1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 وبسایت بهارات مووی با افتخار تقدیم می کنند BaharatMovie.Com 2 00:00:10,026 --> 00:00:20,026 آدرس کانال تلگرامی ما @BolyMix 3 00:03:22,375 --> 00:03:23,958 ...از خدا میخوام برات 4 00:03:24,208 --> 00:03:26,125 یک سرنوشت درخشان بنویسه، پسرم 5 00:03:29,208 --> 00:03:30,208 سلام کوروش 6 00:03:31,625 --> 00:03:32,291 هیلا 7 00:03:32,541 --> 00:03:33,625 ...یادته بهت گفتم 8 00:03:34,125 --> 00:03:36,833 ...از خونه ی عمه پرین و خونه ی همسایه ها 9 00:03:37,458 --> 00:03:39,208 دزدی شده بود؟ 10 00:03:40,513 --> 00:03:41,513 پلیس دزد رو دستگیر کرد 11 00:03:43,458 --> 00:03:45,416 باید جلوی کوروش در این مورد بحث کنیم؟ 12 00:03:46,416 --> 00:03:47,791 اسم اون دزد هم کوروشه 13 00:03:49,208 --> 00:03:49,958 اوه 14 00:03:50,208 --> 00:03:53,333 پس باید برای کوروش به فکر یه اسم جدید باشیم 15 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 توجه 16 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 خبردار 17 00:04:27,125 --> 00:04:28,500 توجه 18 00:04:31,833 --> 00:04:33,375 خبردار 19 00:04:34,041 --> 00:04:35,875 سلام نظامی 20 00:04:36,458 --> 00:04:38,416 سلاح ها حاضر 21 00:04:52,458 --> 00:04:54,458 خبردار 22 00:04:54,958 --> 00:04:56,291 سلاح ها زمین 23 00:05:06,649 --> 00:05:16,649 LiLi:مترجم 24 00:05:26,083 --> 00:05:27,125 اسم تو چیه؟ 25 00:05:27,333 --> 00:05:28,750 تفنگدار هارکا گورونگ، قربان 26 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 هارکا گورونگ 27 00:05:30,875 --> 00:05:32,000 اسم من چیه؟ 28 00:05:33,208 --> 00:05:34,125 سَـم 29 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 ...مک 30 00:05:37,583 --> 00:05:38,416 ...مانک 31 00:05:38,958 --> 00:05:40,250 سَـم بهادر قربان 32 00:05:48,083 --> 00:05:49,500 سَـم بهادر 33 00:05:51,907 --> 00:06:00,224 "(سَـم بهادر(شجاع" ارائه ای از وبسایت بهارات مووی 34 00:06:01,185 --> 00:06:02,708 موسوری 1933 35 00:06:02,708 --> 00:06:03,875 مجازات میشیم سَـم 36 00:06:06,666 --> 00:06:07,875 حاجی راست میگه سَـم 37 00:06:08,333 --> 00:06:09,291 برگردیم 38 00:06:13,500 --> 00:06:14,416 چی شده؟ 39 00:06:14,625 --> 00:06:16,000 هیچی، فقط بررسی می‌کنم 40 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 که هنوز زنده ای یا نه 41 00:06:17,958 --> 00:06:19,583 چه بی معنی! معلومه که زنده ام 42 00:06:21,333 --> 00:06:22,541 پس ثابت کن 43 00:06:37,708 --> 00:06:38,541 خوب؟ 44 00:06:38,625 --> 00:06:39,666 خوب؟ 45 00:06:40,750 --> 00:06:42,666 سَـم، ساعت 7 اومدیم اینجا 46 00:06:43,000 --> 00:06:44,166 الان 9 و نیمه 47 00:06:46,166 --> 00:06:49,291 زمان اینطوری کار میکنه عزیزم 48 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 آروم آروم ساعت 10:30 میشه 49 00:06:52,041 --> 00:06:53,500 ...بعد 11:30 و به همین ترتیب 50 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 سَـم لطفا بیا بریم 51 00:06:57,041 --> 00:06:58,083 چی شده؟ 52 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 حوصله تون رو سر بردم؟ 53 00:06:59,708 --> 00:07:01,541 البته که نه عزیزم 54 00:07:02,958 --> 00:07:04,750 با دوستان من آشنا شو 55 00:07:05,708 --> 00:07:08,125 این ماهاراج کومارجیت سینگه 56 00:07:08,709 --> 00:07:11,084 و این حاجی افتخار 57 00:07:11,208 --> 00:07:13,208 از خاندان معروف افتخار 58 00:07:13,375 --> 00:07:15,166 ماهاراج، نواب 59 00:07:15,333 --> 00:07:17,250 میشه دوستهات دوست منم باشن؟ 60 00:07:17,666 --> 00:07:19,500 چرا که نه؟ 61 00:07:20,541 --> 00:07:21,583 اما 62 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 این شاهزاده های امروزی 63 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 خیلی ضعیف هستن 64 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 اینها رو ببین 65 00:07:28,666 --> 00:07:30,916 ...از فرمانده گروهان، از آجودان 66 00:07:31,041 --> 00:07:32,166 ...از فرمانده دسته 67 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 و از مجازات اونها، خیلی می ترسن 68 00:07:35,166 --> 00:07:37,000 کی می دونه، ممکنه از تو هم بترسن 69 00:07:38,000 --> 00:07:38,916 واقعا؟ 70 00:07:39,833 --> 00:07:41,125 پس تو توی ارتش هستی؟ 71 00:07:41,791 --> 00:07:42,958 بله خانم 72 00:07:43,083 --> 00:07:45,750 سرجوخه سَـم مانکشاو در خدمت شماست 73 00:07:46,208 --> 00:07:48,166 من یک کادت جنتلمن هستم، اما *کادت: افسر تحت آموزش* 74 00:07:48,916 --> 00:07:51,291 نمی تونم قول بدم که جنتلمن بمونم 75 00:07:52,750 --> 00:07:54,208 باشه سَـم 76 00:07:55,416 --> 00:07:56,791 تو بمون 77 00:07:57,208 --> 00:07:59,083 آخرین اتوبوس 15 دقیقه دیگه حرکت می کنه 78 00:07:59,208 --> 00:08:01,416 من و حاجی میریم 79 00:08:02,041 --> 00:08:03,250 آقایون 80 00:08:04,833 --> 00:08:07,250 ارتش قبل از همه چی بهتون یاد میده؟ 81 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 هیچ مردی رو پشت سر (تنها) نذارین 82 00:08:14,875 --> 00:08:16,291 خوب کجا بودیم؟ 83 00:08:53,625 --> 00:08:54,791 بدبخت شدیم 84 00:09:04,250 --> 00:09:06,125 به خاطر غیبت در رژه صبحگاهی 85 00:09:06,291 --> 00:09:08,041 و زیر پا گذاشتن نظم و انضباط 86 00:09:08,541 --> 00:09:10,166 به دستور سرگرد کوان 87 00:09:10,416 --> 00:09:11,666 سرجوخه سَـم مانکشاو 88 00:09:11,750 --> 00:09:13,208 مجازات میشه 89 00:09:13,583 --> 00:09:14,958 تبریک میگم 90 00:09:16,625 --> 00:09:18,250 تو افتخار تبدیل شدن به 91 00:09:18,333 --> 00:09:20,166 اولین کادت جنتلمن رو به دست آوردی 92 00:09:20,291 --> 00:09:21,791 که در آکادمی نظامی هند 93 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 مجازات میشه 94 00:09:24,041 --> 00:09:25,041 نکن 95 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 نگو 96 00:09:26,458 --> 00:09:27,333 یک 97 00:09:27,458 --> 00:09:28,500 کلمه 98 00:09:30,041 --> 00:09:30,750 و شما دو نفر 99 00:09:30,875 --> 00:09:33,041 تقصیر اونها نیست قربان من اونها رو مجبور کردم 100 00:09:33,166 --> 00:09:34,166 گفتم 101 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 یک کلمه هم نگو 102 00:09:39,000 --> 00:09:39,958 شما دو نفر 103 00:09:40,083 --> 00:09:41,375 همراه با مانکشاو 104 00:09:41,458 --> 00:09:42,791 به مدت 15 روز در پادگان 105 00:09:42,875 --> 00:09:45,250 محبوس خواهید شد 106 00:09:45,666 --> 00:09:46,666 اگر یک بار دیگه تکرار بشه 107 00:09:46,791 --> 00:09:48,250 به خونه میرید 108 00:09:49,041 --> 00:09:50,125 روشن بود؟ 109 00:09:50,291 --> 00:09:51,125 بله قربان 110 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 مانکشاو 111 00:09:53,416 --> 00:09:54,250 بله قربان 112 00:09:57,083 --> 00:09:59,750 این دو کلمه ست قربان 113 00:10:09,500 --> 00:10:11,583 الان راضی هستی؟ ها؟ 114 00:10:12,375 --> 00:10:14,500 اون شب خیلی راضی کننده بود 115 00:10:15,416 --> 00:10:17,375 از تعطیلات 15 روزه ت لذت ببر سَـم 116 00:10:17,666 --> 00:10:18,375 سه هفته ی دیگه 117 00:10:18,458 --> 00:10:20,291 اون قصاب تمام شادی هات رو از بین میبره 118 00:10:20,625 --> 00:10:22,666 تیکا خان میاد 119 00:10:29,375 --> 00:10:30,000 استراحت 120 00:10:30,458 --> 00:10:31,125 استراحت 121 00:10:38,625 --> 00:10:39,291 بوکس 122 00:10:43,333 --> 00:10:44,125 استراحت 123 00:10:44,875 --> 00:10:45,625 بوکس 124 00:10:54,333 --> 00:10:55,291 ادامه میدی؟ 125 00:10:59,500 --> 00:11:00,166 استراحت 126 00:11:00,190 --> 00:11:05,190 استخراج و آپلود : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 127 00:11:25,833 --> 00:11:26,750 یک 128 00:11:27,000 --> 00:11:27,916 دو 129 00:11:28,166 --> 00:11:29,125 سه 130 00:11:29,333 --> 00:11:30,291 چهار 131 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 پنج 132 00:11:31,916 --> 00:11:32,833 شش 133 00:11:33,125 --> 00:11:34,125 هفت 134 00:11:34,416 --> 00:11:35,458 هشت 135 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 نه 136 00:11:36,750 --> 00:11:37,583 ده 137 00:11:46,958 --> 00:11:48,166 خوب مبارزه کردی خان 138 00:11:48,583 --> 00:11:49,541 دفعه بعد 139 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 پیروزی مال من خواهد بود 140 00:11:52,416 --> 00:11:53,708 ...و همین دلداری رو 141 00:11:54,083 --> 00:11:55,250 من بهت میدم 142 00:11:55,791 --> 00:11:56,666 خواهیم دید 143 00:12:01,814 --> 00:12:04,250 مقر سلطنتی اسکاتلند 1935 144 00:12:04,250 --> 00:12:07,875 ستوان دوم سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو 145 00:12:09,541 --> 00:12:10,458 اینجا رو امضا کن 146 00:12:12,291 --> 00:12:13,333 پست بعدی تو 147 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 با گردان چهارم 148 00:12:14,583 --> 00:12:16,500 از هنگ 12 نیروی مرزی 149 00:12:16,833 --> 00:12:18,166 مستقر در فیروزپور هست 150 00:12:19,041 --> 00:12:20,291 تبریک میگم 151 00:12:20,833 --> 00:12:22,125 تو الان یک پیفر هستی *پیفر: افسر ارتش پنجاب* 152 00:12:24,750 --> 00:12:26,416 منم یک پیفر هستم 153 00:12:26,791 --> 00:12:28,416 ببین من چقدر خوشگلم 154 00:12:28,750 --> 00:12:30,041 با چشمان زیبا و روشن 155 00:12:30,166 --> 00:12:31,416 و پوست روشن 156 00:12:33,250 --> 00:12:35,333 تا حالا پیفر به این زیبایی دیدی؟ 157 00:12:36,125 --> 00:12:37,291 ساکت دلشیر 158 00:12:37,791 --> 00:12:39,208 اون فرمانده دسته ست 159 00:12:39,583 --> 00:12:40,125 ها؟ 160 00:12:42,291 --> 00:12:43,625 تبریک میگم 161 00:12:44,416 --> 00:12:46,666 یک دختر به عنوان فرمانده دسته داریم 162 00:13:41,625 --> 00:13:42,583 دلشیر 163 00:13:43,291 --> 00:13:45,083 حتی یک دختر هم می تونه این پرش رو انجام بده 164 00:13:46,500 --> 00:13:48,708 ورزشکار تنومندی مثل تو نمی تونه؟ 165 00:14:04,291 --> 00:14:05,750 ستوان مانکشاو 166 00:14:06,708 --> 00:14:07,666 ...من 167 00:14:09,208 --> 00:14:09,791 ...درواقع من 168 00:14:10,083 --> 00:14:11,166 می خوای معذرت خواهی کنی؟ 169 00:14:12,416 --> 00:14:13,416 ببخشید ستوان 170 00:14:20,291 --> 00:14:21,208 سَـم 171 00:14:22,166 --> 00:14:22,958 لطفا سَـم 172 00:14:23,083 --> 00:14:25,916 من کسی رو توی اون مهمونی نمی شناسم، دلشیر 173 00:14:26,250 --> 00:14:27,875 مهمونی دوست تونه، تو برو 174 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 تا وقتی که مهمونی های لاهور رو ندیدی 175 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 زندگی نکردی 176 00:14:31,458 --> 00:14:33,125 فکر کردم تنها برم 177 00:14:33,583 --> 00:14:34,500 اما یاد تو افتادم 178 00:14:34,583 --> 00:14:36,208 دخترهای خیلی خوشگلی هم اونجا هستن 179 00:14:36,500 --> 00:14:37,833 ...اینکه چطور دخترها رو جذب خودم کنم 180 00:14:37,958 --> 00:14:39,208 باید از تو یاد بگیرم 181 00:14:39,333 --> 00:14:40,083 واقعا؟ 182 00:14:40,333 --> 00:14:43,083 و من متخصص جذب کردن دخترها هستم؟ 183 00:14:43,458 --> 00:14:44,875 ولش کن، سَـم 184 00:14:45,291 --> 00:14:47,875 کل واحد در مورد شاهکارهای تو شنیدن 185 00:14:48,208 --> 00:14:50,083 بیا امشب ببینیمش 186 00:14:52,133 --> 00:14:53,549 و من خیره بودم 187 00:14:53,916 --> 00:14:55,166 نه به همسر فرمانده 188 00:14:55,291 --> 00:14:56,791 بلکه به کیک 189 00:14:57,291 --> 00:14:58,541 همسر فرمانده در مورد 190 00:14:58,666 --> 00:15:00,083 همه چیز در جهان صحبت کرد 191 00:15:00,208 --> 00:15:02,208 اما اصلاً اون کیک لعنتی رو به ما تعارف نکرد 192 00:15:23,791 --> 00:15:25,291 اون کیه؟ 193 00:15:29,083 --> 00:15:30,125 سیلو بوده 194 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 خواهر زن سرهنگ بهاروچا 195 00:15:47,875 --> 00:15:49,000 ببخشید 196 00:16:08,125 --> 00:16:10,125 سَـم سَـم مانکشاو 197 00:16:10,791 --> 00:16:11,500 گردان 4 198 00:16:11,625 --> 00:16:13,166 هنگ 12 نیروی مرزی 199 00:16:14,833 --> 00:16:15,666 سلام 200 00:16:16,583 --> 00:16:17,541 من سیلو هستم 201 00:16:23,458 --> 00:16:24,833 متاسفم 202 00:16:28,791 --> 00:16:32,750 معمولا حرف های زیادی برای گفتن دارم 203 00:16:33,125 --> 00:16:34,625 چیزهای هوشمندانه و خنده دار 204 00:16:34,791 --> 00:16:35,708 تعارفات 205 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 ولی 206 00:16:40,250 --> 00:16:41,541 ...الان چیزی 207 00:16:42,375 --> 00:16:43,166 خدا رو شکر 208 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 چون توی هر مهمونی 209 00:16:45,750 --> 00:16:47,291 ...هر پسری همون 210 00:16:48,083 --> 00:16:49,833 حرفهای تکراری رو میگن 211 00:16:50,541 --> 00:16:51,583 برای لاس زدن 212 00:16:56,125 --> 00:16:56,958 بهتون قول میدم 213 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 من چیزهایی برای گفتن دارم 214 00:16:58,625 --> 00:17:00,458 که قبلاً نشنیدین 215 00:17:01,333 --> 00:17:03,166 باورش سخت به نظر میرسه 216 00:17:04,583 --> 00:17:06,708 اما ادامه بدین، تلاش کنین 217 00:17:09,790 --> 00:17:11,208 من میخوام با تو ازدواج کنم 218 00:17:14,750 --> 00:17:15,333 من 219 00:17:18,333 --> 00:17:19,625 هر چی که میخوای بگی 220 00:17:22,915 --> 00:17:24,375 بعد از این رقص بگو 221 00:17:25,040 --> 00:17:26,750 این حرف کوچیک 222 00:17:29,458 --> 00:17:32,958 این حرف کوچیک ناگفته 223 00:17:33,875 --> 00:17:37,291 حالا بیان شده 224 00:17:38,125 --> 00:17:41,458 نگاه کن، این حرف کوچیک 225 00:17:42,500 --> 00:17:45,583 تبدیل به یک داستان شده 226 00:17:47,291 --> 00:17:49,125 نه ابر و نه باران 227 00:17:49,458 --> 00:17:51,291 اون شب عجب شبی بود 228 00:17:51,625 --> 00:17:53,541 بین قلب ها توطئه نبود 229 00:17:53,833 --> 00:17:55,750 نه الان، نه اون موقع 230 00:17:56,250 --> 00:17:58,250 ...چرا مهتاب 231 00:17:58,666 --> 00:18:01,208 مهربان شده؟ 232 00:18:04,250 --> 00:18:07,333 نگاه کن، این حرف کوچیک 233 00:18:08,458 --> 00:18:11,250 تبدیل به یک داستان شده 234 00:18:12,625 --> 00:18:14,041 این حرف کوچیک 235 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 زمین زیر پای ماست 236 00:18:37,500 --> 00:18:40,625 آسمان بالای سرمونه 237 00:18:46,291 --> 00:18:49,583 زمین زیر پای ماست 238 00:18:50,458 --> 00:18:53,250 آسمان بالای سرمونه 239 00:18:55,083 --> 00:18:58,125 دو اینچ بالاتر از زمین راه میریم 240 00:18:59,333 --> 00:19:02,916 کجا هر روز این اتفاق می افته؟ 241 00:19:04,333 --> 00:19:07,041 زمین پرواز کرده 242 00:19:07,875 --> 00:19:10,500 و به آسمان تبدیل شده 243 00:19:13,250 --> 00:19:16,750 نگاه کن، این حرف کوچیک 244 00:19:17,666 --> 00:19:21,000 تبدیل به یک داستان شده 245 00:19:21,875 --> 00:19:23,500 این حرف کوچیک 246 00:19:32,042 --> 00:19:36,708 آمریتسار 1942 247 00:19:42,208 --> 00:19:43,250 مادر 248 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 سَـم، خوش اومدی 249 00:19:46,791 --> 00:19:47,416 گورمیت 250 00:19:49,625 --> 00:19:50,416 بفرمایید 251 00:20:45,291 --> 00:20:46,708 کجا منتقل شدی؟ 252 00:20:48,208 --> 00:20:49,166 کِی باید بری؟ 253 00:20:58,291 --> 00:21:00,208 ارتش متفقین برای نیروهای جدید 254 00:21:00,333 --> 00:21:03,041 در برابر نفوذ بیشتر ژاپن در برمه جمع می شوند 255 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 جنگ جهانی دوم به دروازه های هند رسیده 256 00:21:07,333 --> 00:21:09,333 برای مقابله با نیروهای ژاپنی 257 00:21:09,458 --> 00:21:11,500 ارتش هند به برمه رسیده 258 00:21:28,750 --> 00:21:29,625 به محض اینکه سیتانگ رو زدیم 259 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 به سربازهامون استراحت میدیم، تورک 260 00:21:32,916 --> 00:21:34,833 چهار روز بی وقفه جنگیدن 261 00:21:36,583 --> 00:21:38,750 اگر ایمن سازی پل خیلی فوری نبود 262 00:21:38,875 --> 00:21:40,250 من از سرهنگ ادواردز درخواست می کردم 263 00:21:40,375 --> 00:21:42,416 که یک روز قبل از حرکت به ما فرصت بده 264 00:21:44,541 --> 00:21:46,250 من خیلی گرسنه ام 265 00:21:46,916 --> 00:21:48,458 برای یکم دانساک هر کاری می کنم 266 00:21:48,666 --> 00:21:50,041 دانساک؟- بله- 267 00:21:50,500 --> 00:21:52,500 مردم به روغن جوش قسم می‌خورن 268 00:21:53,125 --> 00:21:54,583 اما من عاشق غذای پارسی ام 269 00:21:54,958 --> 00:21:56,208 یه روز بیا خونه ی من 270 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 همه رو فراموش می کنی 271 00:21:57,291 --> 00:22:00,916 پاترا نی ماچی، آکوری، لاگان نو بونو 272 00:22:01,125 --> 00:22:02,250 فرچه مرغ 273 00:22:02,375 --> 00:22:03,500 سالی بوتی 274 00:22:03,583 --> 00:22:04,875 کاسترد لاگان نو 275 00:22:05,000 --> 00:22:06,250 اوه، مرد 276 00:22:07,083 --> 00:22:09,833 دوباره از اون غذای پارسی خوشمزه به من بده 277 00:22:10,625 --> 00:22:12,833 عتیق الرحمن تا آخر عمر برده ت خواهد بود 278 00:22:14,875 --> 00:22:16,708 من فقط دوستی تو رو می‌خوام تورک 279 00:22:17,375 --> 00:22:18,750 هر هفته می تونی بیای دیدنم 280 00:22:18,875 --> 00:22:20,916 هم منو، هم غذای پارسی 281 00:22:21,041 --> 00:22:22,458 عالیه 282 00:22:28,125 --> 00:22:29,208 پایین! پایین 283 00:23:00,666 --> 00:23:01,625 خدا رو شکر 284 00:23:01,833 --> 00:23:03,583 هواپیماهای ما، ژاپنی ها رو بدرقه کردن 285 00:23:03,833 --> 00:23:04,875 همه چی خوبه؟