 906 01:02:47,750 --> 01:02:49,791 constatările acestui lucru Comisie de anchetă. 907 01:02:50,166 --> 01:02:51,416 Sunt de acord, generale. 908 01:02:51,916 --> 01:02:53,625 Nu trebuie să irosim mai mult timp 909 01:02:53,708 --> 01:02:55,208 pe întrebări inutile. 910 01:02:56,208 --> 01:02:59,666 Generalul-maior Sam Hormusji Framji Jamshedji Manekshaw... 911 01:03:00,333 --> 01:03:01,791 Acest comitet crede că toate taxele 912 01:03:01,958 --> 01:03:03,125 ridicate în această anchetă 913 01:03:03,208 --> 01:03:04,375 sunt nejustificate. 914 01:03:05,291 --> 01:03:06,458 Ele sunt total lipsite de temei 915 01:03:06,583 --> 01:03:07,750 si fara nici un merit. 916 01:03:08,625 --> 01:03:09,708 Prin urmare... 917 01:03:09,916 --> 01:03:10,875 Această anchetă este 918 01:03:11,500 --> 01:03:12,375 terminat. 919 01:03:29,750 --> 01:03:30,958 A durat ceva timp... 920 01:03:31,291 --> 01:03:32,833 Dar ți-am spus... 921 01:03:33,291 --> 01:03:34,916 Aceasta va fi ok. 922 01:03:45,166 --> 01:03:45,875 Swami... 923 01:03:46,541 --> 01:03:48,875 Cel mai important lucru în un sandviș nu este pâinea... 924 01:03:49,000 --> 01:03:52,208 dar umplerea între! 925 01:03:52,750 --> 01:03:54,833 Ar trebui să fie mai mult! 926 01:03:55,708 --> 01:03:57,458 Piața este scurtă pe provizii 927 01:03:57,583 --> 01:03:59,250 din cauza războiului. 928 01:04:00,666 --> 01:04:04,625 Foarte curând, sandvișurile nu va avea deloc umplutură! 929 01:04:05,833 --> 01:04:07,083 Chinezii astia! 930 01:04:07,208 --> 01:04:09,125 Chiar pomenirea lor mă scoate de fum! 931 01:04:09,958 --> 01:04:10,875 Asta este! 932 01:04:11,041 --> 01:04:12,708 Interzic porțelanul fin in casa. 933 01:04:13,500 --> 01:04:15,000 De acum, vom folosi doar oțel. 934 01:04:15,625 --> 01:04:16,583 Boicotați China! 935 01:04:18,250 --> 01:04:19,541 am tot spus asta de secole, 936 01:04:19,666 --> 01:04:21,458 Cafeaua de filtru are un gust mai bun în căni de oțel! 937 01:04:21,666 --> 01:04:23,083 Și te-am învățat și eu 938 01:04:23,208 --> 01:04:25,125 cum să faci autentic cafea la filtru, nu-i așa? 939 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 Cafeaua ta de filtru este departe de a fi autentic! 940 01:04:30,958 --> 01:04:33,666 Dumnezeu știe cum Doamna îl tolerează! 941 01:04:39,000 --> 01:04:41,041 Și acum, un important anunţ... 942 01:04:41,250 --> 01:04:43,333 După atacul Chinei asupra Assamului, 943 01:04:43,458 --> 01:04:45,833 Prim-ministru Pt. Jawaharlal nehru 944 01:04:46,041 --> 01:04:47,875 se vor adresa națiunii... 945 01:04:49,416 --> 01:04:52,333 Forțele chineze au fost 946 01:04:53,000 --> 01:04:55,250 atacând agresiv hotarele noastre. 947 01:04:57,291 --> 01:04:58,416 Chiar acum... 948 01:04:59,708 --> 01:05:04,333 Forțele inamice sunt în pragul lui Assam. 949 01:05:05,541 --> 01:05:07,416 Și Assam este în pericol. 950 01:05:09,750 --> 01:05:12,208 Am pierdut Bomdila la fel. 951 01:05:13,291 --> 01:05:16,500 În acest moment, 952 01:05:18,458 --> 01:05:20,500 inima mea se stinge cu adevărat 953 01:05:20,875 --> 01:05:24,791 fraţilor şi surorilor noştri în Assam. 954 01:05:25,583 --> 01:05:29,291 Mă doare să mă gândesc de suferinta lor, 955 01:05:29,791 --> 01:05:32,125 Nu, domnule prim-ministru! 956 01:05:32,833 --> 01:05:34,250 Acest lucru nu este corect. 957 01:05:35,958 --> 01:05:36,875 De ce? 958 01:05:38,375 --> 01:05:41,333 'Inima mea se stinge oamenilor din Assam'? 959 01:05:41,958 --> 01:05:44,166 Sună atât de neajutorat! 960 01:05:44,583 --> 01:05:46,333 Dacă prim-ministrul 961 01:05:47,125 --> 01:05:49,000 va întâlni la fel de slab și neputincios 962 01:05:49,125 --> 01:05:51,000 care va da speranta si curaj pentru poporul nostru? 963 01:05:51,375 --> 01:05:53,666 „Indian și Chinezesc, frați de arme!" 964 01:05:54,083 --> 01:05:55,958 Ce frați înjunghiați în spate! 965 01:05:56,416 --> 01:05:57,958 Bineînțeles că este neajutorat. 966 01:06:01,458 --> 01:06:02,416 Sam... 967 01:06:05,250 --> 01:06:06,666 Ce zici de promovare? 968 01:06:07,708 --> 01:06:08,750 Orice știre? 969 01:06:14,291 --> 01:06:16,750 Ar fi trebuit să fii o parte din acest război, Sam... 970 01:06:18,416 --> 01:06:19,666 Ești un soldat. 971 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 Esti in fata... 972 01:06:23,458 --> 01:06:25,125 cu ceilalţi soldaţi. 973 01:06:31,041 --> 01:06:34,125 Știu că Swami mă vrea afara din casa... 974 01:06:34,666 --> 01:06:36,458 dar si tu? 975 01:06:42,333 --> 01:06:44,791 Nu te vreau să mergi oriunde, Sam. 976 01:06:46,541 --> 01:06:48,291 Vreau doar să ajungi unde ești destinat. 977 01:06:52,166 --> 01:06:54,041 Dar destinul tău este 978 01:06:54,833 --> 01:06:56,500 nu are de gând să se împlinească. 979 01:07:01,875 --> 01:07:03,750 Spune-mi, ce fac? 980 01:07:05,166 --> 01:07:07,666 Ce să-ți spun Sam? 981 01:07:09,125 --> 01:07:10,791 Eu nu pot să înțeleg nimic. 982 01:07:11,375 --> 01:07:12,791 Acest război, această înfrângere... 983 01:07:15,125 --> 01:07:16,833 Nu-mi pot vedea propriul viitor. 984 01:07:19,250 --> 01:07:20,833 Cum să-ți spun despre a ta? 985 01:07:36,166 --> 01:07:38,125 Imi pare rau dar asta e important. 986 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 Vă rugăm să ne acordați 5 minute. 987 01:07:43,250 --> 01:07:44,375 Prim-ministru. 988 01:07:47,208 --> 01:07:50,041 După discursul tău, este haos în Tezpur. 989 01:07:50,625 --> 01:07:52,500 Oamenii și-au pierdut încrederea in armata, 990 01:07:52,666 --> 01:07:53,875 si Guvernul. 991 01:07:56,791 --> 01:07:58,875 Poate că China ne-a trădat, 992 01:07:59,083 --> 01:08:01,125 dar si noi am fost nepasatori! 993 01:08:01,458 --> 01:08:03,041 Nu am reușit să ne pregătim trupele noastre 994 01:08:03,166 --> 01:08:04,875 pentru a combate armata chineză, 995 01:08:05,000 --> 01:08:07,958 sau să le furnizeze arme și echipamente. 996 01:08:08,500 --> 01:08:09,791 În loc să facă 997 01:08:09,916 --> 01:08:11,583 armata noastră gata de luptă, 998 01:08:11,875 --> 01:08:13,500 le făceam face lucrari de constructii! 999 01:08:17,457 --> 01:08:19,750 Krishna Menon trebuie să demisioneze. 1000 01:08:20,707 --> 01:08:21,457 Și... 1001 01:08:22,457 --> 01:08:24,875 Y B Chavan va fi al nostru noul ministru al apărării. 1002 01:08:26,000 --> 01:08:27,666 Kaul trebuie să plece și el. 1003 01:08:29,332 --> 01:08:31,166 Dar în această situație, 1004 01:08:31,457 --> 01:08:33,125 cine il poate inlocui? 1005 01:08:37,625 --> 01:08:38,541 Știu. 1006 01:08:43,625 --> 01:08:44,666 Domnul din sala de asteptare - 1007 01:08:44,791 --> 01:08:45,832 Te rog trimite-l înăuntru. 1008 01:08:54,041 --> 01:08:56,541 Cred că știi Generalul-maior Sam Manekshaw. 1009 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 Sam, Indira. 1010 01:09:13,750 --> 01:09:15,791 Vom repeta Scena de Crăciun. 1011 01:09:16,000 --> 01:09:17,291 Este dimineața de Crăciun. 1012 01:09:17,500 --> 01:09:20,416 Totul ar trebui să fie relaxat si usor. 1013 01:09:20,750 --> 01:09:22,832 Bert și Lorraine vor fi așezați împreună. 1014 01:09:23,041 --> 01:09:24,582 Luați-vă pozițiile. 1015 01:09:32,541 --> 01:09:33,707 Ce s-a întâmplat? 1016 01:09:37,500 --> 01:09:38,750 Cum a mers? 1017 01:09:38,916 --> 01:09:40,166 Foarte bun. 1018 01:09:42,457 --> 01:09:44,625 Termină-ți repetiția, Voi aștepta. 1019 01:09:45,457 --> 01:09:46,916 Deci hai să o luăm de sus... 1020 01:10:04,416 --> 01:10:04,958 Asa de? 1021 01:10:06,166 --> 01:10:07,708 Unde este următoarea noastră postare? 1022 01:10:11,500 --> 01:10:13,500 Tezpur, Assam. 1023 01:10:15,208 --> 01:10:16,625 Dar nu postarea „noastre”, 1024 01:10:16,750 --> 01:10:18,000 Doar a mea. 1025 01:10:21,166 --> 01:10:23,500 Este o stație non-familială, Silloo... 1026 01:10:24,208 --> 01:10:25,541 Situația de la sol 1027 01:10:25,666 --> 01:10:27,208 este încă periculos. 1028 01:10:28,458 --> 01:10:29,541 Știu. 1029 01:10:30,166 --> 01:10:31,666 Doar că... 1030 01:10:34,375 --> 01:10:35,541 Nu e usor. 1031 01:10:37,041 --> 01:10:37,958 Știu. 1032 01:10:39,750 --> 01:10:40,833 Știu cât de dur este 1033 01:10:40,958 --> 01:10:41,833 Pentru dumneavoastră, 1034 01:10:43,166 --> 01:10:44,250 pentru noi, 1035 01:10:45,000 --> 01:10:46,375 pentru fete... 1036 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 Acolo este locul tău, Sam. 1037 01:10:54,916 --> 01:10:56,333 Cu soldații tăi. 1038 01:10:58,625 --> 01:10:59,958 Cu toții vom fi bine. 1039 01:11:12,083 --> 01:11:13,208 Cum este ea? 1040 01:11:14,625 --> 01:11:15,458 OMS? 1041 01:11:17,083 --> 01:11:17,916 Indira. 1042 01:11:22,166 --> 01:11:23,208 Se îmbracă bine. 1043 01:11:25,291 --> 01:11:27,416 Și ea este cu siguranță, mai putin emotional 1044 01:11:27,500 --> 01:11:29,041 decât premierul Nehru. 1045 01:11:30,000 --> 01:11:32,416 Și este un bun sau lucru rau? 1046 01:11:34,416 --> 01:11:35,666 Timpul va spune. 1047 01:11:40,000 --> 01:11:41,833 Moralul soldaților este jos, domnule. 1048 01:11:42,375 --> 01:11:45,083 Noi am eșuat încurajându-i să lupte 1049 01:11:45,208 --> 01:11:46,708 sau chiar să le conduci bine. 1050 01:11:47,375 --> 01:11:48,791 Delhi este atât de departe din Assam, 1051 01:11:48,916 --> 01:11:50,750 se simte ca nimeni își amintește de noi. 1052 01:12:04,958 --> 01:12:06,625 Sferturile tale sunt în acest fel, domnule. 1053 01:12:08,166 --> 01:12:09,416 domnule comandant. 1054 01:12:26,958 --> 01:12:27,958 Bună seara, domnilor! 1055 01:12:28,083 --> 01:12:29,208 Buna seara domnule! 1056 01:12:30,750 --> 01:12:32,916 Ce este cel mai mult lucru prețios 1057 01:12:33,041 --> 01:12:34,500 pentru orice fiinta umana? 1058 01:12:37,958 --> 01:12:39,625 Nu te mai gândi la a ta 1059 01:12:39,708 --> 01:12:40,750 si prietenele altora! 1060 01:12:40,875 --> 01:12:41,875 Răspundeți-mi, băieți! 