1 00:00:06,965 --> 00:00:08,926 Você... quer mais vinho? 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,595 Leu a minha mente. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,599 Puxa, Sara. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,726 Eu só queria ficar assim para sempre! 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,771 Charlie, eu tenho o mesmo sentimento. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 Um brinde à eternidade. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,318 Tim... 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,283 FX APRESENTA 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,209 "ESCAPAR" 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,546 à deriva 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,631 PRECISO VOLTAR 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,469 Robert. 13 00:00:54,847 --> 00:00:55,889 Robert. 14 00:00:57,099 --> 00:01:00,769 É você? Quanto tempo! 15 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Lois! Que surpresa. 16 00:01:03,605 --> 00:01:05,566 O que você tem feito? 17 00:01:05,649 --> 00:01:07,943 Como vai a carreira musical? 18 00:01:08,026 --> 00:01:13,156 Não estou mais fazendo isso. 19 00:01:13,240 --> 00:01:18,912 Agora, eu... bem, só sugo as entranhas deste siri. 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,291 Você era tão talentoso. 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 Todos apostávamos que seria um astro. 22 00:01:24,501 --> 00:01:27,045 Bem, estou dedicado a sugar entranhas, na verdade. 23 00:01:27,129 --> 00:01:31,008 Aquela história toda de música... 24 00:01:31,967 --> 00:01:35,387 E sugar entranhas é bem fácil, sabe? 25 00:01:35,470 --> 00:01:38,223 Acho que depende do que o siri come, mas... 26 00:01:38,307 --> 00:01:41,310 Sim, parece ser um siri bem legal. 27 00:01:41,393 --> 00:01:44,104 Que pena que você não toca mais. 28 00:01:44,188 --> 00:01:46,565 É... Certo, eu tenho... 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,650 - Tenho que voltar agora. - Certo. 30 00:01:49,568 --> 00:01:50,611 Tchau, Rob. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,614 Foi bom ver você. 32 00:01:53,697 --> 00:01:55,115 Foi. 33 00:02:02,331 --> 00:02:05,375 Meu Deus. 34 00:02:20,015 --> 00:02:21,266 CABANA DO ALMOÇO 35 00:02:21,350 --> 00:02:26,230 Desculpem, podem parar de tirar selfies aqui? 36 00:02:26,313 --> 00:02:29,983 Estão incomodando as pessoas. 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,860 Não estou tirando selfies. 38 00:02:31,944 --> 00:02:35,447 Estou usando o telefone para espionar aquele cara no canto. 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,449 Isso parece ser pior. 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,202 Eu estou tirando selfies, tenho orgulho do meu rosto 41 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 e quero que meu celular veja. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 É uma tocaia. O cara é ladrão. 43 00:02:43,455 --> 00:02:45,666 Tenho que provar antes que ele acabe de comer 44 00:02:45,749 --> 00:02:50,879 - e saia da cidade para sempre. - Certo. Mas sejam sutis. 45 00:02:50,963 --> 00:02:52,589 Sem problema. Sutis. 46 00:02:56,051 --> 00:02:59,930 O Mistério do Carro Impossível 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,139 Certo. 48 00:03:02,516 --> 00:03:03,976 - Merda. - O que foi? 49 00:03:04,059 --> 00:03:07,646 Adivinha quem acabou de entrar? Heather Culbreth, patrulheira do lago. 50 00:03:07,729 --> 00:03:10,691 - Uau. - O local está tranquilo. Câmbio. 51 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 Ela fala "câmbio" no walkie-talkie. 52 00:03:12,943 --> 00:03:14,236 - Pergunta. - Sim? 53 00:03:14,319 --> 00:03:15,696 Pergunta pessoal. 54 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 - O que rola entre vocês? - O quê? 55 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 - Você e a Heather? - Claro que nada. 56 00:03:19,449 --> 00:03:23,203 Então, por que pegamos tantos casos na região do lago? 57 00:03:23,287 --> 00:03:26,456 O Mistério da Canoa Virada e o Mistério das Toalhas Mofadas, 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 e o Mistério do Tesouro Afundado. 59 00:03:28,584 --> 00:03:31,003 Sempre tem crime nos portos de uma cidade. 60 00:03:31,086 --> 00:03:35,132 Ora, vamos. No último caso, você mergulhou para tirar uma moeda de uma criança 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,633 da lama. Uma moeda. 62 00:03:36,717 --> 00:03:40,179 Admita: vive esperando revê-la porque está apaixonado. 63 00:03:40,262 --> 00:03:41,471 David! 64 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 Está bem. Sou atraído por ela. 65 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 Diga a ela. Ela está bem ali. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 Não seria apropriado. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,813 Já fui patrão dela. 68 00:03:49,897 --> 00:03:51,773 Você tinha 13 anos, bobalhão. