1 00:00:18,060 --> 00:00:19,102 FX APRESENTA 2 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 "ÀS SUAS ORDENS" 3 00:00:31,240 --> 00:00:34,743 Puxa, Richardsville mudou muito mesmo. 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,164 Lembra-se de quando o melhor restaurante era o Hospital do Dr. Giuseppe? 5 00:00:39,248 --> 00:00:42,501 - Veja só isto. - Aqui nem é Richardsville, papai. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,547 - Claro que é. É o Novo Centro. - Nem é o mesmo condado. 7 00:00:46,630 --> 00:00:50,884 O Novo Centro só tem escritórios de banqueiros em velhos campos de tabaco. 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,595 - Você está sendo do contra. - Não estou, não. 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,181 Eu li que o Brooklyn é assim. 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,934 - Já esteve no Brooklyn? - Não. 11 00:00:59,017 --> 00:01:02,354 Para que Brooklyn? Temos autêntico churrasco estilo Brooklyn 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 bem aqui, na Carolina do Norte. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,318 Olá de novo, Jen. Conhece o meu filho, John? 14 00:01:08,402 --> 00:01:12,114 - Claro. - Ele resolve crimes para adolescentes. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,366 Trabalho no Lunch Hut. Ele vai lá todo dia. 16 00:01:14,449 --> 00:01:17,786 Sim, claro. Eu me lembro de você. 17 00:01:17,870 --> 00:01:20,497 Aposto que sim. Pediu o hambúrguer de carneiro. 18 00:01:20,581 --> 00:01:21,999 Ficou como você gosta? 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,169 - Sim, ficou. Obrigado, Jen. - Que bom. 20 00:01:25,252 --> 00:01:27,629 Jen, ele está sem patchuli. 21 00:01:27,713 --> 00:01:29,256 Aioli, papai. E eu não... 22 00:01:29,339 --> 00:01:34,094 Não. Traga mais aioli para as fritas dele, certo, Jen? 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,181 Mais do nosso famoso aioli saindo. 24 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 Acho que ela está grávida. 25 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 Observação astuta, papai. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,439 Tenho novidades. 27 00:01:45,522 --> 00:01:47,983 Lembra-se do trinco do meu portão, que rangia? 28 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Você mencionou algumas vezes. 29 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 Bem, decidi consertar. 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,740 - Com licença. Aqui está o aioli. - Obrigado, Jen. 31 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 Estávamos falando sobre a sua gravidez. 32 00:01:58,202 --> 00:02:00,954 - Meu Deus. - Sua família deve estar empolgada. 33 00:02:01,038 --> 00:02:02,706 - Quem me dera. - Ah, não. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,416 - Qual é o problema? - Papai. 35 00:02:04,499 --> 00:02:06,335 Não, tudo bem. 36 00:02:06,418 --> 00:02:08,879 Já saiu com alguém que seus pais não aprovavam? 37 00:02:08,962 --> 00:02:13,008 - Ele nunca saiu com ninguém. - Saí. Com certeza, saí. 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,762 Meus pais disseram que terei que sair de casa após o parto 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 porque eles não gostam do pai. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,141 Então, o tempo está correndo. 41 00:02:21,225 --> 00:02:23,393 Trabalho no Lunch Hut do Sr. Moisley, você sabe. 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 Claro que sei. 43 00:02:24,561 --> 00:02:27,439 Mas não é suficiente, então trabalho aqui também, 44 00:02:27,523 --> 00:02:29,525 tentando economizar e mudar para Ottawa. 