1061 01:12:43,833 --> 01:12:45,125 Viața lui, domnule. 1062 01:12:47,541 --> 01:12:48,416 Corect. 1063 01:12:50,041 --> 01:12:51,750 Dar pentru un soldat, 1064 01:12:52,541 --> 01:12:54,958 chiar mai pretios decât viața lui... 1065 01:12:55,083 --> 01:12:56,375 este onoarea lui. 1066 01:12:56,958 --> 01:12:58,125 Uniforma lui. 1067 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 Și pentru a proteja această onoare, 1068 01:13:01,250 --> 01:13:03,833 un soldat poate chiar să-și sacrifice viața. 1069 01:13:04,458 --> 01:13:05,166 Dreapta? 1070 01:13:05,416 --> 01:13:06,375 Da domnule. 1071 01:13:07,208 --> 01:13:09,041 N-ai mâncat azi? 1072 01:13:09,375 --> 01:13:10,333 Am dreptate? 1073 01:13:10,458 --> 01:13:11,500 Da domnule! 1074 01:13:13,291 --> 01:13:15,958 De astazi, nici ofiţer sau soldat 1075 01:13:17,208 --> 01:13:19,083 se va retrage din postul său 1076 01:13:19,208 --> 01:13:21,291 fara ordinele mele scrise... 1077 01:13:22,458 --> 01:13:23,666 Si eu sunt 1078 01:13:24,166 --> 01:13:25,666 nu va da niciodata acele comenzi! 1079 01:13:26,416 --> 01:13:27,541 domnilor, 1080 01:13:28,250 --> 01:13:30,666 vor exista nu mai există retrageri. 1081 01:13:31,375 --> 01:13:32,583 Sam este aici! 1082 01:13:32,791 --> 01:13:34,000 Da domnule! 1083 01:13:44,708 --> 01:13:47,291 Acesta este domnul comandant ne-a trebuit... 1084 01:13:48,083 --> 01:13:50,333 Cine ne spune ce să facem! 1085 01:13:51,666 --> 01:13:52,916 Stiu ce sa fac. 1086 01:13:53,708 --> 01:13:54,541 Am studiat 1087 01:13:54,666 --> 01:13:57,333 mișcările lui Forțele chineze pentru o vreme. 1088 01:13:57,541 --> 01:13:59,916 Echipa noastră a pregătit un plan. 1089 01:14:00,541 --> 01:14:03,416 Trebuie să ne întărim postările noastre înainte, 1090 01:14:03,750 --> 01:14:05,708 protejați-ne permisele, 1091 01:14:05,833 --> 01:14:07,291 si cel mai important... 1092 01:14:07,500 --> 01:14:11,125 trebuie să ne asigurăm frontierele cu China. 1093 01:14:12,541 --> 01:14:13,458 Sam... 1094 01:14:13,666 --> 01:14:14,500 domnule. 1095 01:14:14,625 --> 01:14:17,166 Președintele Mao a făcut-o a declarat încetarea focului. 1096 01:14:19,458 --> 01:14:21,458 Nu cred că noi ar trebui să o încalce. 1097 01:14:23,458 --> 01:14:25,000 Sunt de acord cu Panditji. 1098 01:14:25,791 --> 01:14:27,875 Nu e nevoie pentru implementare chiar acum. 1099 01:14:28,333 --> 01:14:29,333 O poziție de așteptare 1100 01:14:29,458 --> 01:14:30,333 este ceea ce ar trebui să luăm. 1101 01:14:31,583 --> 01:14:34,083 În plus, din moment ce ai luat comanda, 1102 01:14:34,833 --> 01:14:36,500 situatia are îmbunătățit semnificativ. 1103 01:14:37,666 --> 01:14:39,375 Situația a revenit 1104 01:14:39,541 --> 01:14:41,583 la normal cu mare dificultate... 1105 01:14:43,416 --> 01:14:45,291 Ar trebui să lăsăm ramane normala. 1106 01:14:45,583 --> 01:14:47,125 Normal, domnule ministru? 1107 01:14:48,750 --> 01:14:50,291 Situația a fost atât de „normal”, 1108 01:14:50,416 --> 01:14:51,916 că soldații mei voia să plece 1109 01:14:52,041 --> 01:14:53,125 nu doar postările lor, 1110 01:14:53,250 --> 01:14:54,958 ci însăşi Armata. 1111 01:14:57,000 --> 01:14:58,666 Ei nu vor „normal”. 1112 01:14:59,625 --> 01:15:01,500 Ceea ce vor ei este o șansă 1113 01:15:02,083 --> 01:15:04,708 pentru a-și recâștiga onoarea pierdută. 1114 01:15:06,000 --> 01:15:07,500 Ei vor asigurari, 1115 01:15:08,166 --> 01:15:10,416 că guvernul nostru din Delhi nu a uitat de ei. 1116 01:15:12,666 --> 01:15:14,208 Ei nu vor "normal", Ministru... 1117 01:15:14,333 --> 01:15:15,250 Ei vor să câștige. 1118 01:15:15,375 --> 01:15:18,250 Și vreau să câștig. 1119 01:15:23,041 --> 01:15:24,333 China se va retrage trupele sale 1120 01:15:24,458 --> 01:15:26,250 înainte de treceri închide. 1121 01:15:27,083 --> 01:15:28,708 Sau linia lor de alimentare va fi tăiat 1122 01:15:28,833 --> 01:15:29,875 și le vom zdrobi. 1123 01:15:30,000 --> 01:15:31,875 Nu cred că o vor face face acea eroare. 1124 01:15:32,541 --> 01:15:34,000 În loc să-i aștepte 1125 01:15:34,125 --> 01:15:35,333 a face o mișcare, 1126 01:15:35,458 --> 01:15:37,916 trebuie să ne asigurăm noi înșine mai întâi. 1127 01:15:40,500 --> 01:15:43,291 Și dacă nu poți ai încredere în soldații mei 1128 01:15:43,416 --> 01:15:45,208 și dă-le această șansă, 1129 01:15:46,250 --> 01:15:48,125 Mi-e teamă că am nimic de facut aici, 1130 01:15:48,208 --> 01:15:49,958 te rog trimite-ma inapoi. 1131 01:15:54,958 --> 01:15:56,708 nu mergi oriunde, Sam. 1132 01:15:59,583 --> 01:16:01,791 Soldații noștri sunt nerăbdător să câștige. 1133 01:16:02,416 --> 01:16:04,458 Dacă nu-i sprijinim, cine va? 1134 01:16:04,791 --> 01:16:06,916 Așa că îi vom lăsa pe soldații noștri devenit carne de tun? 1135 01:16:07,250 --> 01:16:08,708 Este datoria unui soldat 1136 01:16:09,000 --> 01:16:10,291 a muri pentru națiune. 1137 01:16:10,500 --> 01:16:11,583 Vă cer scuze, doamnă. 1138 01:16:12,541 --> 01:16:14,000 Datoria unui soldat este 1139 01:16:14,125 --> 01:16:17,291 să omoare inamicul şi protejează națiunea. 1140 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 Bine, Sam. 1141 01:16:22,375 --> 01:16:23,375 Ce sugerezi? 1142 01:16:23,500 --> 01:16:24,583 Să ne îndreptăm în camera de operațiuni? 1143 01:16:24,708 --> 01:16:26,458 Am identificat câteva postări 1144 01:16:26,541 --> 01:16:28,041 care trebuie asigurat. 1145 01:16:35,125 --> 01:16:36,208 Panditji! 1146 01:16:37,083 --> 01:16:38,708 Mergem la casa de oaspeți? 1147 01:16:39,708 --> 01:16:42,875 Cred că e căldura si umiditatea, asta-i tot... 1148 01:16:43,333 --> 01:16:46,208 Te vei simți mai bine în Două minute, domnule prim-ministru. 1149 01:17:04,166 --> 01:17:05,625 Îmi pare rău, doamnă... 1150 01:17:06,208 --> 01:17:07,583 Nu ai clearance-ul de securitate 1151 01:17:07,666 --> 01:17:08,958 pentru camera de operațiuni. 1152 01:17:09,791 --> 01:17:10,958 Așteapta aici, te rog. 1153 01:17:20,166 --> 01:17:22,041 Acesta este spiritul, domnilor! 1154 01:17:22,208 --> 01:17:23,000 Da domnule! 1155 01:17:23,125 --> 01:17:25,041 5 Div își vor îndrăzni viața 1156 01:17:25,166 --> 01:17:27,375 pentru a-și proteja pământul și onoare. 1157 01:17:27,500 --> 01:17:28,166 Da domnule! 1158 01:17:28,291 --> 01:17:30,250 Și nimeni nu poate smulge asta departe de tine! 1159 01:17:30,375 --> 01:17:31,083 Da domnule! 1160 01:17:31,208 --> 01:17:33,291 - Badri Vishal Lal ki! - Jai! 1161 01:17:33,375 --> 01:17:35,375 - Badri Vishal Lal ki! - Jai! 1162 01:17:43,500 --> 01:17:45,541 primul prim-ministru al Indiei, 1163 01:17:45,750 --> 01:17:47,458 Domnule Jawaharlal Nehru 1164 01:17:47,583 --> 01:17:49,833 a murit din cauza unui atac de cord. 1165 01:17:50,416 --> 01:17:53,000 74 de ani Sanatatea lui Pandit Nehru 1166 01:17:53,333 --> 01:17:55,125 fusese în declin pentru o vreme. 1167 01:17:55,291 --> 01:17:59,125 Întreaga țară își plânge moartea astăzi. 1168 01:18:07,125 --> 01:18:08,375 Pe fața acestuia, 1169 01:18:09,333 --> 01:18:11,291 de când China a declarat o încetare a focului, 1170 01:18:13,291 --> 01:18:16,833 au decis ambele armate a sta jos. 1171 01:18:18,041 --> 01:18:21,000 Dar flăcările discordiei răsărit în Nagaland, 1172 01:18:21,541 --> 01:18:23,000 sunt ventilate de China. 1173 01:18:23,666 --> 01:18:25,458 De asemenea, trebuie să controlăm 1174 01:18:25,583 --> 01:18:27,416 tulburările civile din Calcutta, 1175 01:18:27,541 --> 01:18:28,708 domnule ministru al apărării. 1176 01:18:29,708 --> 01:18:30,625 Deci spune-mi Sam... 1177 01:18:31,083 --> 01:18:32,166 ce te-ai gandit? 1178 01:18:32,500 --> 01:18:34,083 Unde vrei sa fie postat in continuare? 1179 01:18:36,250 --> 01:18:38,291 Nu eram conștient de asta armata indiană 1180 01:18:38,416 --> 01:18:40,750 oferă ofițerilor săi de ales! 1181 01:18:42,750 --> 01:18:44,333 Sau este pentru că doriți să 1182 01:18:44,458 --> 01:18:46,250 să mă trimiți undeva departe? 1183 01:18:46,875 --> 01:18:48,208 Ce crezi, Sam... 1184 01:18:49,750 --> 01:18:51,541 Care este cel mai mult postare provocatoare 1185 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 în armata indiană? 1186 01:19:00,791 --> 01:19:01,708 Minunat! 1187 01:19:02,625 --> 01:19:03,791 China pe de o parte, 1188 01:19:03,916 --> 01:19:05,583 Pakistanul de Est, pe de altă parte... 1189 01:19:05,708 --> 01:19:07,083 și probleme peste tot! 1190 01:19:08,250 --> 01:19:10,250 De ce a trebuit să alegi Comandamentul de Est? 1191 01:19:22,958 --> 01:19:24,875 Doar alege oricare frumoasa poza, Sam... 1192 01:19:25,833 --> 01:19:27,916 A trecut un an de atunci nunta lui Sherry, 1193 01:19:28,291 --> 01:19:29,791 și încă nu te poți decide 1194 01:19:29,916 --> 01:19:31,333 ce fotografie să încadrezi! 1195 01:19:31,916 --> 01:19:33,958 Nu poți lua o o singură decizie acasă, 1196 01:19:34,083 --> 01:19:36,000 Dumnezeu știe cum tu conduce armata! 1197 01:19:36,916 --> 01:19:40,000 Nu ascultă pe nimeni. Doar își face treaba lui! 1198 01:19:44,250 --> 01:19:45,541 Ce se întâmplă, Swami? 1199 01:19:45,875 --> 01:19:46,916 Ce s-a întâmplat? 1200 01:19:48,250 --> 01:19:51,500 Înainte de tranzistorul meu își poate găsi frecvența, 1201 01:19:51,625 --> 01:19:53,333 sosește noua ta comandă de transfer! 1202 01:20:19,875 --> 01:20:21,000 În largul meu, băieți. 1203 01:20:21,208 --> 01:20:22,041 Ce se întâmplă? 1204 01:20:22,166 --> 01:20:23,708 Pușcașul este salutându-mă, domnule! 1205 01:20:24,000 --> 01:20:24,875 Pot observa asta. 1206 01:20:25,125 --> 01:20:25,708 Orice motiv? 1207 01:20:25,916 --> 01:20:27,000 Eram în tur, domnule. 1208 01:20:27,166 --> 01:20:28,875 Pușcașul Tamang nu m-a salutat. 1209 01:20:29,291 --> 01:20:31,083 Pentru că nu ai salutat un ofițer superior, 1210 01:20:31,333 --> 01:20:32,458 I-am dat pușcașului Tamang 1211 01:20:32,583 --> 01:20:34,166 o pedeapsă de 1000 de salutări! 