1
00:00:06,965 --> 00:00:08,926
Você... quer mais vinho?
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,595
Leu a minha mente.
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,599
Puxa, Sara.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,726
Eu só queria ficar assim para sempre!
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,771
Charlie, eu tenho o mesmo sentimento.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Um brinde à eternidade.
7
00:00:22,814 --> 00:00:26,318
Tim...
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,283
FX APRESENTA
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,209
"ESCAPAR"
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,546
à deriva
11
00:00:45,629 --> 00:00:47,631
PRECISO VOLTAR
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,469
Robert.
13
00:00:54,847 --> 00:00:55,889
Robert.
14
00:00:57,099 --> 00:01:00,769
É você? Quanto tempo!
15
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Lois! Que surpresa.
16
00:01:03,605 --> 00:01:05,566
O que você tem feito?
17
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Como vai a carreira musical?
18
00:01:08,026 --> 00:01:13,156
Não estou mais fazendo isso.
19
00:01:13,240 --> 00:01:18,912
Agora, eu... bem,
só sugo as entranhas deste siri.
20
00:01:20,622 --> 00:01:22,291
Você era tão talentoso.
21
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
Todos apostávamos que seria um astro.
22
00:01:24,501 --> 00:01:27,045
Bem, estou dedicado a sugar entranhas,
na verdade.
23
00:01:27,129 --> 00:01:31,008
Aquela história toda de música...
24
00:01:31,967 --> 00:01:35,387
E sugar entranhas é bem fácil, sabe?
25
00:01:35,470 --> 00:01:38,223
Acho que depende
do que o siri come, mas...
26
00:01:38,307 --> 00:01:41,310
Sim, parece ser um siri bem legal.
27
00:01:41,393 --> 00:01:44,104
Que pena que você não toca mais.
28
00:01:44,188 --> 00:01:46,565
É... Certo, eu tenho...
29
00:01:46,648 --> 00:01:48,650
- Tenho que voltar agora.
- Certo.
30
00:01:49,568 --> 00:01:50,611
Tchau, Rob.
31
00:01:51,820 --> 00:01:53,614
Foi bom ver você.
32
00:01:53,697 --> 00:01:55,115
Foi.
33
00:02:02,331 --> 00:02:05,375
Meu Deus.
34
00:02:20,015 --> 00:02:21,266
CABANA DO ALMOÇO
35
00:02:21,350 --> 00:02:26,230
Desculpem, podem parar
de tirar selfies aqui?
36
00:02:26,313 --> 00:02:29,983
Estão incomodando as pessoas.
37
00:02:30,067 --> 00:02:31,860
Não estou tirando selfies.
38
00:02:31,944 --> 00:02:35,447
Estou usando o telefone para espionar
aquele cara no canto.
39
00:02:35,531 --> 00:02:37,449
Isso parece ser pior.
40
00:02:37,533 --> 00:02:40,202
Eu estou tirando selfies,
tenho orgulho do meu rosto
41
00:02:40,285 --> 00:02:41,703
e quero que meu celular veja.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
É uma tocaia. O cara é ladrão.
43
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Tenho que provar
antes que ele acabe de comer
44
00:02:45,749 --> 00:02:50,879
- e saia da cidade para sempre.
- Certo. Mas sejam sutis.
45
00:02:50,963 --> 00:02:52,589
Sem problema. Sutis.
46
00:02:56,051 --> 00:02:59,930
O Mistério do Carro Impossível
47
00:03:00,013 --> 00:03:01,139
Certo.
48
00:03:02,516 --> 00:03:03,976
- Merda.
- O que foi?
49
00:03:04,059 --> 00:03:07,646
Adivinha quem acabou de entrar?
Heather Culbreth, patrulheira do lago.
50
00:03:07,729 --> 00:03:10,691
- Uau.
- O local está tranquilo. Câmbio.
51
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
Ela fala "câmbio" no walkie-talkie.
52
00:03:12,943 --> 00:03:14,236
- Pergunta.
- Sim?
53
00:03:14,319 --> 00:03:15,696
Pergunta pessoal.
54
00:03:15,779 --> 00:03:17,406
- O que rola entre vocês?
- O quê?
55
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
- Você e a Heather?
- Claro que nada.
56
00:03:19,449 --> 00:03:23,203
Então, por que pegamos tantos casos
na região do lago?
57
00:03:23,287 --> 00:03:26,456
O Mistério da Canoa Virada
e o Mistério das Toalhas Mofadas,
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
e o Mistério do Tesouro Afundado.
59
00:03:28,584 --> 00:03:31,003
Sempre tem crime nos portos de uma cidade.
60
00:03:31,086 --> 00:03:35,132
Ora, vamos. No último caso, você mergulhou
para tirar uma moeda de uma criança
61
00:03:35,215 --> 00:03:36,633
da lama. Uma moeda.
62
00:03:36,717 --> 00:03:40,179
Admita: vive esperando revê-la
porque está apaixonado.
63
00:03:40,262 --> 00:03:41,471
David!
64
00:03:42,139 --> 00:03:44,850
Está bem. Sou atraído por ela.
65
00:03:44,933 --> 00:03:46,518
Diga a ela. Ela está bem ali.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,020
Não seria apropriado.
67
00:03:48,103 --> 00:03:49,813
Já fui patrão dela.
68
00:03:49,897 --> 00:03:51,773
Você tinha 13 anos, bobalhão.
69
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Acho antiético...
70
00:03:53,275 --> 00:03:54,693
Meu Deus. Oi, rapazes.
71
00:03:54,776 --> 00:03:57,654
John, veja. Heather Culbreth no Lunch Hut.
72
00:03:57,738 --> 00:03:58,739
Sim, estou vendo.
73
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
Merece uma comemoração.
74
00:04:00,073 --> 00:04:03,202
Vamos curtir a minha corneta?
75
00:04:04,119 --> 00:04:06,371
- Por que você tem isso?
- Fala sério, David.
76
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
Adoro me divertir e celebrar meus amigos.
77
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
- Oi, Heather.
- Oi.
78
00:04:10,125 --> 00:04:12,127
Continua frequentando a Cabana do Almoço.
