1 00:01:15,242 --> 00:01:16,952 "DUQUES SELVAGENS" 2 00:01:17,035 --> 00:01:19,371 Estou sentado aqui na Cabana do Almoço 3 00:01:19,454 --> 00:01:21,415 Minhas bolas estão assando 4 00:01:21,498 --> 00:01:25,419 Esperando o meu amigo Pra pedir a comida pra nós 5 00:01:25,502 --> 00:01:26,712 - Eu disse... - Cadê seu amigo, 6 00:01:26,795 --> 00:01:28,297 o cara rabugento de bigode? 7 00:01:28,380 --> 00:01:29,548 Não sei. 8 00:01:29,631 --> 00:01:32,342 Achei que ele estaria aqui, mas ele não veio. 9 00:01:32,426 --> 00:01:34,052 Quer pedir algo enquanto espera? 10 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 Tenho uma pergunta. 11 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 Posso usar o dinheiro dele, mesmo ele não estando aqui? É legal? 12 00:01:40,559 --> 00:01:44,313 Você só paga na saída, então... sim. 13 00:01:44,396 --> 00:01:45,981 Maravilha! 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Café grande, sanduíche de ovo, batata frita, e tudo em dobro. 15 00:01:49,568 --> 00:01:50,861 Certo. Deixa comigo. 16 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 Cara, cadê você? 17 00:02:02,289 --> 00:02:06,251 Comi dois sanduíches de ovo, e não me sinto bem. 18 00:02:06,335 --> 00:02:09,004 Levei minha casa flutuante para inspeção e a reprovaram. 19 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 Eu não ligo. Precisa vir pagar os sanduíches. 20 00:02:11,465 --> 00:02:14,384 - Não posso. Entrei em pânico e fugi. - Espera. 21 00:02:14,468 --> 00:02:16,803 Está fugindo da polícia de inspeção? 22 00:02:16,887 --> 00:02:18,639 Sim, estou, David. 23 00:02:18,722 --> 00:02:20,682 Fugindo e quase sem combustível. 24 00:02:22,142 --> 00:02:26,647 O Mistério do Detetive Desaparecido 25 00:02:28,106 --> 00:02:30,901 Certo, é isso. Foi tudo que consegui puxar do Fiero. 26 00:02:30,984 --> 00:02:33,654 Credo. Minha boca está com gosto de gasolina de novo. 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,447 Entendido, David. Contato. 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,120 Ei, só agora que notei mas, 29 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 por que o seu barco não tem nome? 30 00:02:43,997 --> 00:02:45,082 Nem todo barco tem. 31 00:02:45,165 --> 00:02:47,709 Todo barco tem que ter um nome. 32 00:02:47,793 --> 00:02:49,169 Sabe, tenho uma sugestão. 33 00:02:49,253 --> 00:02:51,129 USS "Uma voltinha no bigode." 34 00:02:51,213 --> 00:02:52,464 - Não. - Eu explico. 35 00:02:52,548 --> 00:02:53,882 - Você tem um bigode... - Tá. 36 00:02:53,966 --> 00:02:55,592 E anda de barco... 37 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 - Entendi. - E também, 38 00:02:58,220 --> 00:03:00,305 tem uma conotação sexual. 39 00:03:00,389 --> 00:03:02,474 Sério que conseguiu chegar nessa parte? 40 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 Entendi, David. Não. 41 00:03:04,351 --> 00:03:05,811 Richardsville não é lá atrás? 42 00:03:05,894 --> 00:03:07,187 Sim, mas não vou voltar. 43 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Não. Você tem que fazer a volta. 44 00:03:09,022 --> 00:03:10,941 Minha mãe fará bolo de carne hoje, 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,734 e eu e a Allie vamos sair depois 46 00:03:12,818 --> 00:03:15,195 pra afogar o ganso. 47 00:03:15,279 --> 00:03:17,865 - Onde? Na casa dos seus pais, David? - Neste barco... 48 00:03:17,948 --> 00:03:19,157 - O quê? - Enquanto dorme. 49 00:03:19,241 --> 00:03:22,202 Cara, você mora num barco aberto e desprotegido. 50 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Você usa máscara de dormir e tampão auricular... 51 00:03:25,038 --> 00:03:27,499 e um aparelho barulhento de ruído branco 52 00:03:27,583 --> 00:03:29,293 que reproduz ondas do mar. 53 00:03:29,376 --> 00:03:30,836 Isto ia acontecer sempre. 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 Ouviu meu aparelho? 55 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 - E vem sempre acontecendo. - Jesus, David. 56 00:03:35,132 --> 00:03:38,802 Estive transando no seu barco Enquanto você dorme 57 00:03:38,886 --> 00:03:40,554 Aliás, quero dizer uma coisa. 