45 00:02:29,608 --> 00:02:31,777 Ottawa? Que exótico. 46 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 Sim. Canadá. 47 00:02:33,529 --> 00:02:37,074 Eles têm um excelente sistema de saúde neonatal. 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 E, antes que perguntem: "Cadê o pai?" 49 00:02:39,660 --> 00:02:42,913 Ele morreu num acidente de barco em Pamlico Sound. 50 00:02:42,996 --> 00:02:45,916 Puxa, que azar. 51 00:02:45,999 --> 00:02:49,795 - Sinto muito mesmo. - Besteira. Aguente firme, Jen. 52 00:02:49,878 --> 00:02:53,173 Você trabalha num restaurante fino no Novo Centro. 53 00:02:53,257 --> 00:02:55,050 Você está muito bem. 54 00:02:55,133 --> 00:02:59,179 Deus o abençoe. Apreciem o aioli. 55 00:02:59,263 --> 00:03:00,597 Garota legal. 56 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 Ela parece triste. 57 00:03:02,641 --> 00:03:07,563 Enfim, encontrei um trinco igualzinho para o meu portão e o instalei. 58 00:03:07,646 --> 00:03:09,314 O quê? O que é isso? 59 00:03:09,398 --> 00:03:13,026 Meu portão está bem silencioso agora. 60 00:03:13,110 --> 00:03:15,487 - Com licença, papai. - Aonde vai, parceiro? 61 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 O Mistério do Médico do Presidente 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Cadê? Estava bem aqui, 63 00:03:24,496 --> 00:03:27,082 - O que está procurando? - Meu anel favorito. 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,792 Com licença, quem é você? 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,588 - John Hunchman, investigador particular. - Eu sou Emma Bowers. 66 00:03:32,671 --> 00:03:35,048 Este é meu noivo, Loafer Toeknuckle. 67 00:03:35,132 --> 00:03:38,218 - Ele investe neste restaurante. - Loafer Toeknuckle. 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Filho de Gary Toeknuckle, 69 00:03:39,887 --> 00:03:42,055 fundador da Financeira Toeknuckle em Charlotte? 70 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 - Pai. - Macacos me mordam! 71 00:03:44,516 --> 00:03:46,393 Seu pai é uma lenda. 72 00:03:46,476 --> 00:03:49,855 Mike Hunchman, da Richardsville Empréstimos, aposentado. 73 00:03:49,938 --> 00:03:53,317 Que seja. Não posso ter ladrões à solta nos meus restaurantes. 74 00:03:53,400 --> 00:03:55,569 Vai arruinar minha reputação na Internet. 75 00:03:55,652 --> 00:03:59,865 Certo. Não vai querer a polícia aqui, mas um investigador particular. 76 00:03:59,948 --> 00:04:01,950 John Hunchman, investigador particular. 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,537 O anel é importante para mim. Ele limpa as energias. 78 00:04:05,621 --> 00:04:08,749 Se encontrá-lo, pago-lhe US$ 500. 79 00:04:09,541 --> 00:04:11,335 Sem problema. 80 00:04:11,418 --> 00:04:12,961 Ninguém pode sair. 81 00:04:13,045 --> 00:04:14,671 Volto já. Preciso sair. 82 00:04:21,762 --> 00:04:25,057 Esportes, esportes 83 00:04:25,140 --> 00:04:26,683 {\an8}Esportes 84 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 meu novo golpe é imparável 85 00:04:28,977 --> 00:04:32,397 O Snuppy do caratê adora mandar os caras para o hospital. Diabos. 86 00:04:33,524 --> 00:04:35,025 Sentiu saudades de mim? 87 00:04:35,108 --> 00:04:37,611 Acho que vou sair da aposentadoria. 88 00:04:37,694 --> 00:04:41,240 Minha sobrinha favorita se formou no colegial, e estou empolgado. 89 00:04:41,323 --> 00:04:44,743 A melhor parte de ser um Snuppy do caratê é tudo. 90 00:04:44,826 --> 00:04:48,664 Estou de saco cheio da arrogância do Snuppy do caratê. 