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Acho antiético... 70 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 Meu Deus. Oi, rapazes. 71 00:03:54,776 --> 00:03:57,654 John, veja. Heather Culbreth no Lunch Hut. 72 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Sim, estou vendo. 73 00:03:58,822 --> 00:03:59,990 Merece uma comemoração. 74 00:04:00,073 --> 00:04:03,202 Vamos curtir a minha corneta? 75 00:04:04,119 --> 00:04:06,371 - Por que você tem isso? - Fala sério, David. 76 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Adoro me divertir e celebrar meus amigos. 77 00:04:08,832 --> 00:04:10,042 - Oi, Heather. - Oi. 78 00:04:10,125 --> 00:04:12,127 Continua frequentando a Cabana do Almoço. 79 00:04:12,211 --> 00:04:14,963 - Sim. - O que traz você aqui? 80 00:04:15,047 --> 00:04:18,592 Segurança avançada da comissária. 81 00:04:18,675 --> 00:04:20,594 Culbreth. Ainda tranquilo? Câmbio. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,514 Sim, Glen. Tranquilo. Câmbio. 83 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Quanta segurança pra comissária 84 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 - da Secretaria de Águas e Esgoto. - Você acha? 85 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Não. 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,987 Leve-me ao Médico do Presidente, no Novo Centro. 87 00:04:41,406 --> 00:04:43,575 Esta é a minha vida. 88 00:05:04,221 --> 00:05:06,890 Ele sempre pegava o primeiro grupo, às 10h em ponto. 89 00:05:06,974 --> 00:05:08,141 Olá, pessoal. 90 00:05:08,225 --> 00:05:10,435 E começava antes mesmo de entrar no barco, 91 00:05:10,519 --> 00:05:12,354 falando sobre os lagos de Winter Park 92 00:05:12,437 --> 00:05:15,482 e como era, tecnicamente, a atração mais antiga da Flórida. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,067 Lugar fixo, pelo menos. 94 00:05:17,150 --> 00:05:20,153 Mas só brilhava mesmo quando entrava na água. 95 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 Só então ficava realmente à vontade. 96 00:05:26,285 --> 00:05:28,495 Contava a todos sobre as casas e mansões 97 00:05:28,579 --> 00:05:30,998 e as pessoas famosas que moraram nelas algum dia, 98 00:05:31,081 --> 00:05:34,835 como o fundador da Panera Bread e jogadores do Orlando Magic. 99 00:05:34,918 --> 00:05:37,171 - Horace Grant. - Estava lá havia anos 100 00:05:37,254 --> 00:05:41,175 e todos o conheciam, todas as famílias e, é claro, os outros capitães. 101 00:05:41,258 --> 00:05:44,970 Era admirado. Tinha as melhores histórias e ganhava as maiores gorjetas. 102 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 Os passeios saíam a cada 45 minutos ou uma hora. 103 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Sempre uma dúzia de pessoas, sempre o mesmo ancoradouro, 104 00:05:51,768 --> 00:05:54,605 e os mesmos três lagos ligados pelos mesmos dois canais: 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,231 Osceola, Virgínia, Maitland. 106 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Sempre a mesma rota. 107 00:05:57,649 --> 00:06:00,944 Osceola, Virgínia, Maitland, sempre a mesma coisa. 108 00:06:03,322 --> 00:06:04,531 E sempre os mesmos fatos. 109 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Sobre o fundador da Panera Bread ou a Faculdade Rollins, 110 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 onde o reitor mora bem ao lado dos dormitórios. 111 00:06:10,370 --> 00:06:12,789 Ou seja, é como Picardias Estudantis 112 00:06:12,873 --> 00:06:14,666 com os alunos vizinhos do diretor. 113 00:06:16,168 --> 00:06:18,670 Ele nunca mudou nada, pois nunca precisou. 114 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Encontrou o que funcionava. 115 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Sabia as melhores piadas e os melhores fatos, 116 00:06:22,508 --> 00:06:24,384 e contava tudo sempre, a cada vez. 117 00:06:24,468 --> 00:06:25,969 Horace Grant. 118 00:06:26,053 --> 00:06:28,847 Ao fim do dia, voltava ao bar com os outros capitães 119 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 e contava as mesmas histórias. 120 00:06:30,974 --> 00:06:33,393 Sua vida consistia em fatos curiosos e conversas 121 00:06:33,477 --> 00:06:36,522 sem nenhum momento de reflexão ou silêncio. 122 00:06:37,189 --> 00:06:39,191 Exceto por uma vez a cada passeio, 123 00:06:39,274 --> 00:06:42,903 quando tinha que atravessar o segundo canal, o Venetian, 124 00:06:42,986 --> 00:06:45,697 que, tecnicamente, era propriedade privada, 125 00:06:45,781 --> 00:06:48,450 então sempre tinha que passar devagar e em silêncio, 126 00:06:48,534 --> 00:06:50,160 e era o único momento do dia 127 00:06:50,244 --> 00:06:52,996 em que ele realmente tinha que ficar quieto 128 00:06:53,080 --> 00:06:55,165 e pensar no que estava fazendo, 129 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 pensar na vida que vivia, 130 00:06:57,000 --> 00:06:59,753 que não era nada além de pilotar um barco em círculo 131 00:06:59,837 --> 00:07:01,797 e contar fofocas de celebridades. 