79
00:04:12,211 --> 00:04:14,963
- Sim.
- O que traz você aqui?
80
00:04:15,047 --> 00:04:18,592
Segurança avançada da comissária.
81
00:04:18,675 --> 00:04:20,594
Culbreth. Ainda tranquilo? Câmbio.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,514
Sim, Glen. Tranquilo. Câmbio.
83
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Quanta segurança pra comissária
84
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
- da Secretaria de Águas e Esgoto.
- Você acha?
85
00:04:34,483 --> 00:04:36,318
Não.
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,987
Leve-me ao Médico do Presidente,
no Novo Centro.
87
00:04:41,406 --> 00:04:43,575
Esta é a minha vida.
88
00:05:04,221 --> 00:05:06,890
Ele sempre pegava o primeiro grupo,
às 10h em ponto.
89
00:05:06,974 --> 00:05:08,141
Olá, pessoal.
90
00:05:08,225 --> 00:05:10,435
E começava antes mesmo de entrar no barco,
91
00:05:10,519 --> 00:05:12,354
falando sobre os lagos de Winter Park
92
00:05:12,437 --> 00:05:15,482
e como era, tecnicamente,
a atração mais antiga da Flórida.
93
00:05:15,566 --> 00:05:17,067
Lugar fixo, pelo menos.
94
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
Mas só brilhava mesmo
quando entrava na água.
95
00:05:20,821 --> 00:05:23,407
Só então ficava realmente à vontade.
96
00:05:26,285 --> 00:05:28,495
Contava a todos sobre as casas e mansões
97
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
e as pessoas famosas
que moraram nelas algum dia,
98
00:05:31,081 --> 00:05:34,835
como o fundador da Panera Bread
e jogadores do Orlando Magic.
99
00:05:34,918 --> 00:05:37,171
- Horace Grant.
- Estava lá havia anos
100
00:05:37,254 --> 00:05:41,175
e todos o conheciam, todas as famílias
e, é claro, os outros capitães.
101
00:05:41,258 --> 00:05:44,970
Era admirado. Tinha as melhores histórias
e ganhava as maiores gorjetas.
102
00:05:46,305 --> 00:05:48,682
Os passeios saíam a cada 45 minutos
ou uma hora.
103
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Sempre uma dúzia de pessoas,
sempre o mesmo ancoradouro,
104
00:05:51,768 --> 00:05:54,605
e os mesmos três lagos ligados
pelos mesmos dois canais:
105
00:05:54,688 --> 00:05:56,231
Osceola, Virgínia, Maitland.
106
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
Sempre a mesma rota.
107
00:05:57,649 --> 00:06:00,944
Osceola, Virgínia, Maitland,
sempre a mesma coisa.
108
00:06:03,322 --> 00:06:04,531
E sempre os mesmos fatos.
109
00:06:05,199 --> 00:06:07,868
Sobre o fundador da Panera Bread
ou a Faculdade Rollins,
110
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
onde o reitor mora bem ao lado
dos dormitórios.
111
00:06:10,370 --> 00:06:12,789
Ou seja, é como Picardias Estudantis
112
00:06:12,873 --> 00:06:14,666
com os alunos vizinhos do diretor.
113
00:06:16,168 --> 00:06:18,670
Ele nunca mudou nada, pois nunca precisou.
114
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Encontrou o que funcionava.
115
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Sabia as melhores piadas
e os melhores fatos,
116
00:06:22,508 --> 00:06:24,384
e contava tudo sempre, a cada vez.
117
00:06:24,468 --> 00:06:25,969
Horace Grant.
118
00:06:26,053 --> 00:06:28,847
Ao fim do dia, voltava ao bar
com os outros capitães
119
00:06:28,931 --> 00:06:30,891
e contava as mesmas histórias.
120
00:06:30,974 --> 00:06:33,393
Sua vida consistia em
fatos curiosos e conversas
121
00:06:33,477 --> 00:06:36,522
sem nenhum momento
de reflexão ou silêncio.
122
00:06:37,189 --> 00:06:39,191
Exceto por uma vez a cada passeio,
123
00:06:39,274 --> 00:06:42,903
quando tinha que atravessar
o segundo canal, o Venetian,
124
00:06:42,986 --> 00:06:45,697
que, tecnicamente,
era propriedade privada,
125
00:06:45,781 --> 00:06:48,450
então sempre tinha que passar devagar
e em silêncio,
126
00:06:48,534 --> 00:06:50,160
e era o único momento do dia
127
00:06:50,244 --> 00:06:52,996
em que ele realmente
tinha que ficar quieto
128
00:06:53,080 --> 00:06:55,165
e pensar no que estava fazendo,
129
00:06:55,249 --> 00:06:56,917
pensar na vida que vivia,
130
00:06:57,000 --> 00:06:59,753
que não era nada além de pilotar um barco
em círculo
131
00:06:59,837 --> 00:07:01,797
e contar fofocas de celebridades.
132
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
Mas então o canal e o minuto terminavam,
133
00:07:05,050 --> 00:07:07,511
e ele voltava a falar da casa de Tom Hanks
134
00:07:07,594 --> 00:07:09,805
quando ele esteve lá filmando
Da Terra à Lua
135
00:07:09,888 --> 00:07:12,307
ou onde o Sr. Rogers morava
quando criou a frase:
136
00:07:12,391 --> 00:07:14,434
É um lindo dia no bairro!
137
00:07:15,936 --> 00:07:19,982
Fazendo força para suprimir toda emoção
ou sentimento de verdade que pudesse ter
138
00:07:20,065 --> 00:07:24,486
pois, se parasse de falar por muito tempo,
talvez desmoronasse
139
00:07:24,570 --> 00:07:27,698
e percebesse o quanto tudo isso era fútil
e sem sentido.
140
00:07:27,781 --> 00:07:28,991
Olá, pessoal.
141
00:07:29,074 --> 00:07:32,119
Ou até pior, talvez todo mundo
percebesse também.
142
00:07:32,202 --> 00:07:35,581
Todas as famílias, os turistas
e outros guias.