- آره- 286 00:23:05,000 --> 00:23:06,958 دسته رو بررسی کنین و به من گزارش بدین 287 00:23:12,875 --> 00:23:14,166 آروم 288 00:23:37,125 --> 00:23:39,333 یک دو سه 289 00:23:40,416 --> 00:23:41,375 برو 290 00:23:43,666 --> 00:23:44,625 سوبدار صاحب 291 00:23:44,750 --> 00:23:45,708 بله قربان 292 00:23:45,916 --> 00:23:47,250 آماده حرکت شید 293 00:23:47,375 --> 00:23:48,250 مهر سینگ 294 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 بیا! حرکت کنید 295 00:24:16,750 --> 00:24:19,333 ما حدود 50 مرد رو از دست دادیم 296 00:24:19,708 --> 00:24:21,333 همینطور وسایل نقلیه و تجهیزات 297 00:24:21,625 --> 00:24:22,500 از آتش دوستانه 298 00:24:22,625 --> 00:24:24,041 از هواپیماهای خودمون 299 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 ...یک هواپیمای شناسایی 300 00:24:26,083 --> 00:24:27,583 اطلاعات اشتباهی رو مخابره کرد 301 00:24:28,541 --> 00:24:29,291 ...فرض بر این بود که 302 00:24:29,375 --> 00:24:30,583 ژاپنی ها در حال حرکت بودن 303 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 جای تاسفه 304 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 اما ما دستورات خودمون رو داریم 305 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 ما نمی تونیم اجازه بدیم 306 00:24:38,125 --> 00:24:39,666 دشمن کنترل پل رو در دست بگیره 307 00:24:40,541 --> 00:24:41,666 پس آقایون 308 00:24:42,416 --> 00:24:43,875 همین الان با افرادتون صحبت کنید 309 00:24:44,208 --> 00:24:45,291 و اونها رو آماده کنید 310 00:24:47,166 --> 00:24:47,958 قربان 311 00:24:52,500 --> 00:24:53,958 این آسون نیست 312 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 جنگ کِی آسون بوده؟ 313 00:25:02,250 --> 00:25:03,500 پل سیتانگ 314 00:25:04,208 --> 00:25:07,041 این تنها راه رسیدن به رانگونه 315 00:25:08,500 --> 00:25:09,666 اگر رانگون سقوط کنه 316 00:25:10,916 --> 00:25:12,125 ما هم سقوط می کنیم 317 00:25:13,458 --> 00:25:15,791 به خاطر همین تحت هیچ شرایطی 318 00:25:15,916 --> 00:25:18,166 نمی تونیم اجازه بدیم ژاپنی ها پل سیتانگ رو تصرف کنن 319 00:25:20,750 --> 00:25:22,833 روبروی پل سیتانگ تپه بودا قرار داره 320 00:25:23,041 --> 00:25:24,625 و سمت چپ تپه، پاگودا 321 00:25:25,125 --> 00:25:27,041 در کنار محافظت از پل 322 00:25:27,166 --> 00:25:29,000 باید این تپه ها رو هم بگیریم 323 00:25:29,333 --> 00:25:30,208 این به ما کمک می کنه 324 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 تا پل رو بهتر محافظت و ایمن کنیم 325 00:25:32,583 --> 00:25:33,625 راستی 326 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 چون زمان کوتاهه 327 00:25:39,791 --> 00:25:42,041 ...مجروحین و شهدا رو 328 00:25:42,833 --> 00:25:45,125 نمی تونیم به کمپ برگردونیم 329 00:25:45,250 --> 00:25:47,291 تا وقتی که عملیات تموم نشده 330 00:25:53,583 --> 00:25:54,541 شکی دارین؟ 331 00:25:54,916 --> 00:25:55,666 سوالی دارین؟ 332 00:25:57,813 --> 00:26:07,813 آدرس کانال تلگرامی ما @BolyMix 333 00:26:09,708 --> 00:26:10,916 می دونم 334 00:26:12,958 --> 00:26:15,041 امروز پنجمین روزه که نخوابیدین 335 00:26:17,125 --> 00:26:19,041 توی چهار روز فقط یک وعده غذا خوردین 336 00:26:19,250 --> 00:26:20,958 تا به سیتانگ رسیدین 337 00:26:22,458 --> 00:26:25,083 و بین راه 50 نفر از افرادمون شهید شدن 338 00:26:25,208 --> 00:26:27,833 اون هم به دلیل یک سوء تفاهم 339 00:26:36,333 --> 00:26:38,458 ...اون کسی به تنهایی شجاعه 340 00:26:38,708 --> 00:26:41,000 که برای مستضعفان می جنگه 341 00:26:42,958 --> 00:26:45,166 ممکنه تکه تکه بشه 342 00:26:46,833 --> 00:26:49,166 اما هرگز میدان جنگ رو ترک نمی‌کنه 343 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 مطمئنم همه شما این آیه رو قبلا شنیدین 344 00:27:00,000 --> 00:27:02,083 من فقط به شما یادآوری می کنم 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,333 فردا نوبت ماست که بجنگیم 346 00:27:13,833 --> 00:27:15,791 کسی که میگه خدا حقیقت داره 347 00:27:15,958 --> 00:27:18,083 برای همیشه محفوظ خواهد بود 348 00:27:29,875 --> 00:27:30,625 کاملا آماده شدیم 349 00:27:30,750 --> 00:27:31,916 سوبدار گوربخش سینگ صاحب؟ 350 00:27:32,000 --> 00:27:33,625 بله قربان آماده ایم 351 00:27:41,083 --> 00:27:43,083 اونها در تپه بودا هستن 352 00:27:44,416 --> 00:27:46,791 اونها در تپه بودا هستن 353 00:27:51,833 --> 00:27:54,666 ژاپنی ها قبل از ما به تپه بودا رسیدن 354 00:27:58,208 --> 00:28:01,125 ما باید تپه پاگودا رو قبل از اونها تصرف کنیم همین الان 355 00:28:01,333 --> 00:28:03,208 دسته براوو منتظر می مونه 356 00:28:03,458 --> 00:28:05,333 دسته آلفا، حمله به تپه پاگودا 357 00:28:05,458 --> 00:28:06,500 مهر سینگ 358 00:28:08,500 --> 00:28:10,125 سریع حرکت کنید 359 00:28:19,125 --> 00:28:20,083 ادامه بدین 360 00:28:20,208 --> 00:28:22,208 نذارین دشمن به اونجا برسه 361 00:28:57,458 --> 00:28:58,666 ما باید ژاپنی ها رو از تپه بودا هم دور کنیم 362 00:28:58,791 --> 00:29:00,041 سوبدار صاحب 363 00:29:00,166 --> 00:29:02,208 شما با دسته خودتون از اینجا محافظت کنید 364 00:29:02,333 --> 00:29:03,916 بقیه با من حمله کنن 365 00:29:04,208 --> 00:29:05,875 کسی که میگه خدا حقیقت داره 366 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 برای همیشه محفوظ خواهد بود 367 00:29:43,458 --> 00:29:45,750 متوقف نشید! برید جلو 368 00:29:48,541 --> 00:29:49,666 مهر سینگ 369 00:29:49,875 --> 00:29:51,291 گفته بودم 370 00:29:52,333 --> 00:29:54,875 ...بعد از اتمام عملیات 371 00:30:17,708 --> 00:30:20,333 دسته براوو هم داره به تپه بودا میرسه قربان 372 00:30:33,250 --> 00:30:35,000 برای عملش خیلی دیر شده 373 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 زنده نمی مونه 374 00:30:36,333 --> 00:30:38,041 همین الان چشمهاش باز بود 375 00:30:39,458 --> 00:30:41,083 درمانش کنید 376 00:30:43,083 --> 00:30:44,250 می شنوی پسرم؟ 377 00:30:46,916 --> 00:30:48,125 چه احساسی داری؟ 378 00:30:51,458 --> 00:30:52,708 من خوبم 379 00:30:55,541 --> 00:30:56,791 چه اتفاقی برات افتاده؟ 380 00:30:59,750 --> 00:31:02,958 یک قاطر لعنتی به من لگد زد 381 00:31:05,458 --> 00:31:07,000 هر کسی با این حس شوخ طبعی 382 00:31:07,125 --> 00:31:07,958 ارزش نجات دادن داره 383 00:31:08,041 --> 00:31:09,541 برای جراحی آماده ش کنید 384 00:31:30,750 --> 00:31:31,708 برای شجاعت 385 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 در طی عملیات پل سیتانگ 386 00:31:34,375 --> 00:31:37,458 در 22 و 23 فوریه 1942 387 00:31:37,750 --> 00:31:38,958 سرلشکر کوان 388 00:31:39,166 --> 00:31:42,416 به سرگرد اس.اچ.اف.جی مانکشاو 389 00:31:42,833 --> 00:31:44,708 یک صلیب نظامی* اعطا می کنه *نشان نظامی سطح سوم، که در ارتش بریتانیا به افسران داده می شود* 390 00:31:57,208 --> 00:31:59,125 تبریک میگم، سرگرد مانکشاو 391 00:32:00,791 --> 00:32:01,916 ممنون قربان 392 00:32:09,041 --> 00:32:10,125 وای 393 00:32:13,125 --> 00:32:14,291 صلیب نظامی 394 00:32:15,458 --> 00:32:16,541 خیلی خوبه، سَـم 395 00:32:17,166 --> 00:32:18,666 حالا باید به یک مهمونی پارسی 396 00:32:18,791 --> 00:32:20,208 توی خونه ت دعوتم کنی 397 00:32:22,000 --> 00:32:24,458 تو قبل از من برمی گردی، تورک 398 00:32:25,625 --> 00:32:27,125 ...منو مدتی اینجا 399 00:32:27,958 --> 00:32:29,333 بین این باندها، می بندن 400 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 در هند بریتانیا 401 00:32:31,541 --> 00:32:34,583 عروسی دختر جواهر لعل نهرو رئیس کنگره ملی هند برگزار شد 402 00:32:34,666 --> 00:32:36,750 چندین عضو در این مراسم حضور داشتن 403 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 و به زوج جدید تبریک گفتن 404 00:32:38,125 --> 00:32:39,958 ایندیرا نهرو و فیروز گاندی 405 00:32:40,208 --> 00:32:41,500 انتخاب خوبیه 406 00:32:42,083 --> 00:32:43,666 پارسی ها شوهرهای خوبی می سازن 407 00:32:47,833 --> 00:32:49,916 دهلی نو مارچ 1947 408 00:32:49,916 --> 00:32:51,041 جواب واقعی این سوال رو 409 00:32:51,166 --> 00:32:52,916 می خوام از خانم مانکشاو بشنوم 410 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 ...آیا واقعا شوهرهای پارسی 411 00:32:56,583 --> 00:32:57,750 بهترین شوهرها هستن؟ 412 00:33:00,166 --> 00:33:02,000 جواب این سوال رو فقط به خانم خان میدم 413 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 سرگرد خان 414 00:33:03,458 --> 00:33:04,500 و در مقابل شما دو نفر 415 00:33:04,583 --> 00:33:06,041 اصلاً 416 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 شری، مایا 417 00:33:10,375 --> 00:33:11,666 به سرگرد خان شب بخیر بگید 418 00:33:11,791 --> 00:33:13,458 اما سیلو، کاسترد 419 00:33:13,750 --> 00:33:15,250 نوبت کاسترد برای شما یکشنبه هاست 420 00:33:15,458 --> 00:33:16,708 قوانین رو می دونید 421 00:33:18,666 --> 00:33:19,791 شب بخیر سرگرد خان 422 00:33:19,916 --> 00:33:21,166 شب بخیر پدر- شب بخیر عزیزم- 423 00:33:21,291 --> 00:33:22,458 شب بخیر سیلو 424 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 شب بخیر سیلو 425 00:33:31,833 --> 00:33:32,791 سرگرد خان 426 00:33:33,083 --> 00:33:35,041 ما دوست داریم یک روز بیگم صاحبا رو ببینیم 427 00:33:35,458 --> 00:33:36,583 بله حتما 428 00:33:37,583 --> 00:33:38,708 اگر چه 429 00:33:39,000 --> 00:33:41,125 خانمم فوراً به "بیگم صاحبا" تبدیل شد 430 00:33:41,708 --> 00:33:43,375 پس چرا با من رسمی صحبت می کنید؟ 431 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 به من نگید سرگرد خان بگید یحیی 432 00:33:48,125 --> 00:33:49,416 به یک شرط 433 00:33:50,041 --> 00:33:51,708 شما هم به من بگید سیلو 434 00:33:52,916 --> 00:33:54,083 ...حتما خانم 435 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 سیلو 436 00:33:57,583 --> 00:33:58,291 ...پس دفعه ی بعد 437 00:33:58,375 --> 00:34:00,041 بدون بیگم صاحبه نیاید 438 00:34:01,000 --> 00:34:01,666 یحیی 439 00:34:01,791 --> 00:34:02,833 بله 440 00:34:03,041 --> 00:34:04,416 امروز یکم حالش بد بود 441 00:34:05,291 --> 00:34:06,791 وگرنه خیلی دوست داشت بیاد 442 00:34:06,875 --> 00:34:09,041 و به قصه های سَـم از برمه گوش بده 443 00:34:09,416 --> 00:34:10,333 برمه 444 00:34:10,541 --> 00:34:12,416 یحیی، وقتی به برمه فکر می کنم 445 00:34:12,500 --> 00:34:14,083 یاد دکترهای اونجا می افتم 446 00:34:14,208 --> 00:34:16,375 ...بهت بگم اون لعنتی ها 447 00:34:16,833 --> 00:34:18,875 چنان بخیه های بدی بهم زدن 448 00:34:19,083 --> 00:34:20,791 که تا زمانی که به هند برگشتم 449 00:34:20,916 --> 00:34:22,208 اونجا پر از کِرم شده بود 450 00:34:22,666 --> 00:34:24,375 حتی کِرم ها هم از اون دکترها بهتر بودن 451 00:34:24,500 --> 00:34:25,458 به خاطر اونها 452 00:34:25,583 --> 00:34:26,875 هیچ عفونتی نگرفتم 453 00:34:27,458 --> 00:34:28,416 ببخشید 454 00:34:35,666 --> 00:34:36,625 سَـم 455 00:34:37,666 --> 00:34:39,416 جنگ به ما داستان میده 456 00:34:40,166 --> 00:34:41,541 ...اما به زن ها 457 00:34:42,916 --> 00:34:44,208 کابوس میده 458 00:35:00,166 --> 00:35:01,166 سیلو 459 00:35:03,583 --> 00:35:05,416 فردا کاسترد درست کن 460 00:35:06,916 --> 00:35:08,041 سَـم 461 00:35:09,166 --> 00:35:10,958 اونها بچه هستن سیلو 462 00:35:19,500 --> 00:35:20,458 کجا میری؟ 463 00:35:22,333 --> 00:35:23,458 اتاق خودم 464 00:35:25,375 --> 00:35:26,791 به خاطر اینها؟ 465 00:35:32,541 --> 00:35:34,333 به خاطر خروپف کردنت سَـم 466 00:35:40,208 --> 00:35:41,958 کشور تقسیم میشه 467 00:35:42,708 --> 00:35:44,041 جایی که هندوها زیادن 468 00:35:44,166 --> 00:35:45,666 وطن هندوها میشه 469 00:35:46,041 --> 00:35:47,375 جایی که مسلمان‌ها زیادن 470 00:35:47,541 --> 00:35:48,750 وطن مسلمان‌ها میشه 471 00:35:50,458 --> 00:35:52,666 انگلیسی ها چه مزدورانی هستن 472 00:35:53,958 --> 00:35:56,375 برای آزادی ما چه قیمتی تعیین کردن 473 00:36:08,583 --> 00:36:10,250 تورک پاکستان رو انتخاب کرده 474 00:36:11,166 --> 00:36:12,541 ...اون می گفت 475 00:36:12,750 --> 00:36:14,375 آقای جناح شخصاً ازت خواسته 476 00:36:14,500 --> 00:36:16,041 که به ارتش پاکستان بپیوندی 477 00:36:17,333 --> 00:36:18,166 خب؟ 478 00:36:19,083 --> 00:36:20,416 چه تصمیمی گرفتی؟ 479 00:36:20,708 --> 00:36:21,875 تو هندو نیستی 480 00:36:22,125 --> 00:36:23,541 پس چطور هندی هستی؟ 481 00:36:23,750 --> 00:36:25,208 من در آمریتسار به دنیا اومدم 482 00:36:25,333 --> 00:36:26,500 همسرم اهل بمبئی هست 483 00:36:26,625 --> 00:36:28,166 و در دهلی کار می کنم 484 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 چقدر می تونم بیشتر از این هندی باشم؟ 485 00:36:39,458 --> 00:36:40,458 صبح بخیر پسرها 486 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 چه خبره؟ 487 00:36:42,166 --> 00:36:43,416 به ما دستور دادن، قربان 488 00:36:43,500 --> 00:36:45,708 نقشه ی خاک هند و پاکستان در حال تقسیم شدنه 489 00:36:45,833 --> 00:36:47,250 نقشه هایی که در قلمرو هند می افته 490 00:36:47,375 --> 00:36:48,333 با ارتش هند می مونن 491 00:36:48,416 --> 00:36:49,833 و اونهایی که در خاک پاکستان می افتن 492 00:36:49,958 --> 00:36:51,291 به ارتش پاکستان میرن 493 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 نقشه های مناطق پاکستان 494 00:36:57,750 --> 00:36:59,250 از این دفتر خارج نخواهد شد 495 00:36:59,375 --> 00:37:00,833 ...تا وقتی که ارتش هند 496 00:37:00,958 --> 00:37:02,416 یک کپی از اونها در اختیار داشته باشه 497 00:37:03,000 --> 00:37:03,791 روشنه؟ 498 00:37:03,916 --> 00:37:04,875 بله قربان 499 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 قربان- بله- 500 00:37:07,833 --> 00:37:09,416 ...سرگرد خان خواستن نقشه های هند رو کپی 501 00:37:09,541 --> 00:37:10,416 می‌دونم 502 00:37:10,500 --> 00:37:12,416 اما چطور- چون یحیی رو می شناسم- 503 00:37:12,708 --> 00:37:14,708 اون می تونه تقسیم بندی پیش رو رو احساس کنه 504 00:37:15,083 --> 00:37:16,750 اما نمی تونه اونو درک کنه 505 00:37:32,458 --> 00:37:34,750 هنگ نیروی مرزی رو تبریک میگم، سروان فرید 506 00:37:35,041 --> 00:37:37,166 و به تو هنگ مدراس رو تبریک میگم، کاپیتان سرینی 507 00:37:37,416 --> 00:37:38,000 به سلامتی 508 00:37:38,125 --> 00:37:38,833 به سلامتی 509 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 این یکی 510 00:37:53,041 --> 00:37:54,916 برای تمام برادران این اتاق 511 00:37:55,583 --> 00:37:57,375 شماها رو بیشتر از زندگیم دوست دارم 512 00:37:57,666 --> 00:37:58,291 سخنرانی 513 00:37:58,416 --> 00:38:00,916 سخنرانی 514 00:38:01,458 --> 00:38:04,791 سخنرانی 515 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 خوب 516 00:38:13,333 --> 00:38:14,291 به انتخاب سرنوشت ساز 517 00:38:14,416 --> 00:38:15,166 پنجابی 518 00:38:15,375 --> 00:38:18,208 پنجابی! پنجابی! پنجابی 519 00:38:20,250 --> 00:38:21,208 خوب 520 00:38:21,833 --> 00:38:22,500 اینجا 521 00:38:24,500 --> 00:38:26,166 امشب 522 00:38:26,666 --> 00:38:28,666 باید انتخاب بی رحمانه ای بکنیم 523 00:38:30,875 --> 00:38:32,625 فرنی درست میکنن 524 00:38:32,833 --> 00:38:35,125 بعد میگن جو رو از شیر جدا کن 525 00:38:42,083 --> 00:38:43,958 ...به سختی 526 00:38:44,875 --> 00:38:47,208 (ما عاشق این رنگ هستیم (رنگ یونیفرم 527 00:38:49,333 --> 00:38:50,750 حالا میگن 528 00:38:51,000 --> 00:38:52,875 یه رنگ دیگه انتخاب کن 529 00:39:04,875 --> 00:39:05,625 اینجا 530 00:39:09,041 --> 00:39:11,791 اینجا رو شکاف میدن و میگن 531 00:39:12,833 --> 00:39:15,083 یک طرف قلبت رو انتخاب کن 532 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 برای ارتش 533 00:39:32,416 --> 00:39:33,416 برای ارتش 534 00:39:33,666 --> 00:39:34,750 برای ارتش 535 00:39:35,000 --> 00:39:36,041 برای ارتش 536 00:39:40,500 --> 00:39:42,041 برای ارتش هند 537 00:39:50,625 --> 00:39:51,541 سَـم 538 00:39:53,000 --> 00:39:55,500 ...هر روز صبح با این فکر بیدار می شدم 539 00:39:56,083 --> 00:39:58,208 که امروز دوباره سَـم رو می بینم 540 00:40:00,416 --> 00:40:01,291 اما حالا 541 00:40:02,791 --> 00:40:05,541 حالا بعد از این تقسیم بندی 542 00:40:07,041 --> 00:40:09,125 فقط یک آرزو دارم 543 00:40:10,666 --> 00:40:13,041 که دوباره سَـم رو ببینم 544 00:40:40,666 --> 00:40:41,625 سَـم 545 00:40:44,291 --> 00:40:46,041 واقعا دلم برات تنگ میشه 546 00:40:48,083 --> 00:40:49,375 همینطور موتورت 547 00:40:51,083 --> 00:40:53,166 هر دوتون به خوبی از من مراقبت کردین 548 00:40:55,666 --> 00:40:56,833 پس موتور رو نگه دار 549 00:40:57,208 --> 00:40:59,250 هی سَـم 550 00:40:59,833 --> 00:41:01,166 ممنون 551 00:41:02,041 --> 00:41:03,208 هزار و پونصد روپیه 552 00:41:05,916 --> 00:41:07,416 داری میفروشی؟ 