1
00:00:18,060 --> 00:00:19,102
FX APRESENTA
2
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
"ÀS SUAS ORDENS"
3
00:00:31,240 --> 00:00:34,743
Puxa, Richardsville mudou muito mesmo.
4
00:00:34,826 --> 00:00:39,164
Lembra-se de quando o melhor restaurante
era o Hospital do Dr. Giuseppe?
5
00:00:39,248 --> 00:00:42,501
- Veja só isto.
- Aqui nem é Richardsville, papai.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,547
- Claro que é. É o Novo Centro.
- Nem é o mesmo condado.
7
00:00:46,630 --> 00:00:50,884
O Novo Centro só tem escritórios
de banqueiros em velhos campos de tabaco.
8
00:00:50,968 --> 00:00:53,595
- Você está sendo do contra.
- Não estou, não.
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,181
Eu li que o Brooklyn é assim.
10
00:00:56,265 --> 00:00:58,934
- Já esteve no Brooklyn?
- Não.
11
00:00:59,017 --> 00:01:02,354
Para que Brooklyn? Temos
autêntico churrasco estilo Brooklyn
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,439
bem aqui, na Carolina do Norte.
13
00:01:05,107 --> 00:01:08,318
Olá de novo, Jen.
Conhece o meu filho, John?
14
00:01:08,402 --> 00:01:12,114
- Claro.
- Ele resolve crimes para adolescentes.
15
00:01:12,197 --> 00:01:14,366
Trabalho no Lunch Hut.
Ele vai lá todo dia.
16
00:01:14,449 --> 00:01:17,786
Sim, claro. Eu me lembro de você.
17
00:01:17,870 --> 00:01:20,497
Aposto que sim.
Pediu o hambúrguer de carneiro.
18
00:01:20,581 --> 00:01:21,999
Ficou como você gosta?
19
00:01:22,082 --> 00:01:25,169
- Sim, ficou. Obrigado, Jen.
- Que bom.
20
00:01:25,252 --> 00:01:27,629
Jen, ele está sem patchuli.
21
00:01:27,713 --> 00:01:29,256
Aioli, papai. E eu não...
22
00:01:29,339 --> 00:01:34,094
Não. Traga mais aioli
para as fritas dele, certo, Jen?
23
00:01:34,178 --> 00:01:37,181
Mais do nosso famoso aioli saindo.
24
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
Acho que ela está grávida.
25
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
Observação astuta, papai.
26
00:01:42,394 --> 00:01:45,439
Tenho novidades.
27
00:01:45,522 --> 00:01:47,983
Lembra-se do trinco do meu portão,
que rangia?
28
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Você mencionou algumas vezes.
29
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
Bem, decidi consertar.
30
00:01:51,778 --> 00:01:54,740
- Com licença. Aqui está o aioli.
- Obrigado, Jen.
31
00:01:54,823 --> 00:01:58,118
Estávamos falando sobre a sua gravidez.
32
00:01:58,202 --> 00:02:00,954
- Meu Deus.
- Sua família deve estar empolgada.
33
00:02:01,038 --> 00:02:02,706
- Quem me dera.
- Ah, não.
34
00:02:02,789 --> 00:02:04,416
- Qual é o problema?
- Papai.
35
00:02:04,499 --> 00:02:06,335
Não, tudo bem.
36
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
Já saiu com alguém
que seus pais não aprovavam?
37
00:02:08,962 --> 00:02:13,008
- Ele nunca saiu com ninguém.
- Saí. Com certeza, saí.
38
00:02:13,091 --> 00:02:16,762
Meus pais disseram que terei
que sair de casa após o parto
39
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
porque eles não gostam do pai.
40
00:02:18,472 --> 00:02:21,141
Então, o tempo está correndo.
41
00:02:21,225 --> 00:02:23,393
Trabalho no Lunch Hut
do Sr. Moisley, você sabe.
42
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
Claro que sei.
43
00:02:24,561 --> 00:02:27,439
Mas não é suficiente,
então trabalho aqui também,
44
00:02:27,523 --> 00:02:29,525
tentando economizar e mudar para Ottawa.
45
00:02:29,608 --> 00:02:31,777
Ottawa? Que exótico.
46
00:02:31,860 --> 00:02:33,445
Sim. Canadá.
47
00:02:33,529 --> 00:02:37,074
Eles têm um excelente sistema
de saúde neonatal.