1212 01:20:35,291 --> 01:20:36,083 Tamang? 1213 01:20:36,458 --> 01:20:37,500 A fost o greșeală sinceră, domnule. 1214 01:20:37,666 --> 01:20:39,208 Nu l-am văzut pe căpitan. 1215 01:20:40,583 --> 01:20:41,291 Bună treabă, căpitane. 1216 01:20:41,458 --> 01:20:42,333 Multumesc domnule! 1217 01:20:42,500 --> 01:20:44,458 Așa ne menținem disciplina in unitate! 1218 01:20:45,666 --> 01:20:46,583 Continuă! 1219 01:20:54,541 --> 01:20:56,208 Armata are o regulă - 1220 01:20:57,000 --> 01:20:59,541 un salut trebuie să fie răspuns cu un salut. 1221 01:20:59,833 --> 01:21:01,625 Deci căpitane, 1222 01:21:02,375 --> 01:21:04,250 vei întoarce fiecare salut 1223 01:21:04,375 --> 01:21:05,541 de la pușcașul Tamang. 1224 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 Foarte bine! 1225 01:21:32,416 --> 01:21:33,333 Vino, Behroze. 1226 01:21:36,125 --> 01:21:37,541 Domnule, doar o amintire: 1227 01:21:37,750 --> 01:21:39,166 Astăzi este sărbătoarea soldaților. 1228 01:21:39,958 --> 01:21:41,458 Vom bea rom, Behroze. 1229 01:21:41,666 --> 01:21:43,041 Aranjați rom pentru toată lumea. 1230 01:21:43,416 --> 01:21:44,250 domnule. 1231 01:21:46,375 --> 01:21:48,333 În Partidul Congresului alegeri legislative, 1232 01:21:48,458 --> 01:21:50,625 Doamna Indira Gandhi are bătut pe domnul Morarji Desai 1233 01:21:50,750 --> 01:21:52,708 cu o marjă de 186 de voturi. 1234 01:21:53,375 --> 01:21:54,750 Câștigând un total de 355 de voturi, 1235 01:21:54,875 --> 01:21:56,541 Doamna Indira Gandhi este aleasă ca 1236 01:21:56,666 --> 01:21:58,166 Al treilea prim-ministru al Indiei. 1237 01:21:58,333 --> 01:22:01,250 Că voi purta credința adevărată și loialitate 1238 01:22:01,583 --> 01:22:03,166 la Constituția Indiei, 1239 01:22:03,375 --> 01:22:05,291 la Constituția Indiei, 1240 01:22:05,791 --> 01:22:07,625 asa cum prevede legea. 1241 01:22:08,500 --> 01:22:10,500 asa cum prevede legea. 1242 01:22:13,000 --> 01:22:14,500 Felicitări! 1243 01:22:14,875 --> 01:22:16,166 Noroc! 1244 01:22:20,125 --> 01:22:21,416 - Salut Joe... - Da domnule. 1245 01:22:21,541 --> 01:22:22,958 - Ce mai face sotia ta? - Bine, domnule. 1246 01:22:23,208 --> 01:22:24,208 Îți mai este frică de ea? 1247 01:22:24,291 --> 01:22:25,750 Deloc, domnule. Fara frica! 1248 01:22:25,875 --> 01:22:27,000 Fara frica! 1249 01:22:27,500 --> 01:22:30,041 Ei bine, cei care pretind sa nu-ti fie frica... 1250 01:22:30,541 --> 01:22:31,916 fie sunt mincinoși, 1251 01:22:32,125 --> 01:22:33,541 sau sunt Gorkhas! 1252 01:22:34,208 --> 01:22:35,625 - Corect, domnule! - Corect, domnule! 1253 01:22:36,875 --> 01:22:37,833 Hei, Behroze! 1254 01:22:38,916 --> 01:22:40,458 Ori de câte ori te privesc, 1255 01:22:40,583 --> 01:22:42,958 trebuie să bei ceva în mâinile tale! 1256 01:22:43,125 --> 01:22:44,375 Aceasta este o comandă! 1257 01:22:48,083 --> 01:22:51,125 Domnule, de ce îl suni pe Behram? „Behroze”? 1258 01:22:51,708 --> 01:22:53,458 Păcătușul ăsta, vă spun! 1259 01:22:53,958 --> 01:22:55,500 Am fost selectat în armată, 1260 01:22:55,625 --> 01:22:57,333 și am fost postat în Signals. 1261 01:22:57,708 --> 01:22:58,666 Într-o zi, în timpul prânzului, 1262 01:22:58,791 --> 01:23:00,291 ma suna si imi spune: 1263 01:23:00,666 --> 01:23:02,500 „Domnule, dacă nu pot lucra cu dumneavoastră, 1264 01:23:02,625 --> 01:23:04,000 Voi părăsi armata! 1265 01:23:04,916 --> 01:23:06,333 Eram infometat, 1266 01:23:06,666 --> 01:23:07,583 iar linia era slabă... 1267 01:23:07,750 --> 01:23:08,958 L-am auzit pe Behroze în loc de Behram. 1268 01:23:09,083 --> 01:23:11,041 Și de atunci, el este Behroze pentru mine! 1269 01:23:21,416 --> 01:23:22,625 Petrecerea s-a terminat, domnilor! 1270 01:23:22,875 --> 01:23:24,125 Trebuie să ne apucăm de treabă. 1271 01:23:27,541 --> 01:23:28,750 Domnule, de unde ați știut... 1272 01:23:28,875 --> 01:23:30,500 Trebuie să fie o urgență, dulceata... 1273 01:23:30,708 --> 01:23:32,958 sau nu ai nu ascultă niciodată 1274 01:23:33,333 --> 01:23:34,541 comanda mea directa. 1275 01:23:35,416 --> 01:23:36,208 Acum spune-mi. 1276 01:23:36,416 --> 01:23:38,416 Au fost atacuri în Lunglei şi Aizawl. 1277 01:23:38,666 --> 01:23:39,875 Frontul Național Mizo. 1278 01:23:50,666 --> 01:23:52,083 Trupele MNF au făcut 1279 01:23:52,208 --> 01:23:53,625 vieţile sătenilor iad. 1280 01:23:54,041 --> 01:23:55,708 Își iau rațiile 1281 01:23:56,416 --> 01:23:58,125 și induce cu forța copiii lor 1282 01:23:58,250 --> 01:23:59,625 în armata lor. 1283 01:24:00,458 --> 01:24:02,250 Unii dintre localnici sunt informatorii noștri. 1284 01:24:02,541 --> 01:24:04,583 Le numim „Kawktu” în limba Mizo. 1285 01:24:05,041 --> 01:24:05,916 În afară de localnici, 1286 01:24:06,041 --> 01:24:07,791 nişte ofiţeri de armată şi de poliţie 1287 01:24:08,166 --> 01:24:09,791 s-au infiltrat și în MNF. 1288 01:24:12,250 --> 01:24:14,291 Domnule, acesta este ofițerul Khuliana, 1289 01:24:14,833 --> 01:24:16,958 de la poliția din Manipur Ramura de inteligență. 1290 01:24:18,458 --> 01:24:20,083 Arată abia 14 sau 15 ani. 1291 01:24:20,375 --> 01:24:21,666 Are 16 ani, domnule. 1292 01:24:22,291 --> 01:24:24,708 El se numește locotenentul Miram. 1293 01:24:25,541 --> 01:24:26,750 El este fiul meu. 1294 01:24:34,666 --> 01:24:36,791 Îmi pare rău, brigadier Miram. 1295 01:24:38,041 --> 01:24:38,958 Nu, domnule... 1296 01:24:39,375 --> 01:24:41,750 nimeni nu l-a obligat în asta. 1297 01:24:42,000 --> 01:24:44,666 A fost decizia lui să li se alăture. 1298 01:24:48,583 --> 01:24:49,458 Domnule! 1299 01:24:49,875 --> 01:24:50,666 Domnule! 1300 01:24:54,500 --> 01:24:55,958 Te rog, ai milă de mine! 1301 01:24:58,916 --> 01:24:59,625 Domnule! 1302 01:25:00,125 --> 01:25:00,791 Ai milă, te rog! 1303 01:25:05,416 --> 01:25:06,166 domnule. 1304 01:25:06,750 --> 01:25:09,416 A fost prins întorcându-se dintr-o tabără MNF. 1305 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Se dusese să sune fratele său înapoi acasă. 1306 01:25:17,666 --> 01:25:22,625 Domnule, încerca să aducă fratele său înapoi acasă. 1307 01:25:26,208 --> 01:25:28,750 Au motive? a se intoarce acasa? 1308 01:25:31,416 --> 01:25:32,958 Escortează-i înapoi spre satul lor. 1309 01:25:33,166 --> 01:25:34,166 Nicio altă acțiune. 1310 01:25:34,291 --> 01:25:35,000 domnule. 1311 01:25:37,041 --> 01:25:37,708 Să mergem! 1312 01:25:37,916 --> 01:25:39,041 Multumesc domnule! Mulțumesc! 1313 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Fiul meu! 1314 01:25:42,750 --> 01:25:44,250 Oamenii ăștia sunt într-o remediere. 1315 01:25:46,958 --> 01:25:48,250 Dacă nu ajută MNF, 1316 01:25:48,375 --> 01:25:50,041 sunt hărțuiți cu brutalitate... 1317 01:25:50,791 --> 01:25:53,750 iar dacă o fac, Armata iar poliția îi pedepsește. 1318 01:25:59,000 --> 01:26:01,291 Asistenta roagă-l să tacă! Plange ca un bebelus! 1319 01:26:05,458 --> 01:26:06,083 domnule... 1320 01:26:06,541 --> 01:26:08,000 Două unități de atac au fost dislocate 1321 01:26:08,125 --> 01:26:09,541 la baza MNF din Vairengte... 1322 01:26:10,250 --> 01:26:12,333 dar aici soldaţii răniţi sunt dintr-o singură unitate. 1323 01:26:22,666 --> 01:26:23,916 Câte gloanțe ai luat? 1324 01:26:26,208 --> 01:26:27,125 Asta este? 1325 01:26:27,458 --> 01:26:28,833 Plângi după un glonț? 1326 01:26:30,791 --> 01:26:33,333 Aveam 9 gloanțe japoneze în mine! 1327 01:26:33,875 --> 01:26:34,875 Dar nu am murit, 1328 01:26:35,000 --> 01:26:36,583 Am devenit comandant de armată. 1329 01:26:37,250 --> 01:26:39,208 Vei deveni și tu un Subedar maior. 1330 01:26:39,875 --> 01:26:41,291 Acum nu mai plânge. 1331 01:26:55,625 --> 01:26:57,208 A doua unitate e alesul 1332 01:26:57,541 --> 01:26:59,458 care s-a retras fara lupta. 1333 01:27:00,125 --> 01:27:01,583 De aceea nici unul a soldaților lor 1334 01:27:01,666 --> 01:27:03,000 zace rănit aici. 1335 01:27:03,208 --> 01:27:04,375 Așa este, domnule. 1336 01:27:05,166 --> 01:27:07,166 Cât de departe este piața de aici, Behroze? 1337 01:27:14,041 --> 01:27:15,500 De la comandantul armatei. 1338 01:27:34,625 --> 01:27:36,375 „Dacă nu poți mânui armele, 1339 01:27:36,500 --> 01:27:38,500 ai putea la fel de bine poartă brățări! 1340 01:27:52,833 --> 01:27:53,916 Încărca! Încărca! 1341 01:28:27,333 --> 01:28:28,833 Brățările au făcut-o trucul, domnule! 1342 01:28:29,166 --> 01:28:30,541 Ambele unități împreună au capturat 1343 01:28:30,625 --> 01:28:32,000 cinci insurgenți în Serchhip. 1344 01:28:34,250 --> 01:28:36,375 Spune-i CO să trimită brățările înapoi. 1345 01:28:37,958 --> 01:28:38,875 Și domnule... 1346 01:28:39,208 --> 01:28:40,375 De asemenea, victimele includ 1347 01:28:40,541 --> 01:28:42,208 Locotenentul SS Miram. 1348 01:29:10,083 --> 01:29:11,916 Pentru protejarea tarii noastre... 1349 01:29:12,041 --> 01:29:13,583 împotriva atacurilor insurgenților 1350 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 în nord-estul Indiei... 1351 01:29:15,833 --> 01:29:18,000 Și dând dovadă de vitejie de neegalat 1352 01:29:18,125 --> 01:29:19,208 și o perspicacitate excepțională... 1353 01:29:19,583 --> 01:29:23,625 General-locotenent Sam Hormusji Framji Jamshedji Manekshaw 1354 01:29:24,166 --> 01:29:26,333 este distins cu Padma Bhushan. 1355 01:29:35,416 --> 01:29:37,833 Felicitări, Generalul locotenent Manekshaw. 1356 01:29:37,958 --> 01:29:39,291 Multumesc domnule. 1357 01:30:04,208 --> 01:30:05,541 Dragii mei concetăţeni, 1358 01:30:05,625 --> 01:30:06,875 Asalam Walekum. 1359 01:30:07,166 --> 01:30:10,083 Astăzi mă adresez tuturor pentru ultima dată 1360 01:30:10,208 --> 01:30:12,291 în calitate de președinte al Pakistanului. 1361 01:30:15,708 --> 01:30:17,083 Acesta este Radio Pakistan. 