143
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
- Como vão?
- Melhor que nunca!
144
00:07:38,542 --> 00:07:42,462
Eu via quando ele reduzia a velocidade
e passava pelo canal a cada passeio.
145
00:07:42,546 --> 00:07:45,632
Observava o seu desconforto
naquele silêncio
146
00:07:45,716 --> 00:07:47,968
e sempre pensava:
147
00:07:48,051 --> 00:07:50,762
"Quando ele vai realmente sair
dessa monotonia?"
148
00:07:50,846 --> 00:07:53,265
Quando diria algo de verdade
pela primeira vez?
149
00:07:53,348 --> 00:07:55,767
Algo genuíno, algo expressivo,
150
00:07:55,851 --> 00:07:59,438
não apenas mais uma curiosidade
estruturada como uma piada barata,
151
00:07:59,521 --> 00:08:02,858
e não prosseguir como se tudo aquilo
não fosse um script.
152
00:08:04,443 --> 00:08:06,862
Mas anos se passaram, e ele nunca mudou.
153
00:08:06,945 --> 00:08:09,448
Só prosseguiu com a mesma rotina.
154
00:08:11,366 --> 00:08:13,035
Horace Grant.
155
00:08:13,118 --> 00:08:14,786
Até que comecei a pensar
156
00:08:14,870 --> 00:08:17,581
que talvez houvesse algo de errado comigo,
157
00:08:17,664 --> 00:08:21,126
que não aceitava sua existência
como um simples guia turístico
158
00:08:21,210 --> 00:08:23,587
e tinha que criar uma teoria horrível
159
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
enquanto não sabia nada sobre ele
além de seu trabalho e seu bar favorito.
160
00:08:29,551 --> 00:08:32,763
E talvez tudo estivesse em ordem.
Talvez ele fosse feliz.
161
00:08:32,846 --> 00:08:36,308
Por que não conseguia acreditar
que alguém podia gostar daquela vida?
162
00:08:36,391 --> 00:08:38,519
Por que via aquela pessoa se divertindo
163
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
e achava que ele não sabia o que é viver,
164
00:08:40,771 --> 00:08:44,650
como se houvera algo de nobre na depressão
ou na crise existencial,
165
00:08:44,733 --> 00:08:46,610
quando, na verdade, minha melancolia
166
00:08:46,693 --> 00:08:49,363
era tão vazia quanto os fatos curiosos
que ele contava?
167
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
Só mais uma coisa para passar o tempo.
168
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Para preencher o silêncio.
169
00:08:57,663 --> 00:09:01,458
Enquanto eu estava lá, no meu quintal,
olhando o segundo canal,
170
00:09:01,542 --> 00:09:06,213
vendo-o passar sem nunca dizer nada,
171
00:09:06,296 --> 00:09:08,841
sem nunca emitir um som.
172
00:09:17,057 --> 00:09:20,435
E, se nos falássemos,
o que será que diríamos?
173
00:09:20,519 --> 00:09:23,188
Falaríamos sobre a vida
e problemas em comum?
174
00:09:23,272 --> 00:09:26,108
Falaríamos sobre
nossa infância e juventude,
175
00:09:26,191 --> 00:09:29,736
como era difícil manter um relacionamento,
176
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
ou iríamos ao bar e relaxaríamos,
177
00:09:31,488 --> 00:09:35,367
bebendo cerveja e falando de gente famosa
que passou por Winter Park?
178
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Horace Grant.
179
00:09:37,119 --> 00:09:38,912
Talvez fôssemos amigos.
180
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
Talvez até nos gostássemos.
181
00:09:41,540 --> 00:09:44,334
Talvez víssemos algo totalmente novo
em nós mesmos.
182
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
Se ao menos saíssemos daqueles limites,
183
00:09:47,838 --> 00:09:49,131
daquela rota predeterminada
184
00:09:49,214 --> 00:09:52,259
que passava por Osceola,
Virgínia e Maitland
185
00:09:52,342 --> 00:09:54,803
e me deixava aqui, trabalhando em casa.
186
00:09:54,887 --> 00:09:56,889
Se saíssemos daquele script desgastado
187
00:09:56,972 --> 00:09:59,725
que só nos dava
as linhas mais superficiais,
188
00:09:59,808 --> 00:10:01,852
como aquelas sobre Tom Hanks, Horace Grant
189
00:10:01,935 --> 00:10:03,437
ou o fundador da Panera Bread.
190
00:10:03,520 --> 00:10:05,814
Ou aquela sobre o sentido da vida.
191
00:10:06,815 --> 00:10:10,319
Se ao menos tivéssemos coragem
de fazer algo diferente
192
00:10:11,278 --> 00:10:14,573
em vez de sentar em silêncio
e repetir as mesmas ideias e frases
193
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
até o fim da existência.
194
00:10:16,950 --> 00:10:19,953
Até perderem todo o sentido
que tiveram um dia.
195
00:10:20,621 --> 00:10:22,456
Até o dia em que alguém vier
196
00:10:22,539 --> 00:10:24,875
e transformar nossa vida
em mais fatos curiosos.
197
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
E você sabe das pessoas que viveram aqui?
198
00:10:30,839 --> 00:10:34,760
Havia um guia turístico
que sempre contava as mesmas piadas
199
00:10:34,843 --> 00:10:39,056
e uma mulher que morava só
e trabalhava em casa.
200
00:10:39,139 --> 00:10:41,934
E havia um canal, o Venetian,
201
00:10:42,017 --> 00:10:45,562
mas era preciso passar por ele
devagar e em silêncio,
202
00:10:46,522 --> 00:10:49,441
porque, tecnicamente,
ele era de propriedade privada.
203
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Oi.
204
00:10:58,700 --> 00:10:59,868
Oi.
205
00:11:08,627 --> 00:11:11,588
{\an8}PASSEIO DE BARCO
206
00:11:23,016 --> 00:11:25,060
{\an8}Helen, que bom que pôde vir.
207
00:11:25,143 --> 00:11:26,687
{\an8}Adorei o script.
208
00:11:26,770 --> 00:11:29,898
Eu também. É muito triste, não é?