132 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 Mas então o canal e o minuto terminavam, 133 00:07:05,050 --> 00:07:07,511 e ele voltava a falar da casa de Tom Hanks 134 00:07:07,594 --> 00:07:09,805 quando ele esteve lá filmando Da Terra à Lua 135 00:07:09,888 --> 00:07:12,307 ou onde o Sr. Rogers morava quando criou a frase: 136 00:07:12,391 --> 00:07:14,434 É um lindo dia no bairro! 137 00:07:15,936 --> 00:07:19,982 Fazendo força para suprimir toda emoção ou sentimento de verdade que pudesse ter 138 00:07:20,065 --> 00:07:24,486 pois, se parasse de falar por muito tempo, talvez desmoronasse 139 00:07:24,570 --> 00:07:27,698 e percebesse o quanto tudo isso era fútil e sem sentido. 140 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 Olá, pessoal. 141 00:07:29,074 --> 00:07:32,119 Ou até pior, talvez todo mundo percebesse também. 142 00:07:32,202 --> 00:07:35,581 Todas as famílias, os turistas e outros guias. 143 00:07:36,331 --> 00:07:38,458 - Como vão? - Melhor que nunca! 144 00:07:38,542 --> 00:07:42,462 Eu via quando ele reduzia a velocidade e passava pelo canal a cada passeio. 145 00:07:42,546 --> 00:07:45,632 Observava o seu desconforto naquele silêncio 146 00:07:45,716 --> 00:07:47,968 e sempre pensava: 147 00:07:48,051 --> 00:07:50,762 "Quando ele vai realmente sair dessa monotonia?" 148 00:07:50,846 --> 00:07:53,265 Quando diria algo de verdade pela primeira vez? 149 00:07:53,348 --> 00:07:55,767 Algo genuíno, algo expressivo, 150 00:07:55,851 --> 00:07:59,438 não apenas mais uma curiosidade estruturada como uma piada barata, 151 00:07:59,521 --> 00:08:02,858 e não prosseguir como se tudo aquilo não fosse um script. 152 00:08:04,443 --> 00:08:06,862 Mas anos se passaram, e ele nunca mudou. 153 00:08:06,945 --> 00:08:09,448 Só prosseguiu com a mesma rotina. 154 00:08:11,366 --> 00:08:13,035 Horace Grant. 155 00:08:13,118 --> 00:08:14,786 Até que comecei a pensar 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,581 que talvez houvesse algo de errado comigo, 157 00:08:17,664 --> 00:08:21,126 que não aceitava sua existência como um simples guia turístico 158 00:08:21,210 --> 00:08:23,587 e tinha que criar uma teoria horrível 159 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 enquanto não sabia nada sobre ele além de seu trabalho e seu bar favorito. 160 00:08:29,551 --> 00:08:32,763 E talvez tudo estivesse em ordem. Talvez ele fosse feliz. 161 00:08:32,846 --> 00:08:36,308 Por que não conseguia acreditar que alguém podia gostar daquela vida? 162 00:08:36,391 --> 00:08:38,519 Por que via aquela pessoa se divertindo 163 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 e achava que ele não sabia o que é viver, 164 00:08:40,771 --> 00:08:44,650 como se houvera algo de nobre na depressão ou na crise existencial, 165 00:08:44,733 --> 00:08:46,610 quando, na verdade, minha melancolia 166 00:08:46,693 --> 00:08:49,363 era tão vazia quanto os fatos curiosos que ele contava? 167 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Só mais uma coisa para passar o tempo. 168 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Para preencher o silêncio. 169 00:08:57,663 --> 00:09:01,458 Enquanto eu estava lá, no meu quintal, olhando o segundo canal, 170 00:09:01,542 --> 00:09:06,213 vendo-o passar sem nunca dizer nada, 171 00:09:06,296 --> 00:09:08,841 sem nunca emitir um som. 172 00:09:17,057 --> 00:09:20,435 E, se nos falássemos, o que será que diríamos? 173 00:09:20,519 --> 00:09:23,188 Falaríamos sobre a vida e problemas em comum? 174 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 Falaríamos sobre nossa infância e juventude, 175 00:09:26,191 --> 00:09:29,736 como era difícil manter um relacionamento, 176 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 ou iríamos ao bar e relaxaríamos, 177 00:09:31,488 --> 00:09:35,367 bebendo cerveja e falando de gente famosa que passou por Winter Park? 178 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Horace Grant. 179 00:09:37,119 --> 00:09:38,912 Talvez fôssemos amigos. 180 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 Talvez até nos gostássemos. 181 00:09:41,540 --> 00:09:44,334 Talvez víssemos algo totalmente novo em nós mesmos. 182 00:09:45,335 --> 00:09:47,754 Se ao menos saíssemos daqueles limites, 183 00:09:47,838 --> 00:09:49,131 daquela rota predeterminada 184 00:09:49,214 --> 00:09:52,259 que passava por Osceola, Virgínia e Maitland 185 00:09:52,342 --> 00:09:54,803 e me deixava aqui, trabalhando em casa. 186 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 Se saíssemos daquele script desgastado 187 00:09:56,972 --> 00:09:59,725 que só nos dava as linhas mais superficiais, 188 00:09:59,808 --> 00:10:01,852 como aquelas sobre Tom Hanks, Horace Grant 189 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 ou o fundador da Panera Bread. 