58 00:03:40,637 --> 00:03:44,057 Acho sua mente ferrada e doentia, por viver no lago, 59 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 mas querer escutar o oceano. 60 00:03:45,684 --> 00:03:47,102 Agora está tudo ferrado. 61 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Meu Deus. Respire fundo. 62 00:03:48,770 --> 00:03:50,856 Retorne este barco, gênio, 63 00:03:50,939 --> 00:03:52,107 porque estou decidido 64 00:03:52,191 --> 00:03:55,611 a subir pelas paredes deste barco flutuante hoje à noite. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,071 Não posso retornar, David. Se eu retornar, 66 00:03:58,155 --> 00:04:01,283 as autoridades apreenderão o barco e serei um sem-teto. 67 00:04:01,366 --> 00:04:02,701 Apreender o barco por quê? 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,245 - Ele está ótimo. - David, ele está desmoronando. 69 00:04:05,329 --> 00:04:07,915 Corrosão no banco de baterias, bomba de esgoto ruim 70 00:04:07,998 --> 00:04:09,249 com o cabeçote quebrado. 71 00:04:09,333 --> 00:04:12,252 Está bombeando as fezes direto no lago faz um ano. 72 00:04:12,336 --> 00:04:13,795 Conhece o vocabulário náutico. 73 00:04:13,879 --> 00:04:18,258 Além disso, ainda devo nove mil dólares dele, então, não vou voltar. 74 00:04:18,342 --> 00:04:19,718 E isso seria ridículo. 75 00:04:19,801 --> 00:04:22,429 Em vez disso, vou me esconder no sistema de riachos. 76 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Passando pelo condado de Pittsboro, 77 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 acharei uma fonte de água limpa 78 00:04:26,225 --> 00:04:29,144 {\an8}e... caçarei ratões e... vou comê-los. 79 00:04:29,228 --> 00:04:31,230 Vou viver nesta metáfora furada 80 00:04:31,313 --> 00:04:33,857 pelo resto da minha vida fodida e degradada, 81 00:04:33,941 --> 00:04:36,527 até eu me afundar de vez, não figurativamente, 82 00:04:36,610 --> 00:04:38,320 mas me afundar literalmente... 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,948 Só um pouco dramático. 84 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 Por que não volta de bote, David? 85 00:04:43,033 --> 00:04:44,826 Porque sou péssimo em dar nó. 86 00:04:44,910 --> 00:04:47,663 Então, bem-vindo ao meu mundo. 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,582 Isso aí! 88 00:04:50,666 --> 00:04:52,251 Isto é como Miami Vice, cara. 89 00:04:52,334 --> 00:04:56,004 Crockett e Tubbs. Sou viciado em mojitos! 90 00:05:04,596 --> 00:05:05,973 Fodeu. 91 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 Uau, eu... isto é tão legal. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,904 O OUTRO LADO 93 00:05:22,072 --> 00:05:24,950 Sabe, nunca me canso disso. 94 00:05:25,033 --> 00:05:30,038 Só de olhar aquela água-viva faz a gente se sentir... 95 00:05:30,122 --> 00:05:31,832 - Pequena. - É. 96 00:05:33,333 --> 00:05:34,877 Você já... 97 00:05:34,960 --> 00:05:38,130 pensou sobre... o que existe do outro lado? 98 00:05:39,798 --> 00:05:42,259 Do outro lado da água-viva? 99 00:05:43,177 --> 00:05:46,513 É, tipo... o que tem lá fora, além de tudo isso... 100 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 Está bem... Digo, eu não sei. 101 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 O que você acha? 102 00:05:50,809 --> 00:05:52,436 Ei, eu perguntei primeiro. 103 00:05:52,519 --> 00:05:53,562 Diga qualquer coisa. 104 00:05:53,645 --> 00:05:55,439 Está bem. É... 105 00:05:55,522 --> 00:05:58,901 Pra ser sincera, acho que não existe nada lá fora. 106 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 Enfim, nada que possamos provar. 107 00:06:00,569 --> 00:06:02,446 Acho que, para todos os efeitos, 108 00:06:02,529 --> 00:06:04,656 a água-viva é tudo que existe. 109 00:06:04,740 --> 00:06:07,034 Tipo, nadinha de nada? 110 00:06:07,117 --> 00:06:09,369 Não consegue sentir como se houvesse algo 111 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 muito maior lá fora? 112 00:06:11,371 --> 00:06:12,915 Não tem aquela sensação de... 113 00:06:12,998 --> 00:06:15,209 Como você... Desculpe, cortei você. 114 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 É, não... Desculpe. 