1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,066 --> 00:00:26,360
BEM-VINDO AO UTAH! VIDA ELEVADA!
4
00:00:35,911 --> 00:00:37,496
RESTAURANTE MISTLETOE
ESPECIALIDADES
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,417
- Bom dia, pai.
- Bom dia.
6
00:00:41,542 --> 00:00:43,210
Podes sentar-te ao balcão?
7
00:00:43,377 --> 00:00:45,921
Tenho uma reunião do Conselho de Natal.
8
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
É a segunda reunião de emergência
esta semana.
9
00:00:48,591 --> 00:00:50,926
Há mais problemas de Natal
aqui em Midway, outra vez?
10
00:00:51,093 --> 00:00:54,805
Não. Na verdade,
tenho notícias que podem mudar tudo.
11
00:00:55,055 --> 00:00:59,685
Deve ser uma notícia especial,
porque foste buscar a receita da tua mãe.
12
00:00:59,935 --> 00:01:02,730
Ela só fazia isto em ocasiões especiais.
13
00:01:02,938 --> 00:01:06,567
- Então, o que é?
- Já vais descobrir.
14
00:01:06,817 --> 00:01:07,985
Bom dia, Aria!
15
00:01:08,110 --> 00:01:09,820
- Olá.
- Conseguiste vir.
16
00:01:09,987 --> 00:01:11,614
Mas acho que tenho uma concussão.
17
00:01:11,739 --> 00:01:14,992
- Cala-te. Travei por causa do alce.
- Nada de alces.
18
00:01:15,242 --> 00:01:16,869
Querida, viste as hastes!
19
00:01:17,036 --> 00:01:20,790
Vá lá, meninas. Há café acabado de fazer
e as tartes deste ano são:
20
00:01:21,040 --> 00:01:22,917
Tarte Secreta de Morango do Pai Natal
21
00:01:23,042 --> 00:01:24,877
e Suspiro de Homem de Azevinho.
22
00:01:25,044 --> 00:01:28,631
Suspiro de Homem de Azevinho!
A preferida da tua mãe.
23
00:01:28,881 --> 00:01:33,385
Vá lá, Leslie. Provemos o que vai ser
um sucesso de vendas esta temporada.
24
00:01:33,677 --> 00:01:35,513
- Bom dia, Aria.
- Craig!
25
00:01:35,679 --> 00:01:37,431
O teu pai falou-me da porta do forno.
26
00:01:37,598 --> 00:01:39,809
- Devo poder...
- Não te preocupes. Já a arranjei.
27
00:01:39,975 --> 00:01:42,561
- A sério?
- Sei como estás ocupado.
28
00:01:42,770 --> 00:01:44,396
Encontrei um vídeo.
29
00:01:44,522 --> 00:01:46,649
Não tens de fazer tudo sozinha.
30
00:01:46,816 --> 00:01:48,150
Podes pedir ajuda.
31
00:01:48,275 --> 00:01:53,030
A minha querida filha teria
de deixar outra pessoa controlar.
32
00:01:53,322 --> 00:01:56,742
Tinhas mais hipóteses de o Pai Natal
te deixar conduzir o trenó.
33
00:01:58,160 --> 00:02:01,372
Engraçado. Obrigado, pai. Está bem.
34
00:02:01,580 --> 00:02:05,042
Bem-vindos ao Conselho de Natal.
Vamos começar.
35
00:02:05,292 --> 00:02:08,379
- Tenho grandes notícias.
- Ah!
36
00:02:08,546 --> 00:02:11,340
Desde que o resort de alta
tecnologia começou a oferecer
37
00:02:11,549 --> 00:02:14,677
o esqui extremo e pacotes de Natal
para o snowboard,
38
00:02:14,885 --> 00:02:16,846
os negócios estão com dificuldades.
39
00:02:16,971 --> 00:02:20,558
Nem me digam nada.
O Sugarplum Lodge está sempre vago.
40
00:02:20,808 --> 00:02:25,479
Se não recuperarmos os clientes,
não podemos continuar o Natal em Midway.
41
00:02:25,771 --> 00:02:28,816
- Tens razão.
- Não fiques tão alegre, querida.
42
00:02:29,024 --> 00:02:31,402
Acho que posso ter uma solução.
43
00:02:31,569 --> 00:02:35,698
Por favor, olhem para a televisão.
44
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
MESTRES DA VIAGEM
45
00:02:39,743 --> 00:02:41,704
Adoro este programa.
46
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Juntem-se a mim,
para fora do caminho traçado,
47
00:02:45,332 --> 00:02:48,168
para aventuras extraordinárias,
em locais únicos.
48
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
Isto é o Mestres da Viagem.
49
00:02:51,547 --> 00:02:54,174
Calma. Estás a perder o programa todo.
50
00:02:54,341 --> 00:02:59,013
Ah, foi só pelo efeito.
É o final que quero que vejam.
51
00:03:00,264 --> 00:03:04,059
Todos os anos escolho uma cidade
para ser o nosso destino,
52
00:03:04,310 --> 00:03:07,855
para a Aventura Natalícia
do Sterling Masters no website.
53
00:03:08,105 --> 00:03:10,566
Já reduzi a lista a três finalistas.
54
00:03:10,733 --> 00:03:15,446
Tóquio, no Japão, Austin,
no Texas e Midway, no Utah.
55
00:03:15,738 --> 00:03:17,197
Vejam o meu website,
56
00:03:17,323 --> 00:03:21,076
para saber quem será escolhido
como a minha aventura natalícia.
57
00:03:21,327 --> 00:03:24,413
Vou mostrar atrações festivas
desta cidade especial
58
00:03:24,622 --> 00:03:27,791
e encorajar fãs a percorrer
a estrada menos viajada,
59
00:03:28,000 --> 00:03:30,628
para a derradeira experiência de Natal.
60
00:03:31,462 --> 00:03:35,174
Se o Sterling Masters gosta do
desconhecido, Midway será escolhida.
61
00:03:35,382 --> 00:03:38,636
Não é? Conseguem imaginar?
62
00:03:38,886 --> 00:03:42,556
O Sterling Masters
a escrever sobre Midway.
63
00:03:42,806 --> 00:03:46,727
Vamos aparecer na televisão?
Tenho muita experiência nisso.
64
00:03:46,977 --> 00:03:49,772
- Televendas.
- É representar à mesma.
65
00:03:49,980 --> 00:03:52,650
Não, vamos aparecer no site dele.
66
00:03:52,775 --> 00:03:57,321
O espetáculo é divertido,
mas a escrita é incrível.
67
00:03:57,613 --> 00:03:59,490
Ele tem uma forma de, sei lá,
68
00:03:59,657 --> 00:04:02,701
fazer-nos sentir que estamos com ele
nas suas viagens.
69
00:04:02,910 --> 00:04:06,997
- Sou uma grande fã.
- É um grande influenciador de viagens.
70
00:04:07,289 --> 00:04:10,960
Uma menção do Sterling Masters pode
pôr uma cidade esquecida no mapa.
71
00:04:11,168 --> 00:04:14,463
Conheceremos o belo viajante do mundo?
72
00:04:14,713 --> 00:04:16,882
Vou ter de dar uma festa de boas-vindas.
73
00:04:17,049 --> 00:04:19,301
Sim, mas não vamos planear já festas.
74
00:04:19,468 --> 00:04:23,973
Só saberemos quando publicarem
o primeiro artigo do Sterling.
75
00:04:24,223 --> 00:04:26,183
Sabíamos que salvarias o Natal em Midway.
76
00:04:26,266 --> 00:04:28,769
Se alguém o podia fazer, eras tu, Aria.
77
00:04:36,402 --> 00:04:39,154
- Midway? A sério?
- Alex, olá!
78
00:04:39,363 --> 00:04:42,241
- Sabia que ias gostar.
- Achei que tínhamos decidido por Tóquio.
79
00:04:42,449 --> 00:04:45,077
Odeio escrever sobre vilas pequenas.
São todas iguais.
80
00:04:45,285 --> 00:04:48,956
Que tal ajudar a decorar o escritório?
Obrigado.
81
00:04:49,164 --> 00:04:52,793
As luzes de Tóquio são incríveis, mas...
82
00:04:54,128 --> 00:04:56,505
Midway tem um charme de Natal
como o Polo Norte.
83
00:04:56,714 --> 00:04:59,258
Nada vistoso, só espírito.
84
00:04:59,425 --> 00:05:03,429
Imagina só:
"Grande Aventura na América Rural."
85
00:05:03,721 --> 00:05:06,432
- Tem um toque agradável.
- Ai sim?
86
00:05:06,598 --> 00:05:08,017
E o motivo real?
87
00:05:08,183 --> 00:05:09,810
- Achas que estou a mentir?
- Sim.
88
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
Como sabes?
89
00:05:12,521 --> 00:05:16,066
Quatro anos de faculdade,
cinco anos como teu escritor fantasma,
90
00:05:16,316 --> 00:05:17,443
dez anos como melhor amigo.
91
00:05:17,568 --> 00:05:19,528
- Faço mais contas?
- Está bem.
92
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
Marquei aparições promocionais
na Costa Oeste.
93
00:05:22,740 --> 00:05:26,660
Posso escrever a aventura no Utah
e apanhar um voo para a Califórnia.
94
00:05:26,910 --> 00:05:29,705
Logisticamente, faz mais sentido
em Midwest do que em Tóquio.
95
00:05:29,872 --> 00:05:31,582
- Midway.
- É igual.
96
00:05:31,749 --> 00:05:34,251
Esquece a agenda. A cidade é perfeita.
97
00:05:34,418 --> 00:05:37,880
- Esta cidade é do tamanho da entrada.
- Isso é um exagero.
98
00:05:38,088 --> 00:05:39,798
O que acontece quando descobrirem,
99
00:05:39,965 --> 00:05:42,259
que sou o escritor por detrás
da Grande Aventura,
100
00:05:42,384 --> 00:05:45,345
e de tudo o resto,
e não o Sterling Masters?
101
00:05:45,512 --> 00:05:48,057
Faz como sempre.
Se perguntarem, não me conheces.
102
00:05:48,265 --> 00:05:49,808
Vou lá assim que puder.
103
00:05:49,975 --> 00:05:54,396
Então? Escreves ótimos artigos,
eu trabalho nas viagens para a TV.
104
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
É trabalho para dois. Sempre foi.
105
00:05:56,815 --> 00:06:00,778
Não é só isso. As pessoas gostam do Natal
nas grandes cidades, porque têm variedade.
106
00:06:01,028 --> 00:06:04,198
Festividades melhores
do que um Pai Natal de shopping.
107
00:06:04,448 --> 00:06:06,867
Viste as fotografias? São adoráveis!
108
00:06:07,034 --> 00:06:08,744
Como algo tirado do livro do Pai Natal.
109
00:06:08,911 --> 00:06:10,954
Olha! Até têm renas!
110
00:06:11,121 --> 00:06:12,581
Não há mais natalício do que isso.
111
00:06:12,748 --> 00:06:14,083
É um alce.
112
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Como é uma rena?
113
00:06:18,504 --> 00:06:22,091
As cidades pequenas reparam em estranhos.
As pessoas vão fazer perguntas.
114
00:06:22,341 --> 00:06:23,592
Garanto-o.
115
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
És o melhor escritor que conheço. Inventa.
116
00:06:25,928 --> 00:06:29,223
Além disso, ambos sabemos que,
se alguém descobrir
117
00:06:29,431 --> 00:06:33,560
que és o Sterling Masters,
o escritor de viagens,
118
00:06:33,811 --> 00:06:37,439
violas o teu contrato
e arriscamos perder o nosso império.
119
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Isto é o império do Sterling Masters.
- Estás a brincar?
120
00:06:45,030 --> 00:06:48,742
Tu é que descobriste como fazer
das viagens uma carreira, por ambos.
121
00:06:48,992 --> 00:06:51,203
Tu. Fazemos uma grande equipa.
122
00:06:51,370 --> 00:06:53,413
Sempre fizemos.
123
00:06:53,622 --> 00:06:55,165
Sim.
124
00:06:55,290 --> 00:06:56,416
Eu desisto.
125
00:06:59,169 --> 00:07:01,797
Enviei-te os dados do voo. Leva luvas.
126
00:07:02,005 --> 00:07:03,423
Midway, então!
127
00:07:03,549 --> 00:07:07,594
Serei o Fantasma do Natal do Presente.
Ninguém saberá que lá estou.
128
00:07:07,886 --> 00:07:09,888
Tem de ser uma rena.
129
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Meu Deus.
- É...
130
00:07:33,871 --> 00:07:37,916
- Olá!
- Isto está lindo, querida.
131
00:07:38,167 --> 00:07:39,710
Fizeste isto tudo sozinha?
132
00:07:39,877 --> 00:07:41,253
Eu ter-te-ia ajudado.
133
00:07:41,378 --> 00:07:43,964
Apesar de seres mandona, eu teria ajudado.
134
00:07:44,173 --> 00:07:47,426
Não é preciso.
Só uns retoques finais e estará pronto.
135
00:07:47,593 --> 00:07:49,553
Mas estas luzes não estão acesas.
136
00:07:49,720 --> 00:07:51,680
Sim, a tomada está sobrecarregada.
137
00:07:51,847 --> 00:07:54,433
Tenho uma extensão para a arranjar depois.
138
00:07:54,600 --> 00:07:57,436
Queria expor os enfeites,
para o leilão silencioso.
139
00:07:57,644 --> 00:08:02,733
Meu Deus. Onde arranjaste isto?
Na oficina do Pai Natal?
140
00:08:03,025 --> 00:08:05,986
Perto. Encomendado especialmente
da Alemanha.
141
00:08:06,195 --> 00:08:09,740
Sterling Masters tinha isto
na aventura do ano passado.
142
00:08:11,033 --> 00:08:12,242
Parecem caros.
143
00:08:13,160 --> 00:08:16,705
O leilão devia angariar dinheiro
para os parques e o centro recreativo.
144
00:08:16,955 --> 00:08:19,791
E se não resultar com o Sterling?
145
00:08:20,000 --> 00:08:22,920
- Onde está a tua fé de Natal?
- Tens razão.
146
00:08:23,128 --> 00:08:25,589
São lindos! Vão atrair licitadores.
147
00:08:25,756 --> 00:08:29,426
É perfeito e estou muito orgulhoso de ti.
148
00:08:29,676 --> 00:08:32,262
Esperemos que sejam perfeitos
para o Sterling Masters.
149
00:08:32,471 --> 00:08:35,432
Ele vem. Estou a fazer figas.
150
00:08:35,641 --> 00:08:39,102
- Vou ajudar-te.
- Não, vai para casa. Estou a acabar.
151
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Está bem. Boa noite.
152
00:08:43,649 --> 00:08:44,942
Boa noite.
153
00:08:49,988 --> 00:08:53,617
Esta cidade janta exatamente
ao pôr do sol.
154
00:08:53,867 --> 00:08:55,827
Sabem onde não teria problemas?
155
00:08:55,994 --> 00:08:57,663
Chama-se Tóquio.
156
00:08:57,829 --> 00:09:00,499
Não devias comer tão tarde.
É mau para a digestão.
157
00:09:00,666 --> 00:09:03,961
- Pode ser por isso que estás rabugento.
- Obrigado, mãe.
158
00:09:04,169 --> 00:09:05,379
Ainda estou esfomeado.
159
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
Na pior das hipóteses, há uma
bomba aberta. Não estás na Sibéria.
160
00:09:08,840 --> 00:09:11,093
Espera, talvez tenhamos um vencedor.
161
00:09:11,301 --> 00:09:14,846
Parece que o Restaurante Mistletoe
ainda tem as luzes acesas.
162
00:09:15,055 --> 00:09:18,225
Aí tens!
Parece um sonho de Natal realizado.
163
00:09:18,475 --> 00:09:20,519
- Quem precisa da cidade grande?
- Certo.
164
00:09:20,686 --> 00:09:22,646
Vou entrar. Ligo-te mais tarde.
165
00:09:29,736 --> 00:09:30,737
Está aí alguém?
166
00:09:32,447 --> 00:09:34,032
Se faz favor?
167
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
Com licença.
168
00:09:50,590 --> 00:09:53,468
- Desculpe. Não a queria assustar.
- Não faz mal.
169
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Ainda bem que estão abertos.
170
00:09:55,804 --> 00:09:59,266
Não estamos. Desculpe.
Os meus funcionários acabaram de sair.
171
00:09:59,516 --> 00:10:03,103
Tarte? Café? Um rebuçado?
Qualquer coisa, estou desesperado.
172
00:10:03,312 --> 00:10:05,981
- O que está a fazer?
- Estou a ajudar.
173
00:10:06,189 --> 00:10:09,609
- Tenho tudo controlado.
- O que apanhei sugere o contrário.
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,363
Cuidado. Demorei o dia todo
a pendurar isto.
175
00:10:14,489 --> 00:10:15,866
Já está!
176
00:10:16,033 --> 00:10:18,535
- Tarte?
- Estamos fechados.
177
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
Estão a faltar luzes na árvore.
178
00:10:20,287 --> 00:10:22,080
Espere!