190 00:10:03,520 --> 00:10:05,814 Ou aquela sobre o sentido da vida. 191 00:10:06,815 --> 00:10:10,319 Se ao menos tivéssemos coragem de fazer algo diferente 192 00:10:11,278 --> 00:10:14,573 em vez de sentar em silêncio e repetir as mesmas ideias e frases 193 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 até o fim da existência. 194 00:10:16,950 --> 00:10:19,953 Até perderem todo o sentido que tiveram um dia. 195 00:10:20,621 --> 00:10:22,456 Até o dia em que alguém vier 196 00:10:22,539 --> 00:10:24,875 e transformar nossa vida em mais fatos curiosos. 197 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 E você sabe das pessoas que viveram aqui? 198 00:10:30,839 --> 00:10:34,760 Havia um guia turístico que sempre contava as mesmas piadas 199 00:10:34,843 --> 00:10:39,056 e uma mulher que morava só e trabalhava em casa. 200 00:10:39,139 --> 00:10:41,934 E havia um canal, o Venetian, 201 00:10:42,017 --> 00:10:45,562 mas era preciso passar por ele devagar e em silêncio, 202 00:10:46,522 --> 00:10:49,441 porque, tecnicamente, ele era de propriedade privada. 203 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Oi. 204 00:10:58,700 --> 00:10:59,868 Oi. 205 00:11:08,627 --> 00:11:11,588 {\an8}PASSEIO DE BARCO 206 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 {\an8}Helen, que bom que pôde vir. 207 00:11:25,143 --> 00:11:26,687 {\an8}Adorei o script. 208 00:11:26,770 --> 00:11:29,898 Eu também. É muito triste, não é? 209 00:11:29,982 --> 00:11:34,069 Posso fazer uma pausa para me preparar emocionalmente? 210 00:11:34,152 --> 00:11:35,821 Claro. O tempo que quiser. 211 00:11:43,287 --> 00:11:47,165 Dei tudo de mim para você. Cada pedaço. 212 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 Desculpe, Helen. Precisa se apresentar primeiro. 213 00:11:50,669 --> 00:11:52,671 - O quê? - Tem que se apresentar. 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,676 Helen Slayton-Hughes lendo para Marjorie Highland. 215 00:12:04,349 --> 00:12:05,475 - E altura. - Eu dei... 216 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Precisa dizer sua altura. 217 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Por que... Por quê? 218 00:12:09,229 --> 00:12:13,483 Helen Slayton-Hughes lendo para Marjorie Highland. Tenho 1,55 m. 219 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 - Dei tudo de mim para você. Cada... - Antes de começarmos, 220 00:12:21,033 --> 00:12:24,119 o diretor quer uma tomada de você dançando por uns segundos. 221 00:12:24,203 --> 00:12:26,788 - Dançando? - Sim, dançando. 222 00:12:28,290 --> 00:12:31,376 Mas que porra é essa? 223 00:12:31,460 --> 00:12:33,587 Levante-se e dance 224 00:12:33,670 --> 00:12:35,881 como se estivesse num casamento, está bem? 225 00:12:35,964 --> 00:12:36,965 Certo, assim. 226 00:12:42,304 --> 00:12:43,972 Faça mais parecido com uma dança. 227 00:12:47,267 --> 00:12:50,187 Parece que está fazendo um feitiço com um caldeirão. 228 00:12:50,270 --> 00:12:51,772 Sente-se novamente. 229 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 E ação. 230 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 Dei tudo de mim para você. Cada pedaço. 231 00:12:59,279 --> 00:13:02,282 - Desperdicei minha vida inteira... - Certo, Helen. 232 00:13:02,366 --> 00:13:04,076 Estou lendo meus e-mails, 233 00:13:04,159 --> 00:13:07,079 e parece que esta personagem foi descartada. 234 00:13:09,998 --> 00:13:11,959 Tentaremos na próxima vez. 235 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 Seu filho da puta. 236 00:13:14,461 --> 00:13:15,963 O que disse? 237 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 Eu disse filho da puta. 238 00:13:18,298 --> 00:13:20,092 - Filha da puta você! - A carapuça serviu? 239 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Saia daqui com esse linguajar. 240 00:13:21,802 --> 00:13:23,262 Cale-se. Sou profissional. 241 00:13:23,345 --> 00:13:26,306 Fora daqui! Vou arruinar você! 242 00:13:26,390 --> 00:13:27,891 Fora, fora! 243 00:13:27,975 --> 00:13:30,477 Vá se foder na fodelândia ou sei lá onde. 244 00:13:35,941 --> 00:13:39,111 Culbreth. Estamos a caminho do Novo Centro. Câmbio. 245 00:13:39,194 --> 00:13:42,531 Ficarei aqui para ver se há escutas. Câmbio. 246 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 Entendido. Câmbio e desligo. 247 00:13:44,491 --> 00:13:48,912 Pronto. Ganhei mais duas horas de tempo livre. 248 00:13:48,996 --> 00:13:50,247 Posso ficar com vocês? 249 00:13:50,330 --> 00:13:51,999 - Completamente. - Claro. 250 00:13:52,082 --> 00:13:53,667 Olha só. Não é legal? 251 00:13:53,750 --> 00:13:57,379 Três velhos amigos rindo e curtindo a vida como só amigos fazem. 252 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 - Certo. - Sim, David. 253 00:13:58,547 --> 00:13:59,882 Devia ter uma série sobre amigos. 254 00:13:59,965 --> 00:14:02,467 Hunch, vi você mergulhando outro dia. 255 00:14:02,551 --> 00:14:04,887 Você viu... Não vi você. 256 00:14:04,970 --> 00:14:08,891 Bem, vi suas panturrilhas se mexendo acima da superfície. 257 00:14:08,974 --> 00:14:10,851 São inconfundíveis. 