115 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 Mas como... Como pode saber? 116 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 A mim me parece que, se não se pode provar... 117 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Digo, isso é muito, muito importante pra mim. 118 00:06:23,759 --> 00:06:24,760 - Prova. - Sei que é. 119 00:06:24,843 --> 00:06:27,638 E também, acho que minha dúvida maior é, 120 00:06:27,721 --> 00:06:29,681 quando estaremos satisfeitos? 121 00:06:29,765 --> 00:06:32,226 Entende? Sempre tem que ter algo, tipo, 122 00:06:32,309 --> 00:06:34,144 mais além e mais além e mais além... 123 00:06:34,228 --> 00:06:36,522 Meu Deus. Ei... 124 00:06:36,605 --> 00:06:38,899 - Ei. - Foi mal... 125 00:06:38,982 --> 00:06:40,484 Não, olha, está bem, entendi. 126 00:06:40,567 --> 00:06:42,236 Eu só não penso assim, sabe? 127 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 - Eu sou... - Sei. 128 00:06:43,445 --> 00:06:44,696 Mas como não vamos saber, 129 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 acho que é divertido pensar nisso. 130 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 É, com certeza. 131 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 Então, o que acha que existe lá fora? 132 00:06:53,622 --> 00:06:56,250 Acho que alienígenas ou coisa assim. 133 00:07:04,091 --> 00:07:05,551 Se eu contasse ao meu irmão, 134 00:07:05,634 --> 00:07:08,554 ele diria: "É, aquele New Belgium's..." 135 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 - É boa. - Essa é da boa. 136 00:07:10,681 --> 00:07:15,185 Porque ela é... isto é fermentado em Fort Collins, 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 na Carolina do Norte. 138 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 - Estou lendo na garrafa. - Vou soltar o sutiã. 139 00:07:20,649 --> 00:07:23,569 É como um florescer de mosaico e amarillo... 140 00:07:41,378 --> 00:07:44,882 e nosso IPA branco de estação. 141 00:07:44,965 --> 00:07:47,759 Não ouvi nada do que disse porque soltei o sutiã 142 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 e fui pra outro lugar. 143 00:07:49,219 --> 00:07:51,138 Devo soltar? 144 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 - Deve. - Deixa eu ver. 145 00:07:59,271 --> 00:08:01,356 Isso é que é viver. 146 00:08:02,107 --> 00:08:07,404 Tempo de neve 147 00:08:32,638 --> 00:08:35,057 Não quero comer ratão. 148 00:08:47,361 --> 00:08:49,363 Tudo bem, é melhor preservar a bateria. 149 00:08:49,446 --> 00:08:50,614 Obrigado, Jesus. 150 00:08:52,699 --> 00:08:55,452 Não entendo. Como dirige uma casa flutuante, 151 00:08:55,536 --> 00:08:58,205 se nunca aprendeu a dirigir e não tem carteira? 152 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Não, eu sei dirigir e... e eu tinha carteira. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,709 - Opa. - Só foi cassada. 154 00:09:02,793 --> 00:09:04,711 O quê? Nunca me contou isso. 155 00:09:04,795 --> 00:09:07,047 É. Apenas digamos que foi um período sombrio. 156 00:09:07,130 --> 00:09:09,508 Tenho que ouvir sobre esse período sombrio. 157 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 - Vamos. - É pessoal, David. 158 00:09:10,968 --> 00:09:12,803 - Eu não... - É! É hora de... 159 00:09:12,886 --> 00:09:16,849 Confissões reais da casa flutuante: depois do anoitecer. 160 00:09:18,350 --> 00:09:19,768 - Não vou contar. - Você primeiro. 161 00:09:19,852 --> 00:09:21,061 Não, de jeito nenhum. 162 00:09:21,144 --> 00:09:23,313 Tá, eu primeiro. Nunca contei a ninguém. 163 00:09:23,397 --> 00:09:24,606 E nunca terá que contar. 164 00:09:24,690 --> 00:09:25,899 - John... - Certo. 165 00:09:25,983 --> 00:09:29,570 Na verdade, fui banido da loja do Jeff pra sempre. 166 00:09:29,653 --> 00:09:32,406 - O quê? - Por roubar revistas pornôs. 167 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 Você e o Aaron roubavam revistas pornôs no 7º ano. 168 00:09:35,075 --> 00:09:37,619 Lembra? Eu peguei vocês. O mistério dos peitos sumidos. 169 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 É, mas isso não foi no sétimo ano. 170 00:09:39,955 --> 00:09:41,832 - Quando foi? - Foi no ano passado. 