553 00:41:08,041 --> 00:41:09,333 چقدر ظالمی 554 00:41:09,708 --> 00:41:11,250 ظالم نیستم، عاقلم 555 00:41:11,958 --> 00:41:13,500 موتور رو میذارم و میرم 556 00:41:13,708 --> 00:41:15,291 پول رو برام بفرست 557 00:41:20,875 --> 00:41:22,208 شب بخیر دوست من 558 00:41:25,083 --> 00:41:26,250 و خداحافظ 559 00:41:37,292 --> 00:41:41,419 کشمیر دوازدهم آگوست 1947 560 00:41:43,583 --> 00:41:45,166 سالها پیش 561 00:41:45,541 --> 00:41:48,041 ما در کنار سرنوشت تلاش کردیم 562 00:41:48,875 --> 00:41:51,208 و الان زمان آن فرا رسیده 563 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 که به عهد خود وفا کنیم 564 00:41:54,833 --> 00:41:57,125 در ساعت نیمه شب 565 00:41:57,583 --> 00:41:59,333 وقتی دنیا خوابه 566 00:41:59,958 --> 00:42:02,833 هند برای زندگی و آزادی بیدار خواهد شد 567 00:42:26,916 --> 00:42:27,958 ...مهاراجه هاری سینگ از ما 568 00:42:28,083 --> 00:42:30,375 ...و پاکستان درخواست کرده 569 00:42:31,500 --> 00:42:33,500 که توافقنامه رو متوقف کنیم 570 00:42:33,958 --> 00:42:35,750 این جواب پاکستانه 571 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 پاکستان موافقت کرده 572 00:42:41,291 --> 00:42:42,833 تا وقتی که مذاکرات کشمیر 573 00:42:42,958 --> 00:42:44,458 بین مردم کشمیر و رهبران اونها انجام بشه 574 00:42:45,000 --> 00:42:46,291 پاکستان هیچ قدمی برای گرفتن کشمیر 575 00:42:46,416 --> 00:42:48,000 برنمی داره 576 00:42:50,666 --> 00:42:52,166 ...یعنی ما هم باید درخواست مهاراجه رو 577 00:42:52,291 --> 00:42:53,541 قبول کنیم 578 00:42:54,000 --> 00:42:56,083 من فکر می کنم هند نه باید موافقت کنه 579 00:42:58,416 --> 00:43:00,041 و نه باید مخالفت کنه 580 00:43:01,458 --> 00:43:03,500 تا زمانی که مهاراجه تصمیم بگیره 581 00:43:03,583 --> 00:43:05,500 می خواد بخشی از کدوم کشور باشه 582 00:43:07,166 --> 00:43:08,375 نه بله بگید 583 00:43:09,291 --> 00:43:10,416 نه نه بگید 584 00:43:11,875 --> 00:43:14,583 به پاکستان هم همین توصیه رو کردین 585 00:43:14,833 --> 00:43:15,916 لرد مانت باتن؟ 586 00:43:17,375 --> 00:43:19,083 ...چون اونها 587 00:43:19,291 --> 00:43:21,000 درخواست مهاراجه رو قبول کردن 588 00:43:26,291 --> 00:43:27,666 نمی دونم چرا 589 00:43:30,500 --> 00:43:35,291 اومدن چه هدیه بزرگی به ما دادن 590 00:43:36,875 --> 00:43:37,875 به یک کشور اومدن 591 00:43:38,000 --> 00:43:39,833 و دو کشور رو ترک می کنن 592 00:43:41,625 --> 00:43:43,291 هندوستان و پاکستان 593 00:43:43,625 --> 00:43:45,166 هندو و مسلمان 594 00:43:45,875 --> 00:43:47,458 تفرقه بنداز و حکومت کن 595 00:43:52,500 --> 00:43:55,583 این انگلیسی ها چه میراثی برای ما به جا گذاشتن 596 00:44:00,292 --> 00:44:03,458 پونچ جامو دوازدهم اکتبر 1947 597 00:44:14,083 --> 00:44:15,000 قربان 598 00:45:09,708 --> 00:45:10,250 هزاره 599 00:45:10,416 --> 00:45:11,083 افریدی 600 00:45:11,208 --> 00:45:11,958 مهسود 601 00:45:12,791 --> 00:45:14,583 حتی سربازان ارتش پاکستان 602 00:45:14,666 --> 00:45:16,708 که در مرخصی بودن 603 00:45:17,500 --> 00:45:19,916 با کامیون از مرز عبور می کنن 604 00:45:20,750 --> 00:45:22,375 برای حمله به سرینگر 605 00:45:22,750 --> 00:45:24,583 و همه شما از این خبر داشتین 606 00:45:24,958 --> 00:45:25,916 رییس کل ارتش 607 00:45:26,083 --> 00:45:27,333 رییس نیروی دریایی 608 00:45:27,541 --> 00:45:29,083 و وزیر دفاع 609 00:45:29,625 --> 00:45:31,083 کِی می‌خواستین به من خبر بدین؟ 610 00:45:31,291 --> 00:45:33,250 بعد از اینکه پرچم پاکستان در سرینگر به اهتزاز دراومد؟ 611 00:45:33,958 --> 00:45:35,875 خبر قطعی نبود قربان ...گزارش کلکات 612 00:45:36,000 --> 00:45:38,500 دیگه نمی خوام یک کلمه از شما بشنوم 613 00:45:38,958 --> 00:45:40,541 سرگرد کلکات، شما بگید 614 00:45:41,208 --> 00:45:42,125 من تصمیم می گیرم 615 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 خبر قطعیه یا نه 616 00:45:44,000 --> 00:45:46,041 عملیات گولمارگ یک ضربه استادانه ست، قربان 617 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 یک راه حل برای سه مشکل پاکستان 618 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 جنبش پاتانستان درهم شکسته خواهد شد 619 00:45:50,375 --> 00:45:52,458 قبایل، زمینی برای اسکان پیدا می‌کنن 620 00:45:52,833 --> 00:45:54,458 و کشمیر متعلق به پاکستان خواهد شد 621 00:45:54,708 --> 00:45:55,791 و تو مطمئن هستی 622 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 ارتش پاکستان درگیره؟ 623 00:45:58,000 --> 00:45:58,666 بله قربان 624 00:45:58,791 --> 00:46:00,750 ژنرال مسروی فرمانده کل پاکستان 625 00:46:00,875 --> 00:46:03,250 نقشه عملیات رو برای سرتیپ سی.پی موری فرستاده 626 00:46:03,541 --> 00:46:04,791 به محض اینکه فهمیدم 627 00:46:05,041 --> 00:46:06,583 منو در حصر خانگی قرار دادن 628 00:46:06,916 --> 00:46:07,916 اما من فرار کردم 629 00:46:08,250 --> 00:46:10,000 سرتیپ موری می دونست 630 00:46:10,125 --> 00:46:11,750 اما هنوز به ما اطلاع نداده 631 00:46:14,333 --> 00:46:16,166 تقسیم شدنمون کافی نیست 632 00:46:16,666 --> 00:46:17,625 که حالا با هم بجنگیم؟ 633 00:46:18,125 --> 00:46:20,583 کشمیر به کمک ما نیاز داره سردار 634 00:46:20,708 --> 00:46:21,916 ...بله، اما قبل از اون 635 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 تصمیم مهاراجه هاری سینگ مهمه 636 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 که کشمیر بخشی از هنده 637 00:46:29,500 --> 00:46:30,125 نه؟ 638 00:46:34,000 --> 00:46:34,875 منون 639 00:46:36,000 --> 00:46:37,166 فوراً عازم سرینگر شو 640 00:46:39,708 --> 00:46:40,541 و 641 00:46:41,750 --> 00:46:43,583 مانکشاو رو هم با خودت ببر 642 00:46:43,916 --> 00:46:44,791 بله 643 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 هر دو فرودگاه رو آماده نگه دارید 644 00:46:48,041 --> 00:46:49,833 و یک واحد رو در حالت آماده به کار نگه دارید 645 00:46:50,083 --> 00:46:51,750 ...همچنین، متوجه بشید که چند تا داکوتای دیگه *داکوتا: هواپیمای حمل و نقل نیروی هوایی ارتش* 646 00:46:51,875 --> 00:46:52,958 آماده داریم 647 00:46:53,166 --> 00:46:54,083 تمام این اطلاعات رو 648 00:46:54,166 --> 00:46:55,833 به فرودگاه سرینگر هم منتقل کنید 649 00:46:55,958 --> 00:46:57,416 من همه اینها رو در یک ساعت آینده می خوام 650 00:46:57,541 --> 00:46:58,333 قربان 651 00:47:06,708 --> 00:47:07,583 سرگرد 652 00:47:09,875 --> 00:47:11,333 خلبانمون به ما اطلاع داده 653 00:47:11,416 --> 00:47:13,166 که باند فرودگاه سرینگر 654 00:47:13,291 --> 00:47:14,208 چراغ نداره 655 00:47:15,250 --> 00:47:15,916 یعنی چی؟ 656 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 یعنی باید قبل از غروب آفتاب 657 00:47:17,458 --> 00:47:19,250 به سمت دهلی پرواز کنیم 658 00:47:22,333 --> 00:47:24,791 یعنی ما برای این کار فقط نیم ساعت فرصت داریم؟ 659 00:47:27,625 --> 00:47:28,666 بر اساس آخرین گزارش ها 660 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 لشکر پاتان ها 661 00:47:30,000 --> 00:47:31,333 به بارام الله رسیدن 662 00:47:31,916 --> 00:47:34,041 تنها 35 مایل با سرینگر فاصله داره 663 00:47:34,875 --> 00:47:36,125 اگر با کمک ارتش پاکستان 664 00:47:36,208 --> 00:47:37,916 به سرینگر برسن 665 00:47:38,041 --> 00:47:40,625 و فرودگاه رو تصرف کنن 666 00:47:41,291 --> 00:47:44,458 ارتش هند نمی تونه به سرینگر برسه 667 00:47:44,833 --> 00:47:46,750 ما کشمیر رو از دست خواهیم داد 668 00:48:20,916 --> 00:48:21,833 ماهاراج 669 00:48:22,500 --> 00:48:23,666 ...منون معاون وزیر و 670 00:48:23,791 --> 00:48:25,541 خیلی منو منتظر گذاشتین 671 00:48:26,333 --> 00:48:29,000 اون غارتگران دارن کشمیر رو تصرف می‌کنن 672 00:48:29,708 --> 00:48:31,458 به نظر می رسه من باید یه کاری بکنم 673 00:48:31,625 --> 00:48:32,708 می جنگم 674 00:48:33,000 --> 00:48:34,416 من با ارتشم می جنگم 675 00:48:34,541 --> 00:48:35,625 اعلیحضرت 676 00:48:35,708 --> 00:48:37,291 به محض اینکه خبر رو گرفتیم، اومدیم 677 00:48:37,416 --> 00:48:38,916 خیلی وقته که دارم کمک میخوام 678 00:48:39,041 --> 00:48:40,458 و شما تازه با خبر شدی؟ 679 00:48:41,791 --> 00:48:43,125 خیلی دیر اومدین 680 00:48:44,083 --> 00:48:45,666 این خونه منه 681 00:48:46,166 --> 00:48:47,333 و برای محافظت ازش 682 00:48:47,416 --> 00:48:48,583 حاضرم خون بریزم 683 00:48:48,708 --> 00:48:50,625 چه مال خودم باشه چه دشمنم 684 00:48:54,666 --> 00:48:55,666 اعلیحضرت 685 00:48:56,875 --> 00:48:57,833 بیاید 686 00:48:58,458 --> 00:49:00,083 میخواید خون بریزید، درسته؟ 687 00:49:00,458 --> 00:49:01,666 بیاید 688 00:49:05,291 --> 00:49:06,916 M1 Garand 689 00:49:07,666 --> 00:49:09,041 کالیبر 30 ، گازسوز 690 00:49:09,166 --> 00:49:10,458 هشت شات، انتقال فشنگ خودکار 691 00:49:11,375 --> 00:49:12,541 شلیک کردن آسان 692 00:49:12,708 --> 00:49:13,833 استفاده آسان 693 00:49:13,958 --> 00:49:15,250 و فوراً بارگذاری مجدد میشه 694 00:49:15,708 --> 00:49:16,625 یک سرباز آموزش دیده می تونه 695 00:49:16,750 --> 00:49:18,708 از فاصله 300 یارد، در دقیقه 696 00:49:18,916 --> 00:49:21,458 حدود 15-20 شلیک دقیق بکنه 697 00:49:21,583 --> 00:49:23,083 من مطمئنم شما 698 00:49:23,541 --> 00:49:25,291 می تونید حداقل 8-10 شلیک بکنید 699 00:49:27,791 --> 00:49:29,875 این جنگه اعلیحضرت 700 00:49:31,375 --> 00:49:34,041 من و سربازانم برای اون آموزش دیدیم 701 00:49:35,458 --> 00:49:36,708 شما سیاست رو اداره کنید 702 00:49:36,833 --> 00:49:38,750 چیزی که شما براش آموزش دیدین 703 00:49:40,583 --> 00:49:41,625 اعلیحضرت 704 00:49:42,208 --> 00:49:43,250 بیاید 705 00:49:57,416 --> 00:49:59,208 من شما رو در فرودگاه خواهم دید، آقای منون 706 00:50:11,916 --> 00:50:12,958 امضا انجام شد؟ 707 00:50:13,666 --> 00:50:14,958 اما چه فایده؟ 708 00:50:15,458 --> 00:50:17,125 ما نمی تونیم به دهلی برسیم 709 00:50:17,375 --> 00:50:19,250 چطور توی این تاریکی پرواز کنیم، سَـم؟ 710 00:50:30,435 --> 00:50:40,435 آدرس کانال تلگرامی ما @BolyMix 711 00:50:53,958 --> 00:50:54,750 حالا متوجه شدم 712 00:50:54,833 --> 00:50:57,083 چرا به من گفتن تو رو همراه خودم بیارم 713 00:51:38,833 --> 00:51:40,208 موضوع چیه سَـم؟ 714 00:51:41,000 --> 00:51:42,291 ماموریت انجام شد 715 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 رئیس‌ها خوشحال خواهند شد 716 00:51:47,000 --> 00:51:48,833 رئیس من خوشحال نخواهد شد 717 00:51:49,666 --> 00:51:50,583 بهش قول داده بودم 718 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 تا ساعت 7 به خونه برگردم 719 00:51:55,083 --> 00:51:55,916 و به هر حال 720 00:51:56,041 --> 00:51:57,875 فقط ماموریت شما انجام شد 721 00:51:59,291 --> 00:52:00,333 ماموریت ما تازه 722 00:52:01,208 --> 00:52:02,458 الان شروع خواهد شد 723 00:52:19,250 --> 00:52:21,208 در یک جنگ شدید که 2 سال طول کشید 724 00:52:21,291 --> 00:52:23,375 ارتش و نیروی هوایی هند 725 00:52:23,500 --> 00:52:25,166 از سرینگر محافظت کرد و کشمیر رو پاکسازی کرد 726 00:52:25,333 --> 00:52:27,083 از پونچ تا دراس-کارگیل 727 00:52:27,208 --> 00:52:30,666 جواب دندان شکنی به مهاجمان قبیله ای و پاکستانی دادن 728 00:52:50,625 --> 00:52:53,208 چرا پخش نمیشه؟ 729 00:52:53,208 --> 00:52:55,343 ولینگتون - تامیل نادو 1959 730 00:52:55,343 --> 00:52:57,583 اون فرمانده دانشکده ستادی شده 731 00:52:57,708 --> 00:52:59,041 و با خوشحالی اونجا رو اداره میکنه 732 00:52:59,166 --> 00:53:00,208 افسران رو آموزش میده 733 00:53:00,333 --> 00:53:01,666 من چی به دست آوردم؟ 734 00:53:02,625 --> 00:53:04,583 یه آشپزخونه اندازه قوطی کبریت 735 00:53:05,583 --> 00:53:07,416 اگر اینطوری ترفیع می گیرن 736 00:53:07,541 --> 00:53:09,708 من باید تو آشپزخونه بشینم و غذا درست کنم 737 00:53:13,041 --> 00:53:15,250 اینجا آکاشوانی هست و حالا خبرها 738 00:53:15,375 --> 00:53:16,958 کنگره ملی هند یک انتخابات 739 00:53:17,083 --> 00:53:18,625 ویژه در دهلی برگزار کرد 740 00:53:18,750 --> 00:53:20,583 کمیته ی کنگره 741 00:53:20,708 --> 00:53:21,750 خانم ایندیرا گاندی رو 742 00:53:21,833 --> 00:53:23,458 به عنوان رئیس جمهور جدید انتخاب کرده 743 00:53:28,250 --> 00:53:29,708 سرلشکر مانکشاو 744 00:53:30,083 --> 00:53:31,166 باید اعتراف کنم 745 00:53:31,458 --> 00:53:32,583 تو خیلی با نظم و انضباط اوضاع رو مدیریت می‌کنی 746 00:53:32,708 --> 00:53:33,958 ممنون قربان 747 00:53:40,958 --> 00:53:45,208 ...برای یک وزیر دفاع چی میتونه خوشحال کننده تر از 748 00:53:46,083 --> 00:53:47,375 مسئولیت تربیت افسران 749 00:53:47,500 --> 00:53:49,000 این کشور باشه 750 00:53:49,416 --> 00:53:50,666 که به عهده‌ی دستان توانای شماست 751 00:53:50,875 --> 00:53:52,041 درسته، کال؟ 752 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 قربان 753 00:53:53,500 --> 00:53:54,666 ممنون جناب وزیر 754 00:53:55,166 --> 00:53:56,208 من چند پیشنهاد برای ماژول آموزشی 755 00:53:56,333 --> 00:53:57,833 تو دارم، سَـم 756 00:53:58,041 --> 00:53:59,333 که می تونه اونو بهتر کنه 757 00:53:59,791 --> 00:54:01,000 البته قربان 758 00:54:01,458 --> 00:54:02,958 من مطمئنم که ما می تونیم 759 00:54:03,083 --> 00:54:05,458 از تجربیات گسترده شما در جنگ بهره مند بشیم 760 00:54:06,125 --> 00:54:07,333 راستی 761 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 شما در کدوم جبهه جنگیدین؟ 762 00:54:11,500 --> 00:54:13,625 اون ممکنه تجربه میدانی نداشته باشه 763 00:54:13,875 --> 00:54:17,708 اما مطمئناً ذهن یک استراتژیست رو داره 764 00:54:19,250 --> 00:54:20,166 مطمئنم 765 00:54:20,666 --> 00:54:22,125 از این طرف آقایون 766 00:54:26,333 --> 00:54:28,583 یه چیز دیگه هم هست که میخواستم ازت بپرسم سَـم 767 00:54:28,750 --> 00:54:30,458 ...نظر تو رو میخواستم 768 00:54:30,708 --> 00:54:32,625 درمورد چند افسر 769 00:54:34,500 --> 00:54:36,458 ...نظر من نسبت به افسرانم 770 00:54:36,583 --> 00:54:38,916 مستقیماً به گزارش های محرمانه سالانه میره، جناب وزیر 771 00:54:40,041 --> 00:54:41,708 افسرانت نه 772 00:54:41,875 --> 00:54:43,708 من در مورد رئیست صحبت می کنم 773 00:54:44,125 --> 00:54:47,083 نظر تو در مورد ژنرال تیمایا چیه؟ 774 00:54:47,291 --> 00:54:48,666 این کارو نکنید 775 00:54:50,083 --> 00:54:52,500 امروز از من درباره رئیسم می پرسید 776 00:54:52,666 --> 00:54:53,875 فردا از سرتیپ ها 777 00:54:54,000 --> 00:54:56,291 و سرهنگ هام در مورد من می پرسید 778 00:54:57,333 --> 00:54:59,000 نظم و انضباط ارتش 779 00:54:59,500 --> 00:55:01,208 پایه و اساسشه 780 00:55:01,791 --> 00:55:04,458 پایه و اساس ارتش رو متزلزل نکنید 781 00:55:05,208 --> 00:55:05,875 جناب وزیر 782 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 اتفاقی که در کالج کارکنان وزارت دفاع افتاد 783 00:55:27,333 --> 00:55:28,708 بی ادبی بود، قربان 784 00:55:30,750 --> 00:55:32,583 اگر من تجربه جنگ نداشته باشم، چی میشه؟ 785 00:55:32,791 --> 00:55:34,000 من افسر ارشدشم 786 00:55:34,125 --> 00:55:35,916 و رئیس ستاد کل هستم 787 00:55:38,125 --> 00:55:39,583 برای همین به من حسادت می کنه 788 00:55:41,250 --> 00:55:42,500 و به همین دلیل از من متنفره 789 00:55:42,625 --> 00:55:43,583 نه نه 790 00:55:43,708 --> 00:55:45,375 سَـم از کسی متنفر نیست 791 00:55:45,916 --> 00:55:47,833 فقط خودشو بیشتر دوست داره 792 00:55:48,250 --> 00:55:49,791 تنها مشکل اینه که 793 00:55:49,916 --> 00:55:52,750 بقیه هم اونو دوست دارن 794 00:55:53,333 --> 00:55:55,041 مخصوصاً نخست وزیر 795 00:56:03,500 --> 00:56:05,125 باید یه کاری کنیم قربان 796 00:56:12,000 --> 00:56:13,125 ضد ملی؟ 797 00:56:15,125 --> 00:56:17,000 به غیر از فعالیت ضد ملی 798 00:56:17,500 --> 00:56:19,250 اتهامات سنگین دیگه ای هم وجود داره 799 00:56:19,458 --> 00:56:21,500 باید تحقیقات انجام بشه، کال 800 00:56:21,958 --> 00:56:23,208 اما ضد ملی 801 00:56:23,291 --> 00:56:24,875 این نامه، چنین اتهاماتی؟ 802 00:56:25,416 --> 00:56:26,750 شما دفتر اونو دیدین؟ 803 00:56:28,083 --> 00:56:30,250 چهارده سال از استقلال می گذره 804 00:56:30,791 --> 00:56:32,708 اما اون همچنان به انگلیسی ها وفاداره 805 00:56:33,458 --> 00:56:34,375 فراموش کرده 806 00:56:34,500 --> 00:56:36,125 که بزرگان و وزیرانش 807 00:56:36,750 --> 00:56:37,875 همه هندی هستن 808 00:56:38,333 --> 00:56:39,750 ...بزرگترین مشکل اون اینه که 809 00:56:39,875 --> 00:56:41,125 یک مشکل نه 810 00:56:43,416 --> 00:56:45,166 لیستی از مشکلات داره 811 00:56:53,750 --> 00:56:55,375 اما این لیست چیه؟ 812 00:56:56,708 --> 00:56:58,250 برای تحقیقات کافیه؟ 813 00:56:59,458 --> 00:57:02,375 ما در مورد سرلشکر سَـم مانکشاو صحبت می کنیم، کال 814 00:57:02,833 --> 00:57:04,625 نه یک افسر یا سرجوخه 815 00:57:04,833 --> 00:57:05,750 البته قربان 816 00:57:12,958 --> 00:57:14,000 و 817 00:57:14,833 --> 00:57:16,166 این تحقیقات 818 00:57:16,375 --> 00:57:18,208 تحت نظر ستاد کل انجام خواهد شد 819 00:57:20,041 --> 00:57:21,500 عالیه، کال 820 00:57:22,458 --> 00:57:23,958 میدان دست توئه 821 00:57:24,291 --> 00:57:25,708 قانون هم تو گذاشتی 822 00:57:26,291 --> 00:57:27,541 کاملا آماده شدی 823 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 اقامتگاه مانکشاو 824 00:57:41,708 --> 00:57:42,583 الو 825 00:57:43,958 --> 00:57:44,916 الو 826 00:57:45,166 --> 00:57:46,166 سهرو بهای 827 00:57:46,625 --> 00:57:48,583 سیلو... قضیه چیه؟ 