258 00:14:10,934 --> 00:14:12,811 Já ganhei alguns elogios. 259 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Quer saber, John? Aqui vai mais um elogio, 260 00:14:15,189 --> 00:14:17,649 pois suas panturrilhas são belíssimas, 261 00:14:17,733 --> 00:14:20,819 e Heather, você tem bom gosto para pernas. 262 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 Obrigado, David. Chega. 263 00:14:22,029 --> 00:14:24,698 Eu estava trabalhando em um caso. 264 00:14:24,781 --> 00:14:26,867 Como estamos em um caso agora. 265 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 - É, David. - Sério? 266 00:14:28,035 --> 00:14:30,454 - Bem, não vamos... - É uma tocaia, Heather. 267 00:14:30,537 --> 00:14:34,208 Estamos vigiando o Dr. Barbudo Fedido bem ali. 268 00:14:35,501 --> 00:14:39,796 É um cretino e é da Carolina do Sul. 269 00:14:39,880 --> 00:14:43,091 - É óbvio. - Óbvio? Que história é essa? 270 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 Primeiro, traz seu próprio molho barbecue 271 00:14:45,928 --> 00:14:48,639 para a Cabana do Almoço, então é um cretino. 272 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 Segundo, é de mostarda. 273 00:14:50,849 --> 00:14:52,726 É alguma porcaria da Carolina do Sul. 274 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 Puxa, você é sagaz. 275 00:14:54,061 --> 00:14:56,230 - E qual é o caso? - Bem, meu cliente... 276 00:14:56,313 --> 00:14:59,316 Nosso cliente. Lembre-se. Nosso cliente. 277 00:14:59,399 --> 00:15:03,237 O cliente tem uma coleção de carros antigos. 278 00:15:03,320 --> 00:15:04,655 Cliente chique. 279 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Parabéns. 280 00:15:05,989 --> 00:15:07,366 Não. Na verdade, o cliente... 281 00:15:07,449 --> 00:15:08,951 É confidencial, David. 282 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 - É mesmo? - Sim, confidencial. 283 00:15:10,661 --> 00:15:15,165 Enfim, o melhor item da coleção dele é um Dodge Custom Charger 1968. 284 00:15:15,249 --> 00:15:19,044 Espere. '68 Custom. Melhor não ser o General Lee. 285 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Não. É um carro cor-de-rosa. 286 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - Isso é bem raro. - Exatamente. 287 00:15:23,882 --> 00:15:28,595 Aquele é Ronald Pronk, colecionador de passagem pela cidade. 288 00:15:28,679 --> 00:15:32,182 Quando viu o Charger do meu cliente, notou uma rachadura no para-brisa 289 00:15:32,266 --> 00:15:35,769 e ofereceu reparo grátis na sua oficina em Charleston. 290 00:15:35,853 --> 00:15:37,396 Nada suspeito. 291 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 Bem, meu cliente é ingênuo. 292 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Digamos que tem algo a aprender. 293 00:15:41,775 --> 00:15:42,818 - Sim, David. - Isso. 294 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 Tipo, mais tempo de escola... 295 00:15:44,903 --> 00:15:46,488 - Sim, David. Chega. - Faria bem. 296 00:15:46,572 --> 00:15:48,240 Então, Pronk se apoderou do carro 297 00:15:48,323 --> 00:15:50,742 e, deixe que eu adivinho: disse que foi roubado. 298 00:15:50,826 --> 00:15:52,411 Já viu isso antes? 299 00:15:52,494 --> 00:15:54,746 Coleção de Pogs de Amber Pulman, sétima série. 300 00:15:54,830 --> 00:15:56,999 É mesmo! 301 00:15:57,082 --> 00:16:00,169 {\an8}Eu os peguei emprestados! 302 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 {\an8}Depois, vendi para Bucky Rindfuss. 303 00:16:03,130 --> 00:16:06,675 {\an8}Quando a Amber me confrontou, eu disse que tinham sido roubados... 304 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 - Por um lobisomem. - Por um lobisomem. 305 00:16:08,844 --> 00:16:10,888 - Certo. - "O crime perfeito." 306 00:16:10,971 --> 00:16:15,684 E era, pois a Amber acreditava muito em lobisomens, 307 00:16:15,767 --> 00:16:17,603 deixavam ela excitada. 308 00:16:17,686 --> 00:16:19,855 Aí fomos caçar lobisomens em Umstead Park, 309 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 e acabamos dando uns amassos à luz da lua. 310 00:16:23,942 --> 00:16:25,944 {\an8}Mas aí ela me trocou por Trip Kowalski 311 00:16:26,028 --> 00:16:28,197 {\an8}porque ele era bem barbudo na sétima série, 312 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 e eu fiquei muito irritado. 313 00:16:30,240 --> 00:16:33,577 Acho que bati em vocês na aula de espanhol por causa disso. 314 00:16:34,703 --> 00:16:36,413 Nada melhor que a amizade. 315 00:16:36,496 --> 00:16:38,790 - A sétima série foi divertida, não? - Não. 316 00:16:38,874 --> 00:16:40,209 - Foi, sim. - Não. 317 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 - Não entendo. - Foi, sim. 318 00:16:41,502 --> 00:16:43,212 Difícil esconder um Charger roubado. 319 00:16:43,295 --> 00:16:44,796 Por que ainda está na cidade? 320 00:16:44,880 --> 00:16:47,341 É arrogante. Até se prontificou a chamar a polícia, 321 00:16:47,424 --> 00:16:49,885 mas meu cliente não quer fazer nada 322 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 até eu provar que Pronk está mentindo. 