171 00:09:41,915 --> 00:09:42,916 Ano passado? Por quê? 172 00:09:43,000 --> 00:09:46,128 Nunca parei de roubar revistas pornôs. 173 00:09:46,211 --> 00:09:49,089 Mas, David, você é adulto, e hoje pornografia é de graça. 174 00:09:49,173 --> 00:09:50,215 - Por que roubar? - Eu sei. 175 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 Porque sou viciado em roubar. 176 00:09:51,884 --> 00:09:53,802 É a transgressão. 177 00:09:53,886 --> 00:09:57,181 Faz minha adrenalina subir, segundo meu terapeuta. 178 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 E tenho essa relação confusa 179 00:09:58,932 --> 00:10:01,393 com a sexualidade e o proibido, essa coisa toda, 180 00:10:01,476 --> 00:10:04,771 e se eu cheirar bilhetes de raspadinha enquanto roubo as revistas, 181 00:10:04,855 --> 00:10:06,398 é a sensação mais excitante. 182 00:10:06,481 --> 00:10:08,317 Jeff disse que se me visse de novo, 183 00:10:08,400 --> 00:10:09,693 contaria aos meus pais, 184 00:10:09,776 --> 00:10:11,445 e não quero que eles me julguem. 185 00:10:13,155 --> 00:10:15,490 - Espera. Você tem um terapeuta? - Barco! 186 00:10:15,574 --> 00:10:16,742 Um barco. Estamos salvos. 187 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 - Salvos. - Quieto. 188 00:10:18,035 --> 00:10:19,703 David, abaixa. 189 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 - Espera, que está fazendo? - É a lei, David. 190 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 {\an8}Espera aí. 191 00:10:29,630 --> 00:10:32,674 Meu Deus. Adivinha quem é, cara. 192 00:10:32,758 --> 00:10:34,468 - É a Heather Culbreth. - É! 193 00:10:34,551 --> 00:10:37,221 É sua amiguinha detetive dos velhos tempos. 194 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 É, eu sei. 195 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Solucionamos vários mistérios juntos. 196 00:10:41,517 --> 00:10:43,727 Ela era quase tão brilhante quanto eu. 197 00:10:44,394 --> 00:10:46,063 Até saímos no jornal uma vez. 198 00:10:46,146 --> 00:10:47,814 No 7º ano, ela foi pro colégio interno, 199 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 e nos vimos cada vez menos. 200 00:10:50,692 --> 00:10:51,818 Eu a admirava. 201 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 Espera. O que ela faz trabalhando pro Saneamento Dicktown? 202 00:10:55,155 --> 00:10:56,532 Eis a questão. Não faço ideia. 203 00:10:56,615 --> 00:10:58,700 Ela chegou enquanto examinavam o barco. 204 00:10:58,784 --> 00:11:00,327 Vi o uniforme, entrei e fugi. 205 00:11:00,410 --> 00:11:02,829 Espera, mas ela é sua amiga. Devia ter dito "oi". 206 00:11:02,913 --> 00:11:05,123 Não quis que ela soubesse que nunca saí da cidade. 207 00:11:05,207 --> 00:11:07,835 Sabia que, na faculdade, fomos recrutados pelo FBI? 208 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 - O quê? - É, claro. 209 00:11:10,879 --> 00:11:12,714 Ela aceitou o trabalho e se mudou. 210 00:11:12,798 --> 00:11:15,175 Eu disse não, fiquei aqui, 211 00:11:15,259 --> 00:11:19,012 comprei uma casa flutuante, querendo ser um detetive particular maneiro. 212 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 - Pior decisão que já tomei. - Qual é, 213 00:11:20,973 --> 00:11:23,267 não ia trabalhar pro Cara, fazendo coisas duvidosas, 214 00:11:23,350 --> 00:11:25,727 tendo plano de saúde e pensão como um careta. 215 00:11:25,811 --> 00:11:27,604 David, olhe onde estou. 216 00:11:27,688 --> 00:11:29,356 Numa casa flutuante condenada. 217 00:11:29,439 --> 00:11:31,316 Estou envergonhado. Estou falido. 218 00:11:31,400 --> 00:11:33,318 - Trabalho pra crianças. - Isso mesmo, 219 00:11:33,402 --> 00:11:35,571 e tem seu melhor amigo bem ao seu lado. 220 00:11:35,654 --> 00:11:36,947 Está esmagando a vida. 221 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 Você é um herói dos nosso dias, John. 222 00:11:39,449 --> 00:11:40,993 Não, não sou. 223 00:11:41,076 --> 00:11:43,453 Ei, voltemos às Confissões da casa flutuante. 224 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 Por que sua carteira foi cassada? 