179
00:10:23,540 --> 00:10:26,793
- A tomada estava sobrecarregada.
- Sim.
180
00:10:27,044 --> 00:10:28,795
- Dá para arranjar?
- Sim.
181
00:10:28,920 --> 00:10:32,841
- Eu disse que não precisava de ajuda.
- Sim, é verdade.
182
00:10:34,051 --> 00:10:36,553
Que tal a tarte?
183
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
Está bem, vamos lá.
184
00:10:40,015 --> 00:10:42,100
Não parta mais nada.
185
00:10:43,977 --> 00:10:45,228
Vou ser sincero.
186
00:10:45,354 --> 00:10:49,649
Não tinha grandes esperanças neste sítio,
esta pode ser a melhor tarte que já comi.
187
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
- Encaro isso como um elogio?
- Sabe como são os restaurantes rurais.
188
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
É congelado. Isto não é de uma caixa.
189
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
- Os meus cumprimentos ao dono.
- Já os deu.
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,826
- A sério?
- Negócio de família.
191
00:10:59,993 --> 00:11:03,538
A mãe fazia as tartes e as ementas
e o pai geria a contabilidade.
192
00:11:03,747 --> 00:11:06,124
Fiquei à frente do negócio,
quando ele se reformou.
193
00:11:06,333 --> 00:11:09,252
Com comida tão boa,
têm de ficar abertos até tarde.
194
00:11:09,461 --> 00:11:11,296
Os meus preferidos estão abertos 24 horas.
195
00:11:11,463 --> 00:11:13,715
- De onde é?
- São Francisco.
196
00:11:13,882 --> 00:11:16,843
- Está muito longe de casa, senhor?
- Só Alex.
197
00:11:17,969 --> 00:11:19,846
Também parece estar longe de casa.
198
00:11:20,013 --> 00:11:23,850
A mãe dizia sempre: "Aria, podes tirar
a rapariga da Carolina do Norte,
199
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
mas não a podes tirar da rapariga."
200
00:11:27,187 --> 00:11:29,731
O que o traz à nossa humilde Midway?
201
00:11:29,940 --> 00:11:33,443
Sei que não foi para visitar
esta questionável cidade pequena.
202
00:11:33,693 --> 00:11:35,862
Estou a trabalhar
no meu romance de mistério.
203
00:11:36,029 --> 00:11:38,573
Achei que o ar da montanha ia ajudar.
Aqui estou.
204
00:11:38,740 --> 00:11:41,993
E os enfeites? Vai dar uma festa?
205
00:11:42,244 --> 00:11:46,164
É o leilão silencioso para a angariação
de fundos anual do Conselho de Natal,
206
00:11:46,415 --> 00:11:48,542
para os parques e o centro de recreação.
- Uau.
207
00:11:48,708 --> 00:11:50,168
Midway adora o Natal.
208
00:11:50,335 --> 00:11:53,296
Restaurante Mistletoe, Conselho de Natal.
209
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
- Uma Loja Sugarplum?
- Hum-hum.
210
00:11:55,424 --> 00:11:57,092
A oficina do Pai Natal é aqui perto?
211
00:11:58,718 --> 00:12:00,178
Vá lá. A sério?
212
00:12:00,303 --> 00:12:05,100
Não esperava que uma vila, no meio do
nada, fosse tão criativa quanto ao Natal.
213
00:12:05,392 --> 00:12:08,437
É algo reservado apenas
às grandes cidades?
214
00:12:08,687 --> 00:12:12,274
- As vilas só têm centros comerciais?
- Sinceramente, costuma ser assim.
215
00:12:12,482 --> 00:12:14,025
Obrigada pela honestidade.
216
00:12:14,192 --> 00:12:17,154
Espero que isso o ponha na lista
do Pai Natal. A atitude não o fará.
217
00:12:18,405 --> 00:12:21,450
- Quanto tempo vai ficar?
- Três semanas.
218
00:12:21,658 --> 00:12:24,494
A sério, no Natal? E a sua família?
219
00:12:24,703 --> 00:12:27,998
- Cruzeiro anual de Natal.
- Vão sentir a sua falta.
220
00:12:28,248 --> 00:12:30,959
Sabe, temos uma coisa
em comum com São Francisco.
221
00:12:31,084 --> 00:12:32,878
- O quê?
- Caixas para levar.
222
00:12:33,044 --> 00:12:34,588
Certo.
223
00:12:36,131 --> 00:12:37,716
Dá-me esta tarte inteira?
224
00:12:37,883 --> 00:12:40,260
- Eu faço a conta.
- Obrigado.
225
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
- Olá, Leslie.
- Olá.
226
00:12:58,820 --> 00:13:00,864
Obrigada por me ajudares
a decorar a árvore.
227
00:13:01,072 --> 00:13:03,366
Perdi outra rececionista
para a nova estância de esqui.
228
00:13:03,533 --> 00:13:04,534
Salvaste-me.
229
00:13:04,659 --> 00:13:08,663
Como está tudo por aqui,
sem ser perder metade do pessoal?
230
00:13:08,914 --> 00:13:12,000
Hóspedes novos. Um é muito giro.
Queres que to apresente?
231
00:13:12,250 --> 00:13:13,293
Passo.
232
00:13:13,418 --> 00:13:16,838
Não saberás se estão à altura
dos teus padrões de conto de fadas,
233
00:13:17,005 --> 00:13:18,507
se não lhes dás uma oportunidade.
234
00:13:18,673 --> 00:13:21,134
Eu não tenho padrões de contos de fadas.
235
00:13:21,301 --> 00:13:23,470
O que chamarias ao Homem de Azevinho?
236
00:13:23,678 --> 00:13:26,932
O impossível e dedicado cavalheiro,
que escala as montanhas mais altas,
237
00:13:27,140 --> 00:13:30,810
as árvores mais altas,
tudo para provar o seu amor?
238
00:13:31,061 --> 00:13:32,437
Mais do que isso.
239
00:13:32,562 --> 00:13:36,024
Um verdadeiro Homem de Azevinho
é como uma prenda do universo.
240
00:13:36,274 --> 00:13:39,152
Não um hóspede qualquer,
que a tua melhor amiga achou giro.
241
00:13:39,319 --> 00:13:42,822
Depois da separação em Nova Iorque,
mais valia teres-te fechado numa torre.
242
00:13:43,073 --> 00:13:45,116
Adiante.
243
00:13:45,283 --> 00:13:48,161
Chegou algum hóspede interessante?
244
00:13:48,370 --> 00:13:51,790
Achas que estaria aqui a falar
de Homens de Azevinho,
245
00:13:51,998 --> 00:13:53,416
com o Sterling Masters cá?
246
00:13:53,583 --> 00:13:57,295
Faltam três semanas para o Natal.
Ele já devia de ter chegado.
247
00:13:57,546 --> 00:14:00,298
- Se calhar, não ganhámos.
- Talvez tenha alugado uma cabana.
248
00:14:00,507 --> 00:14:02,759
Só saberemos depois do primeiro artigo.
249
00:14:02,884 --> 00:14:03,969
Fica positiva.
250
00:14:04,094 --> 00:14:07,389
Espero ter a oportunidade
de lhe agradecer pessoalmente.
251
00:14:07,597 --> 00:14:11,268
Não só por vir a Midway,
mas por me levar a ver o mundo.
252
00:14:11,518 --> 00:14:12,852
Ele é tão talentoso.
253
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
- Alex!
- Olá.
254
00:14:18,358 --> 00:14:21,278
Algum problema com o pequeno-almoço
ou estás sempre à escuta?
255
00:14:21,486 --> 00:14:25,240
Como escritor, sou um ouvinte treinado.
É uma competência.
256
00:14:25,490 --> 00:14:28,952
A sério? Mas não sabes ler uma sala.
257
00:14:29,160 --> 00:14:30,954
Na verdade, não pude deixar de ouvir
258
00:14:31,079 --> 00:14:33,373
o vosso louvor por Sterling Masters.
259
00:14:34,874 --> 00:14:36,418
Talentoso é um pouco exagerado.
260
00:14:36,585 --> 00:14:39,087
Está diante de uma câmara
e lê um teleponto.
261
00:14:39,254 --> 00:14:43,383
O programa é bom, mas a escrita dele
fez de mim uma verdadeira fã.
262
00:14:43,675 --> 00:14:46,928
- Como assim?
- Ele põe corpo e alma nas palavras.
263
00:14:47,137 --> 00:14:49,306
Sinto que o conheço mesmo bem.
264
00:14:49,431 --> 00:14:54,352
Às vezes, a pessoa que vemos na televisão
nem sempre é a mesma na vida real.
265
00:14:55,645 --> 00:14:58,732
- Já percebi.
- Compreendes o quê?
266
00:14:58,982 --> 00:15:01,234
- Estás com ciúmes.
- Ciúmes?
267
00:15:01,401 --> 00:15:06,031
Sim. O Sterling é um famoso
escritor de best-sellers.
268
00:15:06,323 --> 00:15:10,035
Lá porque alguém tem mais sucesso
não se deve falar mal deles.
269
00:15:10,285 --> 00:15:13,538
Aria, não vamos insultar
os poucos hóspedes que temos.
270
00:15:13,747 --> 00:15:16,082
Desculpe. É cedo.
Ela ainda não bebeu café.
271
00:15:16,249 --> 00:15:20,837
Leia a aventura do Sterling.
Talvez lhe dê inspiração.
272
00:15:21,087 --> 00:15:22,339
Desculpe!
273
00:15:23,548 --> 00:15:25,300
Sim, talvez o faça.
274
00:15:36,394 --> 00:15:38,605
Está tudo bem por aqui?
275
00:15:42,400 --> 00:15:44,653
Bem-vindo ao Restaurante Mistletoe.
276
00:15:44,819 --> 00:15:46,696
És tu.
277
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
- Queres um café?
- Adoraria. Obrigado.
278
00:15:50,492 --> 00:15:51,660
Não devias escrever?
279
00:15:51,785 --> 00:15:53,495
Ouvi dizer que o Pai Natal vinha.
280
00:15:53,662 --> 00:15:56,081
Não posso perdê-lo. Pode ser inspirador.
281
00:15:56,247 --> 00:15:58,375
Pai Natal? Num romance de mistério?
282
00:15:58,541 --> 00:16:01,294
Bem, eu preciso sempre
de uma boa inspiração.
283
00:16:01,461 --> 00:16:03,004
Qual é o nome do teu livro?
284
00:16:03,171 --> 00:16:07,050
O livro chama-se O Mistério do Azevinho.
285
00:16:07,300 --> 00:16:09,719
Ah! Vou buscar o café.
286
00:16:11,763 --> 00:16:13,390
Mistério do Azevinho. Boa!
287
00:16:16,267 --> 00:16:19,229
Ho, ho, ho! Não há tristeza no Natal.
288
00:16:19,437 --> 00:16:21,648
Desculpe, Pai Natal,
não devia ter visto isso.
289
00:16:21,815 --> 00:16:23,566
Aí tem. O Pai Natal vê tudo.
290
00:16:24,734 --> 00:16:26,945
Mas está com sorte.
291
00:16:29,572 --> 00:16:33,535
Sou só ajudante do Pai Natal.
E preciso de uma pausa.
292
00:16:33,785 --> 00:16:37,831
Não sei pronunciar metade do que me pedem.
293
00:16:38,081 --> 00:16:41,626
Sabe, no meu tempo, só queria uma arma
de brincar e uma bicicleta.
294
00:16:41,876 --> 00:16:43,962
Por isso é que o Pai Natal
contrata ajudantes.
295
00:16:44,129 --> 00:16:45,213
Sim.
296
00:16:45,338 --> 00:16:47,549
- É novo na cidade?
- Estou só de visita.
297
00:16:47,716 --> 00:16:50,301
Não há melhor sítio para estar
no Natal do que Midway.
298
00:16:50,510 --> 00:16:53,972
Ah! Tenho um trabalho para fazer.
Espere lá, jovem.
299
00:16:57,976 --> 00:17:03,189
Este é o seu passaporte
oficial de Natal de Midway,
300
00:17:03,523 --> 00:17:06,192
um carimbo para cada evento.
301
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Aqui tem.
302
00:17:07,986 --> 00:17:10,989
Isto é uma tradição de Midway
ou do Restaurante Mistletoe?
303
00:17:11,197 --> 00:17:13,658
Bem, na verdade é um pouco de ambos.
304
00:17:13,867 --> 00:17:16,661
Sabe, a minha mulher
criou o Conselho de Natal.
305
00:17:16,828 --> 00:17:19,372
São eles que passam o ano
a planear este evento.
306
00:17:19,581 --> 00:17:22,959
Ela sonhava que toda a gente
tivesse um local
307
00:17:23,168 --> 00:17:25,420
onde se sentem que estão em casa,
no Natal.
308
00:17:25,587 --> 00:17:27,589
- Tal como nós. Sim.
- Que bom.
309
00:17:27,797 --> 00:17:29,758
Onde está a Senhora Natal? Ela veio?
310
00:17:29,924 --> 00:17:34,304
- Perdi-a há uns anos atrás.
- Lamento muito.
311
00:17:34,554 --> 00:17:36,181
Sim.
312
00:17:36,347 --> 00:17:40,059
Mas celebrar o Natal é como celebrá-la.
313
00:17:40,310 --> 00:17:43,897
Ela deu o nome Restaurante Mistletoe
a isto quando o comprámos há anos atrás.
314
00:17:44,063 --> 00:17:47,901
E ela disse que era para mim,
mas tenho um pressentimento
315
00:17:48,109 --> 00:17:50,695
que ela só queria o Natal o ano inteiro.
316
00:17:51,696 --> 00:17:54,032
- Certo.
- Pai Natal, ainda estás de serviço.
317
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Estou a carimbar passaportes, querida.
318
00:17:59,120 --> 00:18:02,123
- Vocês são familiares?
- Mack Eubanks e a minha filha.
319
00:18:02,332 --> 00:18:03,374
Alex Bartlett.
320
00:18:03,500 --> 00:18:05,293
Então, vocês conhecem-se?
321
00:18:05,460 --> 00:18:08,630
- Bem...
- Ela teve a bondade de ficar até tarde
322
00:18:08,880 --> 00:18:10,340
para alimentar um viajante cansado.
323
00:18:10,465 --> 00:18:11,800
Após eu a ajudar a decorar.
324
00:18:11,966 --> 00:18:14,010
É mesmo escritor de ficção.
325
00:18:14,177 --> 00:18:17,847
Assustou-me ao entrar às escondidas
para comer tarte.
326
00:18:18,056 --> 00:18:21,142
Pergunta, é estranho pedir tarte
para o pequeno-almoço?
327
00:18:21,351 --> 00:18:23,311
Nem pensar!
328
00:18:23,478 --> 00:18:28,817
O meu novo amigo quer uma fatia grande
da tua tarte de mel e noz-pecã, por favor.
329
00:18:29,108 --> 00:18:31,277
Está bem. Vem já.
330
00:18:33,196 --> 00:18:37,158
- Ela não gosta de mim, Pai Natal.
- Ela só está um pouco stressada.
331
00:18:37,408 --> 00:18:39,828
Vem aí um perito em viagens,
332
00:18:40,036 --> 00:18:43,248
para cobrir alguns eventos aqui em Midway.
333
00:18:43,456 --> 00:18:46,334
Conhece um homem chamado Sterling Masters?
334
00:18:48,211 --> 00:18:50,505
- Vagamente.
- Por favor, não lhe conte.
335
00:18:50,630 --> 00:18:52,590
Não o vai largar como carraças num cão.
336
00:18:53,341 --> 00:18:56,845
Esperamos que ele nos possa
voltar a pôr um pouco no mapa,
337
00:18:57,095 --> 00:18:58,763
que traga alguns turistas.
338
00:18:58,888 --> 00:19:03,393
- O negócio vai mal?
- Já foi melhor.
339
00:19:03,685 --> 00:19:06,104
Ela está a fazer tudo o que pode.
340
00:19:06,312 --> 00:19:10,400
Ah! Devia vir à cerimónia das luzes
da árvore, esta noite.
341
00:19:10,650 --> 00:19:13,653
Vai vê-la no seu elemento, ela é boa.
342
00:19:13,862 --> 00:19:17,240
Não posso dizer não ao Pai Natal.
E tenho de encher este passaporte.
343
00:19:17,448 --> 00:19:18,533
Sem dúvida.
344
00:19:18,700 --> 00:19:22,120
Tenho de voltar ao trabalho.
345
00:19:22,328 --> 00:19:23,580
Boa sorte.
346
00:19:23,746 --> 00:19:25,415
Ho, ho, ho!
347
00:19:33,172 --> 00:19:36,759
Está bem. Aqui tem. Obrigada.
348
00:19:38,219 --> 00:19:40,179
- Olá, Leslie.
- Olá, Alex.
349
00:19:40,346 --> 00:19:45,393
Sra. Aria Eubanks,
acho que preciso de um carimbo.
350
00:19:45,685 --> 00:19:49,939
Sabe que isto só serve para as atrações
de Natal de Midway, certo?