91 00:04:48,747 --> 00:04:50,332 Estou cuspindo marimbondos. 92 00:04:50,415 --> 00:04:51,542 Podemos derrotá-lo. 93 00:04:51,625 --> 00:04:55,629 Você acabou de sair do hospital por lutar contra o sistema circulatório 94 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 e agora quer enfrentar um Snuppy do caratê? 95 00:04:59,675 --> 00:05:02,761 Ninguém na história do caratê jamais derrotou um Snuppy do caratê 96 00:05:02,845 --> 00:05:04,972 sem alguma técnica de caratê extrema. 97 00:05:05,055 --> 00:05:07,474 Você tem a técnica de caratê extrema, sim ou não? 98 00:05:07,558 --> 00:05:09,309 Se nós quatro o atacarmos, 99 00:05:09,393 --> 00:05:13,897 serão ao todo oito mãos e oito pés 100 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 atacando ao mesmo tempo. 101 00:05:15,649 --> 00:05:18,527 Também podemos todos gritar e berrar ao mesmo tempo. 102 00:05:18,610 --> 00:05:21,280 Isso é uma técnica de caratê extrema, não é? 103 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 Cara, só digo uma coisa. 104 00:05:23,448 --> 00:05:25,784 Você é bem pilhado. 105 00:05:25,868 --> 00:05:27,244 Quer saber? Foda-se. 106 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 - Vamos nessa. - Sim! 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,914 Vamos ser lendas do caratê, por favor? 108 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Porra, mano. Vamos nessa. 109 00:05:32,958 --> 00:05:34,459 Albert, você está dentro? 110 00:05:34,543 --> 00:05:36,461 Sim, tudo bem. 111 00:05:36,545 --> 00:05:38,213 Vamos lutar. 112 00:05:38,297 --> 00:05:40,841 Certo. Atacamos ao contar dois ou três. 113 00:05:40,924 --> 00:05:44,595 {\an8}Um, dois e lá vamos nós. Três! 114 00:05:46,930 --> 00:05:49,099 Lutarei com todos para sempre. 115 00:05:49,183 --> 00:05:52,352 Meu corpo é normal, mas minha mente é uma brasa. 116 00:05:52,436 --> 00:05:53,645 Porra, Snuppy! 117 00:05:53,729 --> 00:05:55,898 Você adora mandar os caras para o hospital, 118 00:05:55,981 --> 00:05:57,482 não é mesmo? Você é o melhor. 119 00:05:57,566 --> 00:05:58,984 A ambulância nunca para. 120 00:05:59,067 --> 00:06:00,694 O meu salário agradece. 121 00:06:00,777 --> 00:06:02,738 Vou transportar esses otários, caramba! 122 00:06:02,821 --> 00:06:04,907 Snuppy dos infernos. Toca o terror. 123 00:06:12,247 --> 00:06:15,000 Nádegas Companhia Limitada. Como posso ajudá-lo? 124 00:06:15,083 --> 00:06:16,376 É o John. O que está fazendo? 125 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 - Bebendo sentado, cara. - O quê? 126 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Bebendo sentado. 127 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 Estou no Médico do Presidente. 128 00:06:22,257 --> 00:06:24,593 Meu Deus. Que metido. 129 00:06:24,676 --> 00:06:26,845 Em quanto tempo chega aqui? Temos um caso. 130 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 - Um cliente adulto. - Sério? 131 00:06:28,347 --> 00:06:29,723 Sim, vai pagar US$ 500. 132 00:06:29,806 --> 00:06:31,433 - Me dê cinco minutos. - Ótimo. 133 00:06:31,517 --> 00:06:33,310 Para terminar meu lance aqui. 134 00:06:33,393 --> 00:06:35,145 E mais dez para me deslocar. 135 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 - Não. - Daí, eu chego. 136 00:06:36,605 --> 00:06:38,815 - Apresse-se, David. - Não. 137 00:06:38,899 --> 00:06:41,985 - Aqui está uma foto, se ajudar. - Puxa. 138 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 "Sexto dia da minha dieta detox. 139 00:06:44,571 --> 00:06:46,865 "Saindo com o Loafer, botando minhas joias. 140 00:06:46,949 --> 00:06:50,202 {\an8}#VidaLoka, #Abençoada, #NovoCentro." 