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
E, antes que perguntem: "Cadê o pai?"
49
00:02:39,660 --> 00:02:42,913
Ele morreu num acidente de barco
em Pamlico Sound.
50
00:02:42,996 --> 00:02:45,916
Puxa, que azar.
51
00:02:45,999 --> 00:02:49,795
- Sinto muito mesmo.
- Besteira. Aguente firme, Jen.
52
00:02:49,878 --> 00:02:53,173
Você trabalha num restaurante fino
no Novo Centro.
53
00:02:53,257 --> 00:02:55,050
Você está muito bem.
54
00:02:55,133 --> 00:02:59,179
Deus o abençoe. Apreciem o aioli.
55
00:02:59,263 --> 00:03:00,597
Garota legal.
56
00:03:00,681 --> 00:03:02,558
Ela parece triste.
57
00:03:02,641 --> 00:03:07,563
Enfim, encontrei um trinco igualzinho
para o meu portão e o instalei.
58
00:03:07,646 --> 00:03:09,314
O quê? O que é isso?
59
00:03:09,398 --> 00:03:13,026
Meu portão está bem silencioso agora.
60
00:03:13,110 --> 00:03:15,487
- Com licença, papai.
- Aonde vai, parceiro?
61
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
O Mistério do Médico do Presidente
62
00:03:22,202 --> 00:03:24,413
Cadê? Estava bem aqui,
63
00:03:24,496 --> 00:03:27,082
- O que está procurando?
- Meu anel favorito.
64
00:03:27,165 --> 00:03:28,792
Com licença, quem é você?
65
00:03:28,876 --> 00:03:32,588
- John Hunchman, investigador particular.
- Eu sou Emma Bowers.
66
00:03:32,671 --> 00:03:35,048
Este é meu noivo, Loafer Toeknuckle.
67
00:03:35,132 --> 00:03:38,218
- Ele investe neste restaurante.
- Loafer Toeknuckle.
68
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Filho de Gary Toeknuckle,
69
00:03:39,887 --> 00:03:42,055
fundador da Financeira Toeknuckle
em Charlotte?
70
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
- Pai.
- Macacos me mordam!
71
00:03:44,516 --> 00:03:46,393
Seu pai é uma lenda.
72
00:03:46,476 --> 00:03:49,855
Mike Hunchman,
da Richardsville Empréstimos, aposentado.
73
00:03:49,938 --> 00:03:53,317
Que seja. Não posso ter ladrões à solta
nos meus restaurantes.
74
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Vai arruinar minha reputação na Internet.
75
00:03:55,652 --> 00:03:59,865
Certo. Não vai querer a polícia aqui,
mas um investigador particular.
76
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
John Hunchman, investigador particular.
77
00:04:02,034 --> 00:04:05,537
O anel é importante para mim.
Ele limpa as energias.
78
00:04:05,621 --> 00:04:08,749
Se encontrá-lo, pago-lhe US$ 500.
79
00:04:09,541 --> 00:04:11,335
Sem problema.
80
00:04:11,418 --> 00:04:12,961
Ninguém pode sair.
81
00:04:13,045 --> 00:04:14,671
Volto já. Preciso sair.
82
00:04:21,762 --> 00:04:25,057
Esportes, esportes
83
00:04:25,140 --> 00:04:26,683
{\an8}Esportes
84
00:04:26,767 --> 00:04:28,310
meu novo golpe é imparável
85
00:04:28,977 --> 00:04:32,397
O Snuppy do caratê adora mandar
os caras para o hospital. Diabos.
86
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
Sentiu saudades de mim?
87
00:04:35,108 --> 00:04:37,611
Acho que vou sair da aposentadoria.
88
00:04:37,694 --> 00:04:41,240
Minha sobrinha favorita se formou
no colegial, e estou empolgado.
89
00:04:41,323 --> 00:04:44,743
A melhor parte de ser
um Snuppy do caratê é tudo.
90
00:04:44,826 --> 00:04:48,664
Estou de saco cheio da arrogância
do Snuppy do caratê.
91
00:04:48,747 --> 00:04:50,332
Estou cuspindo marimbondos.
92
00:04:50,415 --> 00:04:51,542
Podemos derrotá-lo.