351
00:19:50,189 --> 00:19:51,566
Já ouvi dizer.
352
00:19:51,733 --> 00:19:53,693
Até agora, estou muito impressionado.
353
00:19:53,860 --> 00:19:55,820
Estamos a tentar acompanhar
a cidade grande.
354
00:19:55,987 --> 00:19:57,739
Aria?
355
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
Fica por aqui.
A magia está apenas a começar.
356
00:20:02,577 --> 00:20:04,829
- Estás pronta?
- Sem dúvida.
357
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
Sabes, eu era a substituta
do papel principal em Cabaret.
358
00:20:07,624 --> 00:20:08,875
Certo!
359
00:20:11,336 --> 00:20:14,547
Saudações festivas, Midway!
360
00:20:17,634 --> 00:20:23,097
Esta noite, reunimo-nos
sob uma manta de estrelas cintilantes,
361
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
diante de uma elegante perene,
362
00:20:26,601 --> 00:20:30,772
a celebrar a maravilha do Natal.
363
00:20:35,610 --> 00:20:39,864
Em Midway.
364
00:20:41,074 --> 00:20:44,369
Ainda bem que estamos aqui.
365
00:20:44,577 --> 00:20:47,789
Neste espetacular Tannenbaum.
366
00:20:48,039 --> 00:20:53,419
Recordemos que o nosso verdadeiro
dom é a alegria de nos unirmos
367
00:20:53,670 --> 00:20:55,838
e de celebrar a época natalícia.
368
00:20:56,005 --> 00:20:59,467
Aqui, em Midway,
não estimamos apenas o Natal,
369
00:20:59,717 --> 00:21:05,473
incorporamos os valores, a boa vontade
e o sentimento da época festiva.
370
00:21:05,807 --> 00:21:10,812
O acender das luzes da árvore
ilumina todo o amor da nossa vida.
371
00:21:12,480 --> 00:21:16,734
Que as festividades de Midway
deste ano vos tragam alegria
372
00:21:17,026 --> 00:21:19,737
e criem memórias, que durem uma vida.
373
00:21:19,946 --> 00:21:21,364
Boa!
374
00:21:26,494 --> 00:21:30,665
Está bem! Três, dois, um!
375
00:21:35,211 --> 00:21:36,379
Lindo!
376
00:21:42,051 --> 00:21:44,554
Feliz Natal!
377
00:21:48,766 --> 00:21:51,936
Nada melhor para o ego, Craig,
do que aprender a fazer algo.
378
00:21:52,145 --> 00:21:54,022
Engraçado vê-lo por aqui.
379
00:21:55,106 --> 00:21:57,900
Olha. Tenho o meu carimbo
do Tronco de Natal,
380
00:21:58,109 --> 00:21:59,694
e conheci o solitário do Conselho.
381
00:21:59,861 --> 00:22:02,572
Ele ensinou-nos a assar
o marshmallow perfeito.
382
00:22:02,739 --> 00:22:04,449
- Online.
- Ah!
383
00:22:04,615 --> 00:22:06,784
- Quer que lhe mostre?
- Vejamos.
384
00:22:06,993 --> 00:22:09,203
Craig? Um pau, por favor.
385
00:22:09,370 --> 00:22:11,539
- Obrigada, Craig.
- Está bem.
386
00:22:11,706 --> 00:22:13,541
- Escolhe o marshmallow.
- Sim.
387
00:22:16,002 --> 00:22:19,672
O truque é encontrar as brasas,
não a chama viva.
388
00:22:19,922 --> 00:22:25,386
E rodamos muito lentamente
de todos os lados.
389
00:22:30,099 --> 00:22:31,934
És um verdadeiro profissional.
390
00:22:32,810 --> 00:22:36,856
Quantos queimaste antes de conseguires?
391
00:22:37,106 --> 00:22:39,025
Quantos queimamos, Craig?
392
00:22:39,150 --> 00:22:40,193
Um saco inteiro.
393
00:22:43,863 --> 00:22:46,115
Midway é comparável a São Francisco?
394
00:22:46,324 --> 00:22:48,159
Bem, devo dizer,
395
00:22:48,326 --> 00:22:50,495
que sei mais sobre o Craig,
do que os meus vizinhos.
396
00:22:50,661 --> 00:22:54,540
- Não conheces os teus vizinhos?
- Partilhamos a parede, não pormenores.
397
00:22:54,707 --> 00:22:56,959
Muito bem, acabámos. Puxa para cima!
398
00:22:57,126 --> 00:22:58,336
- Perfeito.
- Muito bem.
399
00:22:58,503 --> 00:23:01,964
Queres comer estes marshmallows
gourmet enquanto vemos a árvore?
400
00:23:02,173 --> 00:23:04,300
Sim. Está bem.
401
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
- Agasalha-te, Craig.
- Adeus.
402
00:23:09,847 --> 00:23:13,851
Consideras o evento de hoje um sucesso?
403
00:23:15,144 --> 00:23:20,817
Estão felizes, não há fusíveis queimados
e um forasteiro fez novos amigos.
404
00:23:21,150 --> 00:23:24,362
Diria que foi um sucesso avassalador.
405
00:23:25,655 --> 00:23:28,741
- Só espero...
- Esperas o quê?
406
00:23:28,950 --> 00:23:32,120
Espero que todos captem
o espírito natalício.
407
00:23:32,370 --> 00:23:35,623
Acho que o teu discurso
preparou o ambiente.
408
00:23:35,832 --> 00:23:40,044
Acreditas que este foi o meu primeiro
descanso esta noite?
409
00:23:40,294 --> 00:23:42,088
Devias mimar-te mais vezes.
410
00:23:42,255 --> 00:23:43,631
Como tu?
411
00:23:43,756 --> 00:23:47,593
Quanto é que escreveste
desde que chegaste?
412
00:23:47,844 --> 00:23:52,390
A vida é uma questão de equilíbrio.
Além disso, estou a pesquisar.
413
00:23:52,640 --> 00:23:54,433
A pesquisar? Certo.
414
00:23:54,600 --> 00:23:59,147
Como é que o acender da árvore
de Natal se encaixa num mistério?
415
00:24:01,440 --> 00:24:03,776
- Queres mesmo saber?
- Sim.
416
00:24:05,528 --> 00:24:06,696
Está bem.
417
00:24:08,406 --> 00:24:11,951
Um ladrão de joias foge
para uma cidade pequena depois
418
00:24:12,201 --> 00:24:16,581
de roubar o lendário Diamante de Natal.
419
00:24:16,831 --> 00:24:20,209
O nosso herói tem de o encontrar,
mas não percebe
420
00:24:20,459 --> 00:24:24,672
que o ladrão escondeu o diamante
na árvore de Natal.
421
00:24:24,922 --> 00:24:28,259
Que grande imaginação.
422
00:24:28,467 --> 00:24:30,970
- Gostava de ler esta história.
- Talvez um dia.
423
00:24:31,179 --> 00:24:32,471
- Chocolate quente?
- Claro.
424
00:24:32,597 --> 00:24:33,723
Está bem, ótimo.
425
00:24:33,848 --> 00:24:36,809
Lerem os projetos que amo
também me deixa muito desconfortável.
426
00:24:36,976 --> 00:24:38,436
Dois chocolates quentes.
427
00:24:38,561 --> 00:24:41,522
Não é por isso que escreves?
Para partilhar o teu sonho?
428
00:24:43,900 --> 00:24:46,736
Sim. Sim, tens razão.
429
00:24:47,904 --> 00:24:50,531
E tu? Estás a partilhar o teu sonho?
430
00:24:50,740 --> 00:24:54,744
Acho que sim. Estou a meio de tornar
Midway um grande destino de Natal.
431
00:24:54,994 --> 00:24:57,079
Acho que o público
desta noite concordaria.
432
00:24:57,246 --> 00:24:59,457
Bons tempos.
433
00:25:00,249 --> 00:25:02,210
Sim. Às vezes é difícil deixar-me ir
434
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
e desfrutar.
- Obrigado.
435
00:25:04,253 --> 00:25:07,506
É uma lista de tarefas sem fim.
436
00:25:07,757 --> 00:25:09,842
Muita gente depende de mim.
437
00:25:09,967 --> 00:25:12,678
Hum. Obrigado.
438
00:25:12,887 --> 00:25:16,140
- Porque não pede ajuda?
- Não sou assim.
439
00:25:16,349 --> 00:25:19,310
Na escola detestava
fazer trabalhos de grupo.
440
00:25:19,518 --> 00:25:23,356
Acabava sempre por fazer tudo sozinha.
441
00:25:23,606 --> 00:25:26,776
E deixa o miúdo popular
ficar com os louros. Sim.
442
00:25:26,943 --> 00:25:29,528
Não sei se também
sou fã de trabalhos de grupo.
443
00:25:29,737 --> 00:25:32,740
- Olá aos dois. Está a divertir-se?
- Sim.
444
00:25:32,949 --> 00:25:35,993
- Não interrompi nada, pois não?
- Não! Nada disso.
445
00:25:36,202 --> 00:25:39,121
Na verdade, sabe que mais?
É melhor ir andando.
446
00:25:39,372 --> 00:25:42,083
Isto foi fantástico. Obrigado.
447
00:25:42,250 --> 00:25:43,751
Quero comprar uma árvore de Natal.
448
00:25:43,918 --> 00:25:46,712
A sério? Que coincidência.
449
00:25:46,921 --> 00:25:49,632
A Aria vai buscar uma árvore
para ela amanhã, não vais?
450
00:25:49,840 --> 00:25:52,260
- Vens comigo.
- Há um problema, querida.
451
00:25:52,426 --> 00:25:55,304
Não posso, as costas estão a matar-me.
452
00:25:55,513 --> 00:25:59,141
Alex, talvez pudesse ir com ela.
Vai precisar de ajuda.
453
00:25:59,392 --> 00:26:00,434
Sim, claro.
454
00:26:00,559 --> 00:26:02,687
- Não quero impor-me à tradição.
- Não.
455
00:26:02,853 --> 00:26:05,898
Não se preocupe com isso.
É um grande favor que me faz.
456
00:26:06,148 --> 00:26:08,276
- Pai.
- É um exercício, querida
457
00:26:08,442 --> 00:26:09,986
E posso ajudar-te a decorá-la.
458
00:26:10,111 --> 00:26:12,738
- Um exercício?
- Não tem de se preocupar com isso.
459
00:26:12,947 --> 00:26:15,825
Porque ela é mais forte do que parece.
460
00:26:16,659 --> 00:26:18,619
Sim, claro. Vou buscá-la ao restaurante.
461
00:26:18,786 --> 00:26:20,496
- Às 10h00.
- Às 10h00?
462
00:26:20,621 --> 00:26:22,915
- Hum-hum.
- Muito bem, às dez horas.
463
00:26:23,082 --> 00:26:25,293
- É bom voltar a vê-los. Adeus, Mack.
- Sim! Adeus!
464
00:26:26,502 --> 00:26:29,338
Metediço. Não consegues evitar.
465
00:26:29,547 --> 00:26:31,465
Doem-me as costas.
466
00:26:31,632 --> 00:26:35,177
Uma das crianças que peguei hoje ao colo
devia pesar uns 45 quilos.
467
00:26:35,428 --> 00:26:36,721
Hum-hum.
468
00:26:38,472 --> 00:26:40,349
Gosto deste jovem, querida.
469
00:26:41,517 --> 00:26:45,688
Acho que tem tudo para ser
um verdadeiro Homem do Azevinho.
470
00:26:46,022 --> 00:26:48,482
Estás a brincar? Mal o conheces.
471
00:26:49,650 --> 00:26:52,862
Basta um para reconhecer outro.
472
00:26:53,070 --> 00:26:58,242
Não, definitivamente acho
que ele subiria a montanha mais alta,
473
00:26:58,576 --> 00:27:02,705
ele iria encontrar o carvalho mais alto
para trazer azevinho ao seu amor.
474
00:27:02,955 --> 00:27:07,418
O Homem do Azevinho não se trata
de completar desafios físicos.
475
00:27:07,710 --> 00:27:12,256
Ele é generoso, carinhoso
e de mente aberta.
476
00:27:12,506 --> 00:27:14,800
E acredita que o Alex não é assim.
477
00:27:15,009 --> 00:27:18,095
Ele é crítico, obstinado.
478
00:27:18,304 --> 00:27:23,559
E o pior é que acha que Sterling Masters é
apenas uma personalidade sorridente da TV.
479
00:27:24,560 --> 00:27:26,687
Bem, isto é algo que me diz
o meu instinto.
480
00:27:26,854 --> 00:27:29,857
- Porquê? Porque te comprou tarte?
- Não.
481
00:27:30,024 --> 00:27:31,776
Embora a tarte tenha ajudado.
482
00:27:40,659 --> 00:27:42,078
Estás pronto?
483
00:27:42,203 --> 00:27:46,582
Sei que é má altura,
mas deixei a camisa de flanela em casa.
484
00:27:46,874 --> 00:27:48,751
Vamos mesmo cortar esta coisa sozinhos?
485
00:27:48,918 --> 00:27:52,129
Sim! Essa é a parte divertida.
Tens de o merecer.
486
00:27:52,338 --> 00:27:55,049
- Temos mesmo?
- Hum-hum.
487
00:27:56,842 --> 00:27:58,636
Ah!
488
00:27:58,803 --> 00:28:01,806
Qual é a tua história?
489
00:28:02,056 --> 00:28:05,851
Uma rapariga da vila, com uma família
carinhosa, dona do restaurante local.
490
00:28:06,060 --> 00:28:08,270
Sinto que há mais que deixou de fora.
491
00:28:08,479 --> 00:28:10,481
O que queres saber?
492
00:28:10,648 --> 00:28:12,942
Sempre quiseste ficar com o restaurante?
493
00:28:13,109 --> 00:28:17,738
A mãe acreditava que toda a gente
devia ter uma casa para o Natal.
494
00:28:17,988 --> 00:28:23,494
Midway é a minha casa, adoro-a.
495
00:28:23,828 --> 00:28:27,456
Ensinou-me que casa é mais
um sentimento do que um lugar.
496
00:28:27,706 --> 00:28:30,376
Foi por isso que nos mudámos
da Carolina do Norte para o Utah.
497
00:28:31,419 --> 00:28:33,462
Midway é uma cidade muito especial.
498
00:28:35,256 --> 00:28:36,841
Temos uma vencedora.
499
00:28:37,007 --> 00:28:38,134
- Que achas?
- Que achas?
500
00:28:39,927 --> 00:28:41,429
É uma boa história?
501
00:28:41,595 --> 00:28:43,556
- Boa história.
- Está bem.
502
00:28:43,722 --> 00:28:46,225
De certeza que não queres
levar um destes Paul Bunyans?
503
00:28:46,434 --> 00:28:50,479
- O tipo da cidade não usa serras.
- Há uma primeira vez para tudo.
504
00:28:50,729 --> 00:28:53,315
- Fica com essa ponta e eu com esta.
- Sim.
505
00:28:53,524 --> 00:28:56,026
- Onde cresceste?
- Por todo o lado.
506
00:28:56,193 --> 00:28:59,113
- Era filho de militar.
- A sério?
507
00:28:59,321 --> 00:29:01,740
Mas acho que passei mais
tempo em Jacksonville.
508
00:29:01,949 --> 00:29:03,159
Sim?
509
00:29:03,284 --> 00:29:06,328
Quando era miúdo,
o meu sonho era ver a Aurora Boreal.
510
00:29:06,537 --> 00:29:08,831
Pensei que era onde o Pai Natal vivia.
511
00:29:09,039 --> 00:29:11,000
O meu pai era da Marinha, viajava muito,
512
00:29:11,125 --> 00:29:15,796
e prometeu-me que um dia
passaríamos o Natal no Alasca.
513
00:29:16,088 --> 00:29:19,467
- Ai sim?
- Não. Mudou-se para a Flórida.
514
00:29:19,675 --> 00:29:21,677
O meu sonho morreu.
515
00:29:21,844 --> 00:29:23,888
- Oh!
- Li uns livros sobre isso.
516
00:29:24,054 --> 00:29:26,140
A magia estava um pouco perdida.
517
00:29:26,348 --> 00:29:27,850
Mas devia de ir.
518
00:29:27,975 --> 00:29:30,060
- Não preciso do Pai Natal.
- Talvez não.
519
00:29:30,227 --> 00:29:32,146
Mas talvez encontres magia.
520
00:29:33,522 --> 00:29:37,067
Sim. Talvez. Isto é demais.
521
00:29:37,276 --> 00:29:38,486
Isto é um exagero.
522
00:29:38,652 --> 00:29:39,862
Devíamos tirar uma foto.
523
00:29:39,987 --> 00:29:41,655
- Sim? Está bem.
- Sim.
524
00:29:41,822 --> 00:29:44,783
- Importa-se, senhor?
- Os teus amigos não vão acreditar.
525
00:29:44,992 --> 00:29:46,577
Não vão mesmo.
526
00:29:46,702 --> 00:29:48,829
Boa. Vejamos.
527
00:29:48,996 --> 00:29:51,707
Importa-se? Muito obrigada.