141 00:06:50,285 --> 00:06:53,956 Sou consultora de marcas pessoais. Rede social é tudo para mim. 142 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 Entendo. Participo do Goodreads. 143 00:06:56,124 --> 00:06:57,918 São muitos anéis. Qual você perdeu? 144 00:06:58,001 --> 00:07:00,420 Este. Safira e diamantes. 145 00:07:00,504 --> 00:07:02,172 Macacos me mordam! 146 00:07:02,256 --> 00:07:07,302 Ninguém precisa saber, mas é um anel de US$ 20 mil. 147 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Desculpe. 148 00:07:09,513 --> 00:07:11,431 - Encontrei! - Onde? 149 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Carambolas, alarme falso. 150 00:07:13,976 --> 00:07:15,727 É um crouton. 151 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Admita, você roubou o anel. 152 00:07:18,021 --> 00:07:19,481 Você é pobre. É um motivo. 153 00:07:19,565 --> 00:07:20,649 Acabei de chegar. 154 00:07:20,732 --> 00:07:23,443 Espere. Antes de tirarmos conclusões, 155 00:07:23,527 --> 00:07:25,279 por que não procuramos um pouco? 156 00:07:25,362 --> 00:07:27,072 - Boa ideia, cara. - Não seja frouxo. 157 00:07:27,155 --> 00:07:28,699 Todos que trabalham aqui, 158 00:07:28,782 --> 00:07:32,786 de joelhos e engatinhando! 159 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 Não é opcional. Todos devem obedecer. 160 00:07:35,956 --> 00:07:38,125 Puxa. Parece ser um lugar divertido. 161 00:07:38,208 --> 00:07:40,377 - Finalizei depressa. - Este é meu parceiro... 162 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 Finalizei depressa. 163 00:07:43,172 --> 00:07:44,173 Certo... entendi. 164 00:07:44,256 --> 00:07:46,508 Este é David Purefoy. David, esta é Emma Bowers. 165 00:07:46,592 --> 00:07:49,011 - O anel dela sumiu. - Este é Loafer Toeknuckle. 166 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 Filho de Gary Toeknuckle. 167 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 E ele investe neste restaurante. 168 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 E por que a Jen, 169 00:07:56,143 --> 00:08:00,480 com 50 meses de gravidez, está se arrastando no chão? 170 00:08:00,564 --> 00:08:03,192 Ela trabalha pra mim. Está procurando o anel da Emma. 171 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Sério mesmo? - É meu anel favorito. 172 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Limpa as energias. 173 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 - Como um enema? - Exatamente. 174 00:08:09,990 --> 00:08:12,784 - Já olharam na bunda dela? - Está zombando do anel dela? 175 00:08:12,868 --> 00:08:15,621 Posso ser seu melhor amigo ou pior pesadelo. 176 00:08:15,704 --> 00:08:19,124 Você é um pesadelo. Cheira a alho e maionese. 177 00:08:19,208 --> 00:08:22,127 {\an8}Chama-se aioli. Somos famosos por isso. 178 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 {\an8}David, vamos conversar? 179 00:08:26,840 --> 00:08:28,050 Por que agir assim? 180 00:08:28,133 --> 00:08:30,928 Por que ajuda esses babacas do Centro Novo? 181 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 São adultos. Quantas vezes falamos sobre termos clientes adultos? 182 00:08:34,598 --> 00:08:35,891 Não vale a pena. 183 00:08:35,974 --> 00:08:39,394 Se acharmos o anel, ela nos dá US$ 500. 184 00:08:39,478 --> 00:08:42,397 E vai nos recomendar para outros adultos do Novo Centro. 185 00:08:42,481 --> 00:08:44,024 Então você se vendeu. 186 00:08:44,107 --> 00:08:45,901 Não querer mais trabalhar pra crianças 187 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 - é se vender? - É. 188 00:08:47,069 --> 00:08:49,446 - Cadê sua dignidade? - Dignidade. 