93
00:04:51,625 --> 00:04:55,629
Você acabou de sair do hospital
por lutar contra o sistema circulatório
94
00:04:55,712 --> 00:04:58,924
e agora quer enfrentar
um Snuppy do caratê?
95
00:04:59,675 --> 00:05:02,761
Ninguém na história do caratê
jamais derrotou um Snuppy do caratê
96
00:05:02,845 --> 00:05:04,972
sem alguma técnica de caratê extrema.
97
00:05:05,055 --> 00:05:07,474
Você tem a técnica de caratê extrema,
sim ou não?
98
00:05:07,558 --> 00:05:09,309
Se nós quatro o atacarmos,
99
00:05:09,393 --> 00:05:13,897
serão ao todo oito mãos e oito pés
100
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
atacando ao mesmo tempo.
101
00:05:15,649 --> 00:05:18,527
Também podemos todos gritar
e berrar ao mesmo tempo.
102
00:05:18,610 --> 00:05:21,280
Isso é uma técnica
de caratê extrema, não é?
103
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
Cara, só digo uma coisa.
104
00:05:23,448 --> 00:05:25,784
Você é bem pilhado.
105
00:05:25,868 --> 00:05:27,244
Quer saber? Foda-se.
106
00:05:27,327 --> 00:05:28,745
- Vamos nessa.
- Sim!
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
Vamos ser lendas do caratê, por favor?
108
00:05:30,998 --> 00:05:32,875
Porra, mano. Vamos nessa.
109
00:05:32,958 --> 00:05:34,459
Albert, você está dentro?
110
00:05:34,543 --> 00:05:36,461
Sim, tudo bem.
111
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Vamos lutar.
112
00:05:38,297 --> 00:05:40,841
Certo. Atacamos ao contar dois ou três.
113
00:05:40,924 --> 00:05:44,595
{\an8}Um, dois e lá vamos nós. Três!
114
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
Lutarei com todos para sempre.
115
00:05:49,183 --> 00:05:52,352
Meu corpo é normal,
mas minha mente é uma brasa.
116
00:05:52,436 --> 00:05:53,645
Porra, Snuppy!
117
00:05:53,729 --> 00:05:55,898
Você adora mandar os caras
para o hospital,
118
00:05:55,981 --> 00:05:57,482
não é mesmo? Você é o melhor.
119
00:05:57,566 --> 00:05:58,984
A ambulância nunca para.
120
00:05:59,067 --> 00:06:00,694
O meu salário agradece.
121
00:06:00,777 --> 00:06:02,738
Vou transportar esses otários, caramba!
122
00:06:02,821 --> 00:06:04,907
Snuppy dos infernos. Toca o terror.
123
00:06:12,247 --> 00:06:15,000
Nádegas Companhia Limitada.
Como posso ajudá-lo?
124
00:06:15,083 --> 00:06:16,376
É o John. O que está fazendo?
125
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
- Bebendo sentado, cara.
- O quê?
126
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Bebendo sentado.
127
00:06:20,297 --> 00:06:22,174
Estou no Médico do Presidente.
128
00:06:22,257 --> 00:06:24,593
Meu Deus. Que metido.
129
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
Em quanto tempo chega aqui? Temos um caso.
130
00:06:26,929 --> 00:06:28,263
- Um cliente adulto.
- Sério?
131
00:06:28,347 --> 00:06:29,723
Sim, vai pagar US$ 500.
132
00:06:29,806 --> 00:06:31,433
- Me dê cinco minutos.
- Ótimo.
133
00:06:31,517 --> 00:06:33,310
Para terminar meu lance aqui.
134
00:06:33,393 --> 00:06:35,145
E mais dez para me deslocar.
135
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
- Não.
- Daí, eu chego.
136
00:06:36,605 --> 00:06:38,815
- Apresse-se, David.
- Não.
137
00:06:38,899 --> 00:06:41,985
- Aqui está uma foto, se ajudar.
- Puxa.
138
00:06:42,069 --> 00:06:44,488
"Sexto dia da minha dieta detox.
139
00:06:44,571 --> 00:06:46,865
"Saindo com o Loafer,
botando minhas joias.
140
00:06:46,949 --> 00:06:50,202
{\an8}#VidaLoka, #Abençoada, #NovoCentro."
141
00:06:50,285 --> 00:06:53,956
Sou consultora de marcas pessoais.
Rede social é tudo para mim.
142
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
Entendo. Participo do Goodreads.