528
00:29:51,916 --> 00:29:54,919
Está bem. Diz: "Árvore de Natal."
529
00:29:57,171 --> 00:30:01,008
Muito bem, mereceu esta flanela,
Sr. Paul Bunyan.
530
00:30:01,258 --> 00:30:02,676
Obrigado.
531
00:30:02,801 --> 00:30:06,138
- Um trabalho de grupo de sucesso.
- Eu sei.
532
00:30:06,388 --> 00:30:09,016
Devia levar esta árvore e pô-la no quarto.
533
00:30:09,183 --> 00:30:10,601
- A sério?
- Sim!
534
00:30:10,768 --> 00:30:12,645
- Teria de a decorar.
- Hum.
535
00:30:12,811 --> 00:30:15,856
Eu devia pedir ajuda ao Conselho de Natal.
536
00:30:16,065 --> 00:30:19,276
Não é preciso. Pedido concedido.
537
00:30:19,485 --> 00:30:20,945
Está bem. Vamos lá.
538
00:30:21,111 --> 00:30:22,738
Hum-hum!
539
00:30:30,371 --> 00:30:31,747
Lindo!
540
00:30:33,624 --> 00:30:36,669
Muito obrigado. Já me sinto um homem.
541
00:30:36,877 --> 00:30:38,629
Perfeito!
542
00:30:38,754 --> 00:30:40,381
Posso carimbar o passaporte.
543
00:30:40,548 --> 00:30:42,424
Ah!
544
00:30:42,591 --> 00:30:46,262
- Está a subir de nível.
- Gosto de desafios.
545
00:30:46,512 --> 00:30:48,472
- Hum.
- Ah! Olha!
546
00:30:48,639 --> 00:30:50,266
Sempre quis uma destas.
547
00:30:50,432 --> 00:30:52,601
E eu a pensar
que era um candidato a sério.
548
00:30:52,768 --> 00:30:53,978
O que quer dizer?
549
00:30:54,103 --> 00:30:56,272
"A Camisola Feia de Natal"
550
00:30:56,397 --> 00:30:58,816
Não pode ser comprado,
tem de o merecer também.
551
00:30:59,024 --> 00:31:01,944
Conhecer a Presidente do Conselho
de Natal não me ajuda?
552
00:31:02,152 --> 00:31:04,488
- Como sabia que eu era presidente?
- Presto atenção.
553
00:31:04,697 --> 00:31:06,073
Hum.
554
00:31:06,198 --> 00:31:08,659
Esta diz-me algo, como pessoa.
555
00:31:08,867 --> 00:31:09,952
- Sim?
- Sim.
556
00:31:10,035 --> 00:31:11,453
- Realça os olhos.
- Obrigado.
557
00:31:11,579 --> 00:31:12,830
Sim.
558
00:31:12,997 --> 00:31:16,792
Devia saber que a festa da camisola feia
do Restaurante Mistletoe
559
00:31:17,042 --> 00:31:20,254
é uma tradição honrada e espero vê-lo lá.
560
00:31:20,421 --> 00:31:23,507
Estarei lá. Com sinos. E fitas.
561
00:31:23,716 --> 00:31:25,509
- Grinaldas.
- Não. Nada de grinaldas.
562
00:31:31,515 --> 00:31:32,891
Muito bem.
563
00:31:37,605 --> 00:31:38,897
Tudo bem.
564
00:31:39,857 --> 00:31:41,609
Escreve com o coração.
565
00:31:43,611 --> 00:31:45,362
Que seja bom.
566
00:31:53,537 --> 00:31:55,456
Não, que seja espetacular.
567
00:32:05,549 --> 00:32:07,051
- Olá.
- Olá!
568
00:32:08,385 --> 00:32:11,513
Isto está acima de vinho.
569
00:32:11,722 --> 00:32:14,808
Isso é o Martini Mistletoe oficial.
570
00:32:16,101 --> 00:32:19,355
Isto é uma coisa séria.
Posso estar em apuros.
571
00:32:19,605 --> 00:32:21,732
Senta-te. Eu mando um perito para ajudar.
572
00:32:21,899 --> 00:32:23,025
Sim, senhora.
573
00:32:31,116 --> 00:32:32,576
Muito bem.
574
00:32:37,164 --> 00:32:39,041
- Podia ter ajudado.
- Não te preocupes.
575
00:32:39,208 --> 00:32:42,002
- Achava que verde era a tua cor.
- Como sabias?
576
00:32:42,211 --> 00:32:44,380
Vejam só esta beleza.
577
00:32:45,547 --> 00:32:48,842
O que fazemos, colamos coisas?
578
00:32:49,009 --> 00:32:51,345
Não se esqueçam do Bedazzler!
579
00:32:51,553 --> 00:32:53,764
Quero ver-te brilhar.
580
00:32:53,931 --> 00:32:56,475
Que seja bom.
Logo vamos avaliar o concurso.
581
00:32:56,684 --> 00:32:59,978
Vou brilhar tanto que o Rudolph
vai ficar cego.
582
00:33:03,232 --> 00:33:05,484
Desculpa, quero mesmo ganhar.
583
00:33:07,236 --> 00:33:08,737
O que te deu?
584
00:33:08,862 --> 00:33:10,948
Gostas tanto de usar o Bedazzler?
585
00:33:11,115 --> 00:33:14,785
Não que te interesse,
mas o meu desejo de Natal realizou-se.
586
00:33:14,993 --> 00:33:17,329
O Sterling Masters está cá.
587
00:33:17,496 --> 00:33:18,789
A sério? Em Midway?
588
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
Midway foi selecionada
para a sua aventura de Natal.
589
00:33:21,625 --> 00:33:24,294
Ele publicou sobre isso há pouco.
590
00:33:24,461 --> 00:33:26,922
Recebi um alerta. Olha.
591
00:33:27,089 --> 00:33:31,176
"A vila pitoresca na montanha
oferece mais do que espírito natalício.
592
00:33:31,468 --> 00:33:34,972
Em Midway, o Natal é uma força tangível.
593
00:33:35,180 --> 00:33:38,559
Desde os biscoitos de açúcar
a florestas verdes,
594
00:33:38,809 --> 00:33:42,980
parece que, em cada esquina,
há magia que pode levar consigo."
595
00:33:43,230 --> 00:33:46,066
Ah! Florestas verdes.
596
00:33:46,275 --> 00:33:49,486
Podia estar a cortar uma árvore
ao nosso lado e nós nem sabíamos.
597
00:33:49,695 --> 00:33:52,239
Deve ser bom a integrar-se.
598
00:33:52,448 --> 00:33:55,743
As notícias viajam depressa aqui
e ninguém disse nada
599
00:33:55,951 --> 00:33:57,661
sobre terem visto o Sterling.
600
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
- Já o viste, não foi?
- Não. O quê?
601
00:34:02,666 --> 00:34:05,335
- Mal conheço a cara dele.
- Duvido muito.
602
00:34:05,544 --> 00:34:08,839
Vives em São Francisco,
não debaixo de uma pedra.
603
00:34:09,047 --> 00:34:11,341
Muito bem, passa o Bedazzler.
604
00:34:11,550 --> 00:34:13,135
Vou ganhar isto.
605
00:34:14,762 --> 00:34:16,722
- Boa sorte!
- Obrigado.
606
00:34:21,018 --> 00:34:24,688
- Quanto tempo demora a secar?
- Só um pouco.
607
00:34:24,897 --> 00:34:27,566
Está bem. A tua árvore é linda.
608
00:34:27,733 --> 00:34:30,235
Ainda tenho de adicionar enfeites.
609
00:34:30,444 --> 00:34:32,154
- Vamos a isso.
- Agora?
610
00:34:32,321 --> 00:34:34,948
- O que mais podemos fazer?
- O concurso vai começar.
611
00:34:35,157 --> 00:34:36,283
Temos um horário.
612
00:34:36,408 --> 00:34:39,745
Perfeito. Ganharemos pontos extra
por decorarmos a árvore. Vá lá!
613
00:34:42,039 --> 00:34:43,373
Muito bem.
614
00:34:46,627 --> 00:34:49,755
- São de Berlim.
- Como sabias?
615
00:34:49,963 --> 00:34:51,423
Palpite de sorte.
616
00:34:51,590 --> 00:34:55,385
Achei a Rockefeller boa,
mas esta é deslumbrante.
617
00:34:55,636 --> 00:34:56,678
Hum.
618
00:34:57,846 --> 00:35:00,098
Foste a Nova Iorque no Natal?
619
00:35:00,265 --> 00:35:03,727
Sim. Não foi uma boa experiência.
620
00:35:03,977 --> 00:35:05,896
Sem ofensa para a árvore Rockefeller.
621
00:35:06,063 --> 00:35:09,566
Não foste assaltada, pois não?
Agora é muito mais seguro.
622
00:35:09,775 --> 00:35:12,027
Parecia mais um Natal arruinado.
623
00:35:12,236 --> 00:35:14,780
Que monstro estraga
o Natal em Nova Iorque?
624
00:35:14,947 --> 00:35:16,698
O meu ex.
625
00:35:16,865 --> 00:35:18,408
Pensei que ele era o...
626
00:35:20,619 --> 00:35:23,956
- O quê?
- O Sr. Perfeito.
627
00:35:24,164 --> 00:35:26,750
Que queríamos as mesmas coisas,
mas ele não.
628
00:35:26,959 --> 00:35:31,713
Os seus sonhos eram viver em Manhattan,
espetáculos na Broadway,
629
00:35:31,964 --> 00:35:34,716
apartamentos de arranha-céus,
restaurantes 24 horas.
630
00:35:34,925 --> 00:35:36,301
Não querias isso?
631
00:35:37,344 --> 00:35:40,097
O meu coração está em Midway.
É a minha casa.
632
00:35:42,140 --> 00:35:46,103
- "Casa" é uma sensação. Certo?
- Às vezes, são a mesma coisa.
633
00:35:49,356 --> 00:35:52,442
- Procuras o Sterling?
- Talvez.
634
00:35:52,609 --> 00:35:54,820
Olá a todos!
635
00:35:54,987 --> 00:35:58,699
É hora da avaliação das camisolas!
636
00:35:58,949 --> 00:36:00,826
Boa!
637
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Vamos a isto.
638
00:36:08,792 --> 00:36:11,920
Ah! Não estão adoráveis?
639
00:36:12,129 --> 00:36:13,463
Perfeitos.
640
00:36:13,630 --> 00:36:15,257
Adoro o brilho todo.
641
00:36:15,382 --> 00:36:16,466
Só queremos agradar.
642
00:36:16,550 --> 00:36:21,263
O que dizem, malta, estes dois
podem ganhar as camisolas mais feias?
643
00:36:22,556 --> 00:36:25,142
- Obrigada.
- Parabéns.
644
00:36:25,350 --> 00:36:29,479
Parabéns pela vitória da camisola de Natal
mais feia.
645
00:36:29,730 --> 00:36:31,356
É um grande momento para mim.
646
00:36:32,482 --> 00:36:35,027
Mas onde é que vou vestir esta beleza?
647
00:36:35,235 --> 00:36:36,987
No mercado de Natal, no sábado.
648
00:36:37,112 --> 00:36:40,949
Umas bancas, artesanato,
comida... Vou vender tartes.
649
00:36:41,158 --> 00:36:44,536
Depois, haverá dança no pavilhão.
650
00:36:46,330 --> 00:36:49,833
O que quero dizer
é que a vila inteira vai lá estar.
651
00:36:50,083 --> 00:36:53,545
Com sorte,
o Sterling Masters vai visitá-lo.
652
00:36:54,338 --> 00:36:56,506
Sim. Certo. Talvez.
653
00:36:56,715 --> 00:36:58,717
Guardem algum brilho para mim!
654
00:36:58,884 --> 00:37:00,636
Desculpa o atraso, eu...
655
00:37:00,761 --> 00:37:03,221
Eu também não ia ganhar isto, pois não?
656
00:37:03,430 --> 00:37:06,016
Foi divertido.
Devia ir buscar mais tartes.
657
00:37:06,224 --> 00:37:07,601
Está bem.
658
00:37:12,731 --> 00:37:13,774
Muito bem.
659
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Leslie, o que se passa com a multidão?
660
00:37:28,246 --> 00:37:29,915
Sterling Masters.
661
00:37:30,082 --> 00:37:32,084
Publicou hoje o primeiro
artigo sobre Midway
662
00:37:32,250 --> 00:37:34,336
e um autocarro chegou
da estância de esqui.
663
00:37:34,503 --> 00:37:35,545
Dá para acreditar?
664
00:37:44,388 --> 00:37:48,183
Finalmente! Podes ser um fantasma
para Midway, mas para mim, não.
665
00:37:48,433 --> 00:37:50,811
- Gostaste do artigo?
- Adorei!
666
00:37:50,936 --> 00:37:53,814
"Os cidadãos de Midway oferecem
um espírito natalício desenfreado,
667
00:37:54,022 --> 00:37:56,108
que pode adoçar até os corações
mais amargos.
668
00:37:56,316 --> 00:38:00,612
Midway conseguiu tornar o espírito
de Natal uma realidade,
669
00:38:00,821 --> 00:38:03,240
em que Paz na Terra, boa vontade
para com todos os homens
670
00:38:03,448 --> 00:38:06,576
não é apenas uma ideia,
é um modo de vida."
671
00:38:06,785 --> 00:38:11,415
Ah! A sério?
Midway parece uma utopia de férias.
672
00:38:11,707 --> 00:38:14,001
Sim, tem as suas vantagens.
673
00:38:14,167 --> 00:38:15,919
Adorei a aventura da árvore de Natal.
674
00:38:16,086 --> 00:38:17,462
O que vais escrever a seguir?
675
00:38:17,587 --> 00:38:20,340
Há um mercado de Natal no sábado.
676
00:38:20,549 --> 00:38:22,759
Um mercado? Com comerciantes e tendas?
677
00:38:22,968 --> 00:38:25,137
Não é algo tão primitivo.
678
00:38:25,262 --> 00:38:26,596
Como um festival de Natal.
679
00:38:26,722 --> 00:38:30,642
Ótimo! Era perfeito
para a sessão de autógrafos.
680
00:38:30,892 --> 00:38:32,019
A tua sessão de autógrafos?
681
00:38:32,185 --> 00:38:35,105
Sim, uma compilação
dos meus artigos no website.
682
00:38:35,272 --> 00:38:38,108
Os meus artigos.
Porque é a primeira vez que ouço isto?
683
00:38:38,316 --> 00:38:40,694
Os nossos artigos.
684
00:38:40,861 --> 00:38:42,863
Sabes como este negócio é louco.
685
00:38:43,030 --> 00:38:45,657
Surge uma ideia, achamos que
não vai dar em nada.
686
00:38:45,866 --> 00:38:47,784
Depois, zás! Publicaram um livro.
687
00:38:47,951 --> 00:38:51,246
Vai ser ótimo para nós os dois.
Amanhã conto-te tudo.
688
00:38:51,455 --> 00:38:53,123
Amanhã?
689
00:38:53,290 --> 00:38:55,167
- Vens para Midway?
- Sim.
690
00:38:55,333 --> 00:38:57,711
Não te preocupes.
O meu assistente trata de tudo.
691
00:38:57,919 --> 00:39:01,339
Agora que o artigo saiu, posso ser visto.
Até amanhã.
692
00:39:01,506 --> 00:39:02,716
Sim.
693
00:39:17,939 --> 00:39:19,775
É o Sterling! Podemos tirar uma foto?
694
00:39:19,941 --> 00:39:21,777
Claro.
695
00:39:21,943 --> 00:39:24,821
- Digam "Natal"!
- Natal!
696
00:39:26,281 --> 00:39:27,949
É tão bom conhecer fãs.
697
00:39:29,159 --> 00:39:31,078
Alex. Olá!
698
00:39:34,623 --> 00:39:36,917
- Não nos conhecemos.
- Certo.
699
00:39:37,125 --> 00:39:38,460
Sim.
700
00:39:44,257 --> 00:39:48,095
- Sou o Sterling. Como estás?
- Ótimo.
701
00:39:48,929 --> 00:39:50,263
- Fala-me do livro.
- Do visual?
702
00:39:50,430 --> 00:39:53,141
Escolhi "Homem das montanhas".
O que achas da flanela?
703
00:39:53,350 --> 00:39:56,269
O estilista diz que é
"o tecido da América".
704
00:39:56,478 --> 00:39:57,646
Isso é ótimo.
705
00:39:57,771 --> 00:40:00,107
- Hum-hum.
- O livro. O nosso livro.
706
00:40:00,273 --> 00:40:03,151
Sim. É um bom negócio.
707
00:40:03,360 --> 00:40:05,654
Considera-o um presente
de Natal adiantado.
708
00:40:05,862 --> 00:40:08,365
- Olá, jovem.
- Olá, Mack. Como estás?
709
00:40:08,490 --> 00:40:12,994
Estou bem. Ouvi dizer
que a caça às árvores de Natal correu bem.
710
00:40:13,286 --> 00:40:14,538
Sim. Isso...