828 00:57:49,041 --> 00:57:51,333 نه چیزی نیست 829 00:57:52,583 --> 00:57:53,916 فقط همین تحقیقات 830 00:57:54,500 --> 00:57:55,583 و سَـم؟ 831 00:57:56,541 --> 00:57:57,708 سَـم 832 00:57:58,625 --> 00:57:59,791 تو اونو می شناسی 833 00:58:00,500 --> 00:58:01,541 هر چیزی ازش بپرسی 834 00:58:01,666 --> 00:58:02,875 جوابش یکیه 835 00:58:03,833 --> 00:58:04,958 من خوبم 836 00:58:06,625 --> 00:58:08,666 ضد ملی و تو؟ 837 00:58:12,541 --> 00:58:13,500 سَـم 838 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 من فکر می کنم این یه مشکل شخصیه 839 00:58:18,875 --> 00:58:20,041 ...این کال 840 00:58:20,750 --> 00:58:22,375 همیشه به تو حسادت می کنه 841 00:58:23,416 --> 00:58:26,041 اختلافات حرفه ای پیش میاد، سیلو 842 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 چرا کال با من مشکل شخصی داشته باشه؟ 843 00:58:30,125 --> 00:58:32,625 تو هیچ وقت مشکلی در هیچ کس نمی بینی سَـم 844 00:58:33,583 --> 00:58:36,000 تو فکر می کنی همه خوب هستن 845 00:58:40,625 --> 00:58:41,666 ...اگر 846 00:58:43,708 --> 00:58:45,166 اگر اونها برنده بشن، چی سَـم؟ 847 00:58:52,333 --> 00:58:54,125 ...من قبلاً 848 00:58:54,250 --> 00:58:56,958 بزرگترین چالش زندگیم رو برنده شدم 849 00:58:57,083 --> 00:58:59,125 همون شبی که تو توی مهمونی 850 00:58:59,250 --> 00:59:01,458 با من رقصیدی 851 00:59:03,000 --> 00:59:05,375 بقیه نبردها رو هم پشت سر میذارم 852 00:59:05,791 --> 00:59:06,750 من خوبم 853 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 به من اعتماد کن 854 00:59:09,083 --> 00:59:11,083 و همه چی درست خواهد شد 855 00:59:12,125 --> 00:59:13,041 به زودی 856 00:59:13,333 --> 00:59:14,333 قول میدم 857 00:59:17,291 --> 00:59:18,250 بیا تو 858 00:59:19,083 --> 00:59:21,458 شری میخواد دوست پسرش رو به ما معرفی کنه 859 00:59:22,208 --> 00:59:23,458 همون باتلیوالا؟ 860 00:59:26,791 --> 00:59:28,708 سَـم... خونه اون طرفه 861 00:59:28,958 --> 00:59:30,041 سیلو 862 00:59:30,500 --> 00:59:33,041 دختر ما میشه شری باتلیوالا 863 00:59:33,833 --> 00:59:35,208 من می تونم تحقیقات رو تحمل کنم 864 00:59:35,333 --> 00:59:37,375 اما این دیگه خیلی زیاده 865 00:59:49,458 --> 00:59:51,166 این دادگاه تحقیقات تشکیل شده 866 00:59:51,375 --> 00:59:54,208 برای تحقیق در مورد اتهامات علیه 867 00:59:54,333 --> 00:59:58,625 سرلشکر سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو 868 00:59:58,791 --> 00:59:59,833 دارای صلیب نظامی 869 00:59:59,958 --> 01:00:01,458 که به اطلاع مرجع دعوت کننده 870 01:00:01,583 --> 01:00:02,791 رسیده است 871 01:00:08,416 --> 01:00:09,708 همه چی مرتبه؟ 872 01:00:10,791 --> 01:00:13,375 این... درست نیست قربان 873 01:00:18,958 --> 01:00:20,583 اوضاع درست میشه 874 01:00:21,083 --> 01:00:22,666 درست میشه 875 01:00:34,166 --> 01:00:35,083 اتهام اول علیه 876 01:00:35,208 --> 01:00:36,875 سرلشکر مانکشاو 877 01:00:37,333 --> 01:00:38,416 ضد ملی بودنه 878 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 آیا درسته که در دانشکده کارکنان 879 01:00:43,250 --> 01:00:44,791 به جای رهبران هند 880 01:00:45,416 --> 01:00:47,250 شما عکس های نایب السلطنه 881 01:00:47,375 --> 01:00:49,625 روسای ارتش و ژنرال های بریتانیا رو گذاشتین؟ 882 01:00:51,166 --> 01:00:52,291 بله این درسته 883 01:00:53,583 --> 01:00:56,916 چون در کالج کارکنان وزارت دفاع افسران ارتش رو آموزش میدن 884 01:00:57,708 --> 01:00:58,958 نه سیاستمداران 885 01:01:04,458 --> 01:01:05,750 اتهام دوم اینه که 886 01:01:05,875 --> 01:01:08,333 دستورات افسر ارشدتون رو نقض کردین 887 01:01:08,666 --> 01:01:10,541 نافرمانی عمدی 888 01:01:11,250 --> 01:01:13,041 اینجا میگه، سرلشکر مانکشاو 889 01:01:13,166 --> 01:01:16,125 که شما از دفتر رئیس ستاد کل 890 01:01:16,541 --> 01:01:19,333 بی.ام.کال، یک نامه دریافت کردین 891 01:01:20,541 --> 01:01:23,416 که عمدا نادیده ش گرفتین 892 01:01:25,041 --> 01:01:26,375 ...منظورتون اینه که اون 893 01:01:26,583 --> 01:01:28,125 انتظار جواب داشت؟ 894 01:01:30,416 --> 01:01:31,500 با عرض پوزش 895 01:01:31,583 --> 01:01:32,958 نتونستم یک پاسخ مناسب 896 01:01:33,083 --> 01:01:34,583 ارسال کنم 897 01:01:35,083 --> 01:01:36,958 اجازه بدین اون اشتباه رو الان اصلاح کنم 898 01:01:40,083 --> 01:01:43,458 در نامه رییس کل ارتش، 50 سرباز خواسته بودن 899 01:01:43,583 --> 01:01:45,750 ...برای سرعت دادن به 900 01:01:45,875 --> 01:01:47,750 تکمیل ساخت و ساز پادگان 901 01:01:50,583 --> 01:01:52,666 من سربازانم رو نمیدم قربان 902 01:01:54,166 --> 01:01:56,875 اما اگر اون به کارمند یا کارگر نیاز داره 903 01:01:57,000 --> 01:01:58,583 من چند پیمانکار می شناسم 904 01:01:58,708 --> 01:02:00,916 که می تونم اونها رو به رییس کل ارتش معرفی کنم 905 01:02:02,000 --> 01:02:04,208 شاید اونها بتونن فرقش رو بهش توضیح بدن 906 01:02:04,416 --> 01:02:06,208 که کارگر چه کاری می کنه 907 01:02:06,791 --> 01:02:08,333 و سرباز چه کاری 908 01:02:23,583 --> 01:02:25,750 قربان، یکی در سربازخونه به من گفت 909 01:02:25,916 --> 01:02:27,125 یعنی خودت نشنیدی 910 01:02:27,250 --> 01:02:29,250 سرلشکر مانکشاو،‌ شخصاً اینو بگه 911 01:02:29,500 --> 01:02:30,458 نه قربان 912 01:02:31,291 --> 01:02:32,041 نه قربان 913 01:02:32,166 --> 01:02:34,291 سرهنگ شنیدی یا نشنیدی 914 01:02:34,458 --> 01:02:36,250 سرلشکر مانکشاو بگه 915 01:02:36,375 --> 01:02:38,000 اون نمی خواد که افسرانش 916 01:02:38,125 --> 01:02:40,708 با زنانی ازدواج کنن که شبیه خدمتکار هستن؟ 917 01:02:46,291 --> 01:02:47,625 وقت اون رسیده که یافته های 918 01:02:47,750 --> 01:02:49,791 این دادگاه تحقیق رو به نتیجه برسونیم 919 01:02:50,166 --> 01:02:51,416 موافقم ژنرال 920 01:02:51,916 --> 01:02:53,625 نه نیازی به هدر دادن وقته 921 01:02:53,708 --> 01:02:55,208 و نه به سوالات بیهوده 922 01:02:56,208 --> 01:02:59,666 سرلشکر سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو 923 01:03:00,333 --> 01:03:01,791 این کمیته معتقده 924 01:03:01,958 --> 01:03:03,125 که تمام اتهامات مطرح شده در این دادگاه 925 01:03:03,208 --> 01:03:04,375 بی بنیاد هستن 926 01:03:05,291 --> 01:03:06,458 اونها کاملاً بی اساس 927 01:03:06,583 --> 01:03:07,750 و بدون هیچ ارزشی هستن 928 01:03:08,625 --> 01:03:09,708 بر این اساس 929 01:03:09,916 --> 01:03:10,875 این دادگاه 930 01:03:11,500 --> 01:03:12,375 به پایان رسید 931 01:03:29,750 --> 01:03:30,958 طول کشید 932 01:03:31,291 --> 01:03:32,833 اما بهت گفته بودم 933 01:03:33,291 --> 01:03:34,916 درست میشه 934 01:03:41,502 --> 01:03:44,564 ولینگتون - تامیل نادو نوامبر 1962 935 01:03:45,166 --> 01:03:45,875 سوامی 936 01:03:46,541 --> 01:03:48,875 ...تو ساندویچ، نان اونقدر مهم نیست 937 01:03:49,000 --> 01:03:52,208 که اونی که بین نان هست، مهمه اون مهمه 938 01:03:52,750 --> 01:03:54,833 باید بیشتر باشه 939 01:03:55,708 --> 01:03:57,458 به دلیل جنگ 940 01:03:57,583 --> 01:03:59,250 عرضه محصولات تو بازار به مشکل خورده 941 01:04:00,666 --> 01:04:04,625 هر چی که الان بین نان هست، به زودی غیب میشه 942 01:04:05,833 --> 01:04:07,083 اسم این چینی ها رو که می شنوم 943 01:04:07,208 --> 01:04:09,125 مخم داغ می کنه 944 01:04:09,958 --> 01:04:10,875 همین 945 01:04:11,041 --> 01:04:12,708 از امروز توی این خونه چینی ممنوعه 946 01:04:13,500 --> 01:04:15,000 فقط از فولاد استفاده می کنیم 947 01:04:15,625 --> 01:04:16,583 چین رو تحریم کنید 948 01:04:18,250 --> 01:04:19,541 اینو که من از کِی دارم میگم 949 01:04:19,666 --> 01:04:21,458 قهوه تو لیوان های فولادی طعم بهتری داره 950 01:04:21,666 --> 01:04:23,083 و طرز تهیه قهوه رو 951 01:04:23,208 --> 01:04:25,125 بهت یاد داده بودم 952 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 قهوه شما با قهوه اصلی خیلی فرق داره 953 01:04:30,958 --> 01:04:33,666 خدا می دونه خانم چطور اونو تحمل می کنه 954 01:04:39,000 --> 01:04:41,041 و حالا یک اطلاعیه مهم 955 01:04:41,250 --> 01:04:43,333 پس از حمله چین به آسام 956 01:04:43,458 --> 01:04:45,833 نخست وزیر جواهر لعل نهرو 957 01:04:46,041 --> 01:04:47,875 ملت رو خطاب می کند 958 01:04:49,416 --> 01:04:52,333 نیروهای چینی به مرزهای ما 959 01:04:53,000 --> 01:04:55,250 حمله تهاجمی کردن 960 01:04:57,291 --> 01:04:58,416 همین الان 961 01:04:59,708 --> 01:05:04,333 نیروهای دشمن به دروازه ی آسام رسیدن 962 01:05:05,541 --> 01:05:07,416 آسام در خطره 963 01:05:09,750 --> 01:05:12,208 ما بومدیلا رو هم از دست دادیم 964 01:05:13,291 --> 01:05:16,500 به خاطر همین در این لحظه 965 01:05:18,458 --> 01:05:20,500 دلم میخواد 966 01:05:20,875 --> 01:05:24,791 به برادران و خواهرانمون که در آسام زندگی می کنن 967 01:05:25,583 --> 01:05:29,291 باهاشون همدردی کنم فکر کردن به رنج اونها برام دردناکه 968 01:05:29,791 --> 01:05:32,125 نه، نخست وزیر 969 01:05:32,833 --> 01:05:34,250 این درست نیست 970 01:05:35,958 --> 01:05:36,875 چرا؟ 971 01:05:38,375 --> 01:05:41,333 دلم برای مردم آسام می سوزه؟ 972 01:05:41,958 --> 01:05:44,166 گوش کن، اینطور به نظر میرسه که درمانده ست 973 01:05:44,583 --> 01:05:46,333 اگر نخست وزیر 974 01:05:47,125 --> 01:05:49,000 اینطوری ضعیف و درمانده به نظر بیاد 975 01:05:49,125 --> 01:05:51,000 کی به مردم امید و شهامت بده؟ 976 01:05:51,375 --> 01:05:53,666 هندی و چینی، برادر 977 01:05:54,083 --> 01:05:55,958 چه حقه ای زدن برادرانمون 978 01:05:56,416 --> 01:05:57,958 اون بایدم درمانده باشه 979 01:06:01,458 --> 01:06:02,416 سَـم 980 01:06:05,250 --> 01:06:06,666 ترفیعت چی شد؟ 981 01:06:07,708 --> 01:06:08,750 خبری شد؟ 982 01:06:14,291 --> 01:06:16,750 تو هم باید بخشی از این جنگ میشدی سَـم 983 01:06:18,416 --> 01:06:19,666 تو یک سربازی 984 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 جای تو توی جبهه ست 985 01:06:23,458 --> 01:06:25,125 کنار بقیه سربازان 986 01:06:31,041 --> 01:06:34,125 سوامی می خواد من از خونه بیرون برم اینو می فهمم 987 01:06:34,666 --> 01:06:36,458 اما تو هم؟ 988 01:06:42,333 --> 01:06:44,791 من نمیخوام تو جایی بری سَـم 989 01:06:46,541 --> 01:06:48,291 فقط میخوام به مقصدت برسی 990 01:06:52,166 --> 01:06:54,041 ...اما مقصدت 991 01:06:54,833 --> 01:06:56,500 خودش نمیاد پیشت 992 01:07:01,875 --> 01:07:03,750 بگو چیکار کنم؟ 993 01:07:05,166 --> 01:07:07,666 من چی بگم سَـم؟ 994 01:07:09,125 --> 01:07:10,791 من خودم نمیتونم چیزی بفهمم 995 01:07:11,375 --> 01:07:12,791 این جنگ، این شکست 996 01:07:15,125 --> 01:07:16,833 من نمی تونم آینده خودمو ببینم 997 01:07:19,250 --> 01:07:20,833 مال تو رو چطور بگم؟ 998 01:07:36,166 --> 01:07:38,125 متاسفم، اما این مهمه 999 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 به ما 5 دقیقه فرصت بدین 1000 01:07:43,250 --> 01:07:44,375 نخست وزیر 1001 01:07:47,208 --> 01:07:50,041 بعد از سخنرانی شما، در تزپور هرج و مرج شده 1002 01:07:50,625 --> 01:07:52,500 ...مردم نه به ارتش اعتماد دارن 1003 01:07:52,666 --> 01:07:53,875 نه به دولت 1004 01:07:56,791 --> 01:07:58,875 بی شک چینی‌ها به ما خیانت کردن 1005 01:07:59,083 --> 01:08:01,125 اما ما هم بی توجهی کردیم 1006 01:08:01,458 --> 01:08:03,041 ...ما نتونستیم نیروهای خودمونو 1007 01:08:03,166 --> 01:08:04,875 برای مبارزه با ارتش چین آماده کنیم 1008 01:08:05,000 --> 01:08:07,958 برای فراهم کردن سلاح و تجهیزات برای اونها بی توجهی کردیم 1009 01:08:08,500 --> 01:08:09,791 ...به جای آماده کردن 1010 01:08:09,916 --> 01:08:11,583 ارتش برای جنگ 1011 01:08:11,875 --> 01:08:13,500 اونها رو مجبور به ساخت و ساز می کردیم 1012 01:08:17,457 --> 01:08:19,750 کریشنا منون باید استعفا بده 1013 01:08:20,707 --> 01:08:21,457 و 1014 01:08:22,457 --> 01:08:24,875 وای.بی.چاوان وزیر دفاع جدید ما خواهد بود 1015 01:08:26,000 --> 01:08:27,666 کال هم باید بره 1016 01:08:29,332 --> 01:08:31,166 اما در این شرایط 1017 01:08:31,457 --> 01:08:33,125 کی می تونه جایگزین اون بشه؟ 1018 01:08:37,625 --> 01:08:38,541 من می دونم 1019 01:08:43,625 --> 01:08:44,666 آقایی که در اتاق انتظار هست رو 1020 01:08:44,791 --> 01:08:45,832 به داخل بفرستید 1021 01:08:54,041 --> 01:08:56,541 مطمئنم سرلشکر سَـم مانکشاو رو می شناسید 1022 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 سَـم، ایندیرا 1023 01:09:13,750 --> 01:09:15,791 ما صحنه روز کریسمس رو تمرین می کنیم 1024 01:09:16,000 --> 01:09:17,291 صبح کریسمسه 1025 01:09:17,500 --> 01:09:20,416 همه چیز باید آروم و آسون باشه 1026 01:09:20,750 --> 01:09:22,832 برت و لورین کنار هم می‌شینن 1027 01:09:23,041 --> 01:09:24,582 برید سر جاتون 1028 01:09:32,541 --> 01:09:33,707 چی شد؟ 1029 01:09:37,500 --> 01:09:38,750 چطور گذشت؟ 1030 01:09:38,916 --> 01:09:40,166 خیلی خوب 1031 01:09:42,457 --> 01:09:44,625 تمرينت رو تموم كن منتظرت می مونم 1032 01:09:45,457 --> 01:09:46,916 پس بیاین ادامه بدیم 1033 01:10:04,416 --> 01:10:04,958 خب؟ 1034 01:10:06,166 --> 01:10:07,708 پست بعدی ما کجاست؟ 1035 01:10:11,500 --> 01:10:13,500 تزپور، آسام 1036 01:10:15,208 --> 01:10:16,625 اما پست ما نه 1037 01:10:16,750 --> 01:10:18,000 فقط پست من 1038 01:10:21,166 --> 01:10:23,500 این یک ایستگاه غیر خانوادگیه، سیلو 1039 01:10:24,208 --> 01:10:25,541 وضعیت میدانیـه 1040 01:10:25,666 --> 01:10:27,208 هنوز خطرناکه 1041 01:10:28,458 --> 01:10:29,541 می دونم 1042 01:10:30,166 --> 01:10:31,666 فقط 1043 01:10:34,375 --> 01:10:35,541 این آسان نیست 1044 01:10:37,041 --> 01:10:37,958 می دونم 1045 01:10:39,750 --> 01:10:40,833 میدونم چقدر سخته 1046 01:10:40,958 --> 01:10:41,833 برای تو 1047 01:10:43,166 --> 01:10:44,250 برای ما 1048 01:10:45,000 --> 01:10:46,375 برای دخترها 1049 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 جای تو اونجاست، سَـم 1050 01:10:54,916 --> 01:10:56,333 کنار سربازانت 1051 01:10:58,625 --> 01:10:59,958 همه ما خوب خواهیم بود 1052 01:11:12,083 --> 01:11:13,208 چطوره؟ 1053 01:11:14,625 --> 01:11:15,458 کی؟ 1054 01:11:17,083 --> 01:11:17,916 ایندیرا 1055 01:11:22,166 --> 01:11:23,208 خوب لباس می پوشه 1056 01:11:25,291 --> 01:11:27,416 و اون قطعاً از نخست وزیر نهرو 1057 01:11:27,500 --> 01:11:29,041 کمتر احساساتیه 1058 01:11:30,000 --> 01:11:32,416 و این چیز خوبیه یا بد؟ 1059 01:11:34,416 --> 01:11:35,666 زمان مشخص می کنه 1060 01:11:37,135 --> 01:11:39,955 تزپور - آسام نوامبر 1962 1061 01:11:40,000 --> 01:11:41,833 روحیه سربازها پایین اومده قربان 1062 01:11:42,375 --> 01:11:45,083 ما در تشویق اونها به مبارزه یا حتی در رهبریشون 1063 01:11:45,208 --> 01:11:46,708 شکست خوردیم 1064 01:11:47,375 --> 01:11:48,791 دهلی اونقدر از آسام دوره 1065 01:11:48,916 --> 01:11:50,750 که انگار همه ما رو فراموش کردن 1066 01:12:04,958 --> 01:12:06,625 دسته شما اون طرفه قربان 1067 01:12:08,166 --> 01:12:09,416 فرمانده قربان 1068 01:12:26,958 --> 01:12:27,958 عصر بخیر، آقایون 1069 01:12:28,083 --> 01:12:29,208 عصر بخیر قربان 1070 01:12:30,750 --> 01:12:32,916 برای هر انسانی 1071 01:12:33,041 --> 01:12:34,500 با ارزش ترین چیز چیه؟ 1072 01:12:37,958 --> 01:12:39,625 به معشوقه خودتون 1073 01:12:39,708 --> 01:12:40,750 و دوستتون فکر نکنید 1074 01:12:40,875 --> 01:12:41,875 جوابمو بدین 1075 01:12:43,833 --> 01:12:45,125 جونش قربان 1076 01:12:47,541 --> 01:12:48,416 درسته 1077 01:12:50,041 --> 01:12:51,750 اما برای یک سرباز 1078 01:12:52,541 --> 01:12:54,958 با ارزش تر از جانش 1079 01:12:55,083 --> 01:12:56,375 افتخارشه 1080 01:12:56,958 --> 01:12:58,125 یونیفرمشه 1081 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 و یک سرباز برای حفظ این ینیفرم و افتخار 1082 01:13:01,250 --> 01:13:03,833 حتی می تونه جان خودشو فدا کنه 1083 01:13:04,458 --> 01:13:05,166 درسته؟ 1084 01:13:05,416 --> 01:13:06,375 بله قربان 1085 01:13:07,208 --> 01:13:09,041 امروز غذا نخوردین؟ 1086 01:13:09,375 --> 01:13:10,333 درست میگم؟ 1087 01:13:10,458 --> 01:13:11,500 بله قربان 1088 01:13:13,291 --> 01:13:15,958 از امروز هیچ افسر یا سربازی 1089 01:13:17,208 --> 01:13:19,083 بدون دستور کتبی من 1090 01:13:19,208 --> 01:13:21,291 از پستش کناره گیری نمی کنه 1091 01:13:22,458 --> 01:13:23,666 ...و من اون دستور رو 1092 01:13:24,166 --> 01:13:25,666 هرگز نمیدم 1093 01:13:26,416 --> 01:13:27,541 آقایون 1094 01:13:28,250 --> 01:13:30,666 دیگه هیچ عقب نشینی‌ای وجود نخواهد داشت 1095 01:13:31,375 --> 01:13:32,583 سَـم اینجاست 1096 01:13:32,791 --> 01:13:34,000 بله قربان 1097 01:13:44,708 --> 01:13:47,291 ما به همچین فرمانده ای نیاز داشتیم 1098 01:13:48,083 --> 01:13:50,333 اون به ما میگه باید چیکار کنیم 1099 01:13:51,666 --> 01:13:52,916 من می دونم باید چیکار کنم 1100 01:13:53,708 --> 01:13:54,541 ...