1362 01:30:17,208 --> 01:30:18,708 Comandantul șef al armatei pakistaneze, 1363 01:30:18,833 --> 01:30:19,875 generalul Yahya Khan 1364 01:30:20,000 --> 01:30:21,666 se vor adresa acum națiunii. 1365 01:30:22,416 --> 01:30:23,833 Colegii pakistanezi... 1366 01:30:24,750 --> 01:30:26,291 Ai auzit deja 1367 01:30:26,541 --> 01:30:29,250 Maresal Discursul lui Mohammad Ayub Khan 1368 01:30:29,458 --> 01:30:31,583 care a fost difuzat ieri. 1369 01:30:32,041 --> 01:30:33,500 M-a chemat 1370 01:30:33,625 --> 01:30:36,125 să-mi îndeplinesc datoria principală... 1371 01:30:36,708 --> 01:30:38,458 de a proteja această țară 1372 01:30:38,583 --> 01:30:40,541 de la distrugerea totală. 1373 01:30:41,625 --> 01:30:43,250 După cum s-a proclamat mai devreme, 1374 01:30:43,750 --> 01:30:45,500 Am impus legea marțială 1375 01:30:45,625 --> 01:30:47,041 în tot Pakistanul. 1376 01:30:48,208 --> 01:30:50,000 Vă îndemn pe toți 1377 01:30:50,291 --> 01:30:52,583 a coopera cu administrația mea. 1378 01:30:54,375 --> 01:30:55,750 Orez prajit cu ou, 1379 01:30:55,916 --> 01:30:58,041 bomboane de tamarin și lămâie. 1380 01:31:00,166 --> 01:31:02,541 Nu încerca să faci simți, Behroze... 1381 01:31:03,000 --> 01:31:03,958 Maja este însărcinată, 1382 01:31:04,083 --> 01:31:05,541 iar acestea sunt ordinele lui Silloo. 1383 01:31:05,750 --> 01:31:07,041 Trebuie să le iau acasă. 1384 01:31:07,166 --> 01:31:07,958 domnule. 1385 01:31:12,666 --> 01:31:13,666 Buna ziua domnule. 1386 01:31:13,791 --> 01:31:15,458 Conectarea la generalul Kumaramangalam. 1387 01:31:19,000 --> 01:31:20,125 Buna ziua domnule. 1388 01:31:34,333 --> 01:31:35,208 Silloo! 1389 01:31:37,000 --> 01:31:37,875 Silloo! 1390 01:31:44,750 --> 01:31:46,041 Maja doarme! 1391 01:31:46,583 --> 01:31:47,958 Știi 1392 01:31:48,083 --> 01:31:50,250 pe cine esti pe cale sa saruti? 1393 01:31:51,291 --> 01:31:52,666 Sunt pe cale să sărut pe cineva? 1394 01:31:52,750 --> 01:31:53,500 Da... 1395 01:31:54,958 --> 01:31:56,791 Șeful Statului Major al Armatei, 1396 01:31:57,125 --> 01:31:59,208 generalul Sam Manekshaw. 1397 01:32:02,916 --> 01:32:04,458 Promotia este grozava... 1398 01:32:05,541 --> 01:32:07,666 dar ce zici de dimensiunea bucătăriei? 1399 01:32:13,208 --> 01:32:14,958 Trebuia să fii tu, Sam! 1400 01:32:20,541 --> 01:32:22,083 O ultimă întrebare, generale. 1401 01:32:22,541 --> 01:32:23,791 În calitate de șef al armatei, trebuie să ai 1402 01:32:23,916 --> 01:32:25,416 un program plin în Delhi. 1403 01:32:25,916 --> 01:32:27,666 ce te aduce la Pahalgam? 1404 01:32:28,125 --> 01:32:30,041 Războiul este pe nicovală? 1405 01:32:30,500 --> 01:32:31,625 Oh nu, scumpo... 1406 01:32:32,375 --> 01:32:34,333 Îmi place întâlnirea soldații mei adesea. 1407 01:32:34,541 --> 01:32:36,333 Mă simt viu în jurul lor. 1408 01:32:38,000 --> 01:32:39,125 Acum, mai este ceva? 1409 01:32:39,375 --> 01:32:40,541 Nu, mulțumesc. 1410 01:32:40,708 --> 01:32:41,541 Foarte bine. 1411 01:32:41,791 --> 01:32:42,708 Dippy! 1412 01:32:44,541 --> 01:32:46,166 El este locotenent-colonel Depinder Singh, 1413 01:32:46,250 --> 01:32:47,708 Asistentul meu militar. 1414 01:32:48,375 --> 01:32:50,125 Vă rugăm să escortați Doamna afară, dragă? 1415 01:32:51,250 --> 01:32:52,625 Îi spui pe toată lumea „drago”? 1416 01:32:54,583 --> 01:32:57,458 Sincer, te-am crezut flirtau cu mine! 1417 01:33:01,333 --> 01:33:02,458 Dulceata... 1418 01:33:03,416 --> 01:33:04,833 aș fi flirtat, 1419 01:33:04,958 --> 01:33:07,625 acest interviu ar fi a continuat mult mai mult. 1420 01:33:27,458 --> 01:33:29,333 paza... 1421 01:33:29,708 --> 01:33:32,250 Pentru inspectie... Port Arms! 1422 01:33:44,791 --> 01:33:45,958 paza... 1423 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 Arme de pământ! 1424 01:34:17,583 --> 01:34:18,583 Cum te numești? 1425 01:34:18,833 --> 01:34:20,208 Pușcașul Harka Gurung, domnule! 1426 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 Harka Gurung! 1427 01:34:22,208 --> 01:34:23,083 Care este numele meu? 1428 01:34:24,250 --> 01:34:25,083 Sam... 1429 01:34:25,666 --> 01:34:26,666 Mac... 1430 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 Călugăr... 1431 01:34:28,666 --> 01:34:29,708 Sam Bahadur, domnule! 1432 01:34:34,750 --> 01:34:35,833 Sam Bahadur. 1433 01:34:42,041 --> 01:34:43,875 Și acum, știri internaționale... 1434 01:34:44,083 --> 01:34:47,291 Președintele american Domnule Richard Nixon, 1435 01:34:47,500 --> 01:34:48,916 care este în prezent într-un turneu mondial, 1436 01:34:49,041 --> 01:34:50,166 va ajunge în curând în India. 1437 01:34:50,291 --> 01:34:52,291 Pregătește-te pentru spectacol, Dippy! 1438 01:34:52,833 --> 01:34:54,291 Pot să vă pun o întrebare, domnule? 1439 01:34:54,583 --> 01:34:55,791 În afară de a soției mele număr de telefon 1440 01:34:55,916 --> 01:34:57,458 și numărul contului meu bancar, 1441 01:34:57,583 --> 01:34:58,625 poți să mă întrebi orice! 1442 01:34:58,916 --> 01:35:00,541 Nu ratați acțiunea, domnule? 1443 01:35:01,541 --> 01:35:02,666 Fiind în Delhi, 1444 01:35:02,791 --> 01:35:04,000 departe de soldații tăi? 1445 01:35:04,208 --> 01:35:05,625 Mergem la Delhi, Dippy... 1446 01:35:06,250 --> 01:35:07,416 Îți vei da seama de asta 1447 01:35:07,958 --> 01:35:10,291 luptele nu se duc doar pe față. 1448 01:35:10,583 --> 01:35:12,125 Președintele Yahya Khan s-a ridicat în sfârșit 1449 01:35:12,250 --> 01:35:13,416 Legea marțială în Pakistan. 1450 01:35:13,541 --> 01:35:16,083 Felul în care generalul Ayub Khan a fost rasturnat... 1451 01:35:16,208 --> 01:35:17,500 Ce mai e nou? 1452 01:35:19,083 --> 01:35:21,750 Yahya Khan însuși era numit de Ayub Khan. 1453 01:35:22,041 --> 01:35:23,375 Erau prieteni, nu? 1454 01:35:25,333 --> 01:35:27,000 Eram și noi prieteni. 1455 01:35:41,375 --> 01:35:42,416 Jai Hind, domnule. 1456 01:35:44,083 --> 01:35:45,625 Lance Naik Tejinder Singh, domnule. 1457 01:35:45,875 --> 01:35:47,041 S-ar putea să nu-ți amintești, 1458 01:35:47,250 --> 01:35:49,166 în 1954, unitatea mea era în Brigada ta. 1459 01:35:50,458 --> 01:35:52,666 - Lance Naik Tejinder Singh? - Domnule. 1460 01:35:54,208 --> 01:35:57,666 Numărul Armatei 33 52 312. 1461 01:36:08,416 --> 01:36:10,708 Prima ta cină, Dippy? 1462 01:36:11,041 --> 01:36:12,708 Ești gata pentru niște lecții? 1463 01:36:13,041 --> 01:36:14,541 Aveți un nume nou, domnule. 1464 01:36:17,916 --> 01:36:19,041 „Sam Bahadur”. 1465 01:36:19,291 --> 01:36:21,541 Ați fost numiți mulți nume de multe persoane, Sam. 1466 01:36:21,708 --> 01:36:23,833 Adesea la spatele tău. 1467 01:36:24,000 --> 01:36:25,541 Dar acest nume 1468 01:36:25,791 --> 01:36:27,125 este preferatul meu. 1469 01:36:36,583 --> 01:36:38,416 E bine această masă, dragă? 1470 01:36:39,041 --> 01:36:40,583 Îți aduc ceva de băut. 1471 01:36:40,958 --> 01:36:42,041 Dippy... 1472 01:36:49,583 --> 01:36:50,916 Ce mai faci, domnule Sam? 1473 01:36:51,125 --> 01:36:51,916 Amenda. Și tu? 1474 01:36:52,000 --> 01:36:53,875 Toate bune! Un moment... 1475 01:36:54,750 --> 01:36:55,666 Oh Salut... 1476 01:36:55,791 --> 01:36:57,750 Un whisky, cu apă călduță. 1477 01:36:58,041 --> 01:36:58,750 Deci, domnule Sam... 1478 01:36:58,875 --> 01:36:59,916 Un moment. 1479 01:37:01,000 --> 01:37:02,000 Tânăr! 1480 01:37:04,000 --> 01:37:05,250 Cum te cheamă, fiule? 1481 01:37:05,375 --> 01:37:06,458 Locotenent Amar Sharma, domnule. 1482 01:37:06,583 --> 01:37:08,041 Locotenentul Sharma... 1483 01:37:08,833 --> 01:37:10,416 Acesta este secretarul apărării Sarin. 1484 01:37:10,541 --> 01:37:11,833 Era un pic confuz 1485 01:37:11,958 --> 01:37:13,750 că ești serverul lui. 1486 01:37:14,583 --> 01:37:16,000 Asta a fost clarificat acum. 1487 01:37:16,416 --> 01:37:17,500 Vine. 1488 01:37:24,041 --> 01:37:26,666 Trebuie să cunosc niște oameni, dulceata. 1489 01:37:27,208 --> 01:37:28,333 Vei fi bine? 1490 01:37:28,666 --> 01:37:29,875 O sa fiu bine. 1491 01:37:37,791 --> 01:37:38,625 Dippy... 1492 01:37:39,541 --> 01:37:41,250 Sam ți-a spus despre niste lectii, nu? 1493 01:37:41,625 --> 01:37:42,541 Da doamna. 1494 01:37:42,833 --> 01:37:44,541 Despre cum sunt toate bătăliile... 1495 01:37:45,250 --> 01:37:46,875 Lasă-mă să-ți dau o lecție, de asemenea. 1496 01:37:48,041 --> 01:37:49,958 Cum să conduci afaceri la o petrecere 1497 01:37:50,125 --> 01:37:51,500 unde ai adus sotia ta! 1498 01:37:52,500 --> 01:37:53,500 Imediat ce ajungi, 1499 01:37:53,625 --> 01:37:55,708 așezați-vă soția la masa ei preferată, 1500 01:37:56,125 --> 01:37:57,541 ia băutura ei preferată, 1501 01:37:58,041 --> 01:37:59,416 și odată ce se stabilește, 1502 01:37:59,583 --> 01:38:01,083 dispar timp de 10 minute. 1503 01:38:01,958 --> 01:38:02,750 doamna... 1504 01:38:03,708 --> 01:38:04,875 Nu mă crezi? 1505 01:38:05,708 --> 01:38:06,708 În regulă. 1506 01:38:07,583 --> 01:38:09,625 Du-te la Sam și uită-te. 1507 01:38:10,791 --> 01:38:11,791 doamnă. 1508 01:38:14,583 --> 01:38:17,041 Cred în Cantonamentele Armatei 1509 01:38:17,250 --> 01:38:18,625 trebuie să fie autosuficient. 1510 01:38:19,000 --> 01:38:21,500 Soldații noștri merită o viata buna. 1511 01:38:21,791 --> 01:38:23,083 Si pe langa, 1512 01:38:23,541 --> 01:38:24,916 este important de știut, 1513 01:38:25,250 --> 01:38:26,458 exact cine locuieste unde! 1514 01:38:28,916 --> 01:38:30,041 Absolut. 1515 01:38:30,208 --> 01:38:31,666 Foștii militari ar trebui să aibă 1516 01:38:31,791 --> 01:38:33,416 un plan minim de pensii. 1517 01:38:34,000 --> 01:38:35,208 Este dreptul lor. 1518 01:38:39,791 --> 01:38:41,958 Într-o zi, mă voi retrage și eu. 1519 01:38:42,083 --> 01:38:44,375 Trebuie să am destui bani, 1520 01:38:44,458 --> 01:38:47,000 pentru a-mi distra atunci invitați speciali! 1521 01:38:47,250 --> 01:38:48,875 Ești prea fermecător, generale! 1522 01:38:48,958 --> 01:38:50,458 Multumesc dulceata. 