711
00:40:14,663 --> 00:40:16,623
Mack, tem a secção de desporto?
712
00:40:16,832 --> 00:40:19,209
Claro. Aqui tem. Está aí.
713
00:40:19,376 --> 00:40:20,418
Obrigado, meu amigo.
714
00:40:22,629 --> 00:40:25,549
Sterling Masters.
É você! No meu restaurante!
715
00:40:25,715 --> 00:40:28,552
No meu coração, sabia que viria.
Sou a Aria Eubanks.
716
00:40:28,760 --> 00:40:31,346
Submeti Midway
para a Grande Aventura de Natal.
717
00:40:31,555 --> 00:40:32,973
Sim, Aria. Muito prazer.
718
00:40:33,056 --> 00:40:35,559
- Este é o meu pai.
- Mack?
719
00:40:35,767 --> 00:40:38,228
É um prazer conhecê-lo.
720
00:40:38,436 --> 00:40:41,189
A minha filha é a sua maior fã.
A maior fã!
721
00:40:41,356 --> 00:40:44,943
Li todos os seus artigos.
Parece que viajei pelo mundo consigo.
722
00:40:45,193 --> 00:40:48,697
Obrigada por ter vindo,
pela sua escrita, por tudo.
723
00:40:48,947 --> 00:40:51,158
Gostava de ser assim tão boa
com as palavras.
724
00:40:51,324 --> 00:40:52,784
É o meu trabalho.
725
00:40:52,951 --> 00:40:56,371
Tirar as pessoas do normal
para aventuras extraordinárias
726
00:40:56,580 --> 00:40:58,123
em locais únicos.
727
00:40:58,290 --> 00:41:00,167
Como Midway.
728
00:41:00,333 --> 00:41:04,004
Alex. Este é o Sterling Masters.
O Alex também é escritor.
729
00:41:04,254 --> 00:41:05,839
Prazer em conhecer um colega escritor.
730
00:41:05,964 --> 00:41:07,465
O Alex está a trabalhar num romance.
731
00:41:07,632 --> 00:41:09,676
- Ai sim?
- Sim.
732
00:41:09,843 --> 00:41:13,430
Esta tarde vou promover
o meu novo livro no mercado de Natal.
733
00:41:13,680 --> 00:41:15,182
A sério?
734
00:41:15,348 --> 00:41:17,684
Nunca tivemos uma sessão de autógrafos.
735
00:41:17,809 --> 00:41:21,354
Acho o povo de Midway
tão generoso e bondoso.
736
00:41:21,605 --> 00:41:24,691
Pensei: "Que sítio perfeito para anunciar
a minha próxima aventura."
737
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Chamar a atenção
para esta cidade especial.
738
00:41:27,277 --> 00:41:28,945
Isso é tão querido.
739
00:41:29,112 --> 00:41:31,823
- Alex, acreditas?
- Nem uma palavra.
740
00:41:32,032 --> 00:41:33,575
Aria, já que me trouxe aqui,
741
00:41:33,700 --> 00:41:36,328
quero que seja a minha VIP
na sessão de autógrafos.
742
00:41:36,536 --> 00:41:38,622
- Para nos conhecermos.
- Ela estará ocupada.
743
00:41:38,788 --> 00:41:41,458
- Meu Deus!
- Vai vender tartes deliciosas.
744
00:41:41,666 --> 00:41:43,668
Não o dia todo. Seria uma honra.
745
00:41:45,003 --> 00:41:48,506
Como você e o Alex são escritores,
talvez lhe possa dar umas dicas.
746
00:41:48,757 --> 00:41:51,259
- Não é preciso.
- Adoraria.
747
00:41:51,468 --> 00:41:55,138
- Podemos passear no mercado. E falar.
- Ótimo.
748
00:41:55,388 --> 00:41:56,932
Sim.
749
00:41:59,601 --> 00:42:00,977
Ainda bem que podemos falar.
750
00:42:01,102 --> 00:42:03,146
Parecíamos espiões numa missão secreta.
751
00:42:03,313 --> 00:42:04,940
- Achas que daria um bom espião?
- Não.
752
00:42:05,106 --> 00:42:07,442
E o livro? Pode dar-me um carimbo?
753
00:42:07,609 --> 00:42:09,861
Recebeste o contrato, certo?
754
00:42:10,028 --> 00:42:11,780
- Um pagamento muito bom.
- Por favor.
755
00:42:12,948 --> 00:42:14,532
Obrigado.
756
00:42:14,658 --> 00:42:17,118
Sim, é um bom pagamento.
757
00:42:17,327 --> 00:42:19,162
Estou a pensar em fazer uma pausa.
758
00:42:19,329 --> 00:42:21,748
Uma pausa? Como umas férias de Natal?
759
00:42:21,915 --> 00:42:24,960
Não, nada disso.
Uma pausa para escrever o meu romance.
760
00:42:25,210 --> 00:42:28,046
Ena, estás mesmo a escrever um romance?
761
00:42:28,213 --> 00:42:31,007
Disse-te isto durante muitos anos.
762
00:42:31,174 --> 00:42:34,094
Todos dizem isso, mas ninguém o faz.
763
00:42:34,344 --> 00:42:36,221
Bem, estou a fazê-lo.
764
00:42:36,388 --> 00:42:39,099
Perdi o contrato do livro,
não deixei de escrever.
765
00:42:39,224 --> 00:42:40,600
Só que nunca falavas sobre isso.
766
00:42:40,767 --> 00:42:42,978
Pois estou ocupado
a escrever como Sterling Masters.
767
00:42:43,144 --> 00:42:45,397
Acho que é a altura certa,
768
00:42:45,563 --> 00:42:49,192
para dar um passo atrás
e começar a escrever para mim.
769
00:42:49,442 --> 00:42:51,820
Não podes fazê-lo agora.
O livro será um sucesso.
770
00:42:52,028 --> 00:42:53,863
Em teu nome. Não meu.
771
00:42:54,030 --> 00:42:57,450
Sim, mas sabemos a verdade.
Somos uma equipa.
772
00:42:59,119 --> 00:43:00,996
Ouve...
773
00:43:01,121 --> 00:43:03,164
Às vezes...
774
00:43:04,833 --> 00:43:06,918
... tens de fazer as coisas à tua maneira.
775
00:43:08,128 --> 00:43:11,298
Somos parceiros.
Não estaria aqui se não fosses tu.
776
00:43:11,548 --> 00:43:13,758
Está bem. Bem, marca-me
uma reunião com o teu editor.
777
00:43:14,968 --> 00:43:16,469
Vamos concentrar-nos no trabalho.
778
00:43:16,636 --> 00:43:19,014
Ainda te faltam dois artigos.
779
00:43:19,180 --> 00:43:20,432
Midway merece o destaque.
780
00:43:27,605 --> 00:43:29,399
Aqui tem.
781
00:43:29,566 --> 00:43:32,402
Obrigado. Aproveitem a época natalícia.
782
00:43:32,610 --> 00:43:34,237
E visitem o meu site.
783
00:43:34,404 --> 00:43:37,240
E façam tweet, snap, share e 'Gram'.
784
00:43:37,407 --> 00:43:38,616
Adoro Midway.
785
00:43:40,618 --> 00:43:42,203
Correu tão bem.
786
00:43:43,496 --> 00:43:46,583
Tu gostaste. Vá lá.
As pessoas adoram a sua escrita.
787
00:43:47,917 --> 00:43:50,754
- Hum?
- Sim. Talvez.
788
00:43:50,962 --> 00:43:55,258
A Aria. Qual é a cena dela?
789
00:43:56,843 --> 00:43:59,304
- O que queres dizer?
- Parece que se conhecem.
790
00:44:00,430 --> 00:44:02,349
Mais ou menos.
791
00:44:02,515 --> 00:44:04,642
A sério? Ela apresentou-nos.
792
00:44:04,851 --> 00:44:07,896
Ela é assim, uma pessoa simpática.
793
00:44:08,104 --> 00:44:12,442
- Que mais sabes sobre ela?
- Bem, ela é genuína. Mesmo a sério.
794
00:44:12,692 --> 00:44:15,403
É humilde. Incrivelmente generosa.
795
00:44:15,612 --> 00:44:18,907
É afável, como sol num dia de inverno.
796
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Concordo. Ela parece fantástica.
797
00:44:21,618 --> 00:44:24,704
Olá, pessoal. Guardei-vos uma tarte.
798
00:44:24,913 --> 00:44:26,998
- Fez isto? Que generosa.
- Hum-hum.
799
00:44:27,165 --> 00:44:29,167
Quase perdi um braço
a tirá-la à Catherine.
800
00:44:29,376 --> 00:44:32,504
É a Leslie. É dona do Sugarplum Lodge.
801
00:44:32,712 --> 00:44:33,922
Não há vagas até ao Ano Novo,
802
00:44:34,047 --> 00:44:36,800
mas guardo a suíte presidencial
para convidados especiais.
803
00:44:37,008 --> 00:44:38,551
- Parece-me ótimo.
- Sim.
804
00:44:38,718 --> 00:44:41,304
É uma pena.
Ele está numa cabana fora da cidade.
805
00:44:41,471 --> 00:44:42,597
Sim?
806
00:44:42,764 --> 00:44:43,807
Sim.
807
00:44:45,433 --> 00:44:49,229
Que tipo de tarte é que a Leslie
tirou à Catherine?
808
00:44:49,479 --> 00:44:52,857
É a tarte que pôs o Restaurante Mistletoe
no mapa,
809
00:44:53,108 --> 00:44:54,818
Suspiro Homem de Azevinho.
810
00:44:54,984 --> 00:44:56,820
É a receita especial da minha mãe.
811
00:44:59,239 --> 00:45:01,825
Cheira lindamente,
como o Natal numa caixa.
812
00:45:03,159 --> 00:45:05,787
Como presidente do Conselho de Natal,
813
00:45:05,954 --> 00:45:08,623
a Aria pode fazer uma visita privada
às atividades natalícias.
814
00:45:10,041 --> 00:45:13,044
Não quero interromper
o seu processo de escrita.
815
00:45:13,253 --> 00:45:15,839
Midway é uma vila pequena,
mas temos as nossas joias ocultas.
816
00:45:16,047 --> 00:45:17,048
Certo, Aria?
817
00:45:18,341 --> 00:45:19,634
Não duvido disso.
818
00:45:19,759 --> 00:45:23,263
Bem, antes de ele poder ir a algum lado,
prometeu ler capítulos do meu livro.
819
00:45:23,471 --> 00:45:26,015
Isso é maravilhoso!
820
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
- Vou deixar-vos trabalhar.
- Espero que nos voltemos a ver.
821
00:45:30,603 --> 00:45:31,604
Eu também.
822
00:45:31,729 --> 00:45:34,023
Antes de irmos, posso?
823
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
- Sim.
- Está bem.
824
00:45:41,573 --> 00:45:44,576
Pode ser o meu novo postal de Natal,
foto de perfil e fundo.
825
00:45:45,743 --> 00:45:47,162
Adeus. Mais uma vez, obrigado.
826
00:45:49,080 --> 00:45:51,624
- Achas que devia...
- Não, fica aqui.
827
00:45:55,253 --> 00:45:57,755
- Aria.
- Olá!
828
00:45:57,964 --> 00:45:59,507
Parece que tens um mentor.
829
00:45:59,674 --> 00:46:01,009
Não iria tão longe.
830
00:46:01,134 --> 00:46:04,220
Estava a pensar, o baile ainda existe?
831
00:46:05,388 --> 00:46:09,225
Sim, no pavilhão.
Não vai trabalhar com o Sterling?
832
00:46:09,476 --> 00:46:12,353
A noite toda, não. Eu passo lá.
833
00:46:12,562 --> 00:46:15,356
- Ótimo. Vemo-nos lá.
- Está bem. Vemo-nos lá.
834
00:46:28,453 --> 00:46:30,455
É aqui que estás hospedado?
835
00:46:30,622 --> 00:46:33,666
Sim. O teu assistente arranjou
um carro para te levar ao aeroporto.
836
00:46:33,875 --> 00:46:36,336
Não quero que faltes
a mais reuniões de produção.
837
00:46:36,544 --> 00:46:38,796
Isto lembra-me a Suíça.
838
00:46:38,963 --> 00:46:41,007
Sim, é ótimo. Tem lareira.
839
00:46:41,257 --> 00:46:43,218
Ótimo para praticares alemão,
enquanto esperas.
840
00:46:44,344 --> 00:46:46,888
Achas que devo ficar?
Passar mais tempo em Midway?
841
00:46:48,056 --> 00:46:51,226
Não, está tudo bem. Tu apareceste.
842
00:46:51,434 --> 00:46:54,312
É ótimo. De volta ao trabalho,
como sempre.
843
00:46:54,521 --> 00:46:55,522
Aonde vais?
844
00:46:55,647 --> 00:46:58,650
Escrever. Tenho um prazo a cumprir.
Foi bom ver-te, meu.
845
00:46:58,816 --> 00:47:04,113
Danke schön, Feliz Natal e ligo-te
sobre a reunião com o editor.
846
00:47:04,405 --> 00:47:05,532
Está bem.
847
00:47:07,367 --> 00:47:09,035
Tem algum quarto disponível?
848
00:47:20,338 --> 00:47:22,924
- O que te derreteu o floco de neve?
- Nada.
849
00:47:23,132 --> 00:47:24,884
Vá lá. Não me enganas.
850
00:47:25,051 --> 00:47:28,429
Quase convidaste o Sterling
a sair comigo, sem eu te pedir.
851
00:47:28,638 --> 00:47:29,681
Digo isto com amor,
852
00:47:29,806 --> 00:47:32,392
não encontrarás o Homem de Azevinho
sentada.
853
00:47:32,600 --> 00:47:34,561
Agradeço a fé em mim.
854
00:47:34,727 --> 00:47:35,812
Olá.
855
00:47:35,937 --> 00:47:38,314
Um pouco de romance de Natal
faz bem à alma.
856
00:47:38,523 --> 00:47:41,442
O meu coração não aprecia a incerteza.
857
00:47:41,609 --> 00:47:44,737
Vá lá. Tudo pode acontecer no Natal.
858
00:47:46,531 --> 00:47:48,866
- Olá, Alex. Estás bonito.
- Obrigado.
859
00:47:49,033 --> 00:47:50,660
Como correu com o Sterling?
860
00:47:50,827 --> 00:47:54,455
Ele vai ler os capítulos esta noite.
Dás-me um carimbo?
861
00:47:54,706 --> 00:47:56,833
- Claro.
- Muito obrigado.
862
00:47:57,584 --> 00:47:59,544
Não vou a um baile desde o liceu.
863
00:48:00,837 --> 00:48:05,091
Não sei se ainda se faz assim,
mas dás-me a honra desta dança?
864
00:48:08,344 --> 00:48:09,762
Não me pises os pés.
865
00:48:17,103 --> 00:48:21,190
Percebes que Midway faz as pessoas
sentirem-se em casa no Natal,
866
00:48:21,441 --> 00:48:23,359
Graças a ti.
867
00:48:23,526 --> 00:48:28,489
E o Sterling. Olha a multidão.
É o dobro do ano passado.
868
00:48:28,781 --> 00:48:31,326
E, acima de tudo,
está a ajudar-te com o teu romance.
869
00:48:31,534 --> 00:48:34,287
Perdeste o teu cruzeiro de Natal por isso.
870
00:48:35,538 --> 00:48:38,374
O que é importante para ti?
Qual é o teu desejo de Natal?
871
00:48:40,960 --> 00:48:43,880
O Natal está de volta a Midway.
Era tudo o que eu queria.
872
00:48:44,088 --> 00:48:46,674
Vá lá, não é tudo.
873
00:48:46,924 --> 00:48:51,512
Mereces algo especial. Só para ti.
874
00:48:55,350 --> 00:48:57,852
Porque tens sido uma boa amiga, sabes?
875
00:48:59,687 --> 00:49:05,652
De início, achei a tua honestidade
irritante, mas admiro-a.
876
00:49:05,985 --> 00:49:09,656
- Obrigado.
- Amigos verdadeiros são honestos.
877
00:49:12,742 --> 00:49:15,870
Aria, há algo que te devia contar.
878
00:49:16,079 --> 00:49:18,081
- O quê?
- Eu sou...
879
00:49:18,247 --> 00:49:21,167
- O Sterling?
- O quê?
880
00:49:21,334 --> 00:49:23,461
- Como?
- Olá outra vez.
881
00:49:23,628 --> 00:49:25,046
Que faz aqui? Pensei que ia...
882
00:49:25,213 --> 00:49:27,632
Ler os seus capítulos? Fascinantes.
883
00:49:27,799 --> 00:49:29,467
Acho que tem futuro.
884
00:49:29,634 --> 00:49:31,427
O meu editor estaria muito interessado.
885
00:49:32,553 --> 00:49:34,931
Também comi uma boa porção da tarte.
886
00:49:35,139 --> 00:49:37,725
Que delícia!
Tinha de lhe agradecer pessoalmente.
887
00:49:38,851 --> 00:49:40,770
És mesmo um dia de sol no inverno.