چند وقته داریم 1101 01:13:54,666 --> 01:13:57,333 تحرکات نیروهای چینی رو بررسی می کنیم 1102 01:13:57,541 --> 01:13:59,916 تیم ما یک برنامه آماده کرده 1103 01:14:00,541 --> 01:14:03,416 ما باید پست های رو به جلوی خودمون رو تقویت کنیم 1104 01:14:03,750 --> 01:14:05,708 از گذرگاه‌هامون محافظت کنیم 1105 01:14:05,833 --> 01:14:07,291 و مهمتر از همه 1106 01:14:07,500 --> 01:14:11,125 ما باید مرزهای خودمون با چین رو ایمن کنیم 1107 01:14:12,541 --> 01:14:13,458 سَـم 1108 01:14:13,666 --> 01:14:14,500 قربان 1109 01:14:14,625 --> 01:14:17,166 رئیس جمهور مائو آتش بس اعلام کرد 1110 01:14:19,458 --> 01:14:21,458 من فکر می کنم ما نباید اونو نقض کنیم 1111 01:14:23,458 --> 01:14:25,000 من با نخست وزیر موافقم 1112 01:14:25,791 --> 01:14:27,875 الان نیازی به استقرار نیست 1113 01:14:28,333 --> 01:14:29,333 ...الان انتظار و تماشا 1114 01:14:29,458 --> 01:14:30,333 موقعیتی هست که باید توش قرار بگیریم 1115 01:14:31,583 --> 01:14:34,083 علاوه بر این، از وقتی که تو فرماندهی رو بر عهده گرفتی 1116 01:14:34,833 --> 01:14:36,500 وضعیت به طور قابل توجهی بهبود یافته 1117 01:14:37,666 --> 01:14:39,375 شرایط به سختی به حالت 1118 01:14:39,541 --> 01:14:41,583 عادی برگشته 1119 01:14:43,416 --> 01:14:45,291 باید بذاریم عادی بمونه 1120 01:14:45,583 --> 01:14:47,125 عادی وزیر؟ 1121 01:14:48,750 --> 01:14:50,291 اوضاع اونقدر "عادی" بود 1122 01:14:50,416 --> 01:14:51,916 که سربازانم 1123 01:14:52,041 --> 01:14:53,125 در کنار ترک پستشون 1124 01:14:53,250 --> 01:14:54,958 می خواستن ارتش رو هم ترک کنن و برن 1125 01:14:57,000 --> 01:14:58,666 اونها "عادی" نمی خوان 1126 01:14:59,625 --> 01:15:01,500 اونها یک فرصت می خوان 1127 01:15:02,083 --> 01:15:04,708 تا افتخار از دست رفته خودشونو به دست بیارن 1128 01:15:06,000 --> 01:15:07,500 اونها اطمینان می خوان 1129 01:15:08,166 --> 01:15:10,416 که دهلی اونها رو فراموش نکرده 1130 01:15:12,666 --> 01:15:14,208 اونها "عادی" نمی خوان، وزیر 1131 01:15:14,333 --> 01:15:15,250 اونها می خوان برنده بشن 1132 01:15:15,375 --> 01:15:18,250 و من می خوام برنده بشم 1133 01:15:23,041 --> 01:15:24,333 چین قبل از بسته شدن گذرگاه ها 1134 01:15:24,458 --> 01:15:26,250 نیروهای خودشو خارج می کنه 1135 01:15:27,083 --> 01:15:28,708 وگرنه مسیر حمل و نقل آذوقه شون قطع میشه 1136 01:15:28,833 --> 01:15:29,875 و ما اونها رو له می کنیم 1137 01:15:30,000 --> 01:15:31,875 من فکر نمی کنم اونها همچین اشتباهی رو مرتکب بشن 1138 01:15:32,541 --> 01:15:34,000 به خاطر همین به جای اینکه 1139 01:15:34,125 --> 01:15:35,333 منتظر حرکت اونها باشیم 1140 01:15:35,458 --> 01:15:37,916 ضروریه که ما خودمونو ایمن کنیم 1141 01:15:40,500 --> 01:15:43,291 و اگر نمی تونید به سربازان من اعتماد کنید 1142 01:15:43,416 --> 01:15:45,208 و این فرصت رو بهشون بدین 1143 01:15:46,250 --> 01:15:48,125 احساس می کنم اینجا کاری ندارم 1144 01:15:48,208 --> 01:15:49,958 منو برگردونین 1145 01:15:54,958 --> 01:15:56,708 تو جایی نمیری سَـم 1146 01:15:59,583 --> 01:16:01,791 سربازان ما می خوان پیروز بشن 1147 01:16:02,416 --> 01:16:04,458 اگر ما از اونها حمایت نکنیم، پس کی حمایت کنه؟ 1148 01:16:04,791 --> 01:16:06,916 یعنی اجازه بدیم سربازانمون جونشونو از دست بدن؟ 1149 01:16:07,250 --> 01:16:08,708 ...وظیفه ی یک سرباز 1150 01:16:09,000 --> 01:16:10,291 جان دادن برای کشوره 1151 01:16:10,500 --> 01:16:11,583 معذرت می خوام خانم 1152 01:16:12,541 --> 01:16:14,000 ...وظیفه ی یک سرباز 1153 01:16:14,125 --> 01:16:17,291 کشتن دشمن برای حفاظت از کشوره 1154 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 باشه سَـم 1155 01:16:22,375 --> 01:16:23,375 چه پیشنهادی داری؟ 1156 01:16:23,500 --> 01:16:24,583 به اتاق عملیات بریم؟ 1157 01:16:24,708 --> 01:16:26,458 ما تعدادی پست رو شناسایی کردیم 1158 01:16:26,541 --> 01:16:28,041 که باید ایمن بشن 1159 01:16:35,125 --> 01:16:36,208 نخست وزیر 1160 01:16:37,083 --> 01:16:38,708 بریم مهمانسرا؟ 1161 01:16:39,708 --> 01:16:42,875 من فکر می کنم به خاطر گرما و رطوبته، همین 1162 01:16:43,333 --> 01:16:46,208 دو دقیقه دیگه بهتر میشین، نخست وزیر 1163 01:16:49,944 --> 01:16:59,944 آدرس کانال تلگرامی ما @BolyMix 1164 01:17:04,166 --> 01:17:05,625 متاسفم خانم 1165 01:17:06,208 --> 01:17:07,583 ...شما برای ورود به اتاق عملیات 1166 01:17:07,666 --> 01:17:08,958 مجوز ندارین 1167 01:17:09,791 --> 01:17:10,958 لطفا اینجا منتظر باشید 1168 01:17:20,005 --> 01:17:22,083 آژانس مرزی شمال شرق فوریه 1963 1169 01:17:20,166 --> 01:17:22,041 ...روحیه ی قوی اینطوریه پسرها 1170 01:17:22,208 --> 01:17:23,000 بله قربان 1171 01:17:23,125 --> 01:17:25,041 پنج دیو با جون خودشون بازی کردن *دیو: واحد نظامی شامل 6000 تا 25000 سرباز* 1172 01:17:25,166 --> 01:17:27,375 تا از سرزمین و ناموس خودشون محافظت کنن 1173 01:17:27,500 --> 01:17:28,166 بله قربان 1174 01:17:28,291 --> 01:17:30,250 و هیچ کس نمی تونه اینو از شما بگیره 1175 01:17:30,375 --> 01:17:31,083 بله قربان 1176 01:17:31,208 --> 01:17:33,291 بدری ویشال لال- زنده باد- 1177 01:17:33,375 --> 01:17:35,375 بدری ویشال لال- زنده باد- 1178 01:17:43,500 --> 01:17:45,541 اولین نخست وزیر هند 1179 01:17:45,750 --> 01:17:47,458 آقای جواهر لعل نهرو 1180 01:17:47,583 --> 01:17:49,833 بر اثر سکته قلبی از دنیا رفت 1181 01:17:50,416 --> 01:17:53,000 سلامتی نخست وزیر نهرو 74 ساله 1182 01:17:53,333 --> 01:17:55,125 مدتی رو به افول بود 1183 01:17:55,291 --> 01:17:59,125 تمام کشور امروز در سوگ مرگ اون عزادار هستن 1184 01:18:07,125 --> 01:18:08,188 از زمانی که 1185 01:18:08,188 --> 01:18:09,309 دفتر وزیر دفاع نوامبر 1964 1186 01:18:09,333 --> 01:18:11,291 چین آتش بس اعلام کرد 1187 01:18:13,291 --> 01:18:16,833 هر دو ارتش تصمیم گرفتن، هیچ قدمی برندارن 1188 01:18:18,041 --> 01:18:21,000 اما شعله های اختلاف در ناگالند برافراشته شده 1189 01:18:21,541 --> 01:18:23,000 اونها توسط چین مورد حمایت قرار می گیرن 1190 01:18:23,666 --> 01:18:25,458 کنترل کردن ناآرامی های مدنی در کلکته 1191 01:18:25,583 --> 01:18:27,416 خیلی مهمه 1192 01:18:27,541 --> 01:18:28,708 آقای وزیر دفاع 1193 01:18:29,708 --> 01:18:30,625 تو بگو سَـم 1194 01:18:31,083 --> 01:18:32,166 چی فکر می کنی؟ 1195 01:18:32,500 --> 01:18:34,083 می خوای پست بعدیت کجا باشه؟ 1196 01:18:36,250 --> 01:18:38,291 من نمی دونستم که ارتش هند 1197 01:18:38,416 --> 01:18:40,750 به افسرانش حق انتخاب میده 1198 01:18:42,750 --> 01:18:45,333 یا می خواید منو به جای دوری بفرستید؟ 1199 01:18:45,458 --> 01:18:46,250 به خاطر همین می پرسین؟ 1200 01:18:46,875 --> 01:18:48,208 تو چی فکر می کنی سَـم؟ 1201 01:18:49,750 --> 01:18:51,541 در ارتش هند چالش برانگیزترین پست 1202 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 کدوم پسته؟ 1203 01:19:00,791 --> 01:19:01,708 فوق العاده 1204 01:19:02,625 --> 01:19:03,791 از یک طرف چین 1205 01:19:03,916 --> 01:19:05,583 از یک طرف دیگه پاکستان شرقی 1206 01:19:05,708 --> 01:19:07,083 و مشکلات در چهار طرف 1207 01:19:08,250 --> 01:19:10,250 چرا فرماندهی شرق رو انتخاب کردی؟ 1208 01:19:22,958 --> 01:19:24,875 فقط یک عکس خوب انتخاب کن سَـم 1209 01:19:25,833 --> 01:19:27,916 یک سال از عروسی شری می گذره 1210 01:19:28,291 --> 01:19:29,791 و تو هنوز نمی تونی تصمیم بگیری 1211 01:19:29,916 --> 01:19:31,333 که کدوم عکس رو قاب کنیم 1212 01:19:31,916 --> 01:19:33,958 توی خونه نمی تونی یک تصمیم بگیری 1213 01:19:34,083 --> 01:19:36,000 نمی دونم چطور ارتش رو مدیریت می کنی؟ 1214 01:19:36,916 --> 01:19:40,000 به حرف کسی گوش نمیده فقط کار خودشو می کنه 1215 01:19:44,250 --> 01:19:45,541 مشکل چیه سوامی؟ 1216 01:19:45,875 --> 01:19:46,916 مشکل؟ 1217 01:19:48,250 --> 01:19:51,500 قبل از اینکه رادیوی من بتونه فرکانس خودشو پیدا کنه 1218 01:19:51,625 --> 01:19:53,333 دستور انتقال جدید شما میرسه 1219 01:20:10,875 --> 01:20:13,008 پادگان ویلیام - کلکته نوامبر 1964 1220 01:20:19,875 --> 01:20:21,000 راحت باشین پسرها 1221 01:20:21,208 --> 01:20:22,041 چه خبره؟ 1222 01:20:22,166 --> 01:20:23,708 تفنگدار به من سلام می کنه، قربان 1223 01:20:24,000 --> 01:20:24,875 متوجه ام 1224 01:20:25,125 --> 01:20:25,708 دلیلی داره؟ 1225 01:20:25,916 --> 01:20:27,000 من در حال دور زدن بودم، قربان 1226 01:20:27,166 --> 01:20:28,875 تفنگدار تامنگ به من سلام نکرد 1227 01:20:29,291 --> 01:20:31,083 برای سلام نکردن به یک افسر ارشد 1228 01:20:31,333 --> 01:20:32,458 من به تفنگدار تامنگ 1229 01:20:32,583 --> 01:20:34,166 مجازات 1000 سلام دادم 1230 01:20:35,291 --> 01:20:36,083 تامنگ؟ 1231 01:20:36,458 --> 01:20:37,500 اشتباه شده قربان 1232 01:20:37,666 --> 01:20:39,208 من کاپیتان رو ندیدم قربان 1233 01:20:40,583 --> 01:20:41,291 کار خوبی کردی کاپیتان 1234 01:20:41,458 --> 01:20:42,333 ممنون قربان 1235 01:20:42,500 --> 01:20:44,458 اینطوری نظم و انضباط حفظ میشه 1236 01:20:45,666 --> 01:20:46,583 ادامه بده 1237 01:20:54,541 --> 01:20:56,208 ارتش یک قانون داره 1238 01:20:57,000 --> 01:20:59,541 جواب سلام رو با سلام میدن 1239 01:20:59,833 --> 01:21:01,625 پس کاپیتان 1240 01:21:02,375 --> 01:21:04,250 تو هر سلام تفنگدار تامنگ رو 1241 01:21:04,375 --> 01:21:05,541 جواب میدی 1242 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 خیلی خوب 1243 01:21:32,416 --> 01:21:33,333 بیا بهروز 1244 01:21:36,125 --> 01:21:37,541 قربان فقط برای یادآوری 1245 01:21:37,750 --> 01:21:39,166 امروز جشن سربازانه 1246 01:21:39,958 --> 01:21:41,458 مشروب می خوریم بهروز 1247 01:21:41,666 --> 01:21:43,041 برای همه مشروب آماده کن 1248 01:21:43,416 --> 01:21:44,250 قربان 1249 01:21:46,375 --> 01:21:48,333 در انتخابات قانون گذاری حزب کنگره 1250 01:21:48,458 --> 01:21:50,625 خانم ایندیرا گاندی با اختلاف 186 رای 1251 01:21:50,750 --> 01:21:52,708 آقای مورارجی دسایی رو شکست داد 1252 01:21:53,018 --> 01:21:54,542 با کسب مجموع 355 رای 1253 01:21:54,542 --> 01:21:55,096 دهلی نو بیست و چهارم ژانویه 1966 1254 01:21:55,096 --> 01:21:56,627 خانم ایندیرا گاندی به عنوان 1255 01:21:56,666 --> 01:21:58,166 سومین نخست وزیر هند انتخاب شد 1256 01:21:58,333 --> 01:22:01,250 که ایمان و بیعت واقعی رو برقرار کنم 1257 01:22:01,583 --> 01:22:03,166 به قانون اساسی هند 1258 01:22:03,375 --> 01:22:05,291 به قانون اساسی هند 1259 01:22:05,791 --> 01:22:07,625 همانطور که توسط قانون تعیین شده 1260 01:22:08,500 --> 01:22:10,500 همانطور که توسط قانون تعیین شده 1261 01:22:13,000 --> 01:22:14,500 تبریک میگم 1262 01:22:14,875 --> 01:22:16,166 به سلامتی 1263 01:22:20,125 --> 01:22:21,416 جو- بله قربان- 1264 01:22:21,541 --> 01:22:22,958 همسرت چطوره؟- خوبه قربان- 1265 01:22:23,208 --> 01:22:24,208 هنوز ازش می ترسی؟ 1266 01:22:24,291 --> 01:22:25,750 اصلا نه قربان نمی ترسم 1267 01:22:25,875 --> 01:22:27,000 نمی ترسی 1268 01:22:27,500 --> 01:22:30,041 اونهایی که میگن نمی ترسن 1269 01:22:30,541 --> 01:22:31,916 یا دروغگو هستن 1270 01:22:32,125 --> 01:22:33,541 یا گورخا هستن *گورخا/ گورکانیان: قومی که همیشه خنجر به همراه داشتند* 1271 01:22:34,208 --> 01:22:35,625 درسته قربان- درسته قربان- 1272 01:22:36,875 --> 01:22:37,833 هی بهروز 1273 01:22:38,916 --> 01:22:40,458 هر وقت به تو نگاه می کنم 1274 01:22:40,583 --> 01:22:42,958 باید یک نوشیدنی در دست داشته باشی 1275 01:22:43,125 --> 01:22:44,375 این یک دستوره 1276 01:22:48,083 --> 01:22:51,125 قربان چرا به بهرام میگین بهروز؟ 1277 01:22:51,708 --> 01:22:53,458 بهت میگم 1278 01:22:53,958 --> 01:22:55,500 وقتی در ارتش انتخاب شد 1279 01:22:55,625 --> 01:22:57,333 و به پستش منتقل شد 1280 01:22:57,708 --> 01:22:58,666 یک روز موقع ناهار 1281 01:22:58,791 --> 01:23:00,291 به من زنگ زد و گفت 1282 01:23:00,666 --> 01:23:02,500 قربان اگر نتونم با شما کار کنم 1283 01:23:02,625 --> 01:23:04,000 ارتش رو ترک می کنم 1284 01:23:04,916 --> 01:23:06,333 من گرسنه بودم 1285 01:23:06,666 --> 01:23:07,583 و خط تلفن هم خراب بود 1286 01:23:07,750 --> 01:23:08,958 به جای بهرام صدای بهروز رو شنیدم 1287 01:23:09,083 --> 01:23:11,041 و از اون موقع برای من بهروز شده 1288 01:23:21,416 --> 01:23:22,625 مهمونی تمام شد، آقایون 1289 01:23:22,875 --> 01:23:24,125 باید دست به کار شیم 1290 01:23:27,541 --> 01:23:28,750 ...قربان شما از کجا فهمیدین که 1291 01:23:28,875 --> 01:23:30,500 باید اورژانسی باشه عزیزم 1292 01:23:30,708 --> 01:23:32,958 ...وگرنه تو هرگز از دستور من 1293 01:23:33,333 --> 01:23:34,541 نافرمانی نمی کنی 1294 01:23:35,416 --> 01:23:36,208 حالا بگو 1295 01:23:36,416 --> 01:23:38,416 به لونگلی و آیزاول حمله شده 1296 01:23:38,666 --> 01:23:39,875 جبهه ملی میزو 1297 01:23:44,042 --> 01:23:47,143 تپه های میزو مارچ 1966 1298 01:23:50,666 --> 01:23:52,083 نیروهای جبهه ملی میزو، برای روستاییان 1299 01:23:52,208 --> 01:23:53,625 مزاحمت ایجاد کردن قربان 1300 01:23:54,041 --> 01:23:55,708 جیره اونها رو می گیرن 1301 01:23:56,416 --> 01:23:58,125 و بچه ی روستایان رو به زور 1302 01:23:58,250 --> 01:23:59,625 به ارتش خودشون می برن 1303 01:24:00,458 --> 01:24:02,250 بعضی از اهالی محل خبرچین ما هستن 1304 01:24:02,541 --> 01:24:04,583 ما اونها رو در زبان میزو "کواکتو" صدا می کنیم 1305 01:24:05,041 --> 01:24:05,916 به غیر از مردم محلی 1306 01:24:06,041 --> 01:24:07,791 تعدادی از افسران ارتش و پلیس 1307 01:24:08,166 --> 01:24:09,791 به جبهه ملی میزو نفوذ کردن 1308 01:24:12,250 --> 01:24:14,291 قربان این افسر خولیاناست 1309 01:24:14,833 --> 01:24:16,958 از شعبه اطلاعات پلیس مانیپور 1310 01:24:18,458 --> 01:24:20,083 بیشتر از 14 یا 15 ساله نمی تونه باشه 1311 01:24:20,375 --> 01:24:21,666 شونزده سالشه قربان 1312 01:24:22,291 --> 01:24:24,708 به خودش میگه ستوان میرام 1313 01:24:25,541 --> 01:24:26,750 اون پسر منه 1314 01:24:34,666 --> 01:24:36,791 متاسفم سرتیپ میرام 1315 01:24:38,041 --> 01:24:38,958 نه قربان 1316 01:24:39,375 --> 01:24:41,750 کسی اونو مجبور به این کار نکرده 1317 01:24:42,000 --> 01:24:44,666 اون با میل خودش به اونها پیوسته 1318 01:24:44,690 --> 01:24:47,690 استخراج و آپلود : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 1319 01:24:48,583 --> 01:24:49,458 قربان 1320 01:24:49,875 --> 01:24:50,666 قربان 1321 01:24:54,500 --> 01:24:55,958 به من رحم کنید 1322 01:24:58,916 --> 01:24:59,625 قربان 1323 01:25:00,125 --> 01:25:00,791 رحم کنید 1324 01:25:05,416 --> 01:25:06,166 قربان 1325 01:25:06,750 --> 01:25:09,416 اون در حال بازگشت از اردوگاه جبهه ملی میزو دستگیر شد 1326 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 رفته بود برادرش رو به خونه برگردونه 1327 01:25:17,666 --> 01:25:22,625 قربان اون سعی می کرد برادرش رو به خونه برگردونه 1328 01:25:26,208 --> 01:25:28,750 اونها دلیلی برای بازگشت به خونه دارن؟ 1329 01:25:31,416 --> 01:25:32,958 اونها رو تا روستای خودتون اسکورت کنید 1330 01:25:33,166 --> 01:25:34,166 هیچ اقدام دیگه ای نکنید 1331 01:25:34,291 --> 01:25:35,000 قربان 1332 01:25:37,041 --> 01:25:37,708 بریم 1333 01:25:37,916 --> 01:25:39,041 ممنون قربان 1334 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 پسرم 1335 01:25:42,750 --> 01:25:44,250 این افراد دارن اصلاح میشن 1336 01:25:46,958 --> 01:25:48,250 اگر اونها به جبهه ملی میزو کمک نکنن 1337 01:25:48,375 --> 01:25:50,041 مورد آزار و اذیت قرار می گیرن 1338 01:25:50,791 --> 01:25:53,750 و اگر کمک کنن، ارتش و پلیس مجازاتشون می کنن 1339 01:25:59,000 --> 01:26:01,291 پرستار بهش بگو ساکت بشه 1340 01:26:02,583 --> 01:26:05,367 جورهات - آسام جولای 1967 1341 01:26:05,458 --> 01:26:06,083 قربان 1342 01:26:06,541 --> 01:26:08,000 جبهه ملی میزو، به دو واحد در پایگاه وایرنت 1343 01:26:08,125 --> 01:26:09,541 حمله کرده 1344 01:26:10,250 --> 01:26:12,333 اما زخمی های اینجا فقط از یک واحد هستن 1345 01:26:22,666 --> 01:26:23,916 چند گلوله خوردی؟ 1346 01:26:26,208 --> 01:26:27,125 همین؟ 1347 01:26:27,458 --> 01:26:28,833 برای یک گلوله گریه می کنی؟ 1348 01:26:30,791 --> 01:26:33,333 تو شکم من 9 گلوله ژاپنی بود 1349 01:26:33,875 --> 01:26:34,875 اما نمردم 1350 01:26:35,000 --> 01:26:36,583 فرمانده ارتش شدم 1351 01:26:37,250 --> 01:26:39,208 تو هم سوبدار سرگرد میشی 1352 01:26:39,875 --> 01:26:41,291 گریه نکن 1353 01:26:55,625 --> 01:26:57,208 ...واحد دوم همونه 1354 01:26:57,541 --> 01:26:59,458 که بدون جنگ عقب نشینی کرد 1355 01:27:00,125 --> 01:27:01,583 به خاطر همین هیچ کدوم از سربازان اونها 1356 01:27:01,666 --> 01:27:03,000 زخمی نیستن 1357 01:27:03,208 --> 01:27:04,375 درسته قربان 1358 01:27:05,166 --> 01:27:07,166 بازار تا اینجا چقدر فاصله داره بهروز؟ 