1523 01:38:50,583 --> 01:38:52,250 Totul este multumesc la prezenta ta! 1524 01:38:55,083 --> 01:38:56,333 arăți minunat, 1525 01:38:57,250 --> 01:38:58,291 Prim-ministru. 1526 01:38:58,791 --> 01:38:59,875 Mulțumesc, Sam... 1527 01:39:00,250 --> 01:39:01,083 „Bahadur”. 1528 01:39:02,916 --> 01:39:05,208 Esti la stiri destul de putin zilele astea... 1529 01:39:05,291 --> 01:39:07,500 Putem vorbi despre mine alta data, domnule prim-ministru. 1530 01:39:07,625 --> 01:39:09,458 Putem discuta bugetul acum? 1531 01:39:09,583 --> 01:39:10,583 Domnul Sam... 1532 01:39:10,958 --> 01:39:12,041 Este aceasta o ocazie 1533 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 sa discutam bugetul? 1534 01:39:13,791 --> 01:39:16,750 Domnule Sarin, ar putea fi o ocazie mai buna? 1535 01:39:17,250 --> 01:39:18,208 Secretarul Apărării, 1536 01:39:18,375 --> 01:39:19,541 Ministrul Apărării 1537 01:39:19,833 --> 01:39:21,208 și prim-ministrul, sunt toti aici... 1538 01:39:21,916 --> 01:39:23,833 Am nevoie de echipament pentru Armată. 1539 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 Când am cerut o majorare a bugetului 1540 01:39:26,458 --> 01:39:27,875 mi s-a spus că 1541 01:39:28,000 --> 01:39:29,541 dosarul ar trebui să plece 1542 01:39:29,666 --> 01:39:31,083 mai sus pentru aprobare... 1543 01:39:32,333 --> 01:39:34,750 Mi-e teamă că până atunci dosarul ajunge la tine, 1544 01:39:34,875 --> 01:39:36,500 m-as fi pensionat. 1545 01:39:39,041 --> 01:39:40,041 O să mă uit. 1546 01:39:40,208 --> 01:39:41,166 Mulțumesc, domnule prim-ministru. 1547 01:39:41,333 --> 01:39:42,750 Îți iau concediu acum. 1548 01:39:47,083 --> 01:39:48,250 Nu ți-am spus, Dippy... 1549 01:39:48,666 --> 01:39:50,625 Bătăliile nu sunt doar luptat pe front! 1550 01:39:51,041 --> 01:39:52,083 Corect, domnule. 1551 01:39:52,291 --> 01:39:53,791 Am învățat multe astăzi. 1552 01:39:54,416 --> 01:39:56,916 Dar cel mai important lecția pe care am învățat-o azi: 1553 01:39:57,666 --> 01:39:59,875 Indiferent câte războaie un bărbat câștigă, 1554 01:40:00,291 --> 01:40:02,500 nu se potrivește mintea unei femei! 1555 01:40:09,375 --> 01:40:10,250 Buna ziua domnule. 1556 01:40:10,916 --> 01:40:12,458 Domnule, a vrut să vă cunoască. 1557 01:40:13,458 --> 01:40:14,833 Am auzit multe despre tine. 1558 01:40:19,333 --> 01:40:20,875 Dippy, programează o întâlnire la ceai? 1559 01:40:28,375 --> 01:40:29,208 Sam! 1560 01:40:29,458 --> 01:40:30,000 Da. 1561 01:40:30,125 --> 01:40:31,000 Telefon. 1562 01:40:31,291 --> 01:40:32,416 Cine e? 1563 01:40:34,250 --> 01:40:35,083 Cine altcineva! 1564 01:40:36,125 --> 01:40:36,833 OMS? 1565 01:40:40,333 --> 01:40:41,291 Stau. 1566 01:40:51,666 --> 01:40:54,000 Este totul în regulă, Prim-ministru? 1567 01:40:56,250 --> 01:40:57,833 Este vreo problemă? 1568 01:40:58,875 --> 01:41:00,333 Problemele sunt multe, Sam. 1569 01:41:03,083 --> 01:41:04,625 Ei bine, întotdeauna ai făcut-o 1570 01:41:04,833 --> 01:41:06,666 umărul ăsta pe care să plângi... 1571 01:41:08,041 --> 01:41:09,458 Și dacă îți spun 1572 01:41:09,666 --> 01:41:11,833 ca tu esti problema mea? 1573 01:41:12,250 --> 01:41:13,333 Pe mine? 1574 01:41:14,083 --> 01:41:15,291 Ce am facut? 1575 01:41:15,500 --> 01:41:17,250 Nu ai făcut orice încă... 1576 01:41:17,541 --> 01:41:19,583 Dar ai de gând? 1577 01:41:20,541 --> 01:41:21,666 Ca în? 1578 01:41:22,958 --> 01:41:24,291 Ca și în, o lovitură de stat... 1579 01:41:24,541 --> 01:41:25,625 Legea martiala? 1580 01:41:26,250 --> 01:41:28,083 Ca ce se întâmplă în jurul nostru... 1581 01:41:30,166 --> 01:41:31,625 Ce crezi? 1582 01:41:33,416 --> 01:41:34,541 Nu poţi. 1583 01:41:35,250 --> 01:41:36,333 Nu pot, 1584 01:41:36,458 --> 01:41:37,875 sau nu o voi face? 1585 01:41:39,083 --> 01:41:41,541 Există o diferență în capacitate și intenție, 1586 01:41:42,000 --> 01:41:42,916 Prim-ministru. 1587 01:41:44,750 --> 01:41:47,166 nu am niciun interes în politică. 1588 01:41:47,791 --> 01:41:49,916 Armata este viața mea. 1589 01:42:01,708 --> 01:42:03,333 Există o rimă de pepinieră: 1590 01:42:04,875 --> 01:42:06,375 „Te ocupi de treburile tale, 1591 01:42:06,500 --> 01:42:07,958 O să mă deranjez pe a mea. 1592 01:42:08,541 --> 01:42:10,333 Îți săruți propria iubită, 1593 01:42:10,666 --> 01:42:11,875 O să-l sărut pe al meu. 1594 01:42:16,375 --> 01:42:17,333 Prim-ministru. 1595 01:42:18,166 --> 01:42:18,958 Sam... 1596 01:42:20,916 --> 01:42:22,416 Sunt sigur că înțelegi 1597 01:42:22,666 --> 01:42:24,208 de ce eram îngrijorat. 1598 01:42:30,125 --> 01:42:31,875 În ciuda câștigului fulgerător al Ligii Awami 1599 01:42:32,000 --> 01:42:33,166 și Sheikh Mujibur Rahman, 1600 01:42:33,416 --> 01:42:34,583 Zulfikar Ali Bhutto 1601 01:42:34,708 --> 01:42:37,208 a boicotat Adunarea. 1602 01:42:38,041 --> 01:42:39,416 Daca vrei sa dai 1603 01:42:39,625 --> 01:42:41,500 drepturi egale ca un pakistanez 1604 01:42:41,833 --> 01:42:44,458 atunci trebuie să dai Bengal 1605 01:42:44,750 --> 01:42:45,750 dreptul lor de a trai... 1606 01:42:46,208 --> 01:42:47,541 pentru că au fost exploatate 1607 01:42:47,666 --> 01:42:50,416 de 23 de ani lungi... 1608 01:42:51,250 --> 01:42:52,875 Nu poate fi mai tolerat. 1609 01:42:53,250 --> 01:42:55,041 Pare sa fie fără sfârșit în vedere 1610 01:42:55,125 --> 01:42:56,958 pentru necazurile politice ale Pakistanului. 1611 01:42:57,125 --> 01:42:58,541 Lasă-mă să te avertizez 1612 01:42:58,666 --> 01:42:59,791 și avertizez lumea 1613 01:42:59,916 --> 01:43:01,125 că asta va însemna război! 1614 01:43:01,666 --> 01:43:03,458 O spun clar! 1615 01:43:04,333 --> 01:43:06,208 De data asta, lupta 1616 01:43:06,833 --> 01:43:09,041 este pentru eliberarea noastră! 1617 01:43:09,458 --> 01:43:11,083 De data asta, lupta 1618 01:43:11,625 --> 01:43:13,250 este pentru Independența noastră! 1619 01:43:14,291 --> 01:43:15,416 Tine minte! 1620 01:43:15,541 --> 01:43:17,125 Mi-am dat sângele. 1621 01:43:17,291 --> 01:43:18,791 Și voi da din nou sângele meu. 1622 01:43:18,958 --> 01:43:22,000 Voi elibera oamenii a tarii mele! 1623 01:43:35,458 --> 01:43:36,416 Astă seară. 1624 01:43:45,958 --> 01:43:47,708 Țara ta, țara mea... 1625 01:43:47,791 --> 01:43:49,750 Bangladesh! Bangladesh! 1626 01:43:49,875 --> 01:43:51,708 Bengalii curajoși iau arme... 1627 01:43:51,833 --> 01:43:53,541 Eliberați Bangladeshul! 1628 01:43:53,875 --> 01:43:55,583 Bengalii curajoși iau arme... 1629 01:43:55,666 --> 01:43:57,375 Eliberați Bangladeshul! 1630 01:43:57,625 --> 01:43:59,208 Eliberează-l! Eliberează-l! 1631 01:43:59,583 --> 01:44:00,708 Eliberați Bangladeshul! 1632 01:46:10,916 --> 01:46:12,250 Vă rog! Vă rog! 1633 01:46:31,791 --> 01:46:32,833 Măcelarul. 1634 01:46:34,416 --> 01:46:36,958 Tikka era cunoscut ca „Macelarul” în IMA. 1635 01:46:37,625 --> 01:46:40,000 În '69, după zdrobire brutală 1636 01:46:40,125 --> 01:46:42,625 mișcarea Balochi, el a devenit 1637 01:46:42,875 --> 01:46:44,958 „Macelarul din Balochistan”. 1638 01:46:46,083 --> 01:46:49,291 Și acum, după operație la Universitatea Dacca, 1639 01:46:49,375 --> 01:46:52,208 Presupun că a devenit „Macelarul din Bengal”. 1640 01:46:53,083 --> 01:46:54,333 Acest măcelar 1641 01:46:54,583 --> 01:46:57,041 a ucis sute de oameni, Sam... 1642 01:46:57,875 --> 01:46:59,375 Știi ce el a făcut 1643 01:46:59,500 --> 01:47:00,666 în Pakistanul de Est? 1644 01:47:02,125 --> 01:47:03,916 Soldații lui fac oameni 1645 01:47:04,041 --> 01:47:06,166 sapa propriile morminte înainte de a-i ucide. 1646 01:47:07,250 --> 01:47:09,208 3 milioane de refugiați 1647 01:47:09,333 --> 01:47:12,250 au intrat în India din Pakistanul de Est până acum. 1648 01:47:15,583 --> 01:47:17,541 Bengal, Assam și Tripura... 1649 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Primesc telegrame de la Miniștrii-șefi ai fiecărui stat. 1650 01:47:21,625 --> 01:47:24,208 Va trebui să intri Pakistanul de Est, Sam. 1651 01:47:27,791 --> 01:47:30,291 Asta ar insemna razboi... 1652 01:47:32,375 --> 01:47:33,708 Atunci asa sa fie. 1653 01:47:35,041 --> 01:47:37,208 Ești gata de război? 1654 01:47:38,125 --> 01:47:39,708 Pentru că nu sunt. 1655 01:47:44,541 --> 01:47:46,250 Vă rog să fiți de acord, domnule Shyam. 1656 01:47:51,291 --> 01:47:52,958 Aprilie se apropie de sfârșit. 1657 01:47:54,125 --> 01:47:56,375 Zăpada va începe să se topească în trecătorii Himalaya 1658 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 și deschide calea pentru forțele chineze. 1659 01:47:59,791 --> 01:48:02,208 În Pakistanul de Est, musonul este pe cale să sosească. 1660 01:48:02,458 --> 01:48:03,458 Cu zapada topindu-se deasupra 1661 01:48:03,583 --> 01:48:04,833 și ploile de dedesubt, 1662 01:48:05,083 --> 01:48:06,541 miscarea fortelor noastre 1663 01:48:06,666 --> 01:48:07,458 vor fi restricționate 1664 01:48:07,583 --> 01:48:09,666 și nu vor primi Suport aerian fie. 1665 01:48:10,958 --> 01:48:12,041 Rezultatul va fi același 1666 01:48:12,166 --> 01:48:14,791 asa cum era in 1962, Ministrul Apărării. 1667 01:48:15,708 --> 01:48:17,000 Este posibil să nu aveți nicio problemă 1668 01:48:17,291 --> 01:48:19,250 fiind într-o astfel de poziție, 1669 01:48:19,375 --> 01:48:21,083 dar cu siguranță da. 1670 01:48:23,583 --> 01:48:25,416 Nu vreau să pierd. 1671 01:48:28,541 --> 01:48:31,291 Dar vom face cum spui, 1672 01:48:31,458 --> 01:48:32,708 Prim-ministru... 1673 01:48:34,583 --> 01:48:36,291 Acum da-mi ordinele tale. 1674 01:48:43,291 --> 01:48:44,875 Să reasamblam la 4. 1675 01:48:53,125 --> 01:48:54,083 Şef... 1676 01:48:55,083 --> 01:48:56,458 Vă rog să rămâneți înapoi. 1677 01:48:58,875 --> 01:49:01,416 Prim-ministru, înainte mai spui ceva, 1678 01:49:01,541 --> 01:49:03,166 Am o întrebare pentru tine: 1679 01:49:03,916 --> 01:49:05,708 Să-mi predau demisia acum, 1680 01:49:05,833 --> 01:49:07,208 sau maine dimineata? 