888
00:49:42,897 --> 00:49:46,818
Saudações! Reconheceria esse sorriso
deslumbrante em qualquer lado.
889
00:49:47,068 --> 00:49:50,071
- Sterling Masters, bem-vindo a Midway.
- Obrigado.
890
00:49:50,279 --> 00:49:52,031
É uma honra tê-lo cá.
891
00:49:52,198 --> 00:49:54,867
Tenho uma mesa VIP.
Por favor, junte-se a nós.
892
00:49:55,076 --> 00:49:57,078
Este é o Conselho de Natal.
893
00:49:57,245 --> 00:49:58,746
Prazer em conhecer-vos.
894
00:49:58,913 --> 00:50:02,875
Adorava saber mais sobre o Conselho,
mas não sem a sua presidente.
895
00:50:04,210 --> 00:50:05,503
Aria? Indique o caminho.
896
00:50:08,214 --> 00:50:10,049
Alex? Faz-nos companhia?
897
00:50:10,216 --> 00:50:13,678
Não, tudo bem. Depois vou ter convosco.
898
00:50:13,845 --> 00:50:18,599
Ficámos todos impressionados com a sua
linda crítica da nossa pequena cidade.
899
00:50:18,891 --> 00:50:21,519
Não referiu a caça ao tesouro
do Pai Natal ou Chestnut Canyon.
900
00:50:22,979 --> 00:50:24,355
O quê? Trabalhei muito na caçada.
901
00:50:24,522 --> 00:50:25,898
É um de três artigos.
902
00:50:26,023 --> 00:50:29,152
Ainda falta uma semana para o Natal.
Vou pô-los na minha lista.
903
00:50:29,360 --> 00:50:33,823
Mais algum sítio? Vou ver a quinta
das árvores de Natal.
904
00:50:34,073 --> 00:50:36,367
"Se a Terra Mágica do Inverno
fosse um lugar real."
905
00:50:36,534 --> 00:50:39,036
Chamou-lhe isso no seu último artigo.
906
00:50:40,371 --> 00:50:43,124
Certo! Desculpe, foi um dia longo.
907
00:50:45,126 --> 00:50:47,962
- Aonde devo ir a seguir?
- A sala de chá da Sra. Natal,
908
00:50:48,171 --> 00:50:49,839
a Festa de Cacau do Natal.
909
00:50:49,964 --> 00:50:51,799
O Passeio Festivo. A aldeia do Pai Natal.
910
00:50:51,966 --> 00:50:53,509
Levamos o Natal muito a sério.
911
00:50:53,676 --> 00:50:56,637
- Tenho uma pergunta e seja sincero.
- Está bem.
912
00:50:56,846 --> 00:51:00,224
Sei que não temos marcos caros
como nas grandes cidades,
913
00:51:00,475 --> 00:51:02,727
mas como acha que nos comparamos?
914
00:51:05,146 --> 00:51:07,231
Não há comparação.
915
00:51:07,398 --> 00:51:10,067
É isso que o Natal tem de tão especial.
916
00:51:10,276 --> 00:51:12,028
Torna todas as cidades belas.
917
00:51:19,035 --> 00:51:21,162
Aí estás tu. Dava-me jeito ter-te lá.
918
00:51:21,329 --> 00:51:23,623
- Ser assistente não está no meu contrato.
- O quê?
919
00:51:23,748 --> 00:51:28,002
Precisava de uma tábua de salvação.
Fui bombardeado pelo Conselho de Natal.
920
00:51:28,294 --> 00:51:29,670
Porque ficaste?
921
00:51:30,379 --> 00:51:33,633
Ofereceram-me a suíte presidencial.
Como ia recusar?
922
00:51:34,801 --> 00:51:35,927
Não fazia parte do plano.
923
00:51:36,052 --> 00:51:40,473
Estamos a tentar algo diferente.
Pode ser divertido. Pensa positivo.
924
00:51:40,723 --> 00:51:42,350
É a Aria, não é?
925
00:51:44,602 --> 00:51:46,479
Sinto uma ligação com ela.
926
00:51:47,188 --> 00:51:48,648
- Ela entende-me.
- Por favor.
927
00:51:48,773 --> 00:51:50,608
A sério!
928
00:51:50,775 --> 00:51:52,568
Fala comigo com tanta paixão.
929
00:51:52,735 --> 00:51:55,988
Tipo... O meu trabalho significa
algo para ela.
930
00:51:56,197 --> 00:51:57,698
O meu trabalho.
931
00:51:57,865 --> 00:51:59,075
E ela vê o programa.
932
00:52:00,493 --> 00:52:03,579
Ajuda-me a conhecê-la melhor.
Qual é o problema?
933
00:52:03,788 --> 00:52:06,499
Parece-me errado.
Não lhe quero mentir mais.
934
00:52:06,707 --> 00:52:09,669
Aquilo do escritor fantasma?
Não vamos falar nisso.
935
00:52:09,877 --> 00:52:12,338
Não te estou a pedir
para seres um casamenteiro.
936
00:52:12,547 --> 00:52:17,176
Vamos dar uma volta pela cidade
e vou ligar agora ao meu editor.
937
00:52:17,426 --> 00:52:20,388
Agora não, mas amanhã, sem dúvida.
938
00:52:20,596 --> 00:52:23,766
Podes ter uma folga para acabares o livro.
Até te escrevo o prefácio.
939
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Escreve tu e eu assino.
940
00:52:29,063 --> 00:52:30,314
Então está combinado.
941
00:52:32,024 --> 00:52:33,609
Isto vai ser ótimo.
942
00:52:39,824 --> 00:52:44,954
Alex. Saudações festivas!
Bem-vindos à minha sala de chá.
943
00:52:45,246 --> 00:52:46,747
Obrigado, Catherine.
944
00:52:46,873 --> 00:52:50,293
Meu querido, está confuso.
Sou a Sra. Natal.
945
00:52:50,501 --> 00:52:54,547
Sim, claro. Erro meu. Sra. Natal.
946
00:52:58,342 --> 00:52:59,510
Tu não dormes?
947
00:53:00,970 --> 00:53:03,514
Quando a Sra. Natal quer tarte,
tem de ser entregue.
948
00:53:03,723 --> 00:53:05,766
Não queres ficar na lista
de marotos do marido.
949
00:53:05,933 --> 00:53:08,102
Não pensei que gostasses de festa do chá.
950
00:53:08,269 --> 00:53:09,937
Esta é a minha primeira.
951
00:53:10,104 --> 00:53:13,566
Então, o que recomendas?
"Festivo" ou "Cana de Açúcar e Menta"?
952
00:53:13,816 --> 00:53:16,903
Sem dúvida o Festivo.
A canela é a minha preferida.
953
00:53:17,111 --> 00:53:20,615
- Combina com o Suspiro do Mistletoe.
- Está bem.
954
00:53:20,865 --> 00:53:22,658
Olá. Isto é tão fixe, não é?
955
00:53:22,783 --> 00:53:24,827
Adoro chá. Onde estamos sentados?
956
00:53:25,036 --> 00:53:27,705
Na verdade, não ia ficar.
Tenho de voltar ao restaurante.
957
00:53:27,872 --> 00:53:29,749
Tem uma pausa para almoçar, não?
958
00:53:29,916 --> 00:53:32,043
Fique, só para uma chávena.
959
00:53:32,251 --> 00:53:34,670
Está bem. Deixe-me ligar ao restaurante.
960
00:53:36,964 --> 00:53:42,845
Senhores. É um prazer receber
convidados tão honrados.
961
00:53:43,179 --> 00:53:48,851
Qual a especialidade do Polo Norte é que
a Sra. Natal vai dar à dupla fantástica?
962
00:53:51,354 --> 00:53:53,439
Adoro hortelã-pimenta.
963
00:53:53,606 --> 00:53:56,400
Quero duas, com tarte Mistletoe
a acompanhar.
964
00:53:56,609 --> 00:53:58,527
Achas que ela se importa que peça por ela?
965
00:53:58,653 --> 00:53:59,654
Alex.
966
00:54:01,155 --> 00:54:04,283
Quero a mistura Festiva com canela.
967
00:54:04,492 --> 00:54:07,161
- Boa escolha.
- Obrigada, Sra. Natal.
968
00:54:07,370 --> 00:54:09,205
Não queria mesmo fazer isto.
969
00:54:09,372 --> 00:54:12,083
Mas quem sabe o que dirias
se te deixasse só?
970
00:54:12,291 --> 00:54:14,251
Calma, é só chá.
971
00:54:15,378 --> 00:54:16,837
- Olá.
- Espero que não se importe.
972
00:54:16,963 --> 00:54:19,507
Tomei a liberdade de pedir por si.
973
00:54:20,841 --> 00:54:25,054
Ah! Espero que não sejam reais.
Alex é alérgico.
974
00:54:25,304 --> 00:54:28,391
À seiva, não à flor.
Não partas uma folha, eu fico bem.
975
00:54:28,641 --> 00:54:31,185
- Pormenores.
- Como sabia que ele tinha alergia?
976
00:54:36,232 --> 00:54:39,860
Um fã deu uma ao Sterling
quando discutíamos o meu livro.
977
00:54:40,111 --> 00:54:44,281
Exato! O Alex contou-me.
Como quase foi parar às urgências.
978
00:54:44,532 --> 00:54:46,701
Chá e tarte para todos!
979
00:54:46,867 --> 00:54:48,077
Graças a Deus!
980
00:54:48,244 --> 00:54:49,412
Obrigado.
981
00:54:51,205 --> 00:54:52,415
Aqui tem, senhor.
982
00:54:55,001 --> 00:54:58,212
No Japão, isto é conhecido como bakha-cha.
983
00:54:58,462 --> 00:54:59,547
Na Coreia.
984
00:54:59,672 --> 00:55:02,258
Foi lá que tive a minha primeira
cerimónia do chá.
985
00:55:02,425 --> 00:55:06,929
No Natal, fazem o festival da luz
Boseong nas plantações de chá.
986
00:55:07,179 --> 00:55:08,514
Está na minha lista de desejos.
987
00:55:14,937 --> 00:55:17,314
Muito mentolado.
988
00:55:23,070 --> 00:55:24,071
Obrigado.
989
00:55:29,076 --> 00:55:31,037
Muito bem, ajudantes.
990
00:55:31,245 --> 00:55:35,916
O objetivo da caça ao tesouro é encontrar
as três peças de um boneco de neve.
991
00:55:36,167 --> 00:55:39,920
Estão escondidas pela aldeia
do Pai Natal e arredores.
992
00:55:40,171 --> 00:55:42,381
As vossas pistas estão neste papel.
993
00:55:43,174 --> 00:55:47,803
A primeira equipa a fazer o boneco de neve
e a terminar ganha o prémio.
994
00:55:48,095 --> 00:55:50,723
- Juntem-se!
- É a minha parceira.
995
00:55:52,391 --> 00:55:56,020
- Sim?
- Sim, claro. Vamos a isto.
996
00:55:56,270 --> 00:55:58,230
- É aqui.
- Está bem.
997
00:55:58,397 --> 00:56:00,441
Muito bem, estão a sair. Aqui vamos nós.
998
00:56:00,608 --> 00:56:05,362
O Pai Natal era rápido. Nem lhe viste
a cara, mas deixou-te algo por baixo da...
999
00:56:05,654 --> 00:56:07,573
- "Árvore de Natal!"
- A árvore! Boa.
1000
00:56:10,534 --> 00:56:11,660
Muito bem!
1001
00:56:11,786 --> 00:56:12,787
- Próxima pista.
- Sim.
1002
00:56:12,912 --> 00:56:17,041
"Durante o Natal, cantam-se canções,
encontrem a última perto das meias."
1003
00:56:17,249 --> 00:56:18,417
Por aqui!
1004
00:56:21,253 --> 00:56:22,254
Ah!
1005
00:56:34,350 --> 00:56:35,351
Já a tenho!
1006
00:56:38,104 --> 00:56:39,647
Aqui!
1007
00:56:40,981 --> 00:56:42,525
Boa! Pumba!
1008
00:56:47,530 --> 00:56:50,074
Lembra-me a Corrida dos Touros
em Pamplona.
1009
00:56:50,282 --> 00:56:52,785
Como evitou que o pisassem?
1010
00:56:52,952 --> 00:56:56,413
Sobrevivemos usando instinto.
Sim. Nunca tivemos tantos espectadores.
1011
00:56:56,664 --> 00:56:58,749
- Está bem? Muito bem.
- Sim.
1012
00:57:01,001 --> 00:57:02,962
Aqui em cima.
1013
00:57:03,129 --> 00:57:05,381
Ali mesmo! Sim!
1014
00:57:13,681 --> 00:57:15,850
Parabéns, renas rápidas!
1015
00:57:16,058 --> 00:57:20,062
Ganharam uma sobremesa no Kringle!
1016
00:57:20,938 --> 00:57:25,818
- Talvez para o ano.
- Sim. Talvez para o ano.
1017
00:57:26,068 --> 00:57:28,362
Escolhi a melhor parceira.
1018
00:57:30,447 --> 00:57:33,325
- Vitória.
- Isso é ótimo. Esfrega-a.
1019
00:57:33,534 --> 00:57:35,578
Achei os Jardins Tivoli
encantadores no Natal,
1020
00:57:35,744 --> 00:57:38,330
mas isto é diferente.
1021
00:57:38,539 --> 00:57:41,250
Certo, Alex? Lembras-te de Copenhaga?
1022
00:57:41,417 --> 00:57:45,671
Como escrevi no meu romance?
Ainda bem que foi vívido para si.
1023
00:57:45,963 --> 00:57:47,965
Certo. Nunca lá esteve.
1024
00:57:48,132 --> 00:57:49,925
- A descrição é precisa.
- Obrigado.
1025
00:57:50,092 --> 00:57:53,804
Sterling. Importa-se de tirar
uma foto com a nossa equipa?
1026
00:57:54,054 --> 00:57:56,182
- Somos grandes fãs.
- Sim.
1027
00:57:59,810 --> 00:58:01,395
- Parabéns.
- Obrigado.
1028
00:58:01,562 --> 00:58:05,107
Foi divertido.
A caça ao tesouro ocorre todos os anos?
1029
00:58:05,357 --> 00:58:08,194
É uma das atrações originais de Midway.
1030
00:58:08,402 --> 00:58:11,822
A mãe e eu éramos
parceiras permanentes. Sim.
1031
00:58:12,031 --> 00:58:13,699
Muitas memórias boas.
1032
00:58:15,075 --> 00:58:16,785
Adoro estes eventos.
1033
00:58:16,952 --> 00:58:19,496
Devia dedicar mais tempo
às coisas que adora.
1034
00:58:19,705 --> 00:58:23,709
Eu sei, mas sinto que é egoísta.
1035
00:58:23,918 --> 00:58:25,961
Não se pode dar o que não se tem.
1036
00:58:26,128 --> 00:58:29,965
É importante encher o tanque,
com coisas que nos fazem felizes.
1037
00:58:31,467 --> 00:58:33,510
- Vou pensar nisso.
- Aceito isso.
1038
00:58:33,677 --> 00:58:35,095
Está bem.
1039
00:58:42,186 --> 00:58:43,187
Oh!
1040
00:58:47,566 --> 00:58:49,985
- Olá.
- Olá.
1041
00:58:53,572 --> 00:58:54,740
Como está o meu escritor?
1042
00:58:54,865 --> 00:58:56,617
Prestes a entregar o próximo artigo.
1043
00:58:56,784 --> 00:58:58,077
Devo lê-lo primeiro?
1044
00:58:59,161 --> 00:59:00,162
Alguma vez o fizeste?
1045
00:59:02,957 --> 00:59:05,960
Vou precisar de cinco caminhadas de Natal
para queimar esta tarte toda.
1046
00:59:07,127 --> 00:59:10,673
Tiremos uma foto para o site
e para as redes sociais. Pela Aria.
1047
00:59:11,840 --> 00:59:13,759
Posso? Sim, isso mesmo.
1048
00:59:16,887 --> 00:59:17,888
Faz a tua cena.
1049
00:59:20,307 --> 00:59:22,768
Aqui tens. Perfeito.
1050
00:59:22,935 --> 00:59:24,270
Muitos filtros, meu.
1051
00:59:24,436 --> 00:59:26,188
O que é isto?
1052
00:59:26,355 --> 00:59:27,898
O meu passaporte de Natal de Midway.
1053
00:59:28,023 --> 00:59:30,818
Ajuda a acompanhar o meu progresso.
Queres um?
1054
00:59:31,026 --> 00:59:34,321
Não. Mal consigo acompanhar
o meu passaporte verdadeiro.
1055
00:59:35,114 --> 00:59:40,244
Há algo para fazer depois das nove?
Karaoke? Jogar bowling?
1056
00:59:40,577 --> 00:59:41,620
Estou a dar em doido.
1057
00:59:41,745 --> 00:59:46,000
Às vezes, é bom abrandar.
Relaxa, sê tu mesmo.
1058
00:59:46,208 --> 00:59:49,044
O que aconteceu ao tipo
que queria ir passar o Natal a Tóquio?