143
00:06:56,124 --> 00:06:57,918
São muitos anéis. Qual você perdeu?
144
00:06:58,001 --> 00:07:00,420
Este. Safira e diamantes.
145
00:07:00,504 --> 00:07:02,172
Macacos me mordam!
146
00:07:02,256 --> 00:07:07,302
Ninguém precisa saber,
mas é um anel de US$ 20 mil.
147
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Desculpe.
148
00:07:09,513 --> 00:07:11,431
- Encontrei!
- Onde?
149
00:07:11,515 --> 00:07:13,892
Carambolas, alarme falso.
150
00:07:13,976 --> 00:07:15,727
É um crouton.
151
00:07:15,811 --> 00:07:17,938
Admita, você roubou o anel.
152
00:07:18,021 --> 00:07:19,481
Você é pobre. É um motivo.
153
00:07:19,565 --> 00:07:20,649
Acabei de chegar.
154
00:07:20,732 --> 00:07:23,443
Espere. Antes de tirarmos conclusões,
155
00:07:23,527 --> 00:07:25,279
por que não procuramos um pouco?
156
00:07:25,362 --> 00:07:27,072
- Boa ideia, cara.
- Não seja frouxo.
157
00:07:27,155 --> 00:07:28,699
Todos que trabalham aqui,
158
00:07:28,782 --> 00:07:32,786
de joelhos e engatinhando!
159
00:07:32,870 --> 00:07:35,873
Não é opcional. Todos devem obedecer.
160
00:07:35,956 --> 00:07:38,125
Puxa. Parece ser um lugar divertido.
161
00:07:38,208 --> 00:07:40,377
- Finalizei depressa.
- Este é meu parceiro...
162
00:07:40,460 --> 00:07:43,088
Finalizei depressa.
163
00:07:43,172 --> 00:07:44,173
Certo... entendi.
164
00:07:44,256 --> 00:07:46,508
Este é David Purefoy.
David, esta é Emma Bowers.
165
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
- O anel dela sumiu.
- Este é Loafer Toeknuckle.
166
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
Filho de Gary Toeknuckle.
167
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
E ele investe neste restaurante.
168
00:07:54,474 --> 00:07:56,059
E por que a Jen,
169
00:07:56,143 --> 00:08:00,480
com 50 meses de gravidez,
está se arrastando no chão?
170
00:08:00,564 --> 00:08:03,192
Ela trabalha pra mim.
Está procurando o anel da Emma.
171
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Sério mesmo?
- É meu anel favorito.
172
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
Limpa as energias.
173
00:08:07,613 --> 00:08:09,907
- Como um enema?
- Exatamente.
174
00:08:09,990 --> 00:08:12,784
- Já olharam na bunda dela?
- Está zombando do anel dela?
175
00:08:12,868 --> 00:08:15,621
Posso ser seu melhor amigo
ou pior pesadelo.
176
00:08:15,704 --> 00:08:19,124
Você é um pesadelo.
Cheira a alho e maionese.
177
00:08:19,208 --> 00:08:22,127
{\an8}Chama-se aioli. Somos famosos por isso.
178
00:08:22,211 --> 00:08:24,588
{\an8}David, vamos conversar?
179
00:08:26,840 --> 00:08:28,050
Por que agir assim?
180
00:08:28,133 --> 00:08:30,928
Por que ajuda esses babacas
do Centro Novo?
181
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
São adultos. Quantas vezes falamos
sobre termos clientes adultos?
182
00:08:34,598 --> 00:08:35,891
Não vale a pena.
183
00:08:35,974 --> 00:08:39,394
Se acharmos o anel, ela nos dá US$ 500.
184
00:08:39,478 --> 00:08:42,397
E vai nos recomendar para outros adultos
do Novo Centro.
185
00:08:42,481 --> 00:08:44,024
Então você se vendeu.
186
00:08:44,107 --> 00:08:45,901
Não querer mais trabalhar pra crianças
187
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
- é se vender?
- É.
188
00:08:47,069 --> 00:08:49,446
- Cadê sua dignidade?
- Dignidade.
189
00:08:49,530 --> 00:08:51,198
David, você mora com seus pais.
190
00:08:51,281 --> 00:08:53,700
Não tenho vergonha de querer crescer.
Quem sabe?