225 00:11:45,747 --> 00:11:47,624 O quê? É... 226 00:11:48,834 --> 00:11:50,043 Depois de ver Matrix, 227 00:11:50,127 --> 00:11:52,045 eu pirei e ingeri um monte de ecstasy. 228 00:11:52,129 --> 00:11:55,299 Aí entrei com o carro na cantina de uma escola primária. 229 00:11:55,382 --> 00:11:56,425 Era noite, sem feridos. 230 00:11:56,508 --> 00:11:58,635 Mas era a escola dos filhos do prefeito, 231 00:11:58,719 --> 00:12:01,555 então me acusaram de tudo, cassaram minha carteira. 232 00:12:01,638 --> 00:12:03,849 Minha mãe, como sabe, é delegada de polícia, 233 00:12:03,932 --> 00:12:06,685 então não fui fichado. 234 00:12:06,768 --> 00:12:09,605 Ela burlou as regras por mim, mesmo eu não merecendo. 235 00:12:10,272 --> 00:12:12,941 Então... não tenho mais carteira de motorista. 236 00:12:14,860 --> 00:12:15,903 Boa noite. 237 00:12:28,540 --> 00:12:30,501 Faz... faz três meses... 238 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 três meses que me cobram US$ 4,95 a mais. 239 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 De onde tiraram isso? 240 00:12:36,840 --> 00:12:38,300 - É. - O quê? Devo tuitar isso? 241 00:12:38,383 --> 00:12:40,719 É assim que desenvolvemos a violência? 242 00:12:40,802 --> 00:12:43,055 Ei, doutora. 243 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 - O quê? - Que está fazendo? O que se passa? 244 00:12:46,850 --> 00:12:48,352 - O que quer dizer? - Qual é, 245 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 estou falando e não está escutando. 246 00:12:50,437 --> 00:12:52,940 - Não, estou te escutando. Prossiga. - Não está aqui. 247 00:12:53,023 --> 00:12:54,858 O que está acontecendo? O que foi? 248 00:13:00,781 --> 00:13:01,907 Desculpe. 249 00:13:02,574 --> 00:13:04,701 O quê? Ei, ei... 250 00:13:04,785 --> 00:13:05,994 Ei... 251 00:13:06,078 --> 00:13:08,914 Está tudo bem. O que está acontecendo? 252 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 Não, eu só... 253 00:13:11,458 --> 00:13:14,336 Recebi uma ligação, logo antes da sua sessão e... 254 00:13:15,963 --> 00:13:18,632 E um paciente meu faleceu... 255 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 Meu Deus. 256 00:13:20,425 --> 00:13:21,802 Lamento ouvir isso. 257 00:13:21,885 --> 00:13:23,679 Não, tudo bem. 258 00:13:23,762 --> 00:13:26,932 Eu só... Não percebi que estava me afetando tanto, 259 00:13:27,015 --> 00:13:29,601 - e sinto muito. É inapropriado. - Não. 260 00:13:29,685 --> 00:13:32,145 E você estava falando sobre sua... 261 00:13:32,229 --> 00:13:33,856 fatura do celular. 262 00:13:36,692 --> 00:13:38,485 Isso, eu estava... 263 00:13:39,570 --> 00:13:42,531 Eu só estava dizendo que a tarifa que eles... 264 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Que eles adicionaram... Foi um negócio de... 265 00:13:48,287 --> 00:13:51,081 transação... estrangeira. 266 00:13:54,042 --> 00:13:56,461 Então, você realmente se importava com ele? 267 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Sim. 268 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Ele foi meu paciente por 20 anos. 269 00:14:02,718 --> 00:14:04,553 - Merda, 20 anos. - É. 270 00:14:04,636 --> 00:14:08,891 Nossa, sem ofensa, espero que não esteja me tratando daqui a 20 anos. 271 00:14:08,974 --> 00:14:11,435 Não. Você não tem com o que se preocupar. 272 00:14:11,518 --> 00:14:14,688 Ou... Não sei... Eu poderia fazer terapia com alguém de 90 anos. 273 00:14:14,771 --> 00:14:16,190 Isso seria interessante. 274 00:14:16,273 --> 00:14:18,192 - Eu teria desconto? - Claro. 275 00:14:18,275 --> 00:14:20,903 Se não se importar de trocar minhas fraldas. 276 00:14:21,570 --> 00:14:23,572 Trocar suas fraldas. Que nojento. 277 00:14:23,655 --> 00:14:25,866 Está me paquerando? 278 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - Não. - Está me paquerando, sua doente? 279 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 O que está fazendo? 280 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 Acho legal que você... 281 00:14:38,295 --> 00:14:39,796 se importava tanto com ele. 282 00:14:41,965 --> 00:14:44,426 Tenho certeza que teria sido importante pra ele. 283 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 Seria pra mim. 284 00:14:52,893 --> 00:14:53,936 Obrigada. 