1059
00:59:49,253 --> 00:59:52,423
Acho que estou a encontrar
valor nas cidades pequenas.
1060
00:59:52,631 --> 00:59:58,053
Por uns tempos, escrever era rotina,
mas aqui sinto-me revitalizado.
1061
00:59:58,387 --> 01:00:01,849
"Revitalizado." Gosto. Devias usar isso.
1062
01:00:02,099 --> 01:00:05,561
- Sim.
- Acho que também vou trabalhar.
1063
01:00:05,769 --> 01:00:09,565
Tenho anotações para um novo especial.
Viagem ao Nilo.
1064
01:00:09,815 --> 01:00:11,859
A televisão recebe as boas aventuras.
1065
01:00:12,026 --> 01:00:15,237
Algumas são demasiado grandes
para a Internet.
1066
01:00:15,446 --> 01:00:18,949
Obrigado pelos artigos.
Não podia ir nestas aventuras sem ti.
1067
01:00:27,833 --> 01:00:31,920
Vocês tornaram-se amigos depressa.
1068
01:00:32,129 --> 01:00:35,215
Sim. É curioso como as coisas são.
1069
01:00:35,424 --> 01:00:41,263
Já lhe disse porque a minha esposa
escolheu o nome "Restaurante Mistletoe"?
1070
01:00:42,556 --> 01:00:43,557
Era para si, não era?
1071
01:00:43,682 --> 01:00:46,143
Bem, mais ou menos, sim.
1072
01:00:46,352 --> 01:00:50,314
Ela gostava de contar
uma história popular antiga,
1073
01:00:50,564 --> 01:00:54,109
sobre uma linda princesa,
que era tão encantadora
1074
01:00:54,276 --> 01:00:57,988
que todos os solteiros
queriam casar com ela.
1075
01:00:58,197 --> 01:01:02,743
Mas ela estava dividida
entre um príncipe e um cavaleiro.
1076
01:01:03,035 --> 01:01:05,788
Não sabia bem quem a amava.
1077
01:01:05,996 --> 01:01:09,958
Então, procurou o conselho
de um velho sábio,
1078
01:01:10,209 --> 01:01:13,962
que lhe disse que quem lhe pudesse
trazer o azevinho mágico,
1079
01:01:14,213 --> 01:01:15,589
seria o seu verdadeiro amor.
1080
01:01:17,049 --> 01:01:18,092
Azevinho mágico?
1081
01:01:18,217 --> 01:01:21,178
É um azevinho muito especial.
Muito especial.
1082
01:01:21,387 --> 01:01:24,765
Sabe, foi preciso devoção
para o conseguir.
1083
01:01:24,973 --> 01:01:30,104
O sábio explicou que se um homem
estivesse disposto a arriscar tudo,
1084
01:01:30,437 --> 01:01:35,150
para colher este azevinho por ela,
era porque a amava de verdade.
1085
01:01:36,443 --> 01:01:38,028
Quem apanhou o azevinho?
1086
01:01:38,195 --> 01:01:39,905
Quem acreditou na magia.
1087
01:01:41,031 --> 01:01:42,825
Por favor, diga-me que foi o cavaleiro.
1088
01:01:42,991 --> 01:01:47,246
No Dia de Natal, talvez o senhor me conte.
1089
01:01:47,496 --> 01:01:48,831
Tenho de ir.
1090
01:02:16,733 --> 01:02:19,361
Olá, amigo. Ainda com bom aspeto.
1091
01:02:47,931 --> 01:02:49,308
Olá, Alex.
1092
01:02:50,392 --> 01:02:52,519
- E este público?
- Sim.
1093
01:02:52,728 --> 01:02:54,897
O Sterling lançou outro artigo,
1094
01:02:55,063 --> 01:02:57,691
tinha uma fotografia dele
a comer uma fatia de tarte.
1095
01:02:57,900 --> 01:03:00,986
- Está a causar impacto?
- Pergunte à Aria. Querida?
1096
01:03:01,195 --> 01:03:03,197
Alex. Olá!
1097
01:03:03,363 --> 01:03:06,325
Vejam a afluência.
Já sabes das boas notícias?
1098
01:03:07,493 --> 01:03:12,289
"Nada resume melhor o Natal do que
as tartes do Restaurante Mistletoe.
1099
01:03:12,539 --> 01:03:15,918
Um mimo que pode revitalizar
o espírito natalício
1100
01:03:16,168 --> 01:03:18,504
no Scrooge mais rabugento."
1101
01:03:18,670 --> 01:03:21,465
E até há uma imagem a acompanhar.
1102
01:03:21,673 --> 01:03:24,801
Tive de contratar ajuda extra
só para estar à altura.
1103
01:03:25,010 --> 01:03:27,846
Só um presente de Natal adiantado.
Fico feliz por ajudar.
1104
01:03:28,055 --> 01:03:31,308
O importante é o sucesso de Midway
e do Restaurante Mistletoe.
1105
01:03:31,558 --> 01:03:33,435
- Parabéns, Aria.
- Obrigada.
1106
01:03:33,602 --> 01:03:36,313
A licitação acaba daqui a cinco minutos!
1107
01:03:36,480 --> 01:03:40,400
Os lucros beneficiam os parques
e o centro recreativo de Midway.
1108
01:03:40,651 --> 01:03:45,739
Estes ornamentos sensacionais precisam
de uma casa para o Natal. Vá lá!
1109
01:03:46,073 --> 01:03:48,825
Por isso, talvez queira licitar.
1110
01:03:49,034 --> 01:03:52,913
- Pode haver magia por encontrar.
- Certo.
1111
01:04:04,007 --> 01:04:06,343
Leilão Silencioso do Ornamento de Natal
1112
01:04:07,511 --> 01:04:09,930
- Encontraste algo especial?
- Sim.
1113
01:04:10,097 --> 01:04:12,933
- Tens uma árvore sequer?
- Na verdade, sim.
1114
01:04:13,141 --> 01:04:15,561
Só queria uma recordação de Midway.
1115
01:04:15,769 --> 01:04:18,480
Pensaste bem com as fotos. Muito eficaz.
1116
01:04:18,647 --> 01:04:22,359
Só fiz o meu trabalho.
Entreguei o artigo final esta noite.
1117
01:04:22,568 --> 01:04:24,695
- É só o dia 22.
- Eu sei.
1118
01:04:24,903 --> 01:04:27,155
- Tens até à véspera de Natal.
- Sim.
1119
01:04:27,322 --> 01:04:32,536
Acrescentei folclore de Natal,
espero que torne o Natal especial.
1120
01:04:32,828 --> 01:04:35,205
Sabes, para os leitores.
1121
01:04:42,754 --> 01:04:46,466
E agora, o vencedor final da noite.
1122
01:04:46,675 --> 01:04:49,469
Fez a licitação vencedora?
1123
01:04:49,678 --> 01:04:51,638
Acho que sim. Sim.
1124
01:04:51,805 --> 01:04:56,226
Céus! Temos um verdadeiro
Pai Natal na multidão.
1125
01:04:57,436 --> 01:05:00,939
Para o lindo ornamento de cristal,
do Azevinho,
1126
01:05:01,189 --> 01:05:03,567
a licitação vencedora é de mil dólares!
1127
01:05:07,154 --> 01:05:08,905
É uma causa meritória.
1128
01:05:11,325 --> 01:05:13,577
Bem me parecia que era o senhor.
1129
01:05:13,744 --> 01:05:17,623
Uma recordação perfeita de Midway
e do encantador Restaurante Mistletoe.
1130
01:05:17,873 --> 01:05:21,126
- Fez tanto por Midway.
- Não é nada.
1131
01:05:21,376 --> 01:05:22,794
Não sentia isto por decoração,
1132
01:05:22,919 --> 01:05:25,339
desde que descobri o picle de Natal,
num mercado em Berlim.
1133
01:05:25,547 --> 01:05:26,548
Uma tradição alemã.
1134
01:05:26,673 --> 01:05:28,383
O primeiro a encontrá-lo tem boa sorte.
1135
01:05:28,467 --> 01:05:31,428
Acho que este é muito mais especial.
1136
01:05:31,678 --> 01:05:35,682
De certeza que encontra algo
especial em todas as cidades.
1137
01:05:35,932 --> 01:05:39,269
Digamos que Midway se destaca.
Graças a si, Aria.
1138
01:05:39,478 --> 01:05:43,982
Admira-me o Alex não ter licitado. Viu-o?
1139
01:05:45,567 --> 01:05:46,777
Não.
1140
01:05:54,534 --> 01:05:58,413
Não admira
que não me devolvas as chamadas.
1141
01:06:00,874 --> 01:06:03,543
Estou a fazer bolos desde esta madrugada.
1142
01:06:05,504 --> 01:06:08,674
Querida, reparei em algo no Sterling.
1143
01:06:08,882 --> 01:06:11,551
Já sei! Ele é o Homem do Azevinho.
1144
01:06:11,760 --> 01:06:13,512
O quê? O Sterling?
1145
01:06:13,679 --> 01:06:15,180
Sim!
1146
01:06:15,305 --> 01:06:18,016
"O Natal está cheio de lendas e tradições,
1147
01:06:18,225 --> 01:06:21,353
mas em Midway nada se compara
ao charme do Homem do Azevinho
1148
01:06:21,561 --> 01:06:24,815
e a sua devoção para conquistar
o coração da princesa.
1149
01:06:25,065 --> 01:06:28,151
Um cavaleiro de armadura reluzente,
que deve embarcar numa demanda,
1150
01:06:28,360 --> 01:06:31,822
escalando o pico mais alto,
para encontrar azevinho mágico.
1151
01:06:32,030 --> 01:06:36,243
Tal lenda, não escapa a concorrência
de um príncipe arrogante,
1152
01:06:36,535 --> 01:06:38,620
mas o coração do cavaleiro é verdadeiro.
1153
01:06:38,745 --> 01:06:43,166
No fim, é a sua crença em magia
que encontra o azevinho
1154
01:06:43,417 --> 01:06:45,043
e um beijo que dura uma vida inteira."
1155
01:06:45,168 --> 01:06:48,630
É como a mãe costumava dizer.
1156
01:06:48,880 --> 01:06:50,674
Nem acredito que ele conhecia a lenda!
1157
01:06:50,841 --> 01:06:52,759
- Querida, eu...
- Pai.
1158
01:06:52,926 --> 01:06:57,139
O Sterling comprou o ornamento.
Não sei. Acho que é o destino.
1159
01:06:57,389 --> 01:06:59,474
Bem, não sei se...
1160
01:06:59,641 --> 01:07:03,437
Dizes-me sempre para baixar a guarda
e arriscar. Vou finalmente fazê-lo.
1161
01:07:03,687 --> 01:07:07,315
Eu e o Sterling vamos jantar ao Kringle.
1162
01:07:08,525 --> 01:07:11,987
Ao Kringle?
Foi onde pedi a tua mãe em casamento.
1163
01:07:12,237 --> 01:07:14,906
- Eu sei.
- Já pensaste, querida, que...
1164
01:07:15,073 --> 01:07:17,325
Tenho de me ir arranjar. Deseja-me sorte.
1165
01:07:17,534 --> 01:07:19,911
Talvez encontre alguma magia no Natal.
1166
01:07:31,798 --> 01:07:34,885
Isto é bom. Finalmente, só nós os dois.
1167
01:07:35,093 --> 01:07:39,806
Sim. Estou sempre a olhar para trás à
espera que o Conselho de Natal apareça.
1168
01:07:40,098 --> 01:07:42,726
É como a estrela no topo
da árvore de Natal.
1169
01:07:42,851 --> 01:07:45,562
Todos a admiram. É uma grande honra.
1170
01:07:45,771 --> 01:07:48,857
Adoro que encontre um significado
por trás disso.
1171
01:07:49,858 --> 01:07:52,068
Valorizo os mais pequenos detalhes.
1172
01:07:52,277 --> 01:07:56,323
Tinha uma imagem exuberante sua
na minha cabeça.
1173
01:07:56,573 --> 01:07:59,951
Não sabia o que esperar.
As pessoas podem ser diferentes ao vivo.
1174
01:08:00,744 --> 01:08:02,245
Espero ser melhor.
1175
01:08:02,370 --> 01:08:04,956
Pensei que estava a ser simpático
ao comprar o ornamento,
1176
01:08:06,333 --> 01:08:08,502
agora sei que é mais.
1177
01:08:08,710 --> 01:08:11,129
Conhecê-la foi a melhor parte
desta viagem.
1178
01:08:12,547 --> 01:08:17,886
Vê além da minha celebridade.
Ainda bem que fiquei.
1179
01:08:18,220 --> 01:08:19,930
Ia-se embora?
1180
01:08:20,096 --> 01:08:21,515
Reservei um voo no dia do mercado.
1181
01:08:23,225 --> 01:08:26,186
E os artigos?
Na altura, só tinha publicado um.
1182
01:08:27,646 --> 01:08:29,981
Pesquisei muito antes de a conhecer.
1183
01:08:30,190 --> 01:08:32,776
Tinha tudo o que precisava
para escrever sobre Midway.
1184
01:08:34,569 --> 01:08:36,196
Mais alguma coisa?
1185
01:08:36,363 --> 01:08:38,448
Não, estamos bem.
1186
01:08:38,615 --> 01:08:42,077
Maravilhoso.
Posso carimbar os passaportes de Natal.
1187
01:08:42,244 --> 01:08:45,747
Não tenho um. Talvez para a próxima.
1188
01:08:47,332 --> 01:08:48,750
Não tem passaporte de Natal?
1189
01:08:50,126 --> 01:08:53,588
Então, como é que sabe
da história do Homem do Azevinho?
1190
01:08:53,839 --> 01:08:55,841
Homem? Pensei que era uma tarte.
1191
01:08:55,966 --> 01:08:57,300
Escreveu sobre isso.
1192
01:08:58,468 --> 01:08:59,803
Certo.
1193
01:09:01,263 --> 01:09:02,722
O Alex contou-me.
1194
01:09:02,848 --> 01:09:05,183
- Alex.
- Hum-hum.
1195
01:09:07,310 --> 01:09:10,772
Nem acredito que não percebi.
1196
01:09:10,981 --> 01:09:12,774
Era ele o tempo todo.
1197
01:09:16,152 --> 01:09:18,154
O mundo do espetáculo é complicado.
1198
01:09:18,321 --> 01:09:21,616
Acho que, quando me ouvir,
verá como é engraçado.
1199
01:09:21,867 --> 01:09:24,786
O Alex é o meu melhor amigo
e escritor fantasma.
1200
01:09:24,995 --> 01:09:28,248
Ele praticamente gere o site.
É comum nesta indústria.
1201
01:09:28,456 --> 01:09:33,086
Quando li a crítica a Midway, tive
de vir ver com os meus próprios olhos.
1202
01:09:33,336 --> 01:09:35,839
O meu agente achou ótimo
para promover o meu novo livro.
1203
01:09:36,047 --> 01:09:41,469
Uma compilação dos seus artigos de viagem.
Os artigos do Alex.
1204
01:09:43,763 --> 01:09:45,473
Mas conhecê-la mudou tudo.
1205
01:09:45,640 --> 01:09:47,601
Também senti uma ligação.
1206
01:09:47,767 --> 01:09:50,770
Eu e o Alex fizemos um acordo
e ele ia ajudar-me a conhecê-la melhor,
1207
01:09:50,979 --> 01:09:54,608
e eu ajudava-o a conseguir uma reunião
com o meu editor. Para o romance.
1208
01:09:54,858 --> 01:09:59,154
Então, foi uma farsa e um acordo?
1209
01:09:59,404 --> 01:10:01,573
Não. Isso soa mesmo mal.
1210
01:10:01,781 --> 01:10:05,243
Esqueça tudo o que disse. Acredite,
todos tinham boas intenções.
1211
01:10:05,410 --> 01:10:09,080
A busca por magia e azevinho,
não sabia nada disso?
1212
01:10:10,040 --> 01:10:13,627
Gostava de saber.
Acho que teria ajudado muito.
1213
01:10:13,877 --> 01:10:17,005
É apenas um mal-entendido.
1214
01:10:17,213 --> 01:10:20,008
Ainda sou o mesmo Sterling.
Entende, certo?
1215
01:10:20,216 --> 01:10:22,344
É por isso que tenho de ir.
1216
01:10:24,095 --> 01:10:25,472
Feliz Natal, Sterling.
1217
01:10:25,597 --> 01:10:27,766
Obrigada pelo jantar,
mas tenho de encontrar o Alex.
1218
01:10:41,446 --> 01:10:42,864
Alex!
1219
01:10:44,407 --> 01:10:47,953
Aria. Pensava que estavas com o Sterling.
1220
01:10:48,203 --> 01:10:51,539
Sim, e ele contou-me tudo.
1221
01:10:51,790 --> 01:10:53,166
Muito bem...
1222
01:10:54,918 --> 01:10:56,836
Lamento muito. Posso explicar.
1223
01:10:57,003 --> 01:10:59,589
Tudo o que te disse,
quando estávamos juntos,
1224
01:10:59,756 --> 01:11:02,801
e deixaste-me continuar como uma tola.