1359 01:27:14,041 --> 01:27:15,500 از طرف فرمانده ارتشه 1360 01:27:34,625 --> 01:27:36,375 اگر نمی تونید از اسلحه استفاده کنید 1361 01:27:36,500 --> 01:27:38,500 پس النگو دستتون کنید 1362 01:27:46,859 --> 01:27:50,047 مخفیگاه نیروهای جبهه ملی میزو تپه های میزو 1363 01:27:52,833 --> 01:27:53,916 حمله 1364 01:28:27,333 --> 01:28:28,833 النگوها کار خودشونو کردن، قربان 1365 01:28:29,166 --> 01:28:30,541 هر دو واحد با هم، پنج شورشی 1366 01:28:30,625 --> 01:28:32,000 رو در سرچیپ دستگیر کردن 1367 01:28:34,250 --> 01:28:36,375 به فرمانده بگو النگوها رو پس بفرسته 1368 01:28:37,958 --> 01:28:38,875 قربان 1369 01:28:39,208 --> 01:28:40,375 ...در بین تلفات 1370 01:28:40,541 --> 01:28:42,208 ستوان اس.اس میرام هم هست 1371 01:29:10,083 --> 01:29:11,916 برای حفظ کشورمون 1372 01:29:12,041 --> 01:29:13,583 در برابر حملات شورشیان 1373 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 در شمال شرقی هند 1374 01:29:15,833 --> 01:29:18,000 و نشان دادن شجاعت بی بدیل 1375 01:29:18,042 --> 01:29:18,853 و تیزبینی استثنایی 1376 01:29:18,853 --> 01:29:19,559 دهای نو بیست وششم ژانویه 1968 1377 01:29:19,583 --> 01:29:23,625 سپهبد سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو 1378 01:29:24,166 --> 01:29:26,333 نشان پادما بوشان رو دریافت می کنه 1379 01:29:35,416 --> 01:29:37,833 تبریک میگم سپهبد مانکشاو 1380 01:29:37,958 --> 01:29:39,291 ممنون قربان 1381 01:29:50,000 --> 01:29:52,083 پاکستان شرقی مارچ 1969 1382 01:30:04,208 --> 01:30:05,541 همشهریان عزیزم 1383 01:30:05,625 --> 01:30:06,875 السلام علیکم 1384 01:30:07,166 --> 01:30:10,083 امروز برای آخرین مرتبه به عنوان رئیس جمهور پاکستان 1385 01:30:10,208 --> 01:30:12,291 همه شما رو خطاب می کنم 1386 01:30:15,708 --> 01:30:17,083 اینجا رادیو پاکستان است 1387 01:30:17,208 --> 01:30:18,708 فرمانده کل ارتش پاکستان 1388 01:30:18,833 --> 01:30:19,875 ژنرال یحیی خان اکنون 1389 01:30:20,000 --> 01:30:21,666 ملت رو خطاب قرار میده 1390 01:30:22,416 --> 01:30:23,833 هموطنان پاکستانی 1391 01:30:24,750 --> 01:30:26,291 ...قبلا سخنرانی 1392 01:30:26,541 --> 01:30:29,250 سپهبد محمد ایوب خان رو شنیدین 1393 01:30:29,458 --> 01:30:31,583 که دیروز پخش شد 1394 01:30:32,041 --> 01:30:33,500 ...اون از من خواست 1395 01:30:33,625 --> 01:30:36,125 که وظیفه اصلی خودمو انجام بدم 1396 01:30:36,708 --> 01:30:38,458 حفاظت از این کشور 1397 01:30:38,583 --> 01:30:40,541 از نابودی کامل 1398 01:30:41,625 --> 01:30:43,250 همونطور که قبلا اعلام شد 1399 01:30:43,750 --> 01:30:45,500 من در سراسر پاکستان 1400 01:30:45,625 --> 01:30:47,041 حکومت نظامی وضع کردم 1401 01:30:48,208 --> 01:30:50,000 به همه شما توصیه می کنم 1402 01:30:50,291 --> 01:30:52,583 که با مدیریت من همکاری کنین 1403 01:30:54,375 --> 01:30:55,750 برنج سرخ شده با تخم مرغ 1404 01:30:55,916 --> 01:30:58,041 تمبر هندی و آب نبات لیمویی 1405 01:31:00,166 --> 01:31:02,541 سعی نکن بفهمی بهروز 1406 01:31:03,000 --> 01:31:03,958 مایا حامله ست 1407 01:31:04,083 --> 01:31:05,541 و اینها دستورات سیلوئه 1408 01:31:05,750 --> 01:31:07,041 باید اینها رو به خونه ببرم 1409 01:31:07,166 --> 01:31:07,958 قربان 1410 01:31:12,666 --> 01:31:13,666 ظهر بخیر قربان 1411 01:31:13,791 --> 01:31:15,458 به ژنرال کوماران مانگالم وصل میشین 1412 01:31:19,000 --> 01:31:20,125 ظهر بخیر قربان 1413 01:31:34,333 --> 01:31:35,208 سیلو 1414 01:31:37,000 --> 01:31:37,875 سیلو 1415 01:31:44,750 --> 01:31:46,041 مایا خوابه 1416 01:31:46,583 --> 01:31:47,958 ...تو می دونی 1417 01:31:48,083 --> 01:31:50,250 کی رو می خوای ببوسی؟ 1418 01:31:51,291 --> 01:31:52,666 من می خوام کسی رو ببوسم؟ 1419 01:31:52,750 --> 01:31:53,500 آره 1420 01:31:54,958 --> 01:31:56,791 رئیس ستاد ارتش 1421 01:31:57,125 --> 01:31:59,208 ژنرال سَـم مانکشاو 1422 01:32:02,916 --> 01:32:04,458 ترفیع که عالیه 1423 01:32:05,541 --> 01:32:07,666 اما اندازه آشپزخونه چی میشه؟ 1424 01:32:13,208 --> 01:32:14,958 بایدم تو باشی سَـم 1425 01:32:20,541 --> 01:32:21,875 آخرین سوال ژنرال 1426 01:32:21,875 --> 01:32:22,737 پهالگام - کشمیر جولای 1969 1427 01:32:22,737 --> 01:32:23,791 به عنوان رئیس ارتش، در دهلی 1428 01:32:23,916 --> 01:32:25,416 از کار زیاد فرصت خالی پیدا نمی کنید 1429 01:32:25,916 --> 01:32:27,666 بعد شما اینجا توی پهالگام؟ 1430 01:32:28,125 --> 01:32:30,041 جنگ آسونه؟ 1431 01:32:30,500 --> 01:32:31,625 اوه نه عزیزم 1432 01:32:32,375 --> 01:32:34,333 من دوست دارم با سربازانم ملاقات کنم 1433 01:32:34,541 --> 01:32:36,333 در کنار اونها احساس زنده بودن می کنم 1434 01:32:38,000 --> 01:32:39,125 چیز دیگه ای هست؟ 1435 01:32:39,375 --> 01:32:40,541 نه ممنون 1436 01:32:40,708 --> 01:32:41,541 خیلی خوب 1437 01:32:41,791 --> 01:32:42,708 دیپی 1438 01:32:44,541 --> 01:32:46,166 این سرهنگ دوم دپیندر سینگ 1439 01:32:46,250 --> 01:32:47,708 دستیار نظامی منه 1440 01:32:48,375 --> 01:32:50,125 لطفا خانم رو تا بیرون همراهی کن عزیزم 1441 01:32:51,250 --> 01:32:52,625 شما به همه میگین عزیزم؟ 1442 01:32:54,583 --> 01:32:57,458 راستش من فکر کردم با من لاس می زنید 1443 01:33:01,333 --> 01:33:02,458 عزیزم 1444 01:33:03,416 --> 01:33:04,833 اگر لاس می زدم 1445 01:33:04,958 --> 01:33:07,625 این مصاحبه خیلی بیشتر طول می کشید 1446 01:33:27,458 --> 01:33:29,333 خبردار 1447 01:33:29,708 --> 01:33:32,250 سلام نظامی سلاح ها حاضر 1448 01:33:44,791 --> 01:33:45,958 خبردار 1449 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 سلاح ها زمین 1450 01:34:17,583 --> 01:34:18,583 اسم تو چیه؟ 1451 01:34:18,833 --> 01:34:20,208 تفنگدار هارکا گورونگ، قربان 1452 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 هارکا گورونگ 1453 01:34:22,208 --> 01:34:23,083 اسم من چیه؟ 1454 01:34:24,250 --> 01:34:25,083 سَـم 1455 01:34:25,666 --> 01:34:26,666 ...مک 1456 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 ...مانک 1457 01:34:28,666 --> 01:34:29,708 سَـم بهادر قربان 1458 01:34:34,750 --> 01:34:35,833 سَـم بهادر 1459 01:34:42,041 --> 01:34:43,875 و اکنون اخبار بین المللی 1460 01:34:44,083 --> 01:34:47,291 رئیس جمهور آمریکا آقای ریچارد نیکسون 1461 01:34:47,500 --> 01:34:48,916 که در حال حاضر در یک تور جهانی هست 1462 01:34:49,041 --> 01:34:50,166 به زودی وارد هند خواهد شد 1463 01:34:50,291 --> 01:34:52,291 برای نمایش آماده شو، دیپی 1464 01:34:52,833 --> 01:34:54,291 می تونم یه سوال بپرسم قربان؟ 1465 01:34:54,583 --> 01:34:55,791 به غیر از شماره تلفن همسرم 1466 01:34:55,916 --> 01:34:57,458 و شماره حساب بانکیم 1467 01:34:57,583 --> 01:34:58,625 هر چیزی می خوای بپرس 1468 01:34:58,916 --> 01:35:00,541 شما هیچ هیجانی رو از دست نمیدین قربان؟ 1469 01:35:01,541 --> 01:35:02,666 شما به دهلی میرین 1470 01:35:02,791 --> 01:35:04,000 دور از سربازانتون 1471 01:35:04,208 --> 01:35:05,625 ما به دهلی میریم، دیپی 1472 01:35:06,250 --> 01:35:07,416 متوجه میشی 1473 01:35:07,958 --> 01:35:10,291 که جنگ فقط توی جبهه انجام نمیشه 1474 01:35:10,583 --> 01:35:12,125 رئیس جمهور یحیی خان بالاخره از کار برکنار شد 1475 01:35:12,250 --> 01:35:13,416 اون حکومت نظامی در پاکستان برگزار کرد 1476 01:35:13,541 --> 01:35:16,083 ژنرال ایوب خان سرنگون شد 1477 01:35:16,208 --> 01:35:17,500 چی جدیده؟ 1478 01:35:19,083 --> 01:35:21,750 خود یحیی خان توسط ایوب خان منصوب شد 1479 01:35:22,041 --> 01:35:23,375 اونها دوست بودن، درسته؟ 1480 01:35:25,333 --> 01:35:27,000 ما هم دوست بودیم 1481 01:35:41,375 --> 01:35:42,416 زنده باد هند قربان 1482 01:35:44,083 --> 01:35:45,625 لانس نایک تجیندر سینگ، قربان 1483 01:35:45,875 --> 01:35:47,041 شاید یادتون نباشه 1484 01:35:47,250 --> 01:35:49,166 در سال 54، واحد من در تیپ شما بود 1485 01:35:50,458 --> 01:35:52,666 لانس نایک تجیندر سینگ؟- قربان- 1486 01:35:54,208 --> 01:35:57,666 شماره ارتش 33 52 312 1487 01:36:08,416 --> 01:36:10,708 اولین برنامه شامته، دیپی؟ 1488 01:36:11,041 --> 01:36:12,708 برای چند تا درس آماده ای؟ 1489 01:36:13,041 --> 01:36:14,541 شما یک نام جدید دارید، قربان 1490 01:36:17,916 --> 01:36:19,041 سَـم بهادر 1491 01:36:19,291 --> 01:36:21,541 خیلی ها تو رو با اسم‌های زیادی صدا زدن، سَـم 1492 01:36:21,708 --> 01:36:23,833 و خیلی وقت ها پشت سرت 1493 01:36:24,000 --> 01:36:25,541 اما این اسم 1494 01:36:25,791 --> 01:36:27,125 مورد علاقه ی منه 1495 01:36:36,583 --> 01:36:38,416 این میز خوبه عزیزم؟ 1496 01:36:39,041 --> 01:36:40,583 برات نوشیدنی میارم 1497 01:36:40,958 --> 01:36:42,041 دیپی 1498 01:36:49,583 --> 01:36:50,916 چطوری آقای سَـم؟ 1499 01:36:51,125 --> 01:36:51,916 شما؟ 1500 01:36:52,000 --> 01:36:53,875 کاملاً خوب! یک لحظه 1501 01:36:54,750 --> 01:36:55,666 هی 1502 01:36:55,791 --> 01:36:57,750 یک ویسکی با آب ولرم 1503 01:36:58,041 --> 01:36:58,750 خب آقای سَـم 1504 01:36:58,875 --> 01:36:59,916 یک لحظه 1505 01:37:01,000 --> 01:37:02,000 مرد جوان 1506 01:37:04,000 --> 01:37:05,250 اسمت چیه پسر؟ 1507 01:37:05,375 --> 01:37:06,458 ستوان عمار شرما، قربان 1508 01:37:06,583 --> 01:37:08,041 ستوان شرما 1509 01:37:08,833 --> 01:37:10,416 این وزیر دفاع سارینه 1510 01:37:10,541 --> 01:37:11,833 اون یکم گیج شده 1511 01:37:11,958 --> 01:37:13,750 که تو مسئول پذیرایی از اون هستی 1512 01:37:14,583 --> 01:37:16,000 حالا دیگه نیستی 1513 01:37:16,416 --> 01:37:17,500 بیا پسرم 1514 01:37:24,041 --> 01:37:26,666 می خوام چند نفر رو ملاقات کنم عزیزم 1515 01:37:27,208 --> 01:37:28,333 تو خوبی؟ 1516 01:37:28,666 --> 01:37:29,875 من خوبم 1517 01:37:37,791 --> 01:37:38,625 دیپی 1518 01:37:39,541 --> 01:37:41,250 سَـم در مورد چند تا درس بهت گفت، درسته؟ 1519 01:37:41,625 --> 01:37:42,541 بله خانم 1520 01:37:42,833 --> 01:37:44,541 در مورد چگونگی جنگ ها 1521 01:37:45,250 --> 01:37:46,875 منم یک درس بهت میدم 1522 01:37:48,041 --> 01:37:49,958 توی مهمونی‌ای که همسرت همراهته 1523 01:37:50,125 --> 01:37:51,500 چطور کارت رو اونجا انجام بدی 1524 01:37:52,500 --> 01:37:53,500 به محض ورود 1525 01:37:53,625 --> 01:37:55,708 همسرت رو سر میز مورد علاقه ش بنشون 1526 01:37:56,125 --> 01:37:57,541 نوشیدنی مورد علاقه ش رو بیار 1527 01:37:58,041 --> 01:37:59,416 و وقتی که اون مستقر شد 1528 01:37:59,583 --> 01:38:01,083 برای 10 دقیقه ناپدید شو 1529 01:38:01,958 --> 01:38:02,750 خانم 1530 01:38:03,708 --> 01:38:04,875 باور نمی کنی؟ 1531 01:38:05,708 --> 01:38:06,708 بسيار خوب 1532 01:38:07,583 --> 01:38:09,625 برو پیش سَـم و تماشا کن 1533 01:38:10,791 --> 01:38:11,791 خانم 1534 01:38:14,583 --> 01:38:17,041 من اعتقاد دارم که اردوگاه های ارتش 1535 01:38:17,250 --> 01:38:18,625 باید خودکفا باشن 1536 01:38:19,000 --> 01:38:21,500 سربازان ما سزاوار زندگی خوبی هستن 1537 01:38:21,791 --> 01:38:23,083 و علاوه بر این 1538 01:38:23,541 --> 01:38:24,916 اینکه کی کجا زندگی می کنه 1539 01:38:25,250 --> 01:38:26,458 مهمه که بدونیم 1540 01:38:28,916 --> 01:38:30,041 کاملا 1541 01:38:30,208 --> 01:38:31,666 سربازان سابق باید حداقل 1542 01:38:31,791 --> 01:38:33,416 یک طرح بازنشستگی داشته باشن 1543 01:38:34,000 --> 01:38:35,208 این حق اونهاست 1544 01:38:39,791 --> 01:38:41,958 یک روز منم بازنشسته میشم 1545 01:38:42,083 --> 01:38:44,375 باید به اندازه کافی پول داشته باشم 1546 01:38:44,458 --> 01:38:47,000 تا بتونم از مهمانان ویژه خودم پذیرایی کنم 1547 01:38:47,250 --> 01:38:48,875 تو خیلی جذابی ژنرال 1548 01:38:48,958 --> 01:38:50,458 ممنون عزیزم 1549 01:38:50,583 --> 01:38:52,250 همه اینها به لطف حضور شماست 1550 01:38:55,083 --> 01:38:56,333 تو زیبا به نظر میرسی 1551 01:38:57,250 --> 01:38:58,291 نخست وزیر 1552 01:38:58,791 --> 01:38:59,875 ممنون سَـم 1553 01:39:00,250 --> 01:39:01,083 بهادر 1554 01:39:02,916 --> 01:39:05,208 این روزها خیلی در اخبار هستین 1555 01:39:05,291 --> 01:39:07,500 می تونیم یک بار دیگه درباره من صحبت کنیم، نخست وزیر 1556 01:39:07,625 --> 01:39:09,458 حالا می‌تونیم درباره بودجه بحث کنیم؟ 1557 01:39:09,583 --> 01:39:10,583 آقای سَـم 1558 01:39:10,958 --> 01:39:12,041 موقعیت رو ببین 1559 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 بحث در مورد بودجه، اینجا؟ 1560 01:39:13,791 --> 01:39:16,750 آقای سارین، فرصتی بهتر از این کِی پیدا میشه؟ 1561 01:39:17,250 --> 01:39:18,208 سر وزیر دفاع هست 1562 01:39:18,375 --> 01:39:19,541 وزیر دفاع هست 1563 01:39:19,833 --> 01:39:21,208 نخست وزیر هست 1564 01:39:21,916 --> 01:39:23,833 من برای ارتش تجهیزات می خوام 1565 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 وقتی درخواست افزایش بودجه کردم 1566 01:39:26,458 --> 01:39:27,875 به من گفتن آقای سَـم 1567 01:39:28,000 --> 01:39:29,541 پرونده باید برای تایید 1568 01:39:29,666 --> 01:39:31,083 بره پیش مقامات بالا 1569 01:39:32,333 --> 01:39:34,750 می ترسم تا قبل از اینکه پرونده به دست شما برسه 1570 01:39:34,875 --> 01:39:36,500 من بازنشسته بشم 1571 01:39:39,041 --> 01:39:40,041 بررسی می کنم 1572 01:39:40,208 --> 01:39:41,166 خیلی ممنون نخست وزیر 1573 01:39:41,333 --> 01:39:42,750 دیگه مرخص میشم 1574 01:39:47,083 --> 01:39:48,250 بهت گفته بودم دیپی 1575 01:39:48,666 --> 01:39:50,625 جنگ فقط در جبهه انجام نمیشه 1576 01:39:51,041 --> 01:39:52,083 درسته قربان 1577 01:39:52,291 --> 01:39:53,791 امروز خیلی چیزها یاد گرفتم 1578 01:39:54,416 --> 01:39:56,916 اما مهمترین درسی که امروز یاد گرفتم 1579 01:39:57,666 --> 01:39:59,875 مهم نیست یک مرد در چند جنگ پیروز میشه 1580 01:40:00,291 --> 01:40:02,500 به ذهن یک زن پیروز نمیشه 1581 01:40:09,375 --> 01:40:10,250 سلام قربان 1582 01:40:10,916 --> 01:40:12,458 قربان اینشون می خواست شما رو ببینه 1583 01:40:13,458 --> 01:40:14,833 من در مورد شما زیاد شنیدم 1584 01:40:19,333 --> 01:40:20,875 دیپی، یک جلسه برای صرف چای برنامه ریزی کن 1585 01:40:28,375 --> 01:40:29,208 سَـم 1586 01:40:29,458 --> 01:40:30,000 بله 1587 01:40:30,125 --> 01:40:31,000 تلفن 1588 01:40:31,291 --> 01:40:32,416 کیه؟ 1589 01:40:34,250 --> 01:40:35,083 اون 1590 01:40:36,125 --> 01:40:36,833 کی؟ 1591 01:40:40,333 --> 01:40:41,291 همینجا بمون 1592 01:40:41,516 --> 01:40:51,516 آدرس کانال تلگرامی ما @BolyMix 1593 01:40:51,666 --> 01:40:54,000 همه چی مرتبه، نخست وزیر؟ 1594 01:40:56,250 --> 01:40:57,833 مشکلی هست؟ 1595 01:40:58,875 --> 01:41:00,333 مشکلات که زیاده سَـم 1596 01:41:03,083 --> 01:41:04,625 خوب، شما هر وقت بخواین 1597 01:41:04,833 --> 01:41:06,666 می تونین اینجا گریه کنین 1598 01:41:08,041 --> 01:41:09,458 ...و اگر من بگم 1599 01:41:09,666 --> 01:41:11,833 که تو مشکل منی، چی؟ 1600 01:41:12,250 --> 01:41:13,333 من؟ 1601 01:41:14,083 --> 01:41:15,291 من چه کاری کردم؟ 1602 01:41:15,500 --> 01:41:17,250 هنوز کاری نکردی 1603 01:41:17,541 --> 01:41:19,583 اما قصد انجامش رو داری 1604 01:41:20,541 --> 01:41:21,666 مثل چی؟ 1605 01:41:22,958 --> 01:41:24,291 مثل یک کودتا 1606 01:41:24,541 --> 01:41:25,625 حکومت نظامی؟ 1607 01:41:26,250 --> 01:41:28,083 مثل اتفاقاتی که اطرافمون می گذره 1608 01:41:30,166 --> 01:41:31,625 شما چی فکر می کنید؟ 1609 01:41:33,416 --> 01:41:34,541 تو نمی تونی این کارو بکنی 1610 01:41:35,250 --> 01:41:36,333 نمی تونم انجامش بدم 1611 01:41:36,458 --> 01:41:37,875 یا انجامش نمیدم؟ 