209
00:11:29,982 --> 00:11:34,069
Posso fazer uma pausa
para me preparar emocionalmente?
210
00:11:34,152 --> 00:11:35,821
Claro. O tempo que quiser.
211
00:11:43,287 --> 00:11:47,165
Dei tudo de mim para você. Cada pedaço.
212
00:11:47,249 --> 00:11:49,877
Desculpe, Helen.
Precisa se apresentar primeiro.
213
00:11:50,669 --> 00:11:52,671
- O quê?
- Tem que se apresentar.
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,676
Helen Slayton-Hughes
lendo para Marjorie Highland.
215
00:12:04,349 --> 00:12:05,475
- E altura.
- Eu dei...
216
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Precisa dizer sua altura.
217
00:12:06,935 --> 00:12:09,146
Por que... Por quê?
218
00:12:09,229 --> 00:12:13,483
Helen Slayton-Hughes lendo para
Marjorie Highland. Tenho 1,55 m.
219
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
- Dei tudo de mim para você. Cada...
- Antes de começarmos,
220
00:12:21,033 --> 00:12:24,119
o diretor quer uma tomada de você
dançando por uns segundos.
221
00:12:24,203 --> 00:12:26,788
- Dançando?
- Sim, dançando.
222
00:12:28,290 --> 00:12:31,376
Mas que porra é essa?
223
00:12:31,460 --> 00:12:33,587
Levante-se e dance
224
00:12:33,670 --> 00:12:35,881
como se estivesse num casamento, está bem?
225
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
Certo, assim.
226
00:12:42,304 --> 00:12:43,972
Faça mais parecido com uma dança.
227
00:12:47,267 --> 00:12:50,187
Parece que está fazendo um feitiço
com um caldeirão.
228
00:12:50,270 --> 00:12:51,772
Sente-se novamente.
229
00:12:51,855 --> 00:12:53,190
E ação.
230
00:12:55,025 --> 00:12:58,403
Dei tudo de mim para você. Cada pedaço.
231
00:12:59,279 --> 00:13:02,282
- Desperdicei minha vida inteira...
- Certo, Helen.
232
00:13:02,366 --> 00:13:04,076
Estou lendo meus e-mails,
233
00:13:04,159 --> 00:13:07,079
e parece que esta personagem
foi descartada.
234
00:13:09,998 --> 00:13:11,959
Tentaremos na próxima vez.
235
00:13:12,042 --> 00:13:14,378
Seu filho da puta.
236
00:13:14,461 --> 00:13:15,963
O que disse?
237
00:13:16,046 --> 00:13:18,215
Eu disse filho da puta.
238
00:13:18,298 --> 00:13:20,092
- Filha da puta você!
- A carapuça serviu?
239
00:13:20,175 --> 00:13:21,718
Saia daqui com esse linguajar.
240
00:13:21,802 --> 00:13:23,262
Cale-se. Sou profissional.
241
00:13:23,345 --> 00:13:26,306
Fora daqui! Vou arruinar você!
242
00:13:26,390 --> 00:13:27,891
Fora, fora!
243
00:13:27,975 --> 00:13:30,477
Vá se foder na fodelândia ou sei lá onde.
244
00:13:35,941 --> 00:13:39,111
Culbreth. Estamos a caminho
do Novo Centro. Câmbio.
245
00:13:39,194 --> 00:13:42,531
Ficarei aqui para ver
se há escutas. Câmbio.
246
00:13:42,614 --> 00:13:44,408
Entendido. Câmbio e desligo.
247
00:13:44,491 --> 00:13:48,912
Pronto. Ganhei mais duas horas
de tempo livre.
248
00:13:48,996 --> 00:13:50,247
Posso ficar com vocês?
249
00:13:50,330 --> 00:13:51,999
- Completamente.
- Claro.
250
00:13:52,082 --> 00:13:53,667
Olha só. Não é legal?
251
00:13:53,750 --> 00:13:57,379
Três velhos amigos rindo e curtindo a vida
como só amigos fazem.
252
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
- Certo.
- Sim, David.
253
00:13:58,547 --> 00:13:59,882
Devia ter uma série sobre amigos.
254
00:13:59,965 --> 00:14:02,467
Hunch, vi você mergulhando outro dia.
255
00:14:02,551 --> 00:14:04,887
Você viu... Não vi você.
256
00:14:04,970 --> 00:14:08,891
Bem, vi suas panturrilhas
se mexendo acima da superfície.
257
00:14:08,974 --> 00:14:10,851
São inconfundíveis.
258
00:14:10,934 --> 00:14:12,811
Já ganhei alguns elogios.
259
00:14:12,895 --> 00:14:15,105
Quer saber, John? Aqui vai mais um elogio,
260
00:14:15,189 --> 00:14:17,649
pois suas panturrilhas são belíssimas,
261
00:14:17,733 --> 00:14:20,819
e Heather, você tem bom gosto para pernas.
262
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Obrigado, David. Chega.
263
00:14:22,029 --> 00:14:24,698
Eu estava trabalhando em um caso.
264
00:14:24,781 --> 00:14:26,867
Como estamos em um caso agora.
265
00:14:26,950 --> 00:14:27,951
- É, David.
- Sério?
266
00:14:28,035 --> 00:14:30,454
- Bem, não vamos...
- É uma tocaia, Heather.
267
00:14:30,537 --> 00:14:34,208
Estamos vigiando o Dr. Barbudo Fedido
bem ali.
268
00:14:35,501 --> 00:14:39,796
É um cretino e é da Carolina do Sul.
269
00:14:39,880 --> 00:14:43,091
- É óbvio.
- Óbvio? Que história é essa?
270
00:14:43,175 --> 00:14:45,844
Primeiro, traz seu próprio molho barbecue
271
00:14:45,928 --> 00:14:48,639
para a Cabana do Almoço,
então é um cretino.
272
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
Segundo, é de mostarda.
273
00:14:50,849 --> 00:14:52,726
É alguma porcaria da Carolina do Sul.
274
00:14:52,809 --> 00:14:53,977
Puxa, você é sagaz.