285 00:14:58,815 --> 00:15:02,778 Enfim, então eu liguei pros otários do serviço de atendimento 286 00:15:02,861 --> 00:15:06,073 e tenho que dizer que... usei algumas das técnicas 287 00:15:06,156 --> 00:15:07,616 que você me ensinou. 288 00:15:07,699 --> 00:15:09,618 Bom. O que você disse? 289 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 Eu comecei dizendo: "Senhor, só vou avisá-lo 290 00:15:13,497 --> 00:15:17,292 "de que está lidando com alguém com sérios problemas de controle de raiva, 291 00:15:17,376 --> 00:15:21,672 "e recentemente achei algumas tarifas na conta bem provocativas." 292 00:15:21,755 --> 00:15:23,465 Muito bem. 293 00:15:23,549 --> 00:15:27,594 Sim. O problema é que, na hora, ele 294 00:15:27,678 --> 00:15:28,846 começou a me enrolar. 295 00:15:28,929 --> 00:15:32,391 E aí, soltei palavras não recomendadas para menores de 18 anos. 296 00:15:32,474 --> 00:15:34,142 Sei, e lá se foi a compostura. 297 00:15:34,226 --> 00:15:36,144 Exatamente. Como impedir a mim mesmo? 298 00:15:36,228 --> 00:15:39,481 Você chega lá. Já chegou até aqui. 299 00:15:39,565 --> 00:15:40,649 Até aqui. 300 00:15:46,905 --> 00:15:49,908 Puta merda. Você encontrou o cara do sistema circulatório. 301 00:15:49,992 --> 00:15:53,328 Dá pra acreditar nesse cara? 302 00:15:53,412 --> 00:15:55,956 Dê uma boa olhada, firme e fumegante, 303 00:15:56,039 --> 00:15:58,792 pois nunca conseguirá derrotar aquela fera. 304 00:15:58,876 --> 00:16:01,253 Consigo. Vou detonar ele sem dó. 305 00:16:01,336 --> 00:16:04,423 - Sem nenhuma dó. - Amigo, você tem distúrbio de realidade. 306 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 - O que está rolando? - Nada de mais. 307 00:16:06,633 --> 00:16:10,220 Este cara só está dizendo como vai detonar o sistema circulatório. 308 00:16:11,597 --> 00:16:12,973 - Tchau. - Mas é sério. 309 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Por que eu me intimidaria com o cara? 310 00:16:15,350 --> 00:16:18,729 - Cara, precisa tirar uma soneca. - Ele nem sequer tem ossos. 311 00:16:18,812 --> 00:16:20,606 Acha que pode lutar com o cara? 312 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Não consegue nem começar a ferrar com o filho da mãe. 313 00:16:24,193 --> 00:16:26,904 Estou olhando o fígado dele ou alguma coisa. 314 00:16:26,987 --> 00:16:29,406 - Eu sei. - Veias e sangue e cérebro e tal. 315 00:16:29,489 --> 00:16:33,702 Eu sei, mas é exatamente por isso que minha reputação em karatê... 316 00:16:33,785 --> 00:16:35,078 - Olha. - Ei, com licença. 317 00:16:35,162 --> 00:16:37,581 Nós somos adversários. Então, é do meu interesse 318 00:16:37,664 --> 00:16:40,667 ver você sendo detonado. Mas não posso presenciar isso. 319 00:16:40,751 --> 00:16:44,421 Vou me retirar dessa situação volátil imediatamente. 320 00:16:44,505 --> 00:16:45,756 Tchau. 321 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 Aqui vou eu! 322 00:16:48,759 --> 00:16:50,677 2 MINUTOS DEPOIS 323 00:16:50,761 --> 00:16:52,471 Puta merda. 324 00:16:57,559 --> 00:16:59,770 A vadia fuma em público, sei que está querendo. 325 00:16:59,853 --> 00:17:02,523 Os homens ficam em casa sentados o dia todo, 326 00:17:02,606 --> 00:17:04,191 fumando maconha e vendo TV. 327 00:17:04,274 --> 00:17:05,817 Esse não pode ser meu filho. 328 00:17:05,901 --> 00:17:08,237 Eu fico no trabalho o dia todo, certo? 329 00:17:08,320 --> 00:17:09,905 Não volto pra casa pra isso. 330 00:17:09,988 --> 00:17:11,240 - Nem é meu filho! - Vai dizer: 331 00:17:11,323 --> 00:17:13,075 "Não é meu filho"? De quem é? 332 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Olha pra ele! Olha o queixo dele. 333 00:17:15,160 --> 00:17:17,788 Olha o queixo do bebê. Aquele bebê tem cavanhaque. 334 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Eu tenho barba cheia. Não pode ser meu bebê! 335 00:17:20,249 --> 00:17:22,084 Não vai fazer isso comigo na TV. 336 00:17:22,167 --> 00:17:25,003 Muitos acham que é bom dar dinheiro aos pobres. 337 00:17:25,087 --> 00:17:28,006 Um mendigo pode ter tido um infortúnio. 338 00:17:28,090 --> 00:17:30,342 Mas você pode ter tido o infortúnio 339 00:17:30,425 --> 00:17:32,511 de ser vítima desse cara. Dê uma olhada. 