191
00:08:53,784 --> 00:08:56,078
Talvez eu saia mesmo
desta merda de cidade.
192
00:08:56,161 --> 00:08:58,622
- Uau.
- Sim. E talvez comece de novo.
193
00:08:58,705 --> 00:09:00,040
- Talvez com a Heather.
- Tá.
194
00:09:00,123 --> 00:09:02,042
- Vai sonhando.
- Muito obrigado, David.
195
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
A verdade é que estamos atolados aqui.
196
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Achar esse anel é uma saída.
197
00:09:06,129 --> 00:09:09,258
Se eu encontrar, vou jogar na privada
e dar descarga.
198
00:09:52,384 --> 00:09:53,969
Não sei por que construíram aqui.
199
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Não sei o que era nem para quem era.
200
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Sempre achei sem propósito.
201
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
E, quando eu passava por lá,
sempre pareceu vazio.
202
00:10:03,353 --> 00:10:05,314
Então, nunca fez sentido para mim.
203
00:10:05,397 --> 00:10:08,859
Este belo templo de culto
erguido no meio de Wilmette, Illinois.
204
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
É muçulmano?
205
00:10:11,778 --> 00:10:14,615
Acho que não. É Baha'i.
206
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
O que é isso?
207
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
Não sei ao certo.
208
00:10:18,911 --> 00:10:20,871
Foi nosso primeiro passeio a sós.
209
00:10:21,538 --> 00:10:24,708
Na época, ela era do segundo ano
do meu curso de música.
210
00:10:24,791 --> 00:10:26,293
Oi.
211
00:10:26,376 --> 00:10:29,671
Ela disse que era da Costa Oeste,
e resolvi mostrar-lhe o templo
212
00:10:29,755 --> 00:10:31,757
por um estranho orgulho da minha cidade.
213
00:10:32,799 --> 00:10:35,761
Sempre gostei de apresentar as pessoas
às coisas
214
00:10:35,844 --> 00:10:37,387
e ao poder sutil que elas têm.
215
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
Sua construção levou 50 anos.
216
00:10:41,183 --> 00:10:42,351
Puxa.
217
00:10:42,434 --> 00:10:45,562
Eu nem imaginava que voltaríamos lá
seis meses depois,
218
00:10:45,646 --> 00:10:48,607
numa tentativa desesperada
de reconstituir o passado,
219
00:10:48,690 --> 00:10:50,108
de nos desligar de uma época
220
00:10:50,192 --> 00:10:51,902
em que ainda estávamos nos conhecendo,
221
00:10:51,985 --> 00:10:56,490
quando ainda parecia fácil e natural,
antes de começarmos a pensar:
222
00:10:56,573 --> 00:10:58,659
"É esta a pessoa com quem quero estar?"
223
00:10:58,742 --> 00:11:01,620
- Quer entrar?
- Com certeza.
224
00:11:02,704 --> 00:11:04,873
Não é que o relacionamento fosse ruim,
225
00:11:04,957 --> 00:11:07,626
só não era ótimo, parecia um trabalho,
226
00:11:07,709 --> 00:11:09,878
e quanto mais tempo passava, mais víamos
227
00:11:09,962 --> 00:11:13,090
que não tínhamos nada em comum
além da música...
228
00:11:13,173 --> 00:11:15,342
e frequentar a Northwestern.
229
00:11:16,134 --> 00:11:17,803
Ela nem gostava dos Bulls.
230
00:11:20,055 --> 00:11:22,224
E não lembro por que gostávamos
um do outro.
231
00:11:25,352 --> 00:11:28,021
Entre aquela primeira visita
ao templo e esta,
232
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
alguma coisa mudou.
233
00:11:29,189 --> 00:11:32,568
O prédio era o mesmo,
mas seu significado havia desaparecido
234
00:11:32,651 --> 00:11:35,529
e não havia meio concreto de reavê-lo,
235
00:11:35,612 --> 00:11:37,531
se é que o tivemos algum dia.
236
00:11:41,118 --> 00:11:44,079
Ela mordia o lábio antes de tocar,
e eu me derretia.
237
00:11:45,038 --> 00:11:46,582
Agora, isso me dá calafrios.
238
00:11:48,041 --> 00:11:50,002
Vejo-a e penso nas coisas desconfortáveis
239
00:11:50,085 --> 00:11:52,004
que ela provavelmente pensa,
240
00:11:52,087 --> 00:11:54,798
as duras verdades que ela esconde
por trás dos lábios,
241
00:11:56,091 --> 00:11:58,093
e me pergunto por que persistimos.