275
00:14:54,061 --> 00:14:56,230
- E qual é o caso?
- Bem, meu cliente...
276
00:14:56,313 --> 00:14:59,316
Nosso cliente. Lembre-se. Nosso cliente.
277
00:14:59,399 --> 00:15:03,237
O cliente tem uma coleção
de carros antigos.
278
00:15:03,320 --> 00:15:04,655
Cliente chique.
279
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Parabéns.
280
00:15:05,989 --> 00:15:07,366
Não. Na verdade, o cliente...
281
00:15:07,449 --> 00:15:08,951
É confidencial, David.
282
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
- É mesmo?
- Sim, confidencial.
283
00:15:10,661 --> 00:15:15,165
Enfim, o melhor item da coleção dele é
um Dodge Custom Charger 1968.
284
00:15:15,249 --> 00:15:19,044
Espere. '68 Custom.
Melhor não ser o General Lee.
285
00:15:19,127 --> 00:15:21,463
Não. É um carro cor-de-rosa.
286
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- Isso é bem raro.
- Exatamente.
287
00:15:23,882 --> 00:15:28,595
Aquele é Ronald Pronk,
colecionador de passagem pela cidade.
288
00:15:28,679 --> 00:15:32,182
Quando viu o Charger do meu cliente,
notou uma rachadura no para-brisa
289
00:15:32,266 --> 00:15:35,769
e ofereceu reparo grátis
na sua oficina em Charleston.
290
00:15:35,853 --> 00:15:37,396
Nada suspeito.
291
00:15:37,479 --> 00:15:39,731
Bem, meu cliente é ingênuo.
292
00:15:39,815 --> 00:15:41,692
Digamos que tem algo a aprender.
293
00:15:41,775 --> 00:15:42,818
- Sim, David.
- Isso.
294
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
Tipo, mais tempo de escola...
295
00:15:44,903 --> 00:15:46,488
- Sim, David. Chega.
- Faria bem.
296
00:15:46,572 --> 00:15:48,240
Então, Pronk se apoderou do carro
297
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
e, deixe que eu adivinho:
disse que foi roubado.
298
00:15:50,826 --> 00:15:52,411
Já viu isso antes?
299
00:15:52,494 --> 00:15:54,746
Coleção de Pogs de Amber Pulman,
sétima série.
300
00:15:54,830 --> 00:15:56,999
É mesmo!
301
00:15:57,082 --> 00:16:00,169
{\an8}Eu os peguei emprestados!
302
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
{\an8}Depois, vendi para Bucky Rindfuss.
303
00:16:03,130 --> 00:16:06,675
{\an8}Quando a Amber me confrontou,
eu disse que tinham sido roubados...
304
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
- Por um lobisomem.
- Por um lobisomem.
305
00:16:08,844 --> 00:16:10,888
- Certo.
- "O crime perfeito."
306
00:16:10,971 --> 00:16:15,684
E era, pois a Amber acreditava muito
em lobisomens,
307
00:16:15,767 --> 00:16:17,603
deixavam ela excitada.
308
00:16:17,686 --> 00:16:19,855
Aí fomos caçar lobisomens em Umstead Park,
309
00:16:19,938 --> 00:16:22,482
e acabamos dando uns amassos à luz da lua.
310
00:16:23,942 --> 00:16:25,944
{\an8}Mas aí ela me trocou por Trip Kowalski
311
00:16:26,028 --> 00:16:28,197
{\an8}porque ele era bem barbudo
na sétima série,
312
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
e eu fiquei muito irritado.
313
00:16:30,240 --> 00:16:33,577
Acho que bati em vocês na aula de espanhol
por causa disso.
314
00:16:34,703 --> 00:16:36,413
Nada melhor que a amizade.
315
00:16:36,496 --> 00:16:38,790
- A sétima série foi divertida, não?
- Não.
316
00:16:38,874 --> 00:16:40,209
- Foi, sim.
- Não.
317
00:16:40,292 --> 00:16:41,418
- Não entendo.
- Foi, sim.
318
00:16:41,502 --> 00:16:43,212
Difícil esconder um Charger roubado.
319
00:16:43,295 --> 00:16:44,796
Por que ainda está na cidade?
320
00:16:44,880 --> 00:16:47,341
É arrogante. Até se prontificou
a chamar a polícia,
321
00:16:47,424 --> 00:16:49,885
mas meu cliente não quer fazer nada
322
00:16:49,968 --> 00:16:52,262
até eu provar que Pronk está mentindo.
323
00:16:52,346 --> 00:16:54,640
Entendi. Qual é a história dele?
324
00:16:55,307 --> 00:16:59,102
Pronk diz que trouxe o Charger
para o estacionamento do motel.
325
00:16:59,186 --> 00:17:01,813
Seu próprio carro fica lá, um Ford Focus.
326
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Fora isso, o lugar estava deserto.
Nenhuma testemunha.
327
00:17:04,691 --> 00:17:06,818
- Quando foi isso?
- Ontem, 17h20.
328
00:17:06,902 --> 00:17:08,904
Pronk estava indo para o saguão
329
00:17:08,987 --> 00:17:12,324
quando alguém supostamente saiu
de trás de uma moita.
330
00:17:12,407 --> 00:17:15,369
O cara tinha uma arma,
pegou o Charger e fugiu.
331
00:17:15,452 --> 00:17:17,829
{\an8}Então, uma cobra gigante apareceu.
332
00:17:17,913 --> 00:17:20,040
{\an8}- David, qual é?
- E veio se arrastando.
333
00:17:20,123 --> 00:17:21,542
Pronk descreveu o ladrão?
334
00:17:21,625 --> 00:17:23,252
Bem...
335
00:17:23,335 --> 00:17:24,962
Certo. Que surpresa.
336
00:17:25,045 --> 00:17:27,548
- Ele usava um chapeuzinho metálico?
- David.
337
00:17:27,631 --> 00:17:29,800
Como era a iluminação?
338
00:17:30,926 --> 00:17:33,178
Pronk diz que não viu
para onde foi o ladrão
339
00:17:33,262 --> 00:17:35,222
porque foi ofuscado pelo sol da tarde
340
00:17:35,305 --> 00:17:36,932
nos tijolos de vidro do motel.