1681 01:49:08,375 --> 01:49:09,916 Ce tocmai ne-ai spus, 1682 01:49:10,208 --> 01:49:11,166 este adevarat? 1683 01:49:11,291 --> 01:49:13,750 Să-ți spun adevărul este datoria mea. 1684 01:49:15,083 --> 01:49:17,416 Lupta cu războaie este treaba mea, Prim-ministru... 1685 01:49:17,541 --> 01:49:19,458 Și lupt să câștig. 1686 01:49:24,875 --> 01:49:26,208 Pregătește-te de război. 1687 01:49:27,500 --> 01:49:28,708 Doar pregatire... 1688 01:49:29,041 --> 01:49:30,166 Nicio acțiune imediată. 1689 01:49:44,416 --> 01:49:46,458 Războiul va începe în această zi. 1690 01:49:48,333 --> 01:49:49,916 Fie că o începem, 1691 01:49:50,250 --> 01:49:51,125 sau ei. 1692 01:49:56,083 --> 01:49:59,000 Refugiații pozează o problemă umană 1693 01:49:59,791 --> 01:50:01,333 și trebuie soluționat 1694 01:50:01,500 --> 01:50:02,791 pe această bază. 1695 01:50:04,208 --> 01:50:05,708 În același timp, 1696 01:50:10,208 --> 01:50:12,416 problema noastră relațiile cu India 1697 01:50:12,791 --> 01:50:14,333 este un factor major. 1698 01:50:19,416 --> 01:50:21,458 Orice inițiativă, domnule președinte, 1699 01:50:22,916 --> 01:50:25,166 pe care s-ar putea să le găsești posibil de luat 1700 01:50:26,250 --> 01:50:27,583 în rezolvarea problemei 1701 01:50:27,708 --> 01:50:29,416 și alte probleme conexe 1702 01:50:30,333 --> 01:50:31,916 ar fi un act de 1703 01:50:32,666 --> 01:50:34,500 semnificatie istorica. 1704 01:50:36,666 --> 01:50:38,375 Trimite-l președintelui Nixon. 1705 01:50:52,250 --> 01:50:53,291 Telefonul, din nou. 1706 01:50:53,625 --> 01:50:55,083 Trebuie să fie din nou ea. 1707 01:51:02,208 --> 01:51:03,291 Ce faci, Sam? 1708 01:51:05,208 --> 01:51:06,416 Mic dejun, domnule prim-ministru. 1709 01:51:08,791 --> 01:51:11,000 Ia micul dejun cu mine azi... 1710 01:51:12,208 --> 01:51:13,125 Apropo... 1711 01:51:13,291 --> 01:51:14,125 Ce porţi? 1712 01:51:15,291 --> 01:51:16,875 Pardon, Prim-ministru? 1713 01:51:19,625 --> 01:51:21,291 În uniformă completă, acum! 1714 01:51:22,250 --> 01:51:23,000 Prim-ministru. 1715 01:51:29,333 --> 01:51:30,583 Domnule Kissinger, 1716 01:51:31,125 --> 01:51:32,291 Ambasadorul Keating... 1717 01:51:32,958 --> 01:51:34,375 generalul Manekshaw. 1718 01:51:37,041 --> 01:51:38,583 Președintele Nixon a făcut-o primit o scrisoare 1719 01:51:38,708 --> 01:51:39,833 de la președintele Yahya Khan 1720 01:51:39,958 --> 01:51:42,458 asta îi face intenția foarte clar 1721 01:51:42,916 --> 01:51:44,291 despre Pakistanul de Est. 1722 01:51:45,083 --> 01:51:46,750 Îl știi pe domnul Kissinger, 1723 01:51:47,458 --> 01:51:49,666 există acest băiat în clasa lui Rajiv, 1724 01:51:50,291 --> 01:51:52,208 cine crede că este afacerea lui 1725 01:51:52,541 --> 01:51:53,375 să-și bage nasul 1726 01:51:53,500 --> 01:51:55,291 în afacerile altora. 1727 01:51:56,708 --> 01:51:58,125 Dar în loc să ocolim 1728 01:51:58,250 --> 01:51:59,625 cerând ajutor, 1729 01:52:00,000 --> 01:52:01,375 i-am spus lui Rajiv 1730 01:52:01,500 --> 01:52:03,541 pentru a o rezolva direct cu bătăuşul. 1731 01:52:05,333 --> 01:52:06,791 Vă rugăm să întrebați președintele Nixon 1732 01:52:06,916 --> 01:52:08,875 pentru a restrânge puterile în Pakistan 1733 01:52:09,000 --> 01:52:10,333 cu privire la această chestiune. 1734 01:52:10,958 --> 01:52:12,833 Îmi pare rău, doamnă... 1735 01:52:13,291 --> 01:52:14,583 dar nici preşedintele Nixon 1736 01:52:14,708 --> 01:52:16,166 nici eu nu pot face nimic in acest caz. 1737 01:52:17,083 --> 01:52:18,541 Aceasta este o situație ridicolă. 1738 01:52:20,916 --> 01:52:22,208 Nu poți merge la război 1739 01:52:22,333 --> 01:52:23,541 peste câțiva refugiați. 1740 01:52:24,083 --> 01:52:25,875 Numărul este de 7 milioane, 1741 01:52:26,125 --> 01:52:27,375 domnule Kissinger. 1742 01:52:27,583 --> 01:52:30,083 Știu că aceasta este o situație grea, doamna Gandhi.... 1743 01:52:30,583 --> 01:52:33,083 ci repercusiunile globale 1744 01:52:33,416 --> 01:52:34,916 a oricărei acţiuni ostile 1745 01:52:35,458 --> 01:52:36,708 luat de India, 1746 01:52:37,458 --> 01:52:38,500 va fi... 1747 01:52:40,291 --> 01:52:41,375 extraordinar. 1748 01:52:47,125 --> 01:52:48,583 Ce ai de gând să faci? 1749 01:52:48,791 --> 01:52:50,333 nu am alta varianta... 1750 01:52:52,833 --> 01:52:54,375 voi apela la generalul Manekshaw. 1751 01:52:57,708 --> 01:52:58,875 aș sugera 1752 01:52:59,041 --> 01:53:00,958 ca insisti asupra Pakistanului 1753 01:53:01,291 --> 01:53:02,625 pentru a face condițiile corecte 1754 01:53:02,750 --> 01:53:04,625 pentru cei 7 milioane de refugiați 1755 01:53:05,458 --> 01:53:07,083 pentru a reveni spre țara lor. 1756 01:53:08,416 --> 01:53:09,625 Daca nu... 1757 01:53:11,875 --> 01:53:12,583 El va. 1758 01:53:30,458 --> 01:53:32,166 Bine jucat, domnule prim-ministru. 1759 01:53:34,916 --> 01:53:36,750 „Granițele noastre atrage semne” 1760 01:53:37,458 --> 01:53:39,375 „De la frontiere” 1761 01:53:40,041 --> 01:53:41,833 "vom suna" 1762 01:53:42,125 --> 01:53:44,708 „Bună mama India!” 1763 01:53:44,958 --> 01:53:46,166 "Pe frunte este inscriptionat" 1764 01:53:46,291 --> 01:53:47,791 „slava țării mele...” 1765 01:53:47,875 --> 01:53:50,250 „Este semnul meu, mândria mea!” 1766 01:54:00,041 --> 01:54:01,250 „Granițele noastre atrage semne” 1767 01:54:01,375 --> 01:54:02,458 „De la frontiere” 1768 01:54:02,583 --> 01:54:03,791 "vom suna" 1769 01:54:04,125 --> 01:54:05,125 Bine, Kalkat! 1770 01:54:05,375 --> 01:54:06,208 "Pe frunte este inscriptionat" 1771 01:54:06,333 --> 01:54:07,416 „slava țării mele...” 1772 01:54:07,541 --> 01:54:09,583 „Este semnul meu, mândria mea!” 1773 01:54:20,083 --> 01:54:23,666 „Ne înălțăm ca soarele care răsare” 1774 01:54:25,083 --> 01:54:28,708 „Se prăbușește munții în urma noastră" 1775 01:54:30,000 --> 01:54:32,375 „În inimile noastre care bat” 1776 01:54:32,583 --> 01:54:34,791 "o furtună năvăli..." 1777 01:54:35,041 --> 01:54:37,458 „Există o fervoare în frenezia noastră... Învingem lupta!" 1778 01:54:37,583 --> 01:54:38,958 - Jai Hind, domnule! - Jai Hind! 1779 01:54:40,083 --> 01:54:42,833 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1780 01:54:45,041 --> 01:54:47,375 „Opriți-vă pentru nimeni, nu te supune nimănui" 1781 01:54:47,500 --> 01:54:49,083 „Marșăm mai departe!” 1782 01:54:50,041 --> 01:54:53,500 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1783 01:54:55,041 --> 01:54:56,541 "Impreună ca unul..." 1784 01:54:56,666 --> 01:54:59,041 „Uniți, mergem mai departe!” 1785 01:55:00,416 --> 01:55:02,541 Amintiți-vă mereu, suntem soldati... 1786 01:55:03,458 --> 01:55:04,291 Nu hoți. 1787 01:55:04,958 --> 01:55:07,375 În timpul războiului, ochi doar inamicul. 1788 01:55:07,625 --> 01:55:09,833 Nu banii nimănui sau bunuri! 1789 01:55:15,333 --> 01:55:17,458 Sunt fiul lui Garuda, spune O, prietene! 1790 01:55:17,875 --> 01:55:19,583 Sacrifică Datoria Supremă! 1791 01:55:20,333 --> 01:55:22,583 Jat-ul este puternic! Victorie pentru Dumnezeu! 1792 01:55:22,833 --> 01:55:24,833 Mereu puternic! 1793 01:55:25,291 --> 01:55:27,125 Bucură-te, zeița Kali! 1794 01:55:27,541 --> 01:55:29,291 Iată că vin Gorkha! 1795 01:55:30,083 --> 01:55:33,750 „Cu râurile furioase curgem” 1796 01:55:35,041 --> 01:55:38,708 „Întotdeauna vigilenți în felul nostru” 1797 01:55:40,041 --> 01:55:42,333 „Voința este de neclintit” 1798 01:55:42,541 --> 01:55:44,500 „Orice datorie este respectată” 1799 01:55:45,083 --> 01:55:48,291 „Există o fervoare în frenezia noastră... Învingem lupta!" 1800 01:55:49,041 --> 01:55:50,208 Rhino Charge! 1801 01:55:50,666 --> 01:55:52,916 Batalioanele au nevoie de echipament, șefule. 1802 01:55:53,500 --> 01:55:54,916 Este timpul pentru suport aerian. 1803 01:55:55,250 --> 01:55:57,375 „Opriți-vă pentru nimeni, nu te supune nimănui" 1804 01:55:57,500 --> 01:55:59,250 „Marșăm mai departe!” 1805 01:56:00,291 --> 01:56:01,833 Niciun soldat de-al meu 1806 01:56:02,125 --> 01:56:04,208 va atinge vreodată o femeie. 1807 01:56:05,000 --> 01:56:07,166 Înaintea soldaților, suntem domni... 1808 01:56:08,708 --> 01:56:10,000 Când vezi un Begum, 1809 01:56:10,333 --> 01:56:12,166 pune mâinile în buzunarele tale, 1810 01:56:12,875 --> 01:56:14,333 și gândește-te la Sam! 1811 01:56:15,333 --> 01:56:17,041 Curajos Madrasi! 1812 01:56:17,833 --> 01:56:19,583 Loviți și ucideți! 1813 01:56:20,000 --> 01:56:23,958 Spune-i victorie regelui Shivaji Maharaj! 1814 01:56:29,708 --> 01:56:32,166 Victorie pentru Marele Lord Badri Nath! 1815 01:56:32,541 --> 01:56:34,833 Victorie la Birsa Munda! 1816 01:56:35,041 --> 01:56:37,250 Victorie pentru Lordul Hanuman! 1817 01:56:37,583 --> 01:56:39,750 Victorie a regelui Ramachandra! 1818 01:56:40,041 --> 01:56:42,041 Spune-i victoria Indiei! 1819 01:56:42,916 --> 01:56:45,125 Cel care spune „Dumnezeu este adevărul”... 1820 01:56:45,250 --> 01:56:47,041 Este mereu binecuvântat! 1821 01:56:47,791 --> 01:56:49,291 Exercițiile de întrerupere vor începe în curând. 1822 01:56:49,416 --> 01:56:51,083 Și radarele noastre, sunt operaționale acum. 1823 01:56:51,208 --> 01:56:52,791 Pot asigura complet Superioritatea aerului 1824 01:56:52,916 --> 01:56:54,708 peste Pakistanul de Est în câteva zile. 1825 01:56:55,333 --> 01:56:58,083 Flotele noastre de Vest și Est sunt absolut gata. 1826 01:56:58,500 --> 01:57:00,541 Vom viza Karachi in vest, 1827 01:57:00,833 --> 01:57:02,708 iar flota de Est împreună cu INS Vikrant 1828 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 va face Pakistanul de Est litoralul este în funcțiune. 