242
00:12:05,767 --> 00:12:09,021
O planejamento da construção
começou em 1903,
243
00:12:10,022 --> 00:12:11,815
mas só terminaram 50 anos depois.
244
00:12:12,399 --> 00:12:15,235
E em algum momento,
imagino que tiveram a mesma ideia,
245
00:12:15,319 --> 00:12:18,614
porque, no fundo, deviam saber
246
00:12:18,697 --> 00:12:21,783
que este templo não tinha nada
a ver com Wilmette.
247
00:12:22,492 --> 00:12:23,827
Eles deviam saber,
248
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
quando viram os trabalhadores
e adolescentes,
249
00:12:27,748 --> 00:12:29,416
que este lugar de classe média alta
250
00:12:29,499 --> 00:12:32,085
jamais seria um local sagrado ideal,
251
00:12:33,170 --> 00:12:35,589
pois os subúrbios não se prestam
à introspecção.
252
00:12:36,632 --> 00:12:38,509
Só servem à recreação casual.
253
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
E, afinal, só sabem engolir tudo
à sua volta,
254
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
e até fazer deste templo,
255
00:12:44,765 --> 00:12:47,809
o mais antigo dos sete templos Baha'i
do mundo todo,
256
00:12:47,893 --> 00:12:50,395
nada mais que um prédio bonito
com um bom jardim.
257
00:12:52,439 --> 00:12:55,984
Um lugar casual para o primeiro passeio
de dois estudantes de música.
258
00:12:58,529 --> 00:13:01,490
Mesmo assim, apesar das contrariedades,
eles persistiram,
259
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
por nenhum motivo
além de já terem começado,
260
00:13:08,205 --> 00:13:11,959
por nenhum motivo
além de alguém ter decidido:
261
00:13:13,418 --> 00:13:15,712
"Sim, aqui. Por que não?
262
00:13:16,588 --> 00:13:17,589
"Vamos fazer."
263
00:13:19,341 --> 00:13:20,592
Tem certeza?
264
00:13:22,261 --> 00:13:23,679
Sim. Vamos.
265
00:13:25,013 --> 00:13:28,684
O sol se põe depressa em março,
então entramos no meu carro.
266
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
E não dizemos quase nada,
267
00:13:32,229 --> 00:13:34,815
embora eu ache que tenhamos
o mesmo sentimento
268
00:13:35,482 --> 00:13:37,860
de que isto provavelmente não vai durar,
269
00:13:38,443 --> 00:13:40,863
ainda mais após eu me formar,
em dois meses,
270
00:13:41,780 --> 00:13:44,366
mas nenhum de nós quer dizer isso.
271
00:13:44,449 --> 00:13:46,618
Então, em vez disso, esperamos,
272
00:13:46,702 --> 00:13:49,371
empilhando tijolos
e tapando as ideias negativas
273
00:13:49,454 --> 00:13:50,873
no fundo de nossas mentes,
274
00:13:51,999 --> 00:13:55,377
até a vida, finalmente, nos dar
uma oportunidade adequada de dizer:
275
00:13:55,460 --> 00:13:58,172
"Bem, pois é. Bem que tentamos."
276
00:14:04,511 --> 00:14:06,180
E as relíquias do relacionamento
277
00:14:06,263 --> 00:14:08,682
serão objetos distantes
de uma terra estrangeira,
278
00:14:09,349 --> 00:14:11,518
{\an8}e nenhum arqueólogo nem antropólogo
279
00:14:11,602 --> 00:14:14,521
será capaz de entender como tudo se formou
280
00:14:14,605 --> 00:14:16,481
e quem eram essas pessoas,
281
00:14:17,858 --> 00:14:19,735
e se elas sequer se amaram realmente.
282
00:14:28,243 --> 00:14:29,494
Vamos manter contato.
283
00:14:32,122 --> 00:14:33,332
Claro.
284
00:14:48,180 --> 00:14:49,598
Houve um motivo?
285
00:14:50,182 --> 00:14:53,477
Houve alguma força invisível
que a pôs naquele curso de música?
286
00:14:54,603 --> 00:14:56,271
Que pôs o templo em Wilmette?
