1
00:01:15,242 --> 00:01:16,952
"DUQUES SELVAGENS"
2
00:01:17,035 --> 00:01:19,371
Estou sentado aqui na Cabana do Almoço
3
00:01:19,454 --> 00:01:21,415
Minhas bolas estão assando
4
00:01:21,498 --> 00:01:25,419
Esperando o meu amigo
Pra pedir a comida pra nós
5
00:01:25,502 --> 00:01:26,712
- Eu disse...
- Cadê seu amigo,
6
00:01:26,795 --> 00:01:28,297
o cara rabugento de bigode?
7
00:01:28,380 --> 00:01:29,548
Não sei.
8
00:01:29,631 --> 00:01:32,342
Achei que ele estaria aqui,
mas ele não veio.
9
00:01:32,426 --> 00:01:34,052
Quer pedir algo enquanto espera?
10
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
Tenho uma pergunta.
11
00:01:35,929 --> 00:01:40,475
Posso usar o dinheiro dele,
mesmo ele não estando aqui? É legal?
12
00:01:40,559 --> 00:01:44,313
Você só paga na saída, então... sim.
13
00:01:44,396 --> 00:01:45,981
Maravilha!
14
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Café grande, sanduíche de ovo,
batata frita, e tudo em dobro.
15
00:01:49,568 --> 00:01:50,861
Certo. Deixa comigo.
16
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
Cara, cadê você?
17
00:02:02,289 --> 00:02:06,251
Comi dois sanduíches de ovo,
e não me sinto bem.
18
00:02:06,335 --> 00:02:09,004
Levei minha casa flutuante
para inspeção e a reprovaram.
19
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
Eu não ligo. Precisa vir
pagar os sanduíches.
20
00:02:11,465 --> 00:02:14,384
- Não posso. Entrei em pânico e fugi.
- Espera.
21
00:02:14,468 --> 00:02:16,803
Está fugindo da polícia de inspeção?
22
00:02:16,887 --> 00:02:18,639
Sim, estou, David.
23
00:02:18,722 --> 00:02:20,682
Fugindo e quase sem combustível.
24
00:02:22,142 --> 00:02:26,647
O Mistério do Detetive Desaparecido
25
00:02:28,106 --> 00:02:30,901
Certo, é isso. Foi tudo
que consegui puxar do Fiero.
26
00:02:30,984 --> 00:02:33,654
Credo. Minha boca
está com gosto de gasolina de novo.
27
00:02:33,737 --> 00:02:35,447
Entendido, David. Contato.
28
00:02:40,077 --> 00:02:42,120
Ei, só agora que notei mas,
29
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
por que o seu barco não tem nome?
30
00:02:43,997 --> 00:02:45,082
Nem todo barco tem.
31
00:02:45,165 --> 00:02:47,709
Todo barco tem que ter um nome.
32
00:02:47,793 --> 00:02:49,169
Sabe, tenho uma sugestão.
33
00:02:49,253 --> 00:02:51,129
USS "Uma voltinha no bigode."
34
00:02:51,213 --> 00:02:52,464
- Não.
- Eu explico.
35
00:02:52,548 --> 00:02:53,882
- Você tem um bigode...
- Tá.
36
00:02:53,966 --> 00:02:55,592
E anda de barco...
37
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
- Entendi.
- E também,
38
00:02:58,220 --> 00:03:00,305
tem uma conotação sexual.
39
00:03:00,389 --> 00:03:02,474
Sério que conseguiu chegar nessa parte?
40
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
Entendi, David. Não.
41
00:03:04,351 --> 00:03:05,811
Richardsville não é lá atrás?
42
00:03:05,894 --> 00:03:07,187
Sim, mas não vou voltar.
43
00:03:07,271 --> 00:03:08,939
Não. Você tem que fazer a volta.
44
00:03:09,022 --> 00:03:10,941
Minha mãe fará bolo de carne hoje,
45
00:03:11,024 --> 00:03:12,734
e eu e a Allie vamos sair depois
46
00:03:12,818 --> 00:03:15,195
pra afogar o ganso.