1829 01:57:06,291 --> 01:57:07,458 „Granițele noastre atrage semne” 1830 01:57:07,583 --> 01:57:08,833 „De la frontiere” 1831 01:57:08,916 --> 01:57:10,875 "vom suna" 1832 01:57:11,208 --> 01:57:13,041 Rapoartele de informații sunt la zi. 1833 01:57:13,333 --> 01:57:15,041 Rețeaua noastră este mai puternic decât înainte. 1834 01:57:16,250 --> 01:57:17,416 „Granițele noastre atrage semne” 1835 01:57:17,541 --> 01:57:18,708 „De la frontiere” 1836 01:57:18,791 --> 01:57:20,583 "vom suna" 1837 01:57:21,250 --> 01:57:22,333 "Pe frunte este inscriptionat" 1838 01:57:22,458 --> 01:57:23,958 „slava țării mele...” 1839 01:57:24,083 --> 01:57:26,041 „Este semnul meu, mândria mea!” 1840 01:57:26,250 --> 01:57:28,416 Victorie pentru zeița Kali! 1841 01:57:28,833 --> 01:57:30,833 Victorie pentru zeița Jwala! 1842 01:57:31,208 --> 01:57:33,125 Victorie a zeiței Durga! 1843 01:57:33,791 --> 01:57:35,958 Victorie pentru mama India! 1844 01:57:36,333 --> 01:57:39,791 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1845 01:57:41,291 --> 01:57:43,541 „Opriți-vă pentru nimeni, nu te supune nimănui" 1846 01:57:43,791 --> 01:57:45,333 „Marșăm mai departe!” 1847 01:57:46,291 --> 01:57:48,625 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1848 01:57:51,291 --> 01:57:52,625 "Impreună ca unul..." 1849 01:57:52,750 --> 01:57:54,625 „Uniți, mergem mai departe!” 1850 01:57:56,250 --> 01:57:59,541 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1851 01:58:01,250 --> 01:58:03,625 „Opriți-vă pentru nimeni, nu te supune nimănui" 1852 01:58:03,750 --> 01:58:04,833 „Marșăm mai departe!” 1853 01:58:04,958 --> 01:58:08,458 „Înainte și în sus, mergem mai departe!” 1854 01:58:08,875 --> 01:58:11,250 „Înainte și în sus, mergem mai departe!” 1855 01:58:30,666 --> 01:58:31,583 Astăzi... 1856 01:58:33,125 --> 01:58:35,375 Am venit aici sa va cunosc pe toti... 1857 01:58:37,458 --> 01:58:39,833 Să vă salut pe toți. 1858 01:58:43,041 --> 01:58:44,458 La sfarsitul razboiului, 1859 01:58:45,958 --> 01:58:47,708 unii dintre voi 1860 01:58:48,666 --> 01:58:49,833 poate sa nu fie aici... 1861 01:58:52,833 --> 01:58:55,041 Fie că supraviețuim sau pierim... 1862 01:58:57,208 --> 01:58:58,958 mândria uniformei noastre 1863 01:58:59,041 --> 01:59:00,750 va trăi pentru totdeauna! 1864 01:59:06,541 --> 01:59:07,708 Această situație de refugiat 1865 01:59:07,833 --> 01:59:09,041 este scăpat de sub control. 1866 01:59:09,583 --> 01:59:11,000 Dar nu ar trebui fii cei 1867 01:59:11,125 --> 01:59:12,125 pentru a începe războiul. 1868 01:59:13,000 --> 01:59:14,625 Nu va trebui. 1869 01:59:15,000 --> 01:59:16,333 Îl cunosc bine pe Yahya. 1870 01:59:16,500 --> 01:59:18,416 El reacționează cu emoție, 1871 01:59:18,791 --> 01:59:19,791 nu intelectul. 1872 01:59:20,583 --> 01:59:21,750 Prim-ministru. 1873 01:59:28,833 --> 01:59:30,541 Ești pregătit pentru asta, Sam? 1874 01:59:31,708 --> 01:59:33,416 Sunt mereu gata, scumpo. 1875 01:59:40,583 --> 01:59:42,125 Inamicul nostru 1876 01:59:42,791 --> 01:59:45,875 ne-a provocat încă o dată. 1877 01:59:47,583 --> 01:59:49,458 Am tolerat destul. 1878 01:59:50,750 --> 01:59:51,791 Acum, 1879 01:59:52,458 --> 01:59:54,458 a sosit timpul 1880 01:59:55,208 --> 01:59:56,958 a da inamicul 1881 01:59:57,250 --> 01:59:59,333 un răspuns zdrobitor. 1882 02:00:36,625 --> 02:00:38,833 Pakistanul a atacat aerodromurile noastre! 1883 02:00:43,333 --> 02:00:44,208 Spune-mi. 1884 02:00:44,500 --> 02:00:45,333 Amritsar... 1885 02:00:46,333 --> 02:00:47,458 Pathankot... 1886 02:00:48,000 --> 02:00:49,000 Avantipur... 1887 02:00:49,291 --> 02:00:50,166 Srinagar... 1888 02:00:50,791 --> 02:00:51,750 Uttarlai... 1889 02:00:52,458 --> 02:00:53,375 Ambala... 1890 02:00:54,250 --> 02:00:55,166 Jodhpur... 1891 02:00:55,583 --> 02:00:56,666 și Agra. 1892 02:00:59,333 --> 02:01:01,166 Aceasta este ziua pe care o avem pregătit pentru. 1893 02:01:01,333 --> 02:01:03,291 Domnilor, să-i luăm. 1894 02:01:08,583 --> 02:01:09,458 Ce s-a întâmplat? 1895 02:01:09,666 --> 02:01:10,500 Eşti în regulă? 1896 02:01:10,625 --> 02:01:11,375 Nu... 1897 02:01:11,916 --> 02:01:12,791 De fapt... 1898 02:01:13,250 --> 02:01:14,875 Am venit alergând, așa că... 1899 02:01:15,958 --> 02:01:17,041 De ce alerga? 1900 02:01:17,625 --> 02:01:19,666 Pentru că generalul Candeth trebuia să mă sune. 1901 02:01:21,000 --> 02:01:23,375 V-ați pregătit cu toții pe deplin pentru razboi... 1902 02:01:24,166 --> 02:01:25,625 dar nimeni nu-și amintea 1903 02:01:25,750 --> 02:01:27,166 a pune un telefon în această cameră! 1904 02:01:36,875 --> 02:01:38,958 Oamenii din Bengalul de Est 1905 02:01:39,250 --> 02:01:41,125 își sacrifică sângele 1906 02:01:41,250 --> 02:01:43,333 pentru libertatea lor. 1907 02:01:44,291 --> 02:01:45,958 În această oră grea, 1908 02:01:46,333 --> 02:01:48,750 toti cetatenii tarii noastre 1909 02:01:49,208 --> 02:01:52,791 trebuie să stea uniți pentru a face față tuturor greutăților 1910 02:01:54,708 --> 02:01:56,583 și pericolele în fața noastră. 1911 02:01:58,041 --> 02:02:00,875 India intervine solidaritate deplină 1912 02:02:01,375 --> 02:02:04,416 cu bengaleza noastră surori si frati. 1913 02:02:04,916 --> 02:02:08,250 Le salutăm curaj imens! 1914 02:02:08,750 --> 02:02:10,500 Joy Bangla! 1915 02:02:10,666 --> 02:02:12,208 Joy Bangla! 1916 02:02:12,291 --> 02:02:13,916 Bucurie Bangabandhu! 1917 02:02:14,041 --> 02:02:16,000 Bucurie Bangabandhu! 1918 02:02:16,208 --> 02:02:17,958 Si amintesteti! Pakistanul nu trebuie niciodată 1919 02:02:18,083 --> 02:02:19,416 uita de acest razboi! 1920 02:02:20,291 --> 02:02:22,500 Adu-mi, de asemenea, estul și Comandanții Armatei de Vest 1921 02:02:22,625 --> 02:02:24,291 pe linie imediat. 1922 02:02:26,541 --> 02:02:28,000 Domnule, amiral Nanda și șeful aerian Lal 1923 02:02:28,125 --> 02:02:29,208 te va întâlni in jumatate de ora. 1924 02:02:29,333 --> 02:02:30,500 Este în regulă? 1925 02:02:34,583 --> 02:02:35,375 domnule? 1926 02:02:35,625 --> 02:02:36,416 Da? 1927 02:02:36,791 --> 02:02:37,583 Da. 1928 02:02:40,541 --> 02:02:41,958 Sam avea dreptate. 1929 02:02:43,333 --> 02:02:45,125 Yahya nu va fi capabil să reziste. 1930 02:02:55,541 --> 02:02:57,375 Doamnă, pot să vă întreb ceva? 1931 02:02:58,166 --> 02:02:59,625 În mijloc a discursului tău, 1932 02:02:59,708 --> 02:03:01,250 ai vești despre Atacul Pakistanului. 1933 02:03:02,375 --> 02:03:04,958 Dar fața ta nu a făcut-o la fel de mult ca tresărire. 1934 02:03:05,666 --> 02:03:07,916 Și tu zâmbești chiar si acum. 1935 02:03:23,375 --> 02:03:25,041 Sam notase... 1936 02:03:27,083 --> 02:03:28,250 când va începe războiul. 1937 02:03:33,041 --> 02:03:33,958 Astă seară. 1938 02:03:39,041 --> 02:03:40,166 „Granițele noastre atrage semne” 1939 02:03:40,291 --> 02:03:41,458 „De la frontiere” 1940 02:03:41,583 --> 02:03:43,541 "vom suna" 1941 02:03:44,041 --> 02:03:45,208 "Pe frunte este inscriptionat" 1942 02:03:45,333 --> 02:03:46,416 „slava țării mele...” 1943 02:03:46,541 --> 02:03:47,541 „Este semnul meu, mândria mea!” 1944 02:03:47,666 --> 02:03:50,333 În sectorul estic toate cele trei forțe armate indiene 1945 02:03:50,458 --> 02:03:51,708 împreună cu Mukti Bahini 1946 02:03:51,833 --> 02:03:53,958 a lansat atacuri asupra Sylhet și Chittagong. 1947 02:03:56,875 --> 02:03:58,875 În regiunea de vest, forțele aeriene indiene 1948 02:03:59,000 --> 02:04:01,541 a bombardat 13 aerodromuri pakistaneze. 1949 02:04:04,833 --> 02:04:08,791 Bătăliile continuă în Uri, Poonch, Shakkargarh și Chhamb. 1950 02:04:14,291 --> 02:04:15,666 Trupele noastre sunt sub presiune 1951 02:04:15,791 --> 02:04:17,041 în Chhamb, Pratap. 1952 02:04:17,583 --> 02:04:18,791 Trebuie să deturnăm 1953 02:04:18,916 --> 02:04:20,875 Resurse aeriene pt sprijin la sol. 1954 02:04:21,291 --> 02:04:22,958 Dar Forțele noastre Aeriene sunt ocupate 1955 02:04:23,083 --> 02:04:24,708 atacând aerodromurile pakistaneze. 1956 02:04:24,958 --> 02:04:27,208 Am deturnat deja Sprijin aerian, acolo Sam! 1957 02:04:27,916 --> 02:04:28,916 Pentru numele lui Dumnezeu, 1958 02:04:29,041 --> 02:04:30,458 lasa-mi lupta aeriana! 1959 02:04:31,583 --> 02:04:33,958 Este esențial să dăunăm aerodromurile pakistaneze, 1960 02:04:34,333 --> 02:04:35,791 sau aeronavele lor vor continua 1961 02:04:35,916 --> 02:04:37,083 să-ți atace trupele! 1962 02:04:47,291 --> 02:04:49,125 În Sylhet, armata indiană 1963 02:04:49,250 --> 02:04:51,583 a învins forțele pakistaneze, 1964 02:04:51,708 --> 02:04:54,166 desfășurarea unui elicopter atac pentru prima dată. 1965 02:04:54,708 --> 02:04:56,125 Pakistanul s-a scufundat 1966 02:04:56,500 --> 02:04:58,208 nava de război indiană, INS Khukri. 1967 02:04:58,583 --> 02:05:00,875 Bombardarea portului Chittagong 1968 02:05:01,000 --> 02:05:02,916 de către Forțele Aeriene Indiene împreună cu INS Vikrant 1969 02:05:03,041 --> 02:05:04,416 a aplicat o blocaj efectiv 1970 02:05:04,541 --> 02:05:05,750 în Golful Bengal. 1971 02:05:07,125 --> 02:05:08,666 Am pierdut INS Khukri 1972 02:05:08,750 --> 02:05:09,875 35 de mile marine 1973 02:05:10,000 --> 02:05:12,000 la sud-vest de Diu Head, Prim-ministru. 1974 02:05:12,416 --> 02:05:14,583 Dar cu Marinei a doua lovitură cu rachetă, 1975 02:05:14,708 --> 02:05:16,833 Portul Karachi este încă nefuncționale. 1976 02:05:17,125 --> 02:05:18,416 Și în Longewala, 1977 02:05:18,708 --> 02:05:19,875 după acţiunile comune 1978 02:05:20,000 --> 02:05:21,041 al Forțelor Aeriene și Armatei 1979 02:05:21,166 --> 02:05:22,333 Divizia 12 Infanterie 1980 02:05:22,458 --> 02:05:23,375 a curățat inamicul 1981 02:05:23,500 --> 02:05:24,750 din sectorul Jaisalmer. 1982 02:05:26,791 --> 02:05:29,041 Dă-mi un raport actualizat la 5, șef. 1983 02:05:29,250 --> 02:05:30,291 Prim-ministru. 1984 02:05:31,541 --> 02:05:33,375 Ce este nou în acest raport? 1985 02:05:35,250 --> 02:05:37,000 Mai multe povești despre înfrângerea noastră? 