340 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 Desculpem, senhoras e senhores. 341 00:17:35,222 --> 00:17:36,932 Sinto incomodá-los, sou sem-teto, 342 00:17:37,015 --> 00:17:41,061 e estou tentando conseguir cinco dólares pra alimentar a mim e meu filho. 343 00:17:41,144 --> 00:17:45,148 Por favor, qualquer coisa ajuda. Dinheiro, comida, água. 344 00:17:45,232 --> 00:17:48,735 Senhoras, se estiverem na gestação e/ou amamentando, 345 00:17:48,819 --> 00:17:52,155 aceito doações em forma de leite materno. 346 00:17:52,239 --> 00:17:54,241 Repito, preciso disso para o meu filho. 347 00:17:54,324 --> 00:17:57,494 Se eu não conseguir meios com os quais alimentar a mim 348 00:17:57,578 --> 00:18:01,456 e ao meu filho, serei forçado a comer meu filho. 349 00:18:01,540 --> 00:18:03,417 Não quero comer o meu filho. 350 00:18:03,500 --> 00:18:07,588 Repito: não quero comer o meu filho. 351 00:18:07,671 --> 00:18:09,923 Deus abençoe. Cheguem ao seu destino em segurança. 352 00:18:13,677 --> 00:18:16,597 Não me conhece. Garota de bronze, qual foi? 353 00:18:16,680 --> 00:18:19,892 Certo, calma, gente. 354 00:18:21,018 --> 00:18:22,644 Então, Chandler, 355 00:18:22,728 --> 00:18:26,064 a pergunta que todos se fazem é: por que você faz isso? 356 00:18:30,736 --> 00:18:32,070 Vão se foder, é por isso. 357 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 - Que gracinha. - Meu Deus. 358 00:18:33,822 --> 00:18:34,990 É tão fofo. 359 00:18:51,757 --> 00:18:54,760 Obrigado, Senhor, por uma trégua desta loucura. 360 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Ei, John, sobe aqui! 361 00:18:59,973 --> 00:19:01,850 - O que foi? - Consegui sinal, cara. 362 00:19:01,934 --> 00:19:03,685 - Pedi ajuda. - O quê? Não. 363 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 Você deu nossa localização? 364 00:19:05,229 --> 00:19:08,482 Calma. Só chamei o pessoal da marina. 365 00:19:08,565 --> 00:19:09,775 - E o seu pai. - O quê? 366 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 E boas notícias: 367 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 seu pai vai bancar o conserto do barco. 368 00:19:14,071 --> 00:19:16,406 Entendeu? Bancar o barco. 369 00:19:16,490 --> 00:19:18,742 David, sabe que não pego dinheiro do meu pai. 370 00:19:18,825 --> 00:19:20,994 Hoje você vai aceitar dinheiro do seu pai. 371 00:19:21,078 --> 00:19:23,330 Hoje, vai pegar muito dinheiro do seu pai. 372 00:19:23,413 --> 00:19:24,456 Já pegou. 373 00:19:26,083 --> 00:19:27,626 Quer saber? Isto é legal. 374 00:19:27,709 --> 00:19:28,961 Teria uma nova vida aqui. 375 00:19:29,044 --> 00:19:30,671 Nem pensar. Esta marina é um saco. 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 No cartaz diz que precisam 377 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 de alguém pra fazer sanduíches. 378 00:19:33,924 --> 00:19:38,971 Não pode fugir da lei, John. Você é a lei, de um jeito esquisito e inferior. 379 00:19:39,054 --> 00:19:42,474 Mas não posso voltar. E gosto de fazer sanduíches. 380 00:19:42,558 --> 00:19:44,726 - Sou bom nisso. - Não. Vai por mim. 381 00:19:44,810 --> 00:19:47,312 Não é legal ter um lugar ao qual não pode voltar. 382 00:19:47,396 --> 00:19:49,147 Aí está você. 383 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Foi pego! 384 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 E aí, Heather Culbreth? 385 00:19:53,402 --> 00:19:54,695 Meu Deus. 386 00:19:54,778 --> 00:19:58,282 Sr. Purefoy, afaste-se do Sr. Hunchman, por favor. 387 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 Está bem. 388 00:20:01,618 --> 00:20:03,453 - Como me encontrou? - Bem... 389 00:20:03,537 --> 00:20:07,040 Fiz algumas ligações procurando uma casa flutuante avariada, 390 00:20:07,124 --> 00:20:10,252 - e depois liguei para o seu pai. - Puxa vida. 391 00:20:10,335 --> 00:20:12,171 Oi, Hunch. Gostei da barba. 392 00:20:12,254 --> 00:20:14,131 Heather, o que... o que faz aqui? 393 00:20:14,214 --> 00:20:16,341 Sabe que sempre pego meu homem. 394 00:20:16,425 --> 00:20:18,427 Não. Por que voltou à Carolina do Norte? 