189 00:08:49,530 --> 00:08:51,198 David, você mora com seus pais. 190 00:08:51,281 --> 00:08:53,700 Não tenho vergonha de querer crescer. Quem sabe? 191 00:08:53,784 --> 00:08:56,078 Talvez eu saia mesmo desta merda de cidade. 192 00:08:56,161 --> 00:08:58,622 - Uau. - Sim. E talvez comece de novo. 193 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 - Talvez com a Heather. - Tá. 194 00:09:00,123 --> 00:09:02,042 - Vai sonhando. - Muito obrigado, David. 195 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 A verdade é que estamos atolados aqui. 196 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Achar esse anel é uma saída. 197 00:09:06,129 --> 00:09:09,258 Se eu encontrar, vou jogar na privada e dar descarga. 198 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 Não sei por que construíram aqui. 199 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Não sei o que era nem para quem era. 200 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Sempre achei sem propósito. 201 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 E, quando eu passava por lá, sempre pareceu vazio. 202 00:10:03,353 --> 00:10:05,314 Então, nunca fez sentido para mim. 203 00:10:05,397 --> 00:10:08,859 Este belo templo de culto erguido no meio de Wilmette, Illinois. 204 00:10:10,235 --> 00:10:11,695 É muçulmano? 205 00:10:11,778 --> 00:10:14,615 Acho que não. É Baha'i. 206 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 O que é isso? 207 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 Não sei ao certo. 208 00:10:18,911 --> 00:10:20,871 Foi nosso primeiro passeio a sós. 209 00:10:21,538 --> 00:10:24,708 Na época, ela era do segundo ano do meu curso de música. 210 00:10:24,791 --> 00:10:26,293 Oi. 211 00:10:26,376 --> 00:10:29,671 Ela disse que era da Costa Oeste, e resolvi mostrar-lhe o templo 212 00:10:29,755 --> 00:10:31,757 por um estranho orgulho da minha cidade. 213 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Sempre gostei de apresentar as pessoas às coisas 214 00:10:35,844 --> 00:10:37,387 e ao poder sutil que elas têm. 215 00:10:38,597 --> 00:10:40,098 Sua construção levou 50 anos. 216 00:10:41,183 --> 00:10:42,351 Puxa. 217 00:10:42,434 --> 00:10:45,562 Eu nem imaginava que voltaríamos lá seis meses depois, 218 00:10:45,646 --> 00:10:48,607 numa tentativa desesperada de reconstituir o passado, 219 00:10:48,690 --> 00:10:50,108 de nos desligar de uma época 220 00:10:50,192 --> 00:10:51,902 em que ainda estávamos nos conhecendo, 221 00:10:51,985 --> 00:10:56,490 quando ainda parecia fácil e natural, antes de começarmos a pensar: 222 00:10:56,573 --> 00:10:58,659 "É esta a pessoa com quem quero estar?" 223 00:10:58,742 --> 00:11:01,620 - Quer entrar? - Com certeza. 224 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 Não é que o relacionamento fosse ruim, 225 00:11:04,957 --> 00:11:07,626 só não era ótimo, parecia um trabalho, 226 00:11:07,709 --> 00:11:09,878 e quanto mais tempo passava, mais víamos 227 00:11:09,962 --> 00:11:13,090 que não tínhamos nada em comum além da música... 228 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 e frequentar a Northwestern. 229 00:11:16,134 --> 00:11:17,803 Ela nem gostava dos Bulls. 230 00:11:20,055 --> 00:11:22,224 E não lembro por que gostávamos um do outro. 231 00:11:25,352 --> 00:11:28,021 Entre aquela primeira visita ao templo e esta, 232 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 alguma coisa mudou. 