323 00:16:52,346 --> 00:16:54,640 Entendi. Qual é a história dele? 324 00:16:55,307 --> 00:16:59,102 Pronk diz que trouxe o Charger para o estacionamento do motel. 325 00:16:59,186 --> 00:17:01,813 Seu próprio carro fica lá, um Ford Focus. 326 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Fora isso, o lugar estava deserto. Nenhuma testemunha. 327 00:17:04,691 --> 00:17:06,818 - Quando foi isso? - Ontem, 17h20. 328 00:17:06,902 --> 00:17:08,904 Pronk estava indo para o saguão 329 00:17:08,987 --> 00:17:12,324 quando alguém supostamente saiu de trás de uma moita. 330 00:17:12,407 --> 00:17:15,369 O cara tinha uma arma, pegou o Charger e fugiu. 331 00:17:15,452 --> 00:17:17,829 {\an8}Então, uma cobra gigante apareceu. 332 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 {\an8}- David, qual é? - E veio se arrastando. 333 00:17:20,123 --> 00:17:21,542 Pronk descreveu o ladrão? 334 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Bem... 335 00:17:23,335 --> 00:17:24,962 Certo. Que surpresa. 336 00:17:25,045 --> 00:17:27,548 - Ele usava um chapeuzinho metálico? - David. 337 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Como era a iluminação? 338 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 Pronk diz que não viu para onde foi o ladrão 339 00:17:33,262 --> 00:17:35,222 porque foi ofuscado pelo sol da tarde 340 00:17:35,305 --> 00:17:36,932 nos tijolos de vidro do motel. 341 00:17:37,015 --> 00:17:39,518 Às 17h20? Não nesse ângulo. 342 00:17:39,601 --> 00:17:41,687 David, pode se afastar um pouco? 343 00:17:41,770 --> 00:17:43,564 - Assim? - Mais. 344 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 - Sério? - Sim. Mais longe. 345 00:17:45,774 --> 00:17:48,819 - Certo. - Aí está, precisamente. 346 00:17:48,902 --> 00:17:52,322 Não alcanço minhas fritas por causa da distância. 347 00:17:52,406 --> 00:17:53,949 Certo. A luz confere. 348 00:17:54,032 --> 00:17:57,828 Mas como sabemos que Pronk estava mesmo lá às 17h20? 349 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 Porque, segundo os Observadores de Pássaros de Richardsville, 350 00:18:00,998 --> 00:18:02,666 foi quando um bando de estorninhos 351 00:18:02,749 --> 00:18:04,626 foram vistos voando sobre o motel. 352 00:18:04,710 --> 00:18:06,837 Defecaram por toda parte. 353 00:18:08,463 --> 00:18:09,882 Merda. Meu telefone. 354 00:18:09,965 --> 00:18:11,592 E não alcanço minhas fritas. 355 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 O carro do Pronk tem cocô de pássaro? 356 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 Sim. Seu Ford Focus está lá fora. 357 00:18:15,429 --> 00:18:16,638 Você mesma pode ver. 358 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 As manchas correspondem a um bombardeio aéreo, 359 00:18:19,474 --> 00:18:21,143 como em todo o estacionamento. 360 00:18:21,226 --> 00:18:23,395 - Eu verifiquei. - Certo. 361 00:18:23,478 --> 00:18:25,022 - Vamos ver isso. - Alerta! 362 00:18:25,105 --> 00:18:27,983 O acesso às fritas foi comprometido. 363 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Abortar a missão. 364 00:18:30,110 --> 00:18:32,779 Como se vê, ele amadureceu muito. 365 00:18:32,863 --> 00:18:36,366 Diga a verdade, quantas vezes roubou fritas na bermuda, 366 00:18:36,450 --> 00:18:38,285 ou está bravo pois nunca pensou nisso? 367 00:18:38,368 --> 00:18:40,913 - Xablau! - Não gosto desta conversa. 368 00:18:40,996 --> 00:18:43,415 David, em vez de morar com seus pais, 369 00:18:43,498 --> 00:18:45,751 por que não mora no bolso da sua bermuda? 370 00:18:46,793 --> 00:18:48,170 Quer saber, John? 371 00:18:48,253 --> 00:18:49,713 - Quer saber, parceiro? - O quê? 372 00:18:49,796 --> 00:18:53,592 Talvez a Heather queira saber mais coisas sobre o nosso cliente. 373 00:18:53,675 --> 00:18:54,927 - David, não. - Que coisas? 374 00:18:55,010 --> 00:18:56,929 - Você acha? - David, por favor. 375 00:18:59,640 --> 00:19:02,309 Heather, eu poderia lhe contar uma coisa agora, 376 00:19:02,392 --> 00:19:06,355 mas, como eu amadureci e na verdade sou um bom amigo, 377 00:19:06,438 --> 00:19:07,773 não vou contar. 378 00:19:11,276 --> 00:19:12,486 Pare com isso! 379 00:19:13,320 --> 00:19:16,740 - O que foi aquilo? - Quem entende esse cara? 380 00:19:16,823 --> 00:19:17,950 Ei. Ele me dá carona. 381 00:19:37,386 --> 00:19:38,762 104.3 The Zone. 382 00:19:38,846 --> 00:19:40,597 Sou Jason, o Porco. 383 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 O Festival de Verão da 94.3 The Zone 384 00:19:43,809 --> 00:19:48,105 vai rolar em Miller Park neste verão, 14 de julho. 385 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 Teremos Saliva, 3 Doors Down, 386 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Powerman 5000, Taproot, Sevendust, 387 00:19:52,484 --> 00:19:57,447 Mudvayne, todos no palco da 104.3 The Zone. 388 00:19:57,531 --> 00:19:59,074 Também teremos... 389 00:19:59,157 --> 00:20:01,827 Ted Nugent fará um discurso por uns 20 minutos. 