395 00:20:18,510 --> 00:20:20,095 O que aconteceu no FBI? 396 00:20:20,179 --> 00:20:23,640 Digamos que enviei mensagens de algumas opiniões repreensíveis 397 00:20:23,724 --> 00:20:25,601 de um certo presidente americano, 398 00:20:25,684 --> 00:20:28,770 e elas foram descobertas por uma grande empresa de notícias, 399 00:20:28,854 --> 00:20:32,858 e aí me ofereceram aposentadoria antecipada compulsória. 400 00:20:32,941 --> 00:20:35,611 Puxa. Sinto muito. 401 00:20:37,029 --> 00:20:39,740 Heather, está aqui para levar meu barco ou não? 402 00:20:39,823 --> 00:20:42,576 Relaxa, Hunch. Aqui é o condado de Pittsboro. 403 00:20:42,659 --> 00:20:45,204 Não tenho jurisdição. Só quis conversar um pouco. 404 00:20:45,287 --> 00:20:46,914 Certo. Legal. 405 00:20:46,997 --> 00:20:48,707 Não devia ter fugido, Hunch. 406 00:20:48,790 --> 00:20:52,544 Ninguém liga pra uma casa flutuante, a menos que esteja pegando fogo. 407 00:20:52,628 --> 00:20:54,796 Se a levar de volta e substituir o cabeçote, 408 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 prometo que não haverá problemas. 409 00:20:57,007 --> 00:20:58,675 Certo, entendido. 410 00:20:58,759 --> 00:21:01,553 Além do mais, aquilo foi muito fofo. 411 00:21:01,637 --> 00:21:03,096 O que... O que foi fofo? 412 00:21:03,180 --> 00:21:05,349 Quando vi você na estação de inspeção... 413 00:21:05,432 --> 00:21:07,726 - Você me viu lá? - Claro, cara. 414 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 Puxei seu registro. 415 00:21:10,062 --> 00:21:11,730 Vi o nome que deu ao seu barco. 416 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 Ai, não. Você viu. 417 00:21:14,733 --> 00:21:18,654 Depois de um tempo, eu pintei por cima. 418 00:21:18,737 --> 00:21:20,697 - Desculpe. - Mas ainda está no registro. 419 00:21:20,781 --> 00:21:24,576 Culbreth, alguém jogou um monte de ventiladores de teto no reservatório. 420 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Vá dar uma olhada. 421 00:21:25,744 --> 00:21:28,956 Entendido. Certo, tenho que ir. Nos vemos por aí, Hunch. 422 00:21:29,039 --> 00:21:32,251 É, bom te... É, por aí, Heather. 423 00:21:34,378 --> 00:21:35,546 E aí? Estamos presos? 424 00:21:35,629 --> 00:21:38,590 Não tenho certeza do que aconteceu, mas não estamos presos. 425 00:21:38,674 --> 00:21:40,801 Fantástico. E, olhe. Dá uma olhada. 426 00:21:40,884 --> 00:21:43,220 Peguei uma revista pornô... 427 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 David, não. Esses caras da marina... 428 00:21:45,013 --> 00:21:47,057 Mas eu não a roubei. Eu amadureci. 429 00:21:47,140 --> 00:21:48,517 - Paguei por ela. - Certo. 430 00:21:48,600 --> 00:21:50,853 Mas esqueci de pagar esta carne seca, 431 00:21:50,936 --> 00:21:52,437 então eu já volto. 432 00:21:52,521 --> 00:21:56,358 O USS Uma voltinha no bigode vai navegar outra vez. 433 00:21:56,441 --> 00:21:58,235 Esse não é o nome dele. 434 00:22:05,033 --> 00:22:07,327 Escolhi essa 435 00:22:07,411 --> 00:22:12,124 Nunca sozinha E estou falando com ela 436 00:22:12,207 --> 00:22:16,503 Estou no telefone Estou à deriva 437 00:22:16,587 --> 00:22:20,048 Divinamente atraída por Qualquer um que me dê mais 438 00:22:20,132 --> 00:22:24,761 E eu mesma vou buscá-los 439 00:22:24,845 --> 00:22:28,557 E sou a mancha que se contenta consigo mesma 440 00:22:28,640 --> 00:22:30,851 Sou uma peça relicária 441 00:22:30,934 --> 00:22:33,270 Meu próprio símbolo de um símbolo 442 00:22:33,353 --> 00:22:35,564 Escolhi essa 443 00:22:35,647 --> 00:22:37,107 Nunca sozinha 444 00:22:37,191 --> 00:22:39,693 E estou falando com ela 445 00:22:39,776 --> 00:22:43,530 Estou no telefone Estou à deriva 446 00:22:43,614 --> 00:22:48,410 Divinamente atraída por Qualquer um que me dê mais 447 00:22:48,493 --> 00:22:52,039 E eu mesma vou buscá-los 448 00:22:53,874 --> 00:22:56,001 Estar com alguém 449 00:22:57,336 --> 00:22:59,338 Vastamente efêmero 450 00:22:59,421 --> 00:23:01,423 Saguro quando é sincero 451 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 Escolhi essa 452 00:23:03,717 --> 00:23:08,096 Nunca sozinha E estou falando com ela 453 00:23:08,180 --> 00:23:10,182 Tradução: ANGELICA MIYAMURA