233 00:11:29,189 --> 00:11:32,568 O prédio era o mesmo, mas seu significado havia desaparecido 234 00:11:32,651 --> 00:11:35,529 e não havia meio concreto de reavê-lo, 235 00:11:35,612 --> 00:11:37,531 se é que o tivemos algum dia. 236 00:11:41,118 --> 00:11:44,079 Ela mordia o lábio antes de tocar, e eu me derretia. 237 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 Agora, isso me dá calafrios. 238 00:11:48,041 --> 00:11:50,002 Vejo-a e penso nas coisas desconfortáveis 239 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 que ela provavelmente pensa, 240 00:11:52,087 --> 00:11:54,798 as duras verdades que ela esconde por trás dos lábios, 241 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 e me pergunto por que persistimos. 242 00:12:05,767 --> 00:12:09,021 O planejamento da construção começou em 1903, 243 00:12:10,022 --> 00:12:11,815 mas só terminaram 50 anos depois. 244 00:12:12,399 --> 00:12:15,235 E em algum momento, imagino que tiveram a mesma ideia, 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,614 porque, no fundo, deviam saber 246 00:12:18,697 --> 00:12:21,783 que este templo não tinha nada a ver com Wilmette. 247 00:12:22,492 --> 00:12:23,827 Eles deviam saber, 248 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 quando viram os trabalhadores e adolescentes, 249 00:12:27,748 --> 00:12:29,416 que este lugar de classe média alta 250 00:12:29,499 --> 00:12:32,085 jamais seria um local sagrado ideal, 251 00:12:33,170 --> 00:12:35,589 pois os subúrbios não se prestam à introspecção. 252 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 Só servem à recreação casual. 253 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 E, afinal, só sabem engolir tudo à sua volta, 254 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 e até fazer deste templo, 255 00:12:44,765 --> 00:12:47,809 o mais antigo dos sete templos Baha'i do mundo todo, 256 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 nada mais que um prédio bonito com um bom jardim. 257 00:12:52,439 --> 00:12:55,984 Um lugar casual para o primeiro passeio de dois estudantes de música. 258 00:12:58,529 --> 00:13:01,490 Mesmo assim, apesar das contrariedades, eles persistiram, 259 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 por nenhum motivo além de já terem começado, 260 00:13:08,205 --> 00:13:11,959 por nenhum motivo além de alguém ter decidido: 261 00:13:13,418 --> 00:13:15,712 "Sim, aqui. Por que não? 262 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 "Vamos fazer." 263 00:13:19,341 --> 00:13:20,592 Tem certeza? 264 00:13:22,261 --> 00:13:23,679 Sim. Vamos. 265 00:13:25,013 --> 00:13:28,684 O sol se põe depressa em março, então entramos no meu carro. 266 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 E não dizemos quase nada, 267 00:13:32,229 --> 00:13:34,815 embora eu ache que tenhamos o mesmo sentimento 268 00:13:35,482 --> 00:13:37,860 de que isto provavelmente não vai durar, 269 00:13:38,443 --> 00:13:40,863 ainda mais após eu me formar, em dois meses, 270 00:13:41,780 --> 00:13:44,366 mas nenhum de nós quer dizer isso. 271 00:13:44,449 --> 00:13:46,618 Então, em vez disso, esperamos, 272 00:13:46,702 --> 00:13:49,371 empilhando tijolos e tapando as ideias negativas 273 00:13:49,454 --> 00:13:50,873 no fundo de nossas mentes, 274 00:13:51,999 --> 00:13:55,377 até a vida, finalmente, nos dar uma oportunidade adequada de dizer: 275 00:13:55,460 --> 00:13:58,172 "Bem, pois é. Bem que tentamos." 276 00:14:04,511 --> 00:14:06,180 E as relíquias do relacionamento 277 00:14:06,263 --> 00:14:08,682 serão objetos distantes de uma terra estrangeira, 278 00:14:09,349 --> 00:14:11,518 {\an8}e nenhum arqueólogo nem antropólogo 279 00:14:11,602 --> 00:14:14,521 será capaz de entender como tudo se formou 280 00:14:14,605 --> 00:14:16,481 e quem eram essas pessoas, 281 00:14:17,858 --> 00:14:19,735 e se elas sequer se amaram realmente. 