47
00:03:15,279 --> 00:03:17,865
- Onde? Na casa dos seus pais, David?
- Neste barco...
48
00:03:17,948 --> 00:03:19,157
- O quê?
- Enquanto dorme.
49
00:03:19,241 --> 00:03:22,202
Cara, você mora num barco
aberto e desprotegido.
50
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Você usa máscara de dormir
e tampão auricular...
51
00:03:25,038 --> 00:03:27,499
e um aparelho barulhento de ruído branco
52
00:03:27,583 --> 00:03:29,293
que reproduz ondas do mar.
53
00:03:29,376 --> 00:03:30,836
Isto ia acontecer sempre.
54
00:03:30,919 --> 00:03:32,129
Ouviu meu aparelho?
55
00:03:32,212 --> 00:03:35,048
- E vem sempre acontecendo.
- Jesus, David.
56
00:03:35,132 --> 00:03:38,802
Estive transando no seu barco
Enquanto você dorme
57
00:03:38,886 --> 00:03:40,554
Aliás, quero dizer uma coisa.
58
00:03:40,637 --> 00:03:44,057
Acho sua mente ferrada e doentia,
por viver no lago,
59
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
mas querer escutar o oceano.
60
00:03:45,684 --> 00:03:47,102
Agora está tudo ferrado.
61
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Meu Deus. Respire fundo.
62
00:03:48,770 --> 00:03:50,856
Retorne este barco, gênio,
63
00:03:50,939 --> 00:03:52,107
porque estou decidido
64
00:03:52,191 --> 00:03:55,611
a subir pelas paredes
deste barco flutuante hoje à noite.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,071
Não posso retornar, David. Se eu retornar,
66
00:03:58,155 --> 00:04:01,283
as autoridades apreenderão o barco
e serei um sem-teto.
67
00:04:01,366 --> 00:04:02,701
Apreender o barco por quê?
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,245
- Ele está ótimo.
- David, ele está desmoronando.
69
00:04:05,329 --> 00:04:07,915
Corrosão no banco de baterias,
bomba de esgoto ruim
70
00:04:07,998 --> 00:04:09,249
com o cabeçote quebrado.
71
00:04:09,333 --> 00:04:12,252
Está bombeando as fezes
direto no lago faz um ano.
72
00:04:12,336 --> 00:04:13,795
Conhece o vocabulário náutico.
73
00:04:13,879 --> 00:04:18,258
Além disso, ainda devo nove mil dólares
dele, então, não vou voltar.
74
00:04:18,342 --> 00:04:19,718
E isso seria ridículo.
75
00:04:19,801 --> 00:04:22,429
Em vez disso,
vou me esconder no sistema de riachos.
76
00:04:22,513 --> 00:04:24,640
Passando pelo condado de Pittsboro,
77
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
acharei uma fonte de água limpa
78
00:04:26,225 --> 00:04:29,144
{\an8}e... caçarei ratões e... vou comê-los.
79
00:04:29,228 --> 00:04:31,230
Vou viver nesta metáfora furada
80
00:04:31,313 --> 00:04:33,857
pelo resto da minha vida
fodida e degradada,
81
00:04:33,941 --> 00:04:36,527
até eu me afundar de vez,
não figurativamente,
82
00:04:36,610 --> 00:04:38,320
mas me afundar literalmente...
83
00:04:39,655 --> 00:04:40,948
Só um pouco dramático.
84
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
Por que não volta de bote, David?
85
00:04:43,033 --> 00:04:44,826
Porque sou péssimo em dar nó.
86
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Então, bem-vindo ao meu mundo.
87
00:04:48,997 --> 00:04:50,582
Isso aí!
88
00:04:50,666 --> 00:04:52,251
Isto é como Miami Vice, cara.
89
00:04:52,334 --> 00:04:56,004
Crockett e Tubbs. Sou viciado em mojitos!