287
00:14:59,942 --> 00:15:03,028
Ou foi tudo apenas tão simples
e sem sentido quanto pareceu?
288
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Apenas duas pessoas que, um dia,
ao acaso, decidiram:
289
00:15:07,366 --> 00:15:09,243
"Sim, aqui. Por que não?"
290
00:15:10,619 --> 00:15:11,828
Vamos fazer.
291
00:15:13,288 --> 00:15:14,581
E nunca fez muito sentido.
292
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
E nunca esteve onde deveria.
293
00:15:22,673 --> 00:15:24,591
{\an8}TEMPLO
294
00:15:37,855 --> 00:15:40,357
Bem, eu guardei os recibos.
295
00:15:40,440 --> 00:15:41,859
É meu carro de fim de semana.
296
00:15:54,079 --> 00:15:55,330
CHEGA
297
00:17:20,958 --> 00:17:22,376
Boa notícia.
298
00:17:22,459 --> 00:17:25,629
Vamos empregar duas estratégias de busca.
299
00:17:25,712 --> 00:17:28,215
Vai dobrar as chances
de encontrarmos o anel.
300
00:17:28,298 --> 00:17:29,883
Na verdade, não vai.
301
00:17:29,967 --> 00:17:33,762
Ela se recusa a ajudar
porque está "grávida".
302
00:17:33,846 --> 00:17:37,558
- Eu estou grávida e ajudei.
- Não o bastante!
303
00:17:37,641 --> 00:17:40,644
Jen, pegue suas coisas e vá embora.
Está demitida.
304
00:17:40,727 --> 00:17:42,354
- O quê?
- O quê?
305
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
Isso é um erro moral e jurídico.
306
00:17:44,815 --> 00:17:46,358
É mesmo?
307
00:17:46,441 --> 00:17:49,361
O que sabe sobre administrar
um negócio bem sucedido?
308
00:17:49,444 --> 00:17:51,405
Bem, tenho minha própria investig...
309
00:17:51,488 --> 00:17:53,031
E quanto ganha?
310
00:17:53,115 --> 00:17:56,451
- Em dinheiro?
- O que mais seria?
311
00:17:56,535 --> 00:17:58,495
Eu faço pipi e popô às vezes.
312
00:17:58,579 --> 00:18:01,957
É por isso que o Médico do Presidente
fica no Novo Centro,
313
00:18:02,040 --> 00:18:05,419
porque o Novo Centro pertence
a vencedores e inovadores.
314
00:18:06,712 --> 00:18:10,007
Vocês são betas tentando vencer
no mundo dos alfas.
315
00:18:10,090 --> 00:18:12,009
Mas se eu achar o anel, me recomendará
316
00:18:12,092 --> 00:18:13,594
- aos adultos?
- Já chega.
317
00:18:13,677 --> 00:18:16,847
Não vou mais ajudar esse babaca
com cheiro de aioli.
318
00:18:16,930 --> 00:18:19,308
E, a propósito, antes de eu partir,
319
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
estas lâmpadas são ridículas,
320
00:18:22,227 --> 00:18:24,855
e as fritas são
muito gordurosas, até para mim.
321
00:18:24,938 --> 00:18:28,025
É a minha avaliação. Zero estrelas.
322
00:18:28,108 --> 00:18:29,902
Espere, já sei.
323
00:18:33,447 --> 00:18:36,700
E as fritas são
muito gordurosas, até para mim.
324
00:18:36,783 --> 00:18:38,285
Chama-se aioli.
325
00:18:39,244 --> 00:18:42,039
Srta. Bowers, tenho uma pergunta.
326
00:18:42,122 --> 00:18:44,124
Comeu alguma das fritas do Loafer hoje?
327
00:18:44,208 --> 00:18:46,251
É claro que não.
328
00:18:46,335 --> 00:18:48,545
Eu a pus em dieta detox.
329
00:18:51,298 --> 00:18:53,926
Desculpe, querido. Saí da linha.
330
00:18:54,510 --> 00:18:56,386
Eu sabia, tem alma de gorda.
331
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Obrigado.
332
00:19:00,641 --> 00:19:03,852
Jen, onde está o aioli
de Loafer Toeknuckle?
333
00:19:03,936 --> 00:19:06,355
Já fizemos upload de volta para a nuvem.
334
00:19:06,438 --> 00:19:07,648
O que isso significa?