1986 02:05:43,833 --> 02:05:45,125 „Granițele noastre atrage semne” 1987 02:05:45,250 --> 02:05:46,291 „De la frontiere” 1988 02:05:46,416 --> 02:05:48,000 "vom suna" 1989 02:05:48,916 --> 02:05:50,083 "Pe frunte este inscriptionat" 1990 02:05:50,208 --> 02:05:51,333 „slava țării mele...” 1991 02:05:51,416 --> 02:05:53,375 „Este semnul meu, mândria mea!” 1992 02:05:57,500 --> 02:05:59,583 Pe mare, pe aer si pe uscat... 1993 02:05:59,708 --> 02:06:02,166 Din toate părțile, forțele indiene 1994 02:06:02,291 --> 02:06:03,750 se apropie acum pe Dhaka. 1995 02:06:03,875 --> 02:06:07,541 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1996 02:06:08,875 --> 02:06:10,333 "Impreună ca unul..." 1997 02:06:10,458 --> 02:06:12,250 „Uniți, mergem mai departe!” 1998 02:06:13,916 --> 02:06:16,416 „Înainte și în sus, mergem mai departe" 1999 02:06:18,875 --> 02:06:21,250 „Opriți-vă pentru nimeni, nu te supune nimănui" 2000 02:06:21,375 --> 02:06:23,166 „Marșăm mai departe!” 2001 02:06:23,916 --> 02:06:25,458 „Marșăm mai departe!” 2002 02:06:38,625 --> 02:06:40,333 Oamenii acestei zone 2003 02:06:41,083 --> 02:06:42,500 sunt împotriva ta. 2004 02:06:44,000 --> 02:06:46,041 Ei te urăsc. 2005 02:06:47,875 --> 02:06:50,500 Armata indiană te-a înconjurat. 2006 02:06:51,708 --> 02:06:53,416 Marina indiană 2007 02:06:53,916 --> 02:06:56,250 v-a închis porturile. 2008 02:06:57,083 --> 02:06:59,750 Forțele voastre aeriene au fost distrus 2009 02:06:59,833 --> 02:07:01,291 în Pakistanul de Est. 2010 02:07:02,083 --> 02:07:04,583 Mukti Bahini și oamenii din Bengal 2011 02:07:04,791 --> 02:07:06,208 sunt gata să se răzbune 2012 02:07:06,333 --> 02:07:08,000 pentru crimele tale. 2013 02:07:09,416 --> 02:07:11,458 De ce vrei iti irosesti vietile? 2014 02:07:11,708 --> 02:07:14,125 Nu vrei a se intoarce acasa, 2015 02:07:14,416 --> 02:07:17,333 familiei tale, copiilor tăi? 2016 02:07:17,958 --> 02:07:19,583 Nu mai pierde timpul. 2017 02:07:19,916 --> 02:07:22,333 Nu e nicio rușine în depunerea armelor 2018 02:07:22,458 --> 02:07:24,250 în fața unui coleg de soldat. 2019 02:07:27,875 --> 02:07:29,875 Aceasta este promisiunea armatei indiene: 2020 02:07:30,541 --> 02:07:31,958 vi se va acorda 2021 02:07:32,750 --> 02:07:34,083 Respectul 2022 02:07:35,208 --> 02:07:36,708 care se cuvine unui soldat. 2023 02:07:39,083 --> 02:07:40,833 Aceasta este promisiunea armatei indiene: 2024 02:07:41,083 --> 02:07:42,500 vi se va acorda 2025 02:07:42,833 --> 02:07:44,208 Respectul 2026 02:07:44,583 --> 02:07:46,166 care se cuvine unui soldat. 2027 02:07:48,916 --> 02:07:50,875 Pakistanul a transmis 2028 02:07:51,000 --> 02:07:53,208 o propunere de predare, domnilor! 2029 02:08:09,000 --> 02:08:11,125 Victorie pentru mama India! 2030 02:08:11,958 --> 02:08:13,916 Al Armatei Indiene atacul continuă 2031 02:08:14,041 --> 02:08:15,125 pe frontul de vest. 2032 02:08:15,250 --> 02:08:16,583 Pe frontul de est, 2033 02:08:16,708 --> 02:08:19,500 Înfrângerea Pakistanului pare sigur. 2034 02:08:24,916 --> 02:08:27,166 Deci, ce dacă întregul Căderea Pakistanului de Est? 2035 02:08:27,416 --> 02:08:28,833 În Securitatea ONU Ședința Consiliului 2036 02:08:28,958 --> 02:08:30,625 a avut loc la cererea Pakistanului, 2037 02:08:30,750 --> 02:08:33,750 Ministrul de Externe al Pakistanului Zulfikar Ali Bhutto 2038 02:08:33,916 --> 02:08:36,375 si-a prezentat pozitia în problema încetării focului. 2039 02:08:36,500 --> 02:08:37,291 Vom lupta. 2040 02:08:37,416 --> 02:08:38,375 Ne vom întoarce și ne vom lupta. 2041 02:08:39,500 --> 02:08:40,875 Nu voi fi o petrecere 2042 02:08:41,000 --> 02:08:43,750 la predarea ignominioasă a unei părți a țării mele. 2043 02:08:44,000 --> 02:08:45,500 Îți poți lua Consiliu de Securitate! 2044 02:08:45,625 --> 02:08:47,208 Poftim! Merg! 2045 02:08:53,708 --> 02:08:55,125 Nu sunt de acord, domnule prim-ministru. 2046 02:08:57,041 --> 02:08:59,291 A fost greșit din partea noastră să pună armata indiană 2047 02:08:59,416 --> 02:09:01,708 într-o poziţie defensivă pe frontul de vest. 2048 02:09:02,041 --> 02:09:03,708 Acum la brusc opriți acțiunea acolo, 2049 02:09:03,833 --> 02:09:05,541 fără a ne da forțele o sansa potrivita... 2050 02:09:05,666 --> 02:09:08,041 Acest lucru este pur și simplu nedrept, Prim-ministru. 2051 02:09:10,916 --> 02:09:12,083 Trebuie făcut, Sam. 2052 02:09:14,041 --> 02:09:15,041 Du-te la Dhaka mâine 2053 02:09:15,166 --> 02:09:16,583 și adună actele de predare. 2054 02:09:18,666 --> 02:09:20,166 Aurora ar trebui să plece. 2055 02:09:21,458 --> 02:09:22,500 Esti sigur? 2056 02:10:04,125 --> 02:10:05,958 Toată lumea admiră 2057 02:10:06,750 --> 02:10:08,708 o faptă, bine făcut. 2058 02:10:09,458 --> 02:10:10,625 Si eu cred, 2059 02:10:11,000 --> 02:10:12,583 cu toată modestia 2060 02:10:13,000 --> 02:10:13,958 putem spune 2061 02:10:14,083 --> 02:10:15,333 pe care noi am făcut-o 2062 02:10:15,541 --> 02:10:16,625 această acțiune 2063 02:10:17,041 --> 02:10:17,833 bine! 2064 02:10:53,500 --> 02:10:55,708 Și doamna vrea acest domn 2065 02:10:55,833 --> 02:10:56,958 pentru a deveni feldmareșal! 2066 02:10:57,125 --> 02:10:59,041 India nu va avea niciodată 2067 02:10:59,166 --> 02:11:01,166 postul de feldmareșal. 2068 02:11:04,000 --> 02:11:07,416 Am trimis o propunere către te fac mareșal de feldmare... 2069 02:11:08,208 --> 02:11:10,000 Și te duci și faci asta? 2070 02:11:10,625 --> 02:11:12,666 „Pakistanul ar fi câștigat războiul 2071 02:11:12,791 --> 02:11:14,750 dacă aș fi fost șeful lor de armată. 2072 02:11:15,583 --> 02:11:17,083 Serios, șefule? 2073 02:11:17,875 --> 02:11:19,125 A fost o glumă. 2074 02:11:20,208 --> 02:11:21,708 Am spus și asta 2075 02:11:21,833 --> 02:11:24,500 Yahya nu m-a plătit pentru bicicleta mea, 2076 02:11:24,916 --> 02:11:27,250 asa ca am luat jumatate țara lui departe. 2077 02:11:32,000 --> 02:11:35,375 Londra este preferata mea oras din Europa... 2078 02:11:36,000 --> 02:11:37,958 Au uitat să scrie „Europa”. 2079 02:11:39,541 --> 02:11:42,666 Mă cunoașteți, domnule prim-ministru. 2080 02:11:45,833 --> 02:11:47,458 Noi, soldații, putem lupta cu inamicii 2081 02:11:47,583 --> 02:11:49,250 din afara tarii, 2082 02:11:49,541 --> 02:11:51,500 ne putem apăra. 2083 02:11:52,333 --> 02:11:54,583 Dar nu cu acelea in tara noastra... 2084 02:11:56,625 --> 02:11:59,583 Aici, e datoria ta 2085 02:12:00,583 --> 02:12:02,000 sa lupte pentru noi, 2086 02:12:02,250 --> 02:12:03,833 doamnă prim-ministru. 2087 02:12:30,625 --> 02:12:31,500 Sam... 2088 02:12:32,541 --> 02:12:33,583 Pensionare? 2089 02:13:07,791 --> 02:13:08,708 O da, 2090 02:13:08,833 --> 02:13:10,791 Sunt amândoi încântați si mandru 2091 02:13:10,916 --> 02:13:12,625 a fi promovat ca feldmareșal. 2092 02:13:13,041 --> 02:13:14,333 Fericit și onorat! 2093 02:13:16,208 --> 02:13:17,541 Asta va fi tot? 2094 02:13:18,958 --> 02:13:20,166 Doar câteva fotografii, domnule. 2095 02:13:20,291 --> 02:13:22,583 Dar... nici măcar nu sunt pregătit! 2096 02:13:23,375 --> 02:13:25,291 Arăți frumos, Silloo. 2097 02:13:25,583 --> 02:13:26,666 Mereu. 2098 02:13:30,291 --> 02:13:32,166 Orice plan special în seara asta, Maresal? 2099 02:13:32,625 --> 02:13:34,000 E Revelion. 2100 02:13:34,750 --> 02:13:37,041 În seara asta, eu și soția mea... 2101 02:13:37,250 --> 02:13:38,958 vom merge în locuri. 2102 02:13:40,708 --> 02:13:42,833 - Mulţumesc, domnilor. - Mulțumesc, feldmareșal. 2103 02:13:48,208 --> 02:13:50,416 Momentul bun pentru promovarea ta... 2104 02:13:51,416 --> 02:13:53,541 Cu doar 15 zile înainte de pensionare! 2105 02:14:03,750 --> 02:14:05,375 „Nu încetinește” 2106 02:14:05,791 --> 02:14:07,541 „Nici nu se întoarce” 2107 02:14:08,166 --> 02:14:10,583 "Doar continuă..." 2108 02:14:11,958 --> 02:14:15,583 „Nu se aude sau se vorbește multe” 2109 02:14:16,416 --> 02:14:19,041 „El crede în soldat” 2110 02:14:20,500 --> 02:14:23,875 „Istoria se va întreba pentru totdeauna...” 2111 02:14:24,250 --> 02:14:26,541 — Ce om este! 2112 02:14:28,041 --> 02:14:30,416 „El este alesul lui Dumnezeu...” 2113 02:14:32,125 --> 02:14:34,416 „El este cel special al nostru!” 2114 02:14:36,291 --> 02:14:38,833 „El este alesul lui Dumnezeu...” 2115 02:14:40,333 --> 02:14:42,541 „El este cel special al nostru!” 2116 02:14:53,500 --> 02:14:56,583 „Fiecare cută de pe frunte...” 2117 02:14:57,541 --> 02:14:59,666 „Un semn al destinului său” 2118 02:15:01,666 --> 02:15:04,541 „Fiecare cuvânt rostit...” 2119 02:15:05,583 --> 02:15:08,083 „Este gravat în eternitate” 2120 02:15:09,875 --> 02:15:13,250 „Istoria se va întreba pentru totdeauna...” 2121 02:15:13,708 --> 02:15:16,125 — Ce om este! 2122 02:15:17,375 --> 02:15:20,208 „El este alesul lui Dumnezeu...” 2123 02:15:21,541 --> 02:15:24,083 „El este cel special al nostru!” 2124 02:15:25,666 --> 02:15:28,458 „El este alesul lui Dumnezeu...” 2125 02:15:29,791 --> 02:15:32,458 „El este cel special al nostru!” 2126 02:15:35,541 --> 02:15:36,583 domnule... 2127 02:15:37,166 --> 02:15:39,291 Nu vei fi la datorie de maine... 2128 02:15:39,541 --> 02:15:40,541 Va părea foarte ciudat. 2129 02:15:41,708 --> 02:15:43,666 Nu-ți face griji, scumpo... 2130 02:15:44,166 --> 02:15:46,541 Un feldmareșal este mereu la datorie! 2131 02:15:50,958 --> 02:15:54,250 „Sușuri și coborâșuri ale vieții” 2132 02:15:54,500 --> 02:15:57,666 „Fiecare moment trăit cu pasiune" 2133 02:15:59,250 --> 02:16:02,666 „Acest soldat feroce și neînfricat” 2134 02:16:03,125 --> 02:16:05,916 „Dedicat națiunii sale!” 2135 02:16:09,583 --> 02:16:12,833 „Nu va exista niciodată altul” 2136 02:16:13,541 --> 02:16:16,250 „Ca aceasta minunată!” 2137 02:16:17,125 --> 02:16:19,916 „El este alesul lui Dumnezeu...” 2138 02:16:21,166 --> 02:16:23,666 „El este cel special al nostru!”