1225
01:11:03,009 --> 01:11:05,804
E para quê? Pensei que éramos amigos.
1226
01:11:06,012 --> 01:11:08,807
Somos. É complicado. Não tive escolha.
1227
01:11:09,015 --> 01:11:13,019
Não. Fizeste a tua escolha.
Só querias que publicassem o livro.
1228
01:11:13,269 --> 01:11:17,983
- Aria, por favor.
- Não, lamento. Não posso confiar em ti.
1229
01:11:32,247 --> 01:11:34,082
Ouvi dizer que te ias embora.
1230
01:11:34,249 --> 01:11:35,792
A estrada é a minha vida.
1231
01:11:35,959 --> 01:11:39,254
Quis surpreender os meus pais
e ir a casa na véspera de Natal.
1232
01:11:39,462 --> 01:11:43,258
Por louco que pareça, estar em Midway
deixou-me com saudades de casa.
1233
01:11:43,508 --> 01:11:45,385
Tu e a Aria?
1234
01:11:45,552 --> 01:11:48,388
Não era destinado,
mas acho que sei quem pode ser.
1235
01:11:48,596 --> 01:11:50,181
Lixei tudo para ti, não foi?
1236
01:11:50,348 --> 01:11:51,975
Só assim que chegaste.
1237
01:11:53,476 --> 01:11:54,477
Vais desistir?
1238
01:11:56,312 --> 01:11:59,274
Ontem à noite,
a Aria falou numa história sobre azevinho.
1239
01:11:59,524 --> 01:12:01,693
Como ela me abandonou,
tive tempo de o ler.
1240
01:12:01,860 --> 01:12:03,111
O que achaste?
1241
01:12:03,236 --> 01:12:04,946
És o Homem do Azevinho.
1242
01:12:05,113 --> 01:12:08,074
O último artigo é uma carta de amor
para ela e para Midway.
1243
01:12:08,283 --> 01:12:11,703
- Licitaste no enfeite por isso.
- Não esperava que dobrasses a licitação.
1244
01:12:11,953 --> 01:12:15,206
Estava a tentar exibir-me.
Se soubesse, teria recuado.
1245
01:12:17,000 --> 01:12:19,794
Tinha um plano
para lhe contar no dia de Natal.
1246
01:12:19,961 --> 01:12:22,714
Depois dos artigos, com sorte,
depois de ires embora.
1247
01:12:22,922 --> 01:12:25,800
Hoje é véspera de Natal. Ainda tens tempo.
1248
01:12:25,967 --> 01:12:28,887
- Ela não atende as minhas chamadas.
- Usa o site.
1249
01:12:29,095 --> 01:12:30,180
O teu site?
1250
01:12:31,514 --> 01:12:35,393
Este Natal escreve a tua
história com o teu nome.
1251
01:12:35,643 --> 01:12:37,437
E o contrato? Legalmente, não posso.
1252
01:12:37,604 --> 01:12:41,441
Deixa isso comigo.
O site será atualizado com o teu nome.
1253
01:12:41,691 --> 01:12:43,151
Está na hora de te atribuir mérito.
1254
01:12:44,235 --> 01:12:46,696
Além disso, fazemos uma boa equipa.
1255
01:12:46,905 --> 01:12:48,239
Parceiro?
1256
01:12:50,116 --> 01:12:52,827
Sim. Parceiro.
1257
01:12:53,036 --> 01:12:56,706
Tenho um avião para apanhar
e tu tens de escrever.
1258
01:12:58,041 --> 01:12:59,626
- Sterling?
- Sim?
1259
01:13:01,503 --> 01:13:02,587
Obrigado, amigo.
1260
01:13:03,296 --> 01:13:04,589
Obrigado eu.
1261
01:13:06,549 --> 01:13:07,675
Está bem.
1262
01:13:09,344 --> 01:13:11,554
Vamos lá despachar isto.
1263
01:13:12,430 --> 01:13:15,642
- Feliz Natal, Alex.
- Feliz Natal, seu gigante.
1264
01:13:18,770 --> 01:13:21,856
Na verdade,
tenho mais um favor a pedir-te.
1265
01:13:22,065 --> 01:13:23,316
Está bem.
1266
01:13:40,583 --> 01:13:43,086
Pensei que ias voltar
para a cidade grande.
1267
01:13:44,379 --> 01:13:46,381
Começo a gostar de cidades pequenas.
1268
01:13:48,716 --> 01:13:50,343
Queres sentar-te?
1269
01:13:50,510 --> 01:13:53,471
- Não.
- Está bem. Tentei ligar.
1270
01:13:53,680 --> 01:13:58,226
Tenho estado ocupada. Chamem-lhe
o aumento do Sterling Masters.
1271
01:13:58,518 --> 01:14:01,104
- Quero explicar
- Não é necessário.
1272
01:14:01,271 --> 01:14:04,899
Percebo porque o fizeste,
a tua carreira, o livro...
1273
01:14:05,150 --> 01:14:06,734
É o mais importante para ti.
1274
01:14:06,901 --> 01:14:09,445
Não. Já não.
1275
01:14:09,612 --> 01:14:13,199
Este sítio, Midway, mudou-me.
1276
01:14:13,449 --> 01:14:17,996
Isso é bom, mas ias sempre voltar
para a tua cidade grande.
1277
01:14:18,288 --> 01:14:20,999
Já o vi antes e sejamos sinceros,
1278
01:14:21,207 --> 01:14:23,585
foi tudo uma grande aventura de Natal.
1279
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Aria, já fui a todas as grandes cidades
do mundo.
1280
01:14:26,546 --> 01:14:29,549
Nenhuma me inspirou como Midway.
1281
01:14:29,757 --> 01:14:34,345
Procurei a vida toda por um lugar
especial que fosse um lar.
1282
01:14:34,637 --> 01:14:38,725
Depois de te conhecer,
percebi que não é o lugar,
1283
01:14:38,975 --> 01:14:41,477
são as pessoas.
1284
01:14:41,644 --> 01:14:43,354
É difícil acreditar em ti.
1285
01:14:43,479 --> 01:14:45,023
Tinha planeado contar-te.
1286
01:14:45,773 --> 01:14:49,944
O Sterling é o meu melhor amigo
e meu sócio.
1287
01:14:50,195 --> 01:14:53,406
É complicado. Percebe como é complicado?
1288
01:14:54,240 --> 01:14:56,284
Complicado. É a palavra-chave.
1289
01:14:56,451 --> 01:14:58,411
Não te vais sentar, vou pôr-me de pé.
1290
01:15:00,121 --> 01:15:03,875
O meu voo parte esta noite,
na véspera de Natal.
1291
01:15:04,083 --> 01:15:07,295
Eu fico, se é isso que queres.
1292
01:15:07,545 --> 01:15:10,465
E depois? O Natal acaba e vais-te embora.
1293
01:15:10,673 --> 01:15:13,134
Tenho a minha vida aqui,
também tens a tua.
1294
01:15:13,301 --> 01:15:15,762
Só queremos coisas diferentes.
1295
01:15:15,970 --> 01:15:19,182
Agora preciso de regressar à minha.
Feliz Natal, Alex.
1296
01:15:19,390 --> 01:15:21,142
Espera.
1297
01:15:23,811 --> 01:15:25,772
Lê o site.
1298
01:15:43,331 --> 01:15:47,001
PARA ARIA DO ALEX
1299
01:16:03,226 --> 01:16:05,061
- Querida?
- Sim?
1300
01:16:05,228 --> 01:16:08,273
- Em que estás a pensar?
- Não é nada.
1301
01:16:10,149 --> 01:16:11,734
A sério?
1302
01:16:11,859 --> 01:16:14,404
O Alex veio cá hoje.
1303
01:16:14,612 --> 01:16:15,738
E?
1304
01:16:16,614 --> 01:16:20,827
Disse que nunca se sentira em casa,
1305
01:16:21,077 --> 01:16:23,913
até chegar a Midway, até me conhecer.
1306
01:16:24,122 --> 01:16:27,000
Isso? Eu já sabia disso.
1307
01:16:28,710 --> 01:16:29,836
Toda a gente sabe disso!
1308
01:16:29,961 --> 01:16:32,547
- O quê?
- Oh! Ah!
1309
01:16:35,383 --> 01:16:37,343
"Fui atingido por Aria Eubanks,
1310
01:16:37,510 --> 01:16:41,306
dinâmica presidente do Conselho de Natal
e dona do Restaurante Mistletoe.
1311
01:16:41,556 --> 01:16:43,891
A personificação do Natal.
1312
01:16:44,058 --> 01:16:46,060
Generosa, alegre, pura de coração.
1313
01:16:46,227 --> 01:16:51,232
A sua dedicação a Midway é cativante,
o seu entusiasmo, contagioso.
1314
01:16:51,524 --> 01:16:56,446
É como ver a aurora boreal
a dançar no céu da meia-noite,
1315
01:16:56,738 --> 01:17:00,742
não consegues evitar ficar hipnotizado."
1316
01:17:03,995 --> 01:17:05,204
Estraguei tudo.
1317
01:17:05,371 --> 01:17:08,833
Vá lá.
1318
01:17:09,000 --> 01:17:13,421
Abre essa caixa. Sentimo-nos sempre
melhor quando abrimos uma prenda.
1319
01:17:21,804 --> 01:17:26,434
É óbvio que ele está apaixonado por ti,
1320
01:17:26,684 --> 01:17:29,854
por isso, porque não vais a correr
ao Sugarplum Lodge ter com ele?
1321
01:17:30,104 --> 01:17:31,731
Vais dizer eu avisei-te?
1322
01:17:31,856 --> 01:17:33,024
Não sonharia com isso.
1323
01:17:33,775 --> 01:17:36,361
- Então, o que vais fazer?
- Tenho uma ideia.
1324
01:17:38,112 --> 01:17:42,158
Mas vou precisar de ajuda
e de um pouco de magia natalícia.
1325
01:17:42,408 --> 01:17:44,243
Podemos fazer isso.
1326
01:17:50,833 --> 01:17:52,835
PASSAPORTE DE NATAL
1327
01:18:11,187 --> 01:18:12,855
Leslie? Vou fazer o check-out.
1328
01:18:12,980 --> 01:18:15,108
Não quer mesmo ficar? É véspera de Natal.
1329
01:18:15,316 --> 01:18:18,361
Não, não há uma razão para ficar.
1330
01:18:18,569 --> 01:18:20,321
Recolheu os carimbos todos do passaporte?
1331
01:18:21,447 --> 01:18:24,242
Recebi o do Kringle ontem com o takeaway.
1332
01:18:24,450 --> 01:18:28,329
Falta-me o Chestnut Canyon.
1333
01:18:28,579 --> 01:18:33,876
Alex. Ainda bem que o apanhei.
Fiquei comovida com o seu artigo.
1334
01:18:34,168 --> 01:18:36,546
Não sabia que escrevia com tanta paixão.
1335
01:18:36,754 --> 01:18:39,757
Ah! Podia escrever para o teatro.
1336
01:18:39,966 --> 01:18:43,219
Se alguma vez for dramaturgo,
será a minha atriz principal.
1337
01:18:45,555 --> 01:18:47,432
Muito bem.
1338
01:18:49,142 --> 01:18:51,352
As chaves. Viram as minhas chaves?
1339
01:18:51,519 --> 01:18:53,062
Como são?
1340
01:18:54,313 --> 01:18:58,025
Chaves do carro.
Tenho de devolver o carro alugado.
1341
01:18:58,276 --> 01:18:59,986
Eu tinha-as aqui.
1342
01:19:00,111 --> 01:19:02,613
Oferecemos serviço de carro
até ao aeroporto.
1343
01:19:02,822 --> 01:19:05,283
As chaves têm de estar por aqui.
Nós tratamos disso.
1344
01:19:05,491 --> 01:19:07,827
- O carro alugado?
- No Utah, somos amigáveis.
1345
01:19:07,952 --> 01:19:09,787
Não se preocupe. A Leslie tratará disso.
1346
01:19:09,954 --> 01:19:10,997
Fazemos muito isto.
1347
01:19:11,122 --> 01:19:13,749
Está bem. E o serviço do carro?
1348
01:19:13,958 --> 01:19:15,084
O motorista está lá fora.
1349
01:19:15,209 --> 01:19:18,129
Sim! Claro. Obrigado.
Muito prazer, Leslie.
1350
01:19:18,296 --> 01:19:22,592
- Juro que as tinha.
- Eu sei. Vamos! As coisas perdem-se.
1351
01:19:23,801 --> 01:19:26,471
Boa viagem. Adeus.
1352
01:19:31,851 --> 01:19:33,686
Muito obrigado.
1353
01:19:33,853 --> 01:19:35,855
- Craig?
- Olá, parceiro.
1354
01:19:36,022 --> 01:19:39,025
É véspera de Natal, Craig.
Não devia estar com a família?
1355
01:19:39,192 --> 01:19:43,529
Em Midway, somos todos família.
Precisava de boleia. Estou aqui para si.
1356
01:19:43,821 --> 01:19:45,823
Está bem. Obrigado.
1357
01:19:50,661 --> 01:19:52,205
Vou ter saudades suas.
1358
01:19:54,123 --> 01:19:56,042
Ainda bem que alguém sente isso.
1359
01:19:57,668 --> 01:20:02,215
Vá lá. Todos sentimos isso.
Terá sempre um lar em Midway.
1360
01:20:08,804 --> 01:20:12,433
Foi ao Chestnut Canyon? A vista é linda.
1361
01:20:13,434 --> 01:20:16,562
Não. Foi o único carimbo que me escapou.
1362
01:20:16,771 --> 01:20:20,107
O quê? Não pode sair daqui sem o ver.
1363
01:20:20,358 --> 01:20:22,318
Trabalhei muito nele.
1364
01:20:22,485 --> 01:20:25,863
Acho que não é a altura certa, Craig.
Tenho de apanhar um avião.
1365
01:20:28,324 --> 01:20:32,370
- Craig, não há problema.
- Não. Tem de o ver.
1366
01:20:32,662 --> 01:20:35,456
- O meu avião sai em...
- Vá lá! Veja.
1367
01:20:35,623 --> 01:20:37,333
A sua família deve querer vê-lo.
1368
01:20:37,500 --> 01:20:40,044
- Carimbe o passaporte.
- Vou buscar o carimbo.
1369
01:20:51,597 --> 01:20:53,015
Aria?
1370
01:21:00,815 --> 01:21:03,234
Precisas de um carimbo para o passaporte?
1371
01:21:04,777 --> 01:21:08,197
- Fizeste isto tudo?
- Com ajuda.
1372
01:21:10,658 --> 01:21:14,120
Estava a apaixonar-me por ti
este tempo todo.
1373
01:21:15,454 --> 01:21:18,583
A tua escrita abriu-me a mente.
1374
01:21:19,959 --> 01:21:22,211
Mas estar contigo abriu-me o coração.
1375
01:21:23,045 --> 01:21:26,257
Vales o risco. Tenho a certeza.
1376
01:21:27,508 --> 01:21:31,095
Fica, por favor. Pelo menos até ao Natal?
1377
01:21:34,765 --> 01:21:39,103
Pensei que ia encontrar o melhor
sítio para celebrar o Natal.
1378
01:21:41,606 --> 01:21:43,566
Encontrei algo melhor.
1379
01:21:43,733 --> 01:21:45,443
O quê?
1380
01:21:46,569 --> 01:21:47,737
Tu.
1381
01:21:50,031 --> 01:21:52,742
Lamento muito.
Devia ter-te dito logo a verdade.
1382
01:21:55,202 --> 01:21:56,912
Quando te vi,
1383
01:21:57,079 --> 01:22:00,625
soube que eras daquelas
que se mantém por perto para sempre.
1384
01:22:03,753 --> 01:22:07,923
Este passaporte funciona.
Trouxe-me para casa.
1385
01:22:08,215 --> 01:22:10,009
Para uma emoção ou um lugar?
1386
01:22:11,260 --> 01:22:12,678
Ambos.
1387
01:22:30,696 --> 01:22:32,073
Uau.
1388
01:22:33,824 --> 01:22:36,410
Tudo é possível no Natal.
1389
01:22:47,421 --> 01:22:51,926
Então, quem ficou com a magia?
Era o príncipe ou o cavaleiro?
1390
01:22:52,218 --> 01:22:53,928
Felizmente, o cavaleiro.
1391
01:22:54,053 --> 01:22:55,096
Boa!
1392
01:22:56,555 --> 01:22:58,015
É algo entre homens do Azevinho!
1393
01:23:00,851 --> 01:23:03,813
Bem, parece que a magia
do azevinho é real.
1394
01:23:04,980 --> 01:23:07,400
É verdade. Feliz Natal.
1395
01:23:08,651 --> 01:23:09,694
Feliz Natal.
1396
01:23:12,113 --> 01:23:13,489
Feliz Natal a todos!
1397
01:23:13,614 --> 01:23:16,200
Feliz Natal!
1398
01:23:19,370 --> 01:23:23,290
Tradução:
Carolina Dias