335
00:19:07,731 --> 00:19:10,943
Temos ordens para despejar as sobras
de volta no tanque.
336
00:19:11,026 --> 00:19:12,736
Profundamente anti-higiênico.
337
00:19:12,819 --> 00:19:15,155
Ele chama de "nuvem de condimento".
338
00:19:15,239 --> 00:19:17,366
Diz que é um inovador.
339
00:19:17,449 --> 00:19:19,409
Jen, feche os olhos. Vou entrar nessa.
340
00:19:25,499 --> 00:19:27,292
Foi bem simples.
341
00:19:27,376 --> 00:19:30,546
Emma estava em dieta,
então seus dedos afinaram.
342
00:19:30,629 --> 00:19:31,964
Com o óleo das fritas,
343
00:19:32,047 --> 00:19:34,424
o anel deslizou.
344
00:19:34,508 --> 00:19:38,387
Caiu no pote individual
e foi parar no tanque.
345
00:19:38,470 --> 00:19:39,930
Espero que esteja orgulhoso,
346
00:19:40,013 --> 00:19:43,100
pois vendeu-se para uns babacas
do Novo Centro,
347
00:19:43,183 --> 00:19:47,688
fez uma moça perder o emprego,
e está com o braço fedido.
348
00:19:47,771 --> 00:19:49,106
O que disseram
349
00:19:49,189 --> 00:19:51,733
- quando devolveu o anel?
- Não devolvi.
350
00:19:51,817 --> 00:19:52,901
Não estava no tanque?
351
00:19:52,985 --> 00:19:55,571
Estou certo que sim, mas não o encontrei.
352
00:19:55,654 --> 00:19:57,614
O quê? Não entendo mais nada.
353
00:19:57,698 --> 00:20:00,409
Mas sugeri que a Jen vasculhasse o tanque
354
00:20:00,492 --> 00:20:04,621
enquanto eu chamava a vigilância sanitária
para fechar o restaurante.
355
00:20:04,705 --> 00:20:06,498
Quem é o alfa agora?
356
00:20:06,582 --> 00:20:08,625
Puxa. Respeito você.
357
00:20:08,709 --> 00:20:11,545
- E a Jen encontrou?
- Não tenho certeza.
358
00:20:11,628 --> 00:20:13,881
- Loafer Toeknuckle ficou zangado?
- Sim.
359
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
Isso lhe deu muito prazer?
360
00:20:16,049 --> 00:20:19,553
Não é profissional dizer, mas sim...
361
00:20:19,636 --> 00:20:23,265
Me deu muito prazer.
Aquele cara se ferrou.
362
00:20:23,348 --> 00:20:25,225
David, à justiça.
363
00:20:25,309 --> 00:20:27,686
John, à arte de beber sentado.
364
00:20:27,769 --> 00:20:29,146
Olhe, concordo.
365
00:20:29,229 --> 00:20:31,732
À boa energia de se beber sentado.
366
00:20:31,815 --> 00:20:33,358
Puxa, você é um pervertido!
367
00:20:33,442 --> 00:20:35,027
- Cheire o meu braço.
- Não!
368
00:20:35,110 --> 00:20:36,778
- Cheire o meu aioli.
- Pare!
369
00:20:36,862 --> 00:20:38,864
- Sério, pare com isso.
- Cheire, David!
370
00:20:38,947 --> 00:20:41,033
- Não gosto disso.
- Sou o macho alfa agora.
371
00:20:41,116 --> 00:20:42,409
Isto não é natural.
372
00:20:42,492 --> 00:20:48,624
Você Está Saindo de DICKTOWN
373
00:20:48,707 --> 00:20:53,420
Espero que ela saiba que sinto saudade
374
00:20:53,504 --> 00:20:57,299
Penso nela todo dia
375
00:20:57,382 --> 00:21:00,761
Só quero beijá-la
376
00:21:00,844 --> 00:21:03,180
E mostrar-lhe tudo
377
00:21:03,263 --> 00:21:10,020
Tenho férias de flor chinesa
378
00:21:10,103 --> 00:21:13,607
Sem expectativas
379
00:21:13,690 --> 00:21:16,860
Não traga uma mala
380
00:21:16,944 --> 00:21:20,989
Traga só você
381
00:21:21,073 --> 00:21:22,783
Sim
382
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
Tradução: Luciano Silveira