341
00:17:37,015 --> 00:17:39,518
Às 17h20? Não nesse ângulo.
342
00:17:39,601 --> 00:17:41,687
David, pode se afastar um pouco?
343
00:17:41,770 --> 00:17:43,564
- Assim?
- Mais.
344
00:17:43,647 --> 00:17:45,691
- Sério?
- Sim. Mais longe.
345
00:17:45,774 --> 00:17:48,819
- Certo.
- Aí está, precisamente.
346
00:17:48,902 --> 00:17:52,322
Não alcanço minhas fritas
por causa da distância.
347
00:17:52,406 --> 00:17:53,949
Certo. A luz confere.
348
00:17:54,032 --> 00:17:57,828
Mas como sabemos que Pronk
estava mesmo lá às 17h20?
349
00:17:57,911 --> 00:18:00,914
Porque, segundo os Observadores
de Pássaros de Richardsville,
350
00:18:00,998 --> 00:18:02,666
foi quando um bando de estorninhos
351
00:18:02,749 --> 00:18:04,626
foram vistos voando sobre o motel.
352
00:18:04,710 --> 00:18:06,837
Defecaram por toda parte.
353
00:18:08,463 --> 00:18:09,882
Merda. Meu telefone.
354
00:18:09,965 --> 00:18:11,592
E não alcanço minhas fritas.
355
00:18:11,675 --> 00:18:13,427
O carro do Pronk tem cocô de pássaro?
356
00:18:13,510 --> 00:18:15,345
Sim. Seu Ford Focus está lá fora.
357
00:18:15,429 --> 00:18:16,638
Você mesma pode ver.
358
00:18:16,722 --> 00:18:19,391
As manchas correspondem
a um bombardeio aéreo,
359
00:18:19,474 --> 00:18:21,143
como em todo o estacionamento.
360
00:18:21,226 --> 00:18:23,395
- Eu verifiquei.
- Certo.
361
00:18:23,478 --> 00:18:25,022
- Vamos ver isso.
- Alerta!
362
00:18:25,105 --> 00:18:27,983
O acesso às fritas foi comprometido.
363
00:18:28,066 --> 00:18:30,027
Abortar a missão.
364
00:18:30,110 --> 00:18:32,779
Como se vê, ele amadureceu muito.
365
00:18:32,863 --> 00:18:36,366
Diga a verdade, quantas vezes
roubou fritas na bermuda,
366
00:18:36,450 --> 00:18:38,285
ou está bravo pois nunca pensou nisso?
367
00:18:38,368 --> 00:18:40,913
- Xablau!
- Não gosto desta conversa.
368
00:18:40,996 --> 00:18:43,415
David, em vez de morar com seus pais,
369
00:18:43,498 --> 00:18:45,751
por que não mora no bolso da sua bermuda?
370
00:18:46,793 --> 00:18:48,170
Quer saber, John?
371
00:18:48,253 --> 00:18:49,713
- Quer saber, parceiro?
- O quê?
372
00:18:49,796 --> 00:18:53,592
Talvez a Heather queira saber mais coisas
sobre o nosso cliente.
373
00:18:53,675 --> 00:18:54,927
- David, não.
- Que coisas?
374
00:18:55,010 --> 00:18:56,929
- Você acha?
- David, por favor.
375
00:18:59,640 --> 00:19:02,309
Heather, eu poderia lhe contar
uma coisa agora,
376
00:19:02,392 --> 00:19:06,355
mas, como eu amadureci
e na verdade sou um bom amigo,
377
00:19:06,438 --> 00:19:07,773
não vou contar.
378
00:19:11,276 --> 00:19:12,486
Pare com isso!
379
00:19:13,320 --> 00:19:16,740
- O que foi aquilo?
- Quem entende esse cara?
380
00:19:16,823 --> 00:19:17,950
Ei. Ele me dá carona.
381
00:19:37,386 --> 00:19:38,762
104.3 The Zone.
382
00:19:38,846 --> 00:19:40,597
Sou Jason, o Porco.
383
00:19:40,681 --> 00:19:43,725
O Festival de Verão da 94.3 The Zone
384
00:19:43,809 --> 00:19:48,105
vai rolar em Miller Park neste verão,
14 de julho.
385
00:19:48,188 --> 00:19:50,023
Teremos Saliva, 3 Doors Down,
386
00:19:50,107 --> 00:19:52,401
Powerman 5000, Taproot, Sevendust,
387
00:19:52,484 --> 00:19:57,447
Mudvayne, todos no palco
da 104.3 The Zone.
388
00:19:57,531 --> 00:19:59,074
Também teremos...
389
00:19:59,157 --> 00:20:01,827
Ted Nugent fará um discurso
por uns 20 minutos.
390
00:20:01,910 --> 00:20:03,078
Comprem seus ingressos.
391
00:20:03,161 --> 00:20:07,124
Os primeiros 100 que ligarem
ganharão ingressos, então liguem.
392
00:20:07,958 --> 00:20:10,002
Quero falar um pouco sobre...
393
00:20:11,295 --> 00:20:12,713
se não estiverem comendo...
394
00:20:12,796 --> 00:20:15,924
Se não estão comprando fritas do Checkers,
estão loucos.
395
00:20:16,008 --> 00:20:17,509
Checkers tem fritas incríveis.
396
00:20:17,593 --> 00:20:20,470
Nem são fritas na verdade.
São tipo, batata temperada,
397
00:20:20,554 --> 00:20:22,848
batata temperada frita.
398
00:20:22,931 --> 00:20:25,934
Eu adoro e digo mais:
tem gente que obriga...
399
00:20:26,018 --> 00:20:28,896
Obriga as crianças a comerem
um monte de frutas tropicais
400
00:20:28,979 --> 00:20:32,399
na merenda escolar.
Eu digo: "Meu filho não é gay."
401
00:20:32,482 --> 00:20:34,318
Meu filho come maçã, uva.
402
00:20:34,401 --> 00:20:39,031
Nada de manga, pêssegos nem creme.