390 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Comprem seus ingressos. 391 00:20:03,161 --> 00:20:07,124 Os primeiros 100 que ligarem ganharão ingressos, então liguem. 392 00:20:07,958 --> 00:20:10,002 Quero falar um pouco sobre... 393 00:20:11,295 --> 00:20:12,713 se não estiverem comendo... 394 00:20:12,796 --> 00:20:15,924 Se não estão comprando fritas do Checkers, estão loucos. 395 00:20:16,008 --> 00:20:17,509 Checkers tem fritas incríveis. 396 00:20:17,593 --> 00:20:20,470 Nem são fritas na verdade. São tipo, batata temperada, 397 00:20:20,554 --> 00:20:22,848 batata temperada frita. 398 00:20:22,931 --> 00:20:25,934 Eu adoro e digo mais: tem gente que obriga... 399 00:20:26,018 --> 00:20:28,896 Obriga as crianças a comerem um monte de frutas tropicais 400 00:20:28,979 --> 00:20:32,399 na merenda escolar. Eu digo: "Meu filho não é gay." 401 00:20:32,482 --> 00:20:34,318 Meu filho come maçã, uva. 402 00:20:34,401 --> 00:20:39,031 Nada de manga, pêssegos nem creme. 403 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 Deixem isso longe do meu filho. 404 00:20:41,533 --> 00:20:45,037 Não quero viver num mundo... Ainda bem que estou quase morto. 405 00:20:45,120 --> 00:20:47,039 Que bom que estou quase morto. 406 00:20:47,122 --> 00:20:48,540 Estou farto dessa porcaria. 407 00:20:48,624 --> 00:20:50,667 Toda essa música... Rap é um lixo. 408 00:20:50,751 --> 00:20:55,005 {\an8}Vou lhes dizer, sinto falta de bandas legais, sabem? 409 00:20:55,088 --> 00:21:01,929 {\an8}Slipknot, Stone Sour, Powerman 5000, Marilyn Manson, sabem? 410 00:21:02,012 --> 00:21:04,223 O que aconteceu com o metal? 411 00:21:04,306 --> 00:21:06,683 Metallica ficou ruim depois que cortou o cabelo. 412 00:21:06,767 --> 00:21:08,727 Sou amigo do James Hetfield. 413 00:21:08,810 --> 00:21:10,395 É um dos meus melhores amigos. 414 00:21:10,479 --> 00:21:12,105 É meu amigão mesmo. 415 00:21:12,189 --> 00:21:14,900 Eu sugeri... Mostrei umas letras para ele. 416 00:21:14,983 --> 00:21:16,652 E digo mais. 417 00:21:16,735 --> 00:21:18,445 Minha esposa faleceu. 418 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Morreu a bordo de um cruzeiro. 419 00:21:20,155 --> 00:21:22,908 Não posso fazer nada. Águas internacionais. 420 00:21:22,991 --> 00:21:24,493 Faleceu no chuveiro. 421 00:21:24,576 --> 00:21:26,411 Sim, eu terminei o cruzeiro. 422 00:21:26,495 --> 00:21:28,330 Tínhamos dois dias no mar. 423 00:21:28,413 --> 00:21:30,082 Que diabos eu iria fazer? 424 00:21:30,916 --> 00:21:33,377 Notícias sobre Billy Corgan. 425 00:21:33,460 --> 00:21:35,712 O Billy é meu amigo do peito. Adoro o Billy. 426 00:21:35,796 --> 00:21:37,548 Saímos juntos muitas vezes. 427 00:21:37,631 --> 00:21:40,551 O Billy foi ao meu casamento. 428 00:21:40,634 --> 00:21:43,095 Lembro que, uma vez, o Billy veio à minha casa. 429 00:21:43,178 --> 00:21:46,515 Ele disse: "Estou... deprimido. Deprimido." 430 00:21:46,598 --> 00:21:49,017 Eu disse: "É o seguinte... 431 00:21:49,101 --> 00:21:50,894 "Que tal irmos ao boliche? 432 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 "Vou descolar um bagulho, e aí 433 00:21:53,814 --> 00:21:55,816 "vamos ficar loucos no boliche, 434 00:21:55,899 --> 00:21:57,526 "curtir, pegar umas gatas." 435 00:21:57,609 --> 00:21:59,152 Ele disse: "Parece ótimo." 436 00:21:59,236 --> 00:22:01,488 O Billy gostava de Dragon Ball Z. 437 00:22:02,155 --> 00:22:05,033 Então fomos e nos divertimos muito. 438 00:22:05,117 --> 00:22:08,871 Billy disse: "Estou me sentindo... insano." 439 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 Eu disse: "Billy, sabe o que parece?" 440 00:22:10,998 --> 00:22:14,459 Ele disse: "O quê?" Eu disse: "Você parece um rato numa gaiola." 441 00:22:14,543 --> 00:22:17,004 Ele disse: "Isto dá uma música." 442 00:22:17,671 --> 00:22:19,214 Ele compôs. 443 00:22:19,298 --> 00:22:21,675 Não recebi nenhum crédito. Não quero crédito. 444 00:22:21,758 --> 00:22:24,636 Sabem o que eu também disse naquela noite? 445 00:22:24,720 --> 00:22:26,889 Eu disse: "Billy, vou lhe dizer uma coisa. 446 00:22:26,972 --> 00:22:28,807 "O mundo é um vampiro." 447 00:22:28,891 --> 00:22:30,475 E ele: "Isso dá uma música." 448 00:22:30,559 --> 00:22:32,936 Ele compôs, foi ao topo das paradas. 449 00:22:33,020 --> 00:22:35,856 Então, Billy, se estiver ouvindo, estou com saudade. 450 00:22:35,939 --> 00:22:38,609 Por favor... sabe, 451 00:22:38,692 --> 00:22:41,236 eu não estou bem. Não estou bem. 452 00:22:41,320 --> 00:22:43,405 O rádio... você sabe. 453 00:22:45,616 --> 00:22:47,534 Tá legal, obrigado a todos. 454 00:22:50,704 --> 00:22:53,498 Espere. Veja. Não percebe? 455 00:22:53,582 --> 00:22:54,708 O quê? 456 00:22:54,791 --> 00:22:56,460 O estacionamento estava vazio? 457 00:22:56,543 --> 00:22:58,795 Sim, exceto pelo Ford Focus do Pronk. 458 00:22:58,879 --> 00:23:03,592 E os estorninhos defecaram em cima de tudo? 459 00:23:03,675 --> 00:23:06,345 Sim, tudo. Parecia um quadro de Jackson Pollock. 