282 00:14:28,243 --> 00:14:29,494 Vamos manter contato. 283 00:14:32,122 --> 00:14:33,332 Claro. 284 00:14:48,180 --> 00:14:49,598 Houve um motivo? 285 00:14:50,182 --> 00:14:53,477 Houve alguma força invisível que a pôs naquele curso de música? 286 00:14:54,603 --> 00:14:56,271 Que pôs o templo em Wilmette? 287 00:14:59,942 --> 00:15:03,028 Ou foi tudo apenas tão simples e sem sentido quanto pareceu? 288 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Apenas duas pessoas que, um dia, ao acaso, decidiram: 289 00:15:07,366 --> 00:15:09,243 "Sim, aqui. Por que não?" 290 00:15:10,619 --> 00:15:11,828 Vamos fazer. 291 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 E nunca fez muito sentido. 292 00:15:16,750 --> 00:15:18,335 E nunca esteve onde deveria. 293 00:15:22,673 --> 00:15:24,591 {\an8}TEMPLO 294 00:15:37,855 --> 00:15:40,357 Bem, eu guardei os recibos. 295 00:15:40,440 --> 00:15:41,859 É meu carro de fim de semana. 296 00:15:54,079 --> 00:15:55,330 CHEGA 297 00:17:20,958 --> 00:17:22,376 Boa notícia. 298 00:17:22,459 --> 00:17:25,629 Vamos empregar duas estratégias de busca. 299 00:17:25,712 --> 00:17:28,215 Vai dobrar as chances de encontrarmos o anel. 300 00:17:28,298 --> 00:17:29,883 Na verdade, não vai. 301 00:17:29,967 --> 00:17:33,762 Ela se recusa a ajudar porque está "grávida". 302 00:17:33,846 --> 00:17:37,558 - Eu estou grávida e ajudei. - Não o bastante! 303 00:17:37,641 --> 00:17:40,644 Jen, pegue suas coisas e vá embora. Está demitida. 304 00:17:40,727 --> 00:17:42,354 - O quê? - O quê? 305 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 Isso é um erro moral e jurídico. 306 00:17:44,815 --> 00:17:46,358 É mesmo? 307 00:17:46,441 --> 00:17:49,361 O que sabe sobre administrar um negócio bem sucedido? 308 00:17:49,444 --> 00:17:51,405 Bem, tenho minha própria investig... 309 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 E quanto ganha? 310 00:17:53,115 --> 00:17:56,451 - Em dinheiro? - O que mais seria? 311 00:17:56,535 --> 00:17:58,495 Eu faço pipi e popô às vezes. 312 00:17:58,579 --> 00:18:01,957 É por isso que o Médico do Presidente fica no Novo Centro, 313 00:18:02,040 --> 00:18:05,419 porque o Novo Centro pertence a vencedores e inovadores. 314 00:18:06,712 --> 00:18:10,007 Vocês são betas tentando vencer no mundo dos alfas. 315 00:18:10,090 --> 00:18:12,009 Mas se eu achar o anel, me recomendará 316 00:18:12,092 --> 00:18:13,594 - aos adultos? - Já chega. 317 00:18:13,677 --> 00:18:16,847 Não vou mais ajudar esse babaca com cheiro de aioli. 318 00:18:16,930 --> 00:18:19,308 E, a propósito, antes de eu partir, 319 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 estas lâmpadas são ridículas, 320 00:18:22,227 --> 00:18:24,855 e as fritas são muito gordurosas, até para mim. 321 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 É a minha avaliação. Zero estrelas. 322 00:18:28,108 --> 00:18:29,902 Espere, já sei. 323 00:18:33,447 --> 00:18:36,700 E as fritas são muito gordurosas, até para mim. 324 00:18:36,783 --> 00:18:38,285 Chama-se aioli. 325 00:18:39,244 --> 00:18:42,039 Srta. Bowers, tenho uma pergunta. 326 00:18:42,122 --> 00:18:44,124 Comeu alguma das fritas do Loafer hoje? 327 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 É claro que não. 328 00:18:46,335 --> 00:18:48,545 Eu a pus em dieta detox. 329 00:18:51,298 --> 00:18:53,926 Desculpe, querido. Saí da linha. 330 00:18:54,510 --> 00:18:56,386 Eu sabia, tem alma de gorda. 