403
00:20:39,114 --> 00:20:41,450
Deixem isso longe do meu filho.
404
00:20:41,533 --> 00:20:45,037
Não quero viver num mundo...
Ainda bem que estou quase morto.
405
00:20:45,120 --> 00:20:47,039
Que bom que estou quase morto.
406
00:20:47,122 --> 00:20:48,540
Estou farto dessa porcaria.
407
00:20:48,624 --> 00:20:50,667
Toda essa música... Rap é um lixo.
408
00:20:50,751 --> 00:20:55,005
{\an8}Vou lhes dizer, sinto falta
de bandas legais, sabem?
409
00:20:55,088 --> 00:21:01,929
{\an8}Slipknot, Stone Sour, Powerman 5000,
Marilyn Manson, sabem?
410
00:21:02,012 --> 00:21:04,223
O que aconteceu com o metal?
411
00:21:04,306 --> 00:21:06,683
Metallica ficou ruim
depois que cortou o cabelo.
412
00:21:06,767 --> 00:21:08,727
Sou amigo do James Hetfield.
413
00:21:08,810 --> 00:21:10,395
É um dos meus melhores amigos.
414
00:21:10,479 --> 00:21:12,105
É meu amigão mesmo.
415
00:21:12,189 --> 00:21:14,900
Eu sugeri... Mostrei umas letras para ele.
416
00:21:14,983 --> 00:21:16,652
E digo mais.
417
00:21:16,735 --> 00:21:18,445
Minha esposa faleceu.
418
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Morreu a bordo de um cruzeiro.
419
00:21:20,155 --> 00:21:22,908
Não posso fazer nada.
Águas internacionais.
420
00:21:22,991 --> 00:21:24,493
Faleceu no chuveiro.
421
00:21:24,576 --> 00:21:26,411
Sim, eu terminei o cruzeiro.
422
00:21:26,495 --> 00:21:28,330
Tínhamos dois dias no mar.
423
00:21:28,413 --> 00:21:30,082
Que diabos eu iria fazer?
424
00:21:30,916 --> 00:21:33,377
Notícias sobre Billy Corgan.
425
00:21:33,460 --> 00:21:35,712
O Billy é meu amigo do peito.
Adoro o Billy.
426
00:21:35,796 --> 00:21:37,548
Saímos juntos muitas vezes.
427
00:21:37,631 --> 00:21:40,551
O Billy foi ao meu casamento.
428
00:21:40,634 --> 00:21:43,095
Lembro que, uma vez,
o Billy veio à minha casa.
429
00:21:43,178 --> 00:21:46,515
Ele disse:
"Estou... deprimido. Deprimido."
430
00:21:46,598 --> 00:21:49,017
Eu disse: "É o seguinte...
431
00:21:49,101 --> 00:21:50,894
"Que tal irmos ao boliche?
432
00:21:50,978 --> 00:21:53,730
"Vou descolar um bagulho, e aí
433
00:21:53,814 --> 00:21:55,816
"vamos ficar loucos no boliche,
434
00:21:55,899 --> 00:21:57,526
"curtir, pegar umas gatas."
435
00:21:57,609 --> 00:21:59,152
Ele disse: "Parece ótimo."
436
00:21:59,236 --> 00:22:01,488
O Billy gostava de Dragon Ball Z.
437
00:22:02,155 --> 00:22:05,033
Então fomos e nos divertimos muito.
438
00:22:05,117 --> 00:22:08,871
Billy disse:
"Estou me sentindo... insano."
439
00:22:08,954 --> 00:22:10,914
Eu disse: "Billy, sabe o que parece?"
440
00:22:10,998 --> 00:22:14,459
Ele disse: "O quê?" Eu disse:
"Você parece um rato numa gaiola."
441
00:22:14,543 --> 00:22:17,004
Ele disse: "Isto dá uma música."
442
00:22:17,671 --> 00:22:19,214
Ele compôs.
443
00:22:19,298 --> 00:22:21,675
Não recebi nenhum crédito.
Não quero crédito.
444
00:22:21,758 --> 00:22:24,636
Sabem o que eu também disse naquela noite?
445
00:22:24,720 --> 00:22:26,889
Eu disse: "Billy, vou lhe dizer uma coisa.
446
00:22:26,972 --> 00:22:28,807
"O mundo é um vampiro."
447
00:22:28,891 --> 00:22:30,475
E ele: "Isso dá uma música."
448
00:22:30,559 --> 00:22:32,936
Ele compôs, foi ao topo das paradas.
449
00:22:33,020 --> 00:22:35,856
Então, Billy, se estiver ouvindo,
estou com saudade.
450
00:22:35,939 --> 00:22:38,609
Por favor... sabe,
451
00:22:38,692 --> 00:22:41,236
eu não estou bem. Não estou bem.
452
00:22:41,320 --> 00:22:43,405
O rádio... você sabe.
453
00:22:45,616 --> 00:22:47,534
Tá legal, obrigado a todos.
454
00:22:50,704 --> 00:22:53,498
Espere. Veja. Não percebe?
455
00:22:53,582 --> 00:22:54,708
O quê?
456
00:22:54,791 --> 00:22:56,460
O estacionamento estava vazio?
457
00:22:56,543 --> 00:22:58,795
Sim, exceto pelo Ford Focus do Pronk.
458
00:22:58,879 --> 00:23:03,592
E os estorninhos defecaram
em cima de tudo?
459
00:23:03,675 --> 00:23:06,345
Sim, tudo. Parecia um quadro
de Jackson Pollock.
460
00:23:06,428 --> 00:23:10,307
Pense no guano nos espaços
e no guano em cima do Focus.
461
00:23:10,390 --> 00:23:12,142
Espere, o guano em cima do Focus.
462
00:23:12,226 --> 00:23:14,019
Foco, Hunch.
463
00:23:14,102 --> 00:23:18,524
Havia guano em cima do Focus
e em todos os espaços do estacionamento.
464
00:23:18,607 --> 00:23:20,150
O Ford Focus do Pronk
465
00:23:20,234 --> 00:23:21,777
não poderia estar lá às 17h20.