1612 01:41:39,083 --> 01:41:41,541 قابلیت و نیت با هم فرق داره 1613 01:41:42,000 --> 01:41:42,916 نخست وزیر 1614 01:41:44,750 --> 01:41:47,166 من هیچ علاقه ای به سیاست ندارم 1615 01:41:47,791 --> 01:41:49,916 ارتش زندگی منه 1616 01:42:01,708 --> 01:42:03,333 یک شعر کودکانه هست که میگه 1617 01:42:04,875 --> 01:42:06,375 تو به کار خودت فکر کن 1618 01:42:06,500 --> 01:42:07,958 من به کار خودم فکر می کنم 1619 01:42:08,541 --> 01:42:10,333 تو یار خودتو ببوس 1620 01:42:10,666 --> 01:42:11,875 من یار خودمو می بوسم 1621 01:42:16,375 --> 01:42:17,333 نخست وزیر 1622 01:42:18,166 --> 01:42:18,958 سَـم 1623 01:42:20,916 --> 01:42:22,416 مطمئنم درک می کنی 1624 01:42:22,666 --> 01:42:24,208 که چرا نگران بودم 1625 01:42:30,125 --> 01:42:31,875 علیرغم پیروزی قاطع لیگ عوامی 1626 01:42:32,000 --> 01:42:33,166 و شیخ مجیب الرحمن 1627 01:42:33,416 --> 01:42:34,583 ذوالفقار علی بوتو 1628 01:42:34,708 --> 01:42:37,208 مجلس شورای اسلامی رو تحریم کرد 1629 01:42:38,041 --> 01:42:39,416 اگر می خواین 1630 01:42:39,625 --> 01:42:41,500 حقوق برابر به یک پاکستانی بدین 1631 01:42:41,833 --> 01:42:44,458 پس باید به بنگال 1632 01:42:44,750 --> 01:42:45,750 حق زندگی بدین 1633 01:42:46,208 --> 01:42:47,541 چون اونها برای مدت طولانی و طولانی 1634 01:42:47,666 --> 01:42:50,416 بیست و پنج سال استثمار شدن 1635 01:42:51,250 --> 01:42:52,875 که دیگه قابل تحمل نیست 1636 01:42:53,250 --> 01:42:55,041 به نظر میرسه مشکلات سیاسی پاکستان 1637 01:42:55,125 --> 01:42:56,958 پایانی نداره 1638 01:42:57,125 --> 01:42:58,541 اجازه بدین به شما هشدار بدم 1639 01:42:58,666 --> 01:42:59,791 و به جهان هشدار بدم 1640 01:42:59,916 --> 01:43:01,125 که این به معنای جنگ خواهد بود 1641 01:43:01,666 --> 01:43:03,458 واضح میگم 1642 01:43:04,333 --> 01:43:06,208 این بار جنگ 1643 01:43:06,833 --> 01:43:09,041 برای رهایی ماست 1644 01:43:09,458 --> 01:43:11,083 این بار جنگ 1645 01:43:11,625 --> 01:43:13,250 برای استقلال ماست 1646 01:43:14,291 --> 01:43:15,416 به یاد بیارین 1647 01:43:15,541 --> 01:43:17,125 من خونمو دادم 1648 01:43:17,291 --> 01:43:18,791 و دوباره خونم رو خواهم داد 1649 01:43:18,958 --> 01:43:22,000 مردم کشورم رو آزاد خواهم کرد 1650 01:43:35,458 --> 01:43:36,416 امشب 1651 01:43:42,583 --> 01:43:45,250 دانشگاه داکا - پاکستان غربی بیست و پنجم مارچ 1971 1652 01:43:45,958 --> 01:43:47,708 کشور تو، کشور من 1653 01:43:47,791 --> 01:43:49,750 بنگلادش! بنگلادش 1654 01:43:49,875 --> 01:43:51,708 بنگالی های شجاع دست به اسلحه می زنن 1655 01:43:51,833 --> 01:43:53,541 بنگلادش رو آزاد کنید 1656 01:43:53,875 --> 01:43:55,583 بنگالی های شجاع دست به اسلحه می زنن 1657 01:43:55,666 --> 01:43:57,375 بنگلادش رو آزاد کنید 1658 01:43:57,625 --> 01:43:59,208 آزادش کنید! آزادش کنید 1659 01:43:59,583 --> 01:44:00,708 بنگلادش رو آزاد کنید 1660 01:46:10,916 --> 01:46:12,250 لطفا! لطفا 1661 01:46:31,791 --> 01:46:32,833 قصاب 1662 01:46:34,416 --> 01:46:36,958 "در آکادمی نظامی هند به تیکا می گفتن "قصاب 1663 01:46:37,625 --> 01:46:40,000 در سال 69 بعد از درهم شکستن 1664 01:46:40,125 --> 01:46:42,625 وحشیانه ی جنبش بلوچی، تبدیل شد به 1665 01:46:42,875 --> 01:46:44,958 قصاب بلوچستان 1666 01:46:46,083 --> 01:46:49,291 و حالا بعد از عملیات دانشگاه داکا 1667 01:46:49,375 --> 01:46:52,208 حدس می زنم تبدیل به "قصاب بنگال" شده 1668 01:46:53,083 --> 01:46:54,333 این قصاب 1669 01:46:54,583 --> 01:46:57,041 صدها نفر رو به قتل رسونده سَـم 1670 01:46:57,875 --> 01:46:59,375 می دونی در پاکستان شرقی 1671 01:46:59,500 --> 01:47:00,666 چیکار می کنه؟ 1672 01:47:02,125 --> 01:47:03,916 سربازانش مردم رو وادار می کنن 1673 01:47:04,041 --> 01:47:06,166 قبل از کشتنشون، قبرهای خودشونو بکنن 1674 01:47:07,250 --> 01:47:09,208 تا الان 3 میلیون پناهجو 1675 01:47:09,333 --> 01:47:12,250 از پاکستان شرقی وارد هند شدن 1676 01:47:15,583 --> 01:47:17,541 از بنگال، آسام و تریپورا 1677 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 از وزیران هر ایالت تلگراف اومده 1678 01:47:21,625 --> 01:47:24,208 تو باید وارد پاکستان شرقی بشی، سَـم 1679 01:47:27,791 --> 01:47:30,291 این یعنی جنگ میشه 1680 01:47:32,375 --> 01:47:33,708 درسته 1681 01:47:35,041 --> 01:47:37,208 شما برای جنگ آماده هستین؟ 1682 01:47:38,125 --> 01:47:39,708 چون من آماده نیستم 1683 01:47:44,541 --> 01:47:46,250 موافقت کنید، آقای شیام 1684 01:47:51,291 --> 01:47:52,958 ماه آپریل داره تموم میشه 1685 01:47:54,125 --> 01:47:56,375 در گردنه های هیمالیا برف شروع به آب شدن کرده 1686 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 این راه رو برای نیروهای چینی باز می کنه 1687 01:47:59,791 --> 01:48:02,208 در پاکستان شرقی، باران موسمی داره شروع میشه 1688 01:48:02,458 --> 01:48:03,458 بالا برف آب میشه 1689 01:48:03,583 --> 01:48:04,833 و پایین باران می باره 1690 01:48:05,083 --> 01:48:06,541 حرکت نیروهای ما 1691 01:48:06,666 --> 01:48:07,458 محدود خواهد شد 1692 01:48:07,583 --> 01:48:09,666 و پشتیبانی هوایی هم نمی تونیم داشته باشیم 1693 01:48:10,958 --> 01:48:12,041 نتیجه همون خواهد بود 1694 01:48:12,166 --> 01:48:14,791 که در سال 1962 بود، وزیر دفاع 1695 01:48:15,708 --> 01:48:17,000 ...بی شک شما 1696 01:48:17,291 --> 01:48:19,250 با این موقعیت مشکلی نخواهین داشت 1697 01:48:19,375 --> 01:48:21,083 اما من قطعا مشکل دارم 1698 01:48:23,583 --> 01:48:25,416 من نمی خوام ببازم 1699 01:48:28,541 --> 01:48:31,291 اما ما کاری رو می‌کنیم که شما بگین 1700 01:48:31,458 --> 01:48:32,708 نخست وزیر 1701 01:48:34,583 --> 01:48:36,291 حالا به من دستور بدین 1702 01:48:43,291 --> 01:48:44,875 ساعت 4 دوباره هم رو ملاقات می کنیم 1703 01:48:53,125 --> 01:48:54,083 رئیس 1704 01:48:55,083 --> 01:48:56,458 لطفا بمونید 1705 01:48:58,875 --> 01:49:01,416 نخست وزیر، قبل از اینکه شما چیزی بگین 1706 01:49:01,541 --> 01:49:03,166 من می خوام چیزی از شما بپرسم 1707 01:49:03,916 --> 01:49:05,708 الان استعفا بدم 1708 01:49:05,833 --> 01:49:07,208 یا فردا صبح؟ 1709 01:49:08,375 --> 01:49:09,916 چیزی که الان گفتی 1710 01:49:10,208 --> 01:49:11,166 حقیقت داره؟ 1711 01:49:11,291 --> 01:49:13,750 گفتن حقیقت به شما، وظیفه ی منه 1712 01:49:15,083 --> 01:49:17,416 جنگیدن کار منه، نخست وزیر 1713 01:49:17,541 --> 01:49:19,458 و همینطور پیروز شدن 1714 01:49:24,875 --> 01:49:26,208 برای جنگ آماده شو 1715 01:49:27,500 --> 01:49:28,708 فقط آماده سازی 1716 01:49:29,041 --> 01:49:30,166 بدون اقدام فوری 1717 01:49:44,416 --> 01:49:46,458 جنگ در این روز شروع میشه 1718 01:49:48,333 --> 01:49:49,916 چه ما شروع کنیم 1719 01:49:50,250 --> 01:49:51,125 یا اونها 1720 01:49:56,083 --> 01:49:59,000 پناهندگان یک مشکل انسانی هستن 1721 01:49:59,791 --> 01:50:01,333 و بر این اساس باید 1722 01:50:01,500 --> 01:50:02,791 حل و فصل بشن 1723 01:50:04,208 --> 01:50:05,708 همزمان 1724 01:50:10,208 --> 01:50:12,416 مشکل روابط ما با هند 1725 01:50:12,791 --> 01:50:14,333 یک عامل اصلیه 1726 01:50:19,416 --> 01:50:21,458 جناب رئیس جمهور هر ابتکاری 1727 01:50:22,916 --> 01:50:25,166 که ممکنه در نظر بگیرید 1728 01:50:26,250 --> 01:50:27,583 برای حل این مشکل 1729 01:50:27,708 --> 01:50:29,416 و سایر مسائل مرتبط 1730 01:50:30,333 --> 01:50:31,916 ...این یک اقدام 1731 01:50:32,666 --> 01:50:34,500 با اهمیت تاریخی خواهد بود 1732 01:50:36,666 --> 01:50:38,375 اونو برای رئیس جمهور نیکسون ارسال کنید 1733 01:50:52,250 --> 01:50:53,291 دوباره تلفن 1734 01:50:53,625 --> 01:50:55,083 باید دوباره همون باشه 1735 01:51:02,208 --> 01:51:03,291 سَـم داری چیکار می کنی؟ 1736 01:51:05,208 --> 01:51:06,416 صبحانه، نخست وزیر 1737 01:51:08,791 --> 01:51:11,000 امروز با من صبحانه بخور 1738 01:51:12,208 --> 01:51:13,125 راستی 1739 01:51:13,291 --> 01:51:14,125 چی پوشیدی؟ 1740 01:51:15,291 --> 01:51:16,875 ببخشید، نخست وزیر؟ 1741 01:51:19,625 --> 01:51:21,291 با لباس کامل بیا همین الان 1742 01:51:22,250 --> 01:51:23,000 نخست وزیر 1743 01:51:29,333 --> 01:51:30,583 آقای کیسینجر 1744 01:51:31,125 --> 01:51:32,291 سفیر کیتینگ 1745 01:51:32,958 --> 01:51:34,375 ژنرال مانکشاو 1746 01:51:37,041 --> 01:51:38,583 رئیس جمهور نیکسون 1747 01:51:38,708 --> 01:51:39,833 نامه ای از رئیس جمهور یحیی خان دریافت کرده 1748 01:51:39,958 --> 01:51:42,458 که نیت اونو در مورد پاکستان شرقی 1749 01:51:42,916 --> 01:51:44,291 کاملاً روشن می کنه 1750 01:51:45,083 --> 01:51:46,750 می دونین آقای کیسینجر 1751 01:51:47,458 --> 01:51:49,666 یک پسر در کلاس راجیو هست 1752 01:51:50,291 --> 01:51:52,208 ...که فکر می کنه کارش اینه 1753 01:51:52,541 --> 01:51:53,375 که دماغش رو 1754 01:51:53,500 --> 01:51:55,291 به کار دیگران بچسبونه 1755 01:51:56,708 --> 01:51:58,125 اما به جای رفتن به اطراف 1756 01:51:58,250 --> 01:51:59,625 و درخواست کمک 1757 01:52:00,000 --> 01:52:01,375 به راجیو گفتم 1758 01:52:01,500 --> 01:52:03,541 مستقیماً با قلدر کلاس حلش کن 1759 01:52:05,333 --> 01:52:06,791 لطفا از رئیس جمهور نیکسون بخواید 1760 01:52:06,916 --> 01:52:08,875 که با توجه به این موضوع 1761 01:52:09,000 --> 01:52:10,333 قدرت رو در پاکستان محدود کنه 1762 01:52:10,958 --> 01:52:12,833 متاسفم خانم 1763 01:52:13,291 --> 01:52:14,583 اما نه رئیس جمهور نیکسون و نه من 1764 01:52:14,708 --> 01:52:16,166 نمی تونیم کاری در این مورد انجام بدیم 1765 01:52:17,083 --> 01:52:18,541 این یک وضعیت مضحکه 1766 01:52:20,916 --> 01:52:22,208 شما نمی تونید بر سر چند پناهنده 1767 01:52:22,333 --> 01:52:23,541 وارد جنگ بشید 1768 01:52:24,083 --> 01:52:25,875 تعدادشون 7 میلیونه 1769 01:52:26,125 --> 01:52:27,375 آقای کیسینجر 1770 01:52:27,583 --> 01:52:30,083 من می‌دونم شرایط سختیه خانم گاندی 1771 01:52:30,583 --> 01:52:33,083 اما پیامدهای جهانی 1772 01:52:33,416 --> 01:52:34,916 از هرگونه اقدام خصمانه 1773 01:52:35,458 --> 01:52:36,708 گرفته شده توسط هند 1774 01:52:37,458 --> 01:52:38,500 عظیم 1775 01:52:40,291 --> 01:52:41,375 خواهد بود 1776 01:52:47,125 --> 01:52:48,583 چه برنامه ای دارین؟ 1777 01:52:48,791 --> 01:52:50,333 چاره ی دیگه ای ندارم 1778 01:52:52,833 --> 01:52:54,375 من به ژنرال مانکشاو مراجعه می کنم 1779 01:52:57,708 --> 01:52:58,875 من پیشنهاد می کنم 1780 01:52:59,041 --> 01:53:00,958 که بر پاکستان پافشاری کنید 1781 01:53:01,291 --> 01:53:02,625 و شرایط رو برای اون 1782 01:53:02,750 --> 01:53:04,625 هفت میلیون پناهنده فراهم کنید 1783 01:53:05,458 --> 01:53:07,083 تا به کشورشون برگردن 1784 01:53:08,416 --> 01:53:09,625 اگر شما نکنید 1785 01:53:11,875 --> 01:53:12,583 اون این کارو انجام میده 1786 01:53:30,458 --> 01:53:32,166 خوب بازی کردی، نخست وزیر 1787 01:53:34,916 --> 01:53:36,750 به مرزها بیا 1788 01:53:37,458 --> 01:53:39,375 ...ما از مرزها 1789 01:53:40,041 --> 01:53:41,833 فریاد می زنیم 1790 01:53:42,125 --> 01:53:44,708 زنده باد مادر هند 1791 01:53:44,958 --> 01:53:46,166 روی پیشانیم نوشته شده 1792 01:53:46,291 --> 01:53:47,791 زنده باد هند 1793 01:53:47,875 --> 01:53:50,250 این نشانه ی منه 1794 01:53:51,415 --> 01:53:53,792 اردوگاه آموزشی موکتی باهینی بنگال غربی 1795 01:54:00,041 --> 01:54:01,250 به مرزها بیا 1796 01:54:01,375 --> 01:54:02,458 ...ما از مرزها 1797 01:54:02,583 --> 01:54:03,791 فریاد می زنیم 1798 01:54:04,125 --> 01:54:05,125 کارت خوب بود، کلکات 1799 01:54:05,375 --> 01:54:06,208 روی پیشانیم نوشته شده 1800 01:54:06,333 --> 01:54:07,416 زنده باد هند 1801 01:54:07,541 --> 01:54:09,583 این نشانه ی منه 1802 01:54:20,083 --> 01:54:23,666 ما مثل خورشید اوج می گیریم 1803 01:54:25,083 --> 01:54:28,708 ما برای سرنگونی کوه ها رشد می کنیم 1804 01:54:30,000 --> 01:54:32,375 در سینه های فراخ ما 1805 01:54:32,583 --> 01:54:34,791 طوفان به پاست 1806 01:54:35,041 --> 01:54:37,458 روحیه ی پرشور ما، برای جنگیدنه 1807 01:54:37,583 --> 01:54:38,958 زنده باد هند قربان- زنده باد هند- 1808 01:54:40,083 --> 01:54:42,833 به حرکت ادامه بده 1809 01:54:45,041 --> 01:54:47,375 توقف نکن، تسلیم نشو 1810 01:54:47,500 --> 01:54:49,083 به حرکت ادامه بده 1811 01:54:50,041 --> 01:54:53,500 به حرکت ادامه بده 1812 01:54:55,041 --> 01:54:57,541 ما همه با هم یکی هستیم 1813 01:54:57,666 --> 01:54:59,041 به حرکت ادامه بده 1814 01:55:00,416 --> 01:55:02,541 همیشه یادتون باشه ما سربازیم 1815 01:55:03,458 --> 01:55:04,291 نه دزد 1816 01:55:04,958 --> 01:55:07,375 در زمان جنگ فقط به دشمن نگاه کنید 1817 01:55:07,625 --> 01:55:09,833 نه پول و مال کسی 1818 01:55:15,333 --> 01:55:17,458 بگو من پسر گارودا هستم *گارودا: خدای قدرت و هوشیاری* 1819 01:55:17,875 --> 01:55:19,583 فداکاری وظیفه و دین منه 1820 01:55:20,333 --> 01:55:22,583 جات ها* توانا هستن، زنده باد پرورگار *کشاورزان شمال هند که علیه مغول اسلحه در دست گرفتند* 1821 01:55:22,833 --> 01:55:24,833 همیشه قدرتمنده 1822 01:55:25,291 --> 01:55:27,125 زنده باد الهه کالی 1823 01:55:27,541 --> 01:55:29,291 گورخالی ها اومدن *گورخا/ گورکانیان: قومی که همیشه خنجر به همراه داشتند* 1824 01:55:30,083 --> 01:55:33,750 ما مثل دریا ساکت نشستیم 1825 01:55:35,041 --> 01:55:38,708 اما هوشیار هستیم 1826 01:55:40,041 --> 01:55:42,333 اراده مون فولادیه 1827 01:55:42,541 --> 01:55:44,500 تمام وظیفه هامونو انجام میدیم 1828 01:55:45,083 --> 01:55:48,291 روحیه ی پرشور ما، برای جنگیدنه 1829 01:55:49,041 --> 01:55:50,208 حمله 1830 01:55:50,666 --> 01:55:52,916 گردان ها به تجهیزات نیاز دارن، رئیس 1831 01:55:53,500 --> 01:55:54,916 زمان پشتیبانی هوایی فرا رسیده 1832 01:55:55,250 --> 01:55:57,375 توقف نکن، تسلیم نشو 1833 01:55:57,500 --> 01:55:59,250 به حرکت ادامه بده 1834 01:56:00,291 --> 01:56:01,833 حتی یکی از سربازان من 1835 01:56:02,125 --> 01:56:04,208 هرگز زنی رو لمس نمی‌کنه 1836 01:56:05,000 --> 01:56:07,166 ما قبل از سرباز بودن، جنتلمن هستیم 1837 01:56:08,708 --> 01:56:10,000 وقتی یک خانم رو می بینید 1838 01:56:10,333 --> 01:56:12,166 دستتون رو توی جیب بذارین 1839 01:56:12,875 --> 01:56:14,333 و به سَـم فکر کنین 1840 01:56:15,333 --> 01:56:17,041 مدراسی شجاع 1841 01:56:17,833 --> 01:56:19,583 بزن و بکش 1842 01:56:20,000 --> 01:56:23,958 بگو شری چاتراپاتی شیواجی ماهاراج زنده باد 1843 01:56:29,708 --> 01:56:32,166 بدری ویشال لال زنده باد 1844 01:56:32,541 --> 01:56:34,833 بیرسا موندا زنده باد 1845 01:56:35,041 --> 01:56:37,250 لرد هانومان زنده باد 1846 01:56:37,583 --> 01:56:39,750 پادشاه راماچاندرا زنده باد 1847 01:56:40,041 --> 01:56:42,041 بگو هندوستان زنده باد 1848 01:56:42,916 --> 01:56:45,125 کسی که میگه خدا حقیقت داره 1849 01:56:45,250 --> 01:56:47,041 برای همیشه محفوظ خواهد بود 1850 01:56:47,791 --> 01:56:49,291 مانورهای خاموشی به زودی آغاز میشه 1851 01:56:49,416 --> 01:56:51,083 رادارهای ما هم اکنون فعال هستن 1852 01:56:51,208 --> 01:56:52,791 من می تونم در عرض چند روز 1853 01:56:52,916 --> 01:56:54,708 برتری کامل هوایی بر پاکستان شرقی رو تضمین کنم 1854 01:56:55,333 --> 01:56:58,083 ناوگان غربی و شرقی ما کاملا آماده هستن 1855 01:56:58,500 --> 01:57:00,541 ما کراچی رو در غرب هدف قرار میدیم 1856 01:57:00,833 --> 01:57:02,708 و ناوگان شرقی به همراه کشتی نیروی دریایی ویکرانت 1857 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 دریای پاکستان شرقی رو قابل استفاده خواهد کرد 1858 01:57:06,291 --> 01:57:07,458 به مرزها بیا 1859 01:57:07,583 --> 01:57:08,833 ...ما از مرزها 1860 01:57:08,916 --> 01:57:10,875 فریاد می زنیم 1861 01:57:11,208 --> 01:57:13,041 گزارش های اطلاعاتی به روز هستن 1862 01:57:13,333 --> 01:57:15,041 شبکه ی ما قوی تر از قبله 1863 01:57:16,250 --> 01:57:17,416 به مرزها بیا 1864 01:57:17,541 --> 01:57:18,708 ...ما از مرزها 1865 01:57:18,791 --> 01:57:20,583 فریاد می زنیم 1866 01:57:21,250 --> 01:57:22,333 روی پیشانیم نوشته شده 1867 01:57:22,458 --> 01:57:23,958 زنده باد هند 1868 01:57:24,083 --> 01:57:26,041 این نشانه ی منه 1869 01:57:26,250 --> 01:57:28,416 الهه کالی زنده باد 1870 01:57:28,833 --> 01:57:30,833 الهه جوالا زنده باد 1871 01:57:31,208 --> 01:57:33,125 الهه دورگا زنده باد 1872 01:57:33,791 --> 01:57:35,958 مادر هند زنده باد 1873 01:57:36,333 --> 01:57:39,791 به حرکت ادامه بده 1874 01:57:41,291 --> 01:57:43,541 توقف نکن، تسلیم نشو 1875 01:57:43,791 --> 01:57:45,333 به حرکت ادامه بده 1876 01:57:46,291 --> 01:57:48,625 به حرکت ادامه بده 1877 01:57:51,291 --> 01:57:53,625 ما همه با هم یکی هستیم 1878 01:57:53,750 --> 01:57:54,625 به حرکت ادامه بده 1879 01:57:56,250 --> 01:57:59,541 به حرکت ادامه بده 1880 01:58:01,250 --> 01:58:03,625 توقف نکن، تسلیم نشو 1881 01:58:03,750 --> 01:58:04,833 به حرکت ادامه بده 1882 01:58:04,958 --> 01:58:08,458 به حرکت ادامه بده 1883 01:58:08,875 --> 01:58:11,250 به حرکت ادامه بده 1884 01:58:30,666 --> 01:58:31,583 امروز 1885 01:58:33,125 --> 01:58:35,375 من به اینجا اومدم تا همه شما رو ملاقات کنم 1886 01:58:37,458 --> 01:58:39,833 اومدم تا به همه شما سلام نظامی بدم 1887 01:58:43,041 --> 01:58:44,458 بعد از جنگ 1888 01:58:45,958 --> 01:58:47,708 شاید بعضی از شماها 1889 01:58:48,666 --> 01:58:49,833 اینجا نباشن 1890 01:58:52,833 --> 01:58:55,041 ما چه زنده بمونیم، چه زنده نمونیم 1891 01:58:57,208 --> 01:58:58,958 غرور یونیفرم ما 1892 01:58:59,041 --> 01:59:00,750 برای همیشه زنده می مونه 1893 01:59:06,541 --> 01:59:07,708 وضعیت پناهندگان 1894 01:59:07,833 --> 01:59:09,041 از کنترل خارج شده 1895 01:59:09,583 --> 01:59:11,000 اما ما نمی خوایم 1896 01:59:11,125 --> 01:59:12,125 که جنگ رو ما شروع کنیم 1897 01:59:13,000 --> 01:59:14,625 نیازی به اون نیست 1898 01:59:15,000 --> 01:59:16,333 من یحیی رو خوب می شناسم 1899 01:59:16,500 --> 01:59:18,416 اون همه چی رو احساس می کنه 1900 01:59:18,791 --> 01:59:19,791 ولی نمی فهمه 1901 01:59:20,583 --> 01:59:21,750 نخست وزیر 1902 01:59:28,833 --> 01:59:30,541 برای این کار آماده ای سَـم؟ 