460 00:23:06,428 --> 00:23:10,307 Pense no guano nos espaços e no guano em cima do Focus. 461 00:23:10,390 --> 00:23:12,142 Espere, o guano em cima do Focus. 462 00:23:12,226 --> 00:23:14,019 Foco, Hunch. 463 00:23:14,102 --> 00:23:18,524 Havia guano em cima do Focus e em todos os espaços do estacionamento. 464 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 O Ford Focus do Pronk 465 00:23:20,234 --> 00:23:21,777 não poderia estar lá às 17h20. 466 00:23:21,860 --> 00:23:24,905 Teria sido como um escudo. 467 00:23:24,988 --> 00:23:28,033 Não podemos provar que as aves não cagaram no carro do Pronk. 468 00:23:28,116 --> 00:23:31,912 Mas podemos provar que não aconteceu às 17h20, então é mentira. 469 00:23:31,995 --> 00:23:33,747 É mentira! 470 00:23:36,542 --> 00:23:38,126 Isso foi incrível. 471 00:23:38,210 --> 00:23:39,419 Completamente. 472 00:23:40,170 --> 00:23:41,839 Veja a postura dele. 473 00:23:41,922 --> 00:23:43,423 Nem sabe que o pegamos. 474 00:23:43,507 --> 00:23:46,927 - É bom vê-lo trabalhando novamente. - Obrigado. 475 00:23:47,010 --> 00:23:50,389 Sabe, Heather, nas últimas semanas, eu fiquei... 476 00:23:50,472 --> 00:23:53,767 vagando pelo lago sem me olhar nos olhos? 477 00:23:53,851 --> 00:23:56,895 - Nem percebi. - Desculpe. Eu só... 478 00:23:56,979 --> 00:23:58,647 fiquei envergonhado. 479 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 Por quê? 480 00:24:00,107 --> 00:24:01,733 Bem, você progrediu. 481 00:24:01,817 --> 00:24:04,611 Ganhou o mundo, e eu não. 482 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Hunch... 483 00:24:06,154 --> 00:24:08,240 Eu pensava que Dicktown bastava. 484 00:24:08,323 --> 00:24:10,993 Mas percebi que não é nada. 485 00:24:11,076 --> 00:24:13,745 Não, Hunch. Acredite em mim. 486 00:24:13,829 --> 00:24:18,166 O mundo é só outras Dicktowns cheias de outros idiotas. 487 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 E, afinal, esta cidade não é ruim. 488 00:24:20,377 --> 00:24:23,088 - Eu voltei. - É, voltou. 489 00:24:23,172 --> 00:24:26,258 Certo, Heather... 490 00:24:26,341 --> 00:24:28,719 Sou meio apaixonado por você. 491 00:24:28,802 --> 00:24:32,181 Nunca solucionou isto? Solucionou... 492 00:24:32,264 --> 00:24:34,433 - O alvo está saindo. - O quê? 493 00:24:34,516 --> 00:24:37,352 Vamos pegá-lo juntos, como nos velhos tempos? 494 00:24:37,436 --> 00:24:39,730 Por que não vai você? 495 00:24:39,813 --> 00:24:42,649 - Fico aqui e dou cobertura. - Entendido. 496 00:24:43,901 --> 00:24:48,322 Espere. Dodge Charger 1968 cor-de-rosa? 497 00:24:48,405 --> 00:24:49,781 Fique longe de mim. 498 00:24:49,865 --> 00:24:53,327 Só fizeram Dodge Charger cor-de-rosa em 1970. 499 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Como roubariam um Charger cor-de-rosa que nem existe? Só se... 500 00:24:57,915 --> 00:24:59,917 David, cadê você? 501 00:25:04,171 --> 00:25:06,798 Puxa, encontrou o meu carro. 502 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Até que enfim, velho esquisito. 503 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 Beleza. Pago pelo celular. 504 00:25:13,305 --> 00:25:15,641 Charger 1968 cor-de-rosa, 505 00:25:15,724 --> 00:25:17,434 um dos Hot Wheels mais raros. 506 00:25:17,518 --> 00:25:18,852 Sim, muito valioso. 507 00:25:18,936 --> 00:25:20,312 Por isso, Pronk o roubou. 508 00:25:20,395 --> 00:25:22,606 É um brinquedo, Hunch. 509 00:25:22,689 --> 00:25:24,274 Ainda trabalha para crianças. 510 00:25:24,358 --> 00:25:27,694 Mais para adolescentes, e eles são muito maduros. 511 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 Como ainda não foi preso? 512 00:25:29,738 --> 00:25:31,240 Realmente, não sei. 513 00:25:31,323 --> 00:25:33,200 Deveria ter vergonha disso, Hunch. 514 00:25:33,283 --> 00:25:36,537 Não por morar com os pais, mas por não crescer. 515 00:25:36,620 --> 00:25:39,706 Não é verdade. Tenho cartão de visitas. 516 00:25:39,790 --> 00:25:41,542 - Tenho que ir. - Espere! Heather... 517 00:25:43,126 --> 00:25:44,336 Me dá uma carona? 518 00:25:52,511 --> 00:25:56,640 VOCÊ NUNCA VAI SAIR DE DICKTOWN 519 00:26:06,692 --> 00:26:08,026 Não me deixe esperando 520 00:26:08,110 --> 00:26:12,072 Você me deixa molhada, venha 521 00:26:12,155 --> 00:26:14,658 Sabe como eu fico 522 00:26:14,741 --> 00:26:18,120 Encharcada 523 00:26:18,203 --> 00:26:20,163 Encontre-me no fundo da piscina 524 00:26:20,247 --> 00:26:23,375 Melhor criar guelras, ter um snorkel 525 00:26:23,458 --> 00:26:26,712 Engolir muita água 526 00:26:39,099 --> 00:26:42,227 Enchentes não mentem 527 00:26:42,311 --> 00:26:44,438 Sabe que não estou fingindo 528 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 Enchentes não mentem 529 00:26:47,191 --> 00:26:49,818 Um esguicho não mente 530 00:26:49,902 --> 00:26:52,946 Enchentes não mentem 531 00:26:53,030 --> 00:26:55,199 Sabe que não estou fingindo 532 00:26:55,282 --> 00:26:57,910 Enchentes não mentem 533 00:26:57,993 --> 00:26:59,912 Um esguicho não mente 534 00:26:59,995 --> 00:27:01,997 Tradução: Luciano Silveira