466
00:23:21,860 --> 00:23:24,905
Teria sido como um escudo.
467
00:23:24,988 --> 00:23:28,033
Não podemos provar que as aves não cagaram
no carro do Pronk.
468
00:23:28,116 --> 00:23:31,912
Mas podemos provar que não aconteceu
às 17h20, então é mentira.
469
00:23:31,995 --> 00:23:33,747
É mentira!
470
00:23:36,542 --> 00:23:38,126
Isso foi incrível.
471
00:23:38,210 --> 00:23:39,419
Completamente.
472
00:23:40,170 --> 00:23:41,839
Veja a postura dele.
473
00:23:41,922 --> 00:23:43,423
Nem sabe que o pegamos.
474
00:23:43,507 --> 00:23:46,927
- É bom vê-lo trabalhando novamente.
- Obrigado.
475
00:23:47,010 --> 00:23:50,389
Sabe, Heather, nas últimas semanas,
eu fiquei...
476
00:23:50,472 --> 00:23:53,767
vagando pelo lago sem me olhar nos olhos?
477
00:23:53,851 --> 00:23:56,895
- Nem percebi.
- Desculpe. Eu só...
478
00:23:56,979 --> 00:23:58,647
fiquei envergonhado.
479
00:23:58,730 --> 00:24:00,023
Por quê?
480
00:24:00,107 --> 00:24:01,733
Bem, você progrediu.
481
00:24:01,817 --> 00:24:04,611
Ganhou o mundo, e eu não.
482
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Hunch...
483
00:24:06,154 --> 00:24:08,240
Eu pensava que Dicktown bastava.
484
00:24:08,323 --> 00:24:10,993
Mas percebi que não é nada.
485
00:24:11,076 --> 00:24:13,745
Não, Hunch. Acredite em mim.
486
00:24:13,829 --> 00:24:18,166
O mundo é só outras Dicktowns
cheias de outros idiotas.
487
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
E, afinal, esta cidade não é ruim.
488
00:24:20,377 --> 00:24:23,088
- Eu voltei.
- É, voltou.
489
00:24:23,172 --> 00:24:26,258
Certo, Heather...
490
00:24:26,341 --> 00:24:28,719
Sou meio apaixonado por você.
491
00:24:28,802 --> 00:24:32,181
Nunca solucionou isto? Solucionou...
492
00:24:32,264 --> 00:24:34,433
- O alvo está saindo.
- O quê?
493
00:24:34,516 --> 00:24:37,352
Vamos pegá-lo juntos,
como nos velhos tempos?
494
00:24:37,436 --> 00:24:39,730
Por que não vai você?
495
00:24:39,813 --> 00:24:42,649
- Fico aqui e dou cobertura.
- Entendido.
496
00:24:43,901 --> 00:24:48,322
Espere. Dodge Charger 1968 cor-de-rosa?
497
00:24:48,405 --> 00:24:49,781
Fique longe de mim.
498
00:24:49,865 --> 00:24:53,327
Só fizeram Dodge Charger cor-de-rosa
em 1970.
499
00:24:53,410 --> 00:24:56,705
Como roubariam um Charger cor-de-rosa
que nem existe? Só se...
500
00:24:57,915 --> 00:24:59,917
David, cadê você?
501
00:25:04,171 --> 00:25:06,798
Puxa, encontrou o meu carro.
502
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Até que enfim, velho esquisito.
503
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Beleza. Pago pelo celular.
504
00:25:13,305 --> 00:25:15,641
Charger 1968 cor-de-rosa,
505
00:25:15,724 --> 00:25:17,434
um dos Hot Wheels mais raros.
506
00:25:17,518 --> 00:25:18,852
Sim, muito valioso.
507
00:25:18,936 --> 00:25:20,312
Por isso, Pronk o roubou.
508
00:25:20,395 --> 00:25:22,606
É um brinquedo, Hunch.
509
00:25:22,689 --> 00:25:24,274
Ainda trabalha para crianças.
510
00:25:24,358 --> 00:25:27,694
Mais para adolescentes,
e eles são muito maduros.
511
00:25:27,778 --> 00:25:29,655
Como ainda não foi preso?
512
00:25:29,738 --> 00:25:31,240
Realmente, não sei.
513
00:25:31,323 --> 00:25:33,200
Deveria ter vergonha disso, Hunch.
514
00:25:33,283 --> 00:25:36,537
Não por morar com os pais,
mas por não crescer.
515
00:25:36,620 --> 00:25:39,706
Não é verdade. Tenho cartão de visitas.
516
00:25:39,790 --> 00:25:41,542
- Tenho que ir.
- Espere! Heather...
517
00:25:43,126 --> 00:25:44,336
Me dá uma carona?
518
00:25:52,511 --> 00:25:56,640
VOCÊ NUNCA VAI SAIR
DE DICKTOWN
519
00:26:06,692 --> 00:26:08,026
Não me deixe esperando
520
00:26:08,110 --> 00:26:12,072
Você me deixa molhada, venha
521
00:26:12,155 --> 00:26:14,658
Sabe como eu fico
522
00:26:14,741 --> 00:26:18,120
Encharcada
523
00:26:18,203 --> 00:26:20,163
Encontre-me no fundo da piscina
524
00:26:20,247 --> 00:26:23,375
Melhor criar guelras, ter um snorkel
525
00:26:23,458 --> 00:26:26,712
Engolir muita água
526
00:26:39,099 --> 00:26:42,227
Enchentes não mentem
527
00:26:42,311 --> 00:26:44,438
Sabe que não estou fingindo
528
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
Enchentes não mentem
529
00:26:47,191 --> 00:26:49,818
Um esguicho não mente
530
00:26:49,902 --> 00:26:52,946
Enchentes não mentem
531
00:26:53,030 --> 00:26:55,199
Sabe que não estou fingindo
532
00:26:55,282 --> 00:26:57,910
Enchentes não mentem
533
00:26:57,993 --> 00:26:59,912
Um esguicho não mente
534
00:26:59,995 --> 00:27:01,997
Tradução: Luciano Silveira