1903 01:59:31,708 --> 01:59:33,416 من همیشه آماده ام عزیزم 1904 01:59:40,583 --> 01:59:42,125 دشمن ما 1905 01:59:42,791 --> 01:59:45,875 یک بار دیگه ما رو تحریک کرده 1906 01:59:47,583 --> 01:59:49,458 ما به اندازه کافی تحمل کردیم 1907 01:59:50,750 --> 01:59:51,791 ولی الان 1908 01:59:52,458 --> 01:59:54,458 زمان اون فرا رسیده 1909 01:59:55,208 --> 01:59:56,958 که به دشمنمون 1910 01:59:57,250 --> 01:59:59,333 یک جواب دندان شکن بدیم 1911 02:00:01,833 --> 02:00:05,208 رودخانه چناب - جامو سوم دسامبر 1971 1912 02:00:36,625 --> 02:00:38,833 پاکستان به فرودگاه های ما حمله کرده 1913 02:00:43,333 --> 02:00:44,208 بگو 1914 02:00:44,500 --> 02:00:45,333 آمریتسار 1915 02:00:46,333 --> 02:00:47,458 پاتانکوت 1916 02:00:48,000 --> 02:00:49,000 آوانتی پور 1917 02:00:49,291 --> 02:00:50,166 سرینگر 1918 02:00:50,791 --> 02:00:51,750 اوترلای 1919 02:00:52,458 --> 02:00:53,375 آمبالا 1920 02:00:54,250 --> 02:00:55,166 جودپور 1921 02:00:55,583 --> 02:00:56,666 و آگرا 1922 02:00:59,333 --> 02:01:01,166 این روزیه که ما براش آماده شدیم 1923 02:01:01,333 --> 02:01:03,291 آقایون بیاید اونها رو بگیریم 1924 02:01:08,583 --> 02:01:09,458 چی شد؟ 1925 02:01:09,666 --> 02:01:10,500 خوبی؟ 1926 02:01:10,625 --> 02:01:11,375 نه 1927 02:01:11,916 --> 02:01:12,791 راستش 1928 02:01:13,250 --> 02:01:14,875 دویدم و اومدم ...به خاطر همین 1929 02:01:15,958 --> 02:01:17,041 چرا دویدی؟ 1930 02:01:17,625 --> 02:01:19,666 چون ژنرال کاندت باید با من تماس می گرفت 1931 02:01:21,000 --> 02:01:23,375 همه شما کاملا برای جنگ آماده شدین 1932 02:01:24,166 --> 02:01:25,625 اما هیچ کس یادش نبود 1933 02:01:25,750 --> 02:01:27,166 که توی این اتاق تلفن بذاره 1934 02:01:36,875 --> 02:01:38,958 مردم بنگال شرقی 1935 02:01:39,250 --> 02:01:41,125 برای آزادیشون 1936 02:01:41,250 --> 02:01:43,125 خون خودشونو فدا می‌کنن 1937 02:01:43,125 --> 02:01:44,267 زمین رژه ی نظامی سوم دسامبر 1971 1938 02:01:44,291 --> 02:01:45,958 در این ساعت سخت 1939 02:01:46,333 --> 02:01:48,750 همه شهروندان کشورمون 1940 02:01:49,208 --> 02:01:52,791 باید برای رویارویی با مشکلات متحد بشن 1941 02:01:54,708 --> 02:01:56,583 همینطور خطرات پیش رو 1942 02:01:58,041 --> 02:02:00,875 با خواهران و برادران بنگالیـمون 1943 02:02:01,375 --> 02:02:04,416 هند همدردی کامل داره 1944 02:02:04,916 --> 02:02:08,250 ما به شجاعت اونها افتخار می کنیم 1945 02:02:08,750 --> 02:02:10,500 زنده باد بنگلا 1946 02:02:10,666 --> 02:02:12,208 زنده باد بنگلا 1947 02:02:12,291 --> 02:02:13,916 زنده باد بانگاباندو 1948 02:02:14,041 --> 02:02:16,000 جوی بانگاباندو 1949 02:02:16,208 --> 02:02:17,958 یادت باشه پاکستان هرگز نباید 1950 02:02:18,083 --> 02:02:19,416 این جنگ رو فراموش کنه 1951 02:02:20,291 --> 02:02:22,500 بلافاصله فرماندهان ارتش شرق و غرب رو 1952 02:02:22,625 --> 02:02:24,291 برام بیار پشت خط 1953 02:02:26,541 --> 02:02:28,000 قربان، دریاسالار ناندا و فرمانده هوایی لال 1954 02:02:28,125 --> 02:02:29,208 نیم ساعت دیگه با شما ملاقات می‌کنن 1955 02:02:29,333 --> 02:02:30,500 خوبه؟ 1956 02:02:34,583 --> 02:02:35,375 قربان 1957 02:02:35,625 --> 02:02:36,416 بله؟ 1958 02:02:36,791 --> 02:02:37,583 بله 1959 02:02:40,541 --> 02:02:41,958 سَـم درست می گفت 1960 02:02:43,333 --> 02:02:45,125 یحیی نمی تونه مقاومت کنه 1961 02:02:55,541 --> 02:02:57,375 خانم، می تونم یک چیزی بپرسم؟ 1962 02:02:58,166 --> 02:02:59,625 در بین سخنرانیتون 1963 02:02:59,708 --> 02:03:01,250 خبر حمله پاکستان رو گرفتین 1964 02:03:02,375 --> 02:03:04,958 اما صورتتون به اندازه ی تکون نخورد 1965 02:03:05,666 --> 02:03:07,916 و حتی الان هم می خندین 1966 02:03:23,375 --> 02:03:25,041 سَـم نوشته بود 1967 02:03:27,083 --> 02:03:28,250 که جنگ کِی شروع میشه 1968 02:03:33,041 --> 02:03:33,958 امشب 1969 02:03:39,041 --> 02:03:40,166 به مرزها بیا 1970 02:03:40,291 --> 02:03:41,458 ...ما از مرزها 1971 02:03:41,583 --> 02:03:43,541 فریاد می زنیم 1972 02:03:44,041 --> 02:03:45,208 روی پیشانیم نوشته شده 1973 02:03:45,333 --> 02:03:46,416 زنده باد هند 1974 02:03:46,541 --> 02:03:47,541 این نشانه ی منه 1975 02:03:47,666 --> 02:03:50,333 در بخش شرقی هر سه نیروهای مسلح هند 1976 02:03:50,458 --> 02:03:51,708 به همراه موکتی باهینی 1977 02:03:51,833 --> 02:03:53,958 حملاتی رو به سیلت و چیتاگونگ انجام دادن 1978 02:03:56,875 --> 02:03:58,875 در منطقه غرب، نیروی هوایی هند 1979 02:03:59,000 --> 02:04:01,541 سیزده فرودگاه پاکستان رو بمباران کرد 1980 02:04:04,833 --> 02:04:08,791 نبردها در اوری، پونچ، شَکرگر و چامب ادامه داره 1981 02:04:14,291 --> 02:04:15,666 نیروهای ما در چامب 1982 02:04:15,791 --> 02:04:17,041 تحت فشار هستن، ‌پراتاپ 1983 02:04:17,583 --> 02:04:18,791 برای پشتیبانی زمینی 1984 02:04:18,916 --> 02:04:20,875 معطوف کردن نیروی هوایی ما به اونجا خیلی مهمه 1985 02:04:21,291 --> 02:04:22,958 اما نیروی هوایی ما 1986 02:04:23,083 --> 02:04:24,708 مشغول حمله به فرودگاه های پاکستانه 1987 02:04:24,958 --> 02:04:27,208 من قبلاً پشتیبانی هوایی رو به اونجا معطوف کردم، سَـم 1988 02:04:27,916 --> 02:04:28,916 محض رضای خدا 1989 02:04:29,041 --> 02:04:30,458 نبرد هوایی رو به من بسپار 1990 02:04:31,583 --> 02:04:33,958 خیلی مهمه که ما به فرودگاه های پاکستان آسیب بزنیم 1991 02:04:34,333 --> 02:04:35,791 وگرنه هواپیماهای اونها 1992 02:04:35,916 --> 02:04:37,083 به حمله به نیروهای شما ادامه میدن 1993 02:04:47,291 --> 02:04:49,125 در سیلت، ارتش هند 1994 02:04:49,250 --> 02:04:51,583 برای اولین بار با حمله ی هلیکوپتری 1995 02:04:51,708 --> 02:04:54,166 نیروهای پاکستانی رو شکست دادن 1996 02:04:54,708 --> 02:04:56,125 ...پاکستان، کشتی هندی 1997 02:04:56,500 --> 02:04:58,208 کشتی نیروی دریایی کوکری رو غرق کرده 1998 02:04:58,583 --> 02:05:00,875 بمباران بندر چیتاگونگ توسط 1999 02:05:01,000 --> 02:05:02,916 نیروی هوایی هند به همراه کشتی نیروی دریایی ویکرانت 2000 02:05:03,041 --> 02:05:04,416 در خلیج بنگال 2001 02:05:04,541 --> 02:05:05,750 محاصره مؤثری رو اعمال کرده 2002 02:05:07,125 --> 02:05:08,666 ما کشتی نیروی دریایی کوکری رو 2003 02:05:08,750 --> 02:05:09,875 در 35 مایل دریایی 2004 02:05:10,000 --> 02:05:12,000 جنوب غربی دیوهد از دست دادیم، نخست وزیر 2005 02:05:12,416 --> 02:05:14,583 اما با دومین حمله موشکی نیروی دریایی 2006 02:05:14,708 --> 02:05:16,833 بندر کراچی هنوز قابل استفاده نیست 2007 02:05:17,125 --> 02:05:18,416 و در لونگه والا 2008 02:05:18,708 --> 02:05:19,875 بعد از اقدامات مشترک 2009 02:05:20,000 --> 02:05:21,041 نیروی هوایی و ارتش 2010 02:05:21,166 --> 02:05:22,333 لشکر 12 پیاده دشمن رو 2011 02:05:22,458 --> 02:05:23,375 از بخش جیسالمر 2012 02:05:23,500 --> 02:05:24,750 پاکسازی کرده 2013 02:05:26,791 --> 02:05:29,041 ساعت 5 دوباره به من گزارش بده، رئیس 2014 02:05:29,250 --> 02:05:30,291 نخست وزیر 2015 02:05:31,541 --> 02:05:33,375 چه چیز جدیدی توی این گزارش هست؟ 2016 02:05:35,250 --> 02:05:37,000 داستان های جدید از شکست ما؟ 2017 02:05:43,833 --> 02:05:45,125 به مرزها بیا 2018 02:05:45,250 --> 02:05:46,291 ...ما از مرزها 2019 02:05:46,416 --> 02:05:48,000 فریاد می زنیم 2020 02:05:48,916 --> 02:05:50,083 روی پیشانیم نوشته شده 2021 02:05:50,208 --> 02:05:51,333 زنده باد هند 2022 02:05:51,416 --> 02:05:53,375 این نشانه ی منه 2023 02:05:57,500 --> 02:05:59,583 از طریق دریا، هوا و زمین 2024 02:05:59,708 --> 02:06:02,166 از همه طرف، نیروهای هندی 2025 02:06:02,291 --> 02:06:03,750 در حال نزدیک شدن به داکا هستن 2026 02:06:03,875 --> 02:06:07,541 به حرکت ادامه بده 2027 02:06:08,875 --> 02:06:10,333 ما همه با هم یکی هستیم 2028 02:06:10,458 --> 02:06:12,250 به حرکت ادامه بده 2029 02:06:13,916 --> 02:06:16,416 به حرکت ادامه بده 2030 02:06:18,875 --> 02:06:21,250 توقف نکن، تسلیم نشو 2031 02:06:21,375 --> 02:06:23,166 به حرکت ادامه بده 2032 02:06:23,916 --> 02:06:25,458 به حرکت ادامه بده 2033 02:06:27,232 --> 02:06:37,232 آدرس کانال تلگرامی ما @BolyMix 2034 02:06:38,625 --> 02:06:40,333 مردم این منطقه 2035 02:06:41,083 --> 02:06:42,500 مخالف شما هستن 2036 02:06:44,000 --> 02:06:46,041 اونها از شما متنفر هستن 2037 02:06:47,875 --> 02:06:50,500 ارتش هند شما رو محاصره کرده 2038 02:06:51,708 --> 02:06:53,416 ...بندرگاه های شما رو 2039 02:06:53,916 --> 02:06:56,250 نیروی دریایی هند بسته 2040 02:06:57,083 --> 02:06:59,750 نیروی هوایی شما در پاکستان شرقی 2041 02:06:59,833 --> 02:07:01,291 نابود شده 2042 02:07:02,083 --> 02:07:04,583 موکتی باهینی و مردم بنگال 2043 02:07:04,791 --> 02:07:06,208 ...برای گرفتن انتقام ظلم شما 2044 02:07:06,333 --> 02:07:08,000 آماده هستن 2045 02:07:09,416 --> 02:07:11,458 چرا می خواین زندگیتون رو هدر بدین؟ 2046 02:07:11,708 --> 02:07:14,125 نمی خواین پیش خونه، خانواده 2047 02:07:14,416 --> 02:07:17,333 و بچه هاتون برگردین؟ 2048 02:07:17,958 --> 02:07:19,583 وقت رو تلف نکنید 2049 02:07:19,916 --> 02:07:22,333 به سربازی که اسلحه ش رو زمین میذاره 2050 02:07:22,458 --> 02:07:24,250 هیچ بی احترامی نمیشه 2051 02:07:27,875 --> 02:07:29,875 این وعده ی ارتش هنده 2052 02:07:30,541 --> 02:07:31,958 ...به شما 2053 02:07:32,750 --> 02:07:34,083 طبق یک ارتشی 2054 02:07:35,208 --> 02:07:36,708 احترام گذاشته خواهد شد 2055 02:07:39,083 --> 02:07:40,833 این وعده ی ارتش هنده 2056 02:07:41,083 --> 02:07:42,500 ...به شما 2057 02:07:42,833 --> 02:07:44,208 طبق یک ارتشی 2058 02:07:44,583 --> 02:07:46,166 احترام گذاشته خواهد شد 2059 02:07:48,916 --> 02:07:50,875 پاکستان پیشنهاد تسلیمش رو 2060 02:07:51,000 --> 02:07:53,208 ارسال کرده، آقایون 2061 02:08:09,000 --> 02:08:11,125 مادر هند زنده باد 2062 02:08:11,958 --> 02:08:13,916 هجوم ارتش هند در جبهه ی غرب 2063 02:08:14,041 --> 02:08:15,125 ادامه داره 2064 02:08:15,250 --> 02:08:16,583 در جبهه شرقی 2065 02:08:16,708 --> 02:08:19,500 شکست پاکستان قطعی به نظر میرسه 2066 02:08:24,916 --> 02:08:27,166 اگر کل پاکستان شرقی سقوط کنه چی؟ 2067 02:08:27,416 --> 02:08:28,833 در نشست شورای امنیت سازمان ملل 2068 02:08:28,958 --> 02:08:30,625 که به درخواست پاکستان برگزار شد 2069 02:08:30,750 --> 02:08:33,750 وزیر امور خارجه پاکستان، ذوالفقار علی بوتو 2070 02:08:33,916 --> 02:08:36,375 موضع خود رو در مورد آتش بس اعلام کرد 2071 02:08:36,500 --> 02:08:37,291 ما مبارزه می کنیم 2072 02:08:37,416 --> 02:08:38,375 ما برمی گردیم و می جنگیم 2073 02:08:39,500 --> 02:08:40,875 من بخشی از تسلیم شرم آور 2074 02:08:41,000 --> 02:08:43,750 کشورم نخواهم بود 2075 02:08:44,000 --> 02:08:45,500 شما می تونید با شورای امنیت خودتون مشغول باشید 2076 02:08:45,625 --> 02:08:47,208 بفرمایید! من دارم میرم 2077 02:08:53,708 --> 02:08:55,125 من موافق نیستم، نخست وزیر 2078 02:08:57,041 --> 02:08:59,291 این اشتباه بود که ارتش هند رو در جبهه غرب 2079 02:08:59,416 --> 02:09:01,708 در موقعیت دفاعی قرار دادیم 2080 02:09:02,041 --> 02:09:03,708 حالا به طور ناگهانی عملیات رو اونجا متوقف کنیم 2081 02:09:03,833 --> 02:09:05,541 بدون اینکه به نیروهامون فرصت مناسبی بدیم 2082 02:09:05,666 --> 02:09:08,041 این ناعادلانه ست، نخست وزیر 2083 02:09:10,916 --> 02:09:12,083 این باید انجام بشه، سَـم 2084 02:09:14,041 --> 02:09:15,041 فردا به داکا برو 2085 02:09:15,166 --> 02:09:16,583 و مدارک تسلیم رو جمع آوری و امضا کن 2086 02:09:18,666 --> 02:09:20,166 آرورا باید بره 2087 02:09:21,458 --> 02:09:22,500 مطمئنی؟ 2088 02:10:04,125 --> 02:10:05,958 همه دنیا این کار رو 2089 02:10:06,750 --> 02:10:08,708 تحسین می کنن 2090 02:10:09,458 --> 02:10:10,625 و من فکر می کنم 2091 02:10:11,000 --> 02:10:12,583 با تمام فروتنی 2092 02:10:13,000 --> 02:10:13,958 می توان گفت که 2093 02:10:14,083 --> 02:10:15,333 ما به خوبی 2094 02:10:15,541 --> 02:10:16,625 این اقدام رو 2095 02:10:17,041 --> 02:10:17,833 انجام دادیم 2096 02:10:53,500 --> 02:10:55,383 خانم می خواد این آقا 2097 02:10:55,383 --> 02:10:56,024 دهلی نو دسامبر 1972 2098 02:10:56,024 --> 02:10:57,083 سپهبد (فیلد مارشال) بشه *فیلد مارشال: بالاترین رتبه نظامی* 2099 02:10:57,125 --> 02:10:59,041 هند هرگز پست سپهبد 2100 02:10:59,166 --> 02:11:01,166 نخواهد داشت 2101 02:11:04,000 --> 02:11:07,416 من پیشنهاد سپهبد شدن تو رو فرستادم 2102 02:11:08,208 --> 02:11:10,000 و این حرفهای تو؟ 2103 02:11:10,625 --> 02:11:12,666 ...اگر من فرمانده ارتش اونها بودم 2104 02:11:12,791 --> 02:11:14,750 پاکستان برنده جنگ بود 2105 02:11:15,583 --> 02:11:17,083 واقعا رئیس؟ 2106 02:11:17,875 --> 02:11:19,125 شوخی بود 2107 02:11:20,208 --> 02:11:21,708 من این رو هم گفتم 2108 02:11:21,833 --> 02:11:24,500 یحیی پول موتورم رو به من نداد 2109 02:11:24,916 --> 02:11:27,250 منم نصف کشورش رو گرفتم 2110 02:11:32,000 --> 02:11:35,375 لندن شهر مورد علاقه من در اروپاست 2111 02:11:36,000 --> 02:11:37,958 اونها فراموش کردن "اروپا" رو بنویسن 2112 02:11:39,541 --> 02:11:42,666 شما منو می شناسید، نخست وزیر 2113 02:11:45,833 --> 02:11:47,458 ما سربازان می تونیم 2114 02:11:47,583 --> 02:11:49,250 با دشمنان خارج از کشور بجنگیم 2115 02:11:49,541 --> 02:11:51,500 می تونیم از خودمون دفاع کنیم 2116 02:11:52,333 --> 02:11:54,583 ...اما در داخل کشور 2117 02:11:56,625 --> 02:11:59,583 اینجا، وظیفه ی جنگنیدن برای ما 2118 02:12:00,583 --> 02:12:02,000 به عهده ی شماست 2119 02:12:02,250 --> 02:12:03,833 خانم نخست وزیر 2120 02:12:30,625 --> 02:12:31,500 سَـم 2121 02:12:32,541 --> 02:12:33,583 بازنشستگی؟ 2122 02:13:07,791 --> 02:13:08,708 آه بله 2123 02:13:08,833 --> 02:13:10,791 از اینکه به عنوان سپهبد ارتقا یافتم 2124 02:13:10,916 --> 02:13:12,625 هم خوشحالم و هم افتخار می کنم 2125 02:13:13,041 --> 02:13:14,333 خوشحال و مفتخر 2126 02:13:16,208 --> 02:13:17,541 همه ش همین بود؟ 2127 02:13:18,958 --> 02:13:20,166 فقط چند عکس قربان 2128 02:13:20,291 --> 02:13:22,583 اما... من آماده نیستم 2129 02:13:23,375 --> 02:13:25,291 تو زیبا به نظر میرسی سیلو 2130 02:13:25,583 --> 02:13:26,666 همیشه 2131 02:13:30,291 --> 02:13:32,166 امشب برنامه خاصی دارین سپهبد؟ 2132 02:13:32,625 --> 02:13:34,000 شب سال نوئه 2133 02:13:34,750 --> 02:13:37,041 امشب من و همسرم 2134 02:13:37,250 --> 02:13:38,958 به یه جاهایی خواهیم رفت 2135 02:13:40,708 --> 02:13:42,833 ممنون آقایون- ممنون سپهبد- 2136 02:13:48,208 --> 02:13:50,416 وقت خوبی برای ترفیعته 2137 02:13:51,416 --> 02:13:53,541 فقط 15 روز قبل از بازنشستگی 2138 02:14:00,667 --> 02:14:03,208 دهلی نو پانزده ژانویه 1973 2139 02:14:03,750 --> 02:14:05,375 نه می ایسته 2140 02:14:05,791 --> 02:14:07,541 نه برمی‌گرده 2141 02:14:08,166 --> 02:14:10,583 فقط به راهش ادامه میده 2142 02:14:11,958 --> 02:14:15,583 نه می‌شنوه، نه چیزی میگه 2143 02:14:16,416 --> 02:14:19,041 فقط به کارش ادامه میده 2144 02:14:20,500 --> 02:14:23,875 تاریخ یک زمانی خواهد پرسید 2145 02:14:24,250 --> 02:14:26,541 اون چه مردیه 2146 02:14:28,041 --> 02:14:30,416 اون بنده ی خداست 2147 02:14:32,125 --> 02:14:34,416 اون متعلق به همه ست 2148 02:14:36,291 --> 02:14:38,833 اون بنده ی خداست 2149 02:14:40,333 --> 02:14:42,541 اون متعلق به همه ست 2150 02:14:53,500 --> 02:14:56,583 هر چین روی پیشانیـش 2151 02:14:57,541 --> 02:14:59,666 نشان از سرنوشتشه 2152 02:15:01,666 --> 02:15:04,541 هر کلمه ای که از زبانش جاری میشه 2153 02:15:05,583 --> 02:15:08,083 تبدیل به خطوط سرنوشت میشه 2154 02:15:09,875 --> 02:15:13,250 تاریخ یک زمانی خواهد پرسید 2155 02:15:13,708 --> 02:15:16,125 اون چه مردیه 2156 02:15:17,375 --> 02:15:20,208 اون بنده ی خداست 2157 02:15:21,541 --> 02:15:24,083 اون متعلق به همه ست 2158 02:15:25,666 --> 02:15:28,458 اون بنده ی خداست 2159 02:15:29,791 --> 02:15:32,458 اون متعلق به همه ست 2160 02:15:35,541 --> 02:15:36,583 قربان 2161 02:15:37,166 --> 02:15:39,291 از فردا سرکار نمیاید 2162 02:15:39,541 --> 02:15:40,541 خیلی عجیب خواهد بود 2163 02:15:41,708 --> 02:15:43,666 همچین چیزی نیست عزیزم 2164 02:15:44,166 --> 02:15:46,541 یک سپهبد همیشه در حال انجام وظیفه ست 2165 02:15:50,958 --> 02:15:54,250 یکی شیرینی به دست میاره یکی تلخی به دست میاره 2166 02:15:54,500 --> 02:15:57,666 اون هر لحظه با شور زندگی کرد 2167 02:15:59,250 --> 02:16:02,666 مثل یک سرباز خشن و نترس 2168 02:16:03,125 --> 02:16:05,916 (یونیفرم رو برای وطنش کهنه کرد (زیاد خدمت کرد 2169 02:16:09,583 --> 02:16:12,833 هیچ وقت، مرد شگفت انگیزی مثل اون 2170 02:16:13,541 --> 02:16:16,250 وجود نخواهد داشت 2171 02:16:17,125 --> 02:16:19,916 اون بنده ی خداست 2172 02:16:21,166 --> 02:16:23,666 اون متعلق به همه ست 2173 02:16:29,358 --> 02:16:35,083 سپهبد سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو دارای نشان صلیب نظامی سوم آپریل 1914 - بیست و هفتم ژوئن 2008 2174 02:16:38,638 --> 02:16:42,349 :آخرین کلماتش اینها بود 2175 02:16:45,292 --> 02:16:47,833 من خوبم 2176 02:16:47,858 --> 02:16:57,858 تجربه ی لذت بخش سینمای هند با وبسایت بهارات مووی BaharatMovie.Com