331 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Obrigado. 332 00:19:00,641 --> 00:19:03,852 Jen, onde está o aioli de Loafer Toeknuckle? 333 00:19:03,936 --> 00:19:06,355 Já fizemos upload de volta para a nuvem. 334 00:19:06,438 --> 00:19:07,648 O que isso significa? 335 00:19:07,731 --> 00:19:10,943 Temos ordens para despejar as sobras de volta no tanque. 336 00:19:11,026 --> 00:19:12,736 Profundamente anti-higiênico. 337 00:19:12,819 --> 00:19:15,155 Ele chama de "nuvem de condimento". 338 00:19:15,239 --> 00:19:17,366 Diz que é um inovador. 339 00:19:17,449 --> 00:19:19,409 Jen, feche os olhos. Vou entrar nessa. 340 00:19:25,499 --> 00:19:27,292 Foi bem simples. 341 00:19:27,376 --> 00:19:30,546 Emma estava em dieta, então seus dedos afinaram. 342 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Com o óleo das fritas, 343 00:19:32,047 --> 00:19:34,424 o anel deslizou. 344 00:19:34,508 --> 00:19:38,387 Caiu no pote individual e foi parar no tanque. 345 00:19:38,470 --> 00:19:39,930 Espero que esteja orgulhoso, 346 00:19:40,013 --> 00:19:43,100 pois vendeu-se para uns babacas do Novo Centro, 347 00:19:43,183 --> 00:19:47,688 fez uma moça perder o emprego, e está com o braço fedido. 348 00:19:47,771 --> 00:19:49,106 O que disseram 349 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 - quando devolveu o anel? - Não devolvi. 350 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 Não estava no tanque? 351 00:19:52,985 --> 00:19:55,571 Estou certo que sim, mas não o encontrei. 352 00:19:55,654 --> 00:19:57,614 O quê? Não entendo mais nada. 353 00:19:57,698 --> 00:20:00,409 Mas sugeri que a Jen vasculhasse o tanque 354 00:20:00,492 --> 00:20:04,621 enquanto eu chamava a vigilância sanitária para fechar o restaurante. 355 00:20:04,705 --> 00:20:06,498 Quem é o alfa agora? 356 00:20:06,582 --> 00:20:08,625 Puxa. Respeito você. 357 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 - E a Jen encontrou? - Não tenho certeza. 358 00:20:11,628 --> 00:20:13,881 - Loafer Toeknuckle ficou zangado? - Sim. 359 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 Isso lhe deu muito prazer? 360 00:20:16,049 --> 00:20:19,553 Não é profissional dizer, mas sim... 361 00:20:19,636 --> 00:20:23,265 Me deu muito prazer. Aquele cara se ferrou. 362 00:20:23,348 --> 00:20:25,225 David, à justiça. 363 00:20:25,309 --> 00:20:27,686 John, à arte de beber sentado. 364 00:20:27,769 --> 00:20:29,146 Olhe, concordo. 365 00:20:29,229 --> 00:20:31,732 À boa energia de se beber sentado. 366 00:20:31,815 --> 00:20:33,358 Puxa, você é um pervertido! 367 00:20:33,442 --> 00:20:35,027 - Cheire o meu braço. - Não! 368 00:20:35,110 --> 00:20:36,778 - Cheire o meu aioli. - Pare! 369 00:20:36,862 --> 00:20:38,864 - Sério, pare com isso. - Cheire, David! 370 00:20:38,947 --> 00:20:41,033 - Não gosto disso. - Sou o macho alfa agora. 371 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Isto não é natural. 372 00:20:42,492 --> 00:20:48,624 Você Está Saindo de DICKTOWN 373 00:20:48,707 --> 00:20:53,420 Espero que ela saiba que sinto saudade 374 00:20:53,504 --> 00:20:57,299 Penso nela todo dia 375 00:20:57,382 --> 00:21:00,761 Só quero beijá-la 376 00:21:00,844 --> 00:21:03,180 E mostrar-lhe tudo 377 00:21:03,263 --> 00:21:10,020 Tenho férias de flor chinesa 378 00:21:10,103 --> 00:21:13,607 Sem expectativas 379 00:21:13,690 --> 00:21:16,860 Não traga uma mala 380 00:21:16,944 --> 00:21:20,989 Traga só você 381 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Sim 382 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 Tradução: Luciano Silveira