90
00:05:04,596 --> 00:05:05,973
Fodeu.
91
00:05:15,941 --> 00:05:18,360
Uau, eu... isto é tão legal.
92
00:05:18,944 --> 00:05:20,904
O OUTRO LADO
93
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
Sabe, nunca me canso disso.
94
00:05:25,033 --> 00:05:30,038
Só de olhar aquela água-viva
faz a gente se sentir...
95
00:05:30,122 --> 00:05:31,832
- Pequena.
- É.
96
00:05:33,333 --> 00:05:34,877
Você já...
97
00:05:34,960 --> 00:05:38,130
pensou sobre...
o que existe do outro lado?
98
00:05:39,798 --> 00:05:42,259
Do outro lado da água-viva?
99
00:05:43,177 --> 00:05:46,513
É, tipo... o que tem lá fora,
além de tudo isso...
100
00:05:46,597 --> 00:05:49,016
Está bem... Digo, eu não sei.
101
00:05:49,099 --> 00:05:50,726
O que você acha?
102
00:05:50,809 --> 00:05:52,436
Ei, eu perguntei primeiro.
103
00:05:52,519 --> 00:05:53,562
Diga qualquer coisa.
104
00:05:53,645 --> 00:05:55,439
Está bem. É...
105
00:05:55,522 --> 00:05:58,901
Pra ser sincera,
acho que não existe nada lá fora.
106
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
Enfim, nada que possamos provar.
107
00:06:00,569 --> 00:06:02,446
Acho que, para todos os efeitos,
108
00:06:02,529 --> 00:06:04,656
a água-viva é tudo que existe.
109
00:06:04,740 --> 00:06:07,034
Tipo, nadinha de nada?
110
00:06:07,117 --> 00:06:09,369
Não consegue sentir como se houvesse algo
111
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
muito maior lá fora?
112
00:06:11,371 --> 00:06:12,915
Não tem aquela sensação de...
113
00:06:12,998 --> 00:06:15,209
Como você... Desculpe, cortei você.
114
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
É, não... Desculpe.
115
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
Mas como... Como pode saber?
116
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
A mim me parece que,
se não se pode provar...
117
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
Digo, isso é muito,
muito importante pra mim.
118
00:06:23,759 --> 00:06:24,760
- Prova.
- Sei que é.
119
00:06:24,843 --> 00:06:27,638
E também, acho que minha dúvida maior é,
120
00:06:27,721 --> 00:06:29,681
quando estaremos satisfeitos?
121
00:06:29,765 --> 00:06:32,226
Entende? Sempre tem que ter algo, tipo,
122
00:06:32,309 --> 00:06:34,144
mais além e mais além e mais além...
123
00:06:34,228 --> 00:06:36,522
Meu Deus. Ei...
124
00:06:36,605 --> 00:06:38,899
- Ei.
- Foi mal...
125
00:06:38,982 --> 00:06:40,484
Não, olha, está bem, entendi.
126
00:06:40,567 --> 00:06:42,236
Eu só não penso assim, sabe?
127
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
- Eu sou...
- Sei.
128
00:06:43,445 --> 00:06:44,696
Mas como não vamos saber,
129
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
acho que é divertido pensar nisso.
130
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
É, com certeza.
131
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
Então, o que acha que existe lá fora?
132
00:06:53,622 --> 00:06:56,250
Acho que alienígenas ou coisa assim.
133
00:07:04,091 --> 00:07:05,551
Se eu contasse ao meu irmão,
134
00:07:05,634 --> 00:07:08,554
ele diria: "É, aquele New Belgium's..."
135
00:07:09,304 --> 00:07:10,597
- É boa.
- Essa é da boa.
136
00:07:10,681 --> 00:07:15,185
Porque ela é... isto é fermentado
em Fort Collins,
137
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
na Carolina do Norte.
138
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
- Estou lendo na garrafa.
- Vou soltar o sutiã.
139
00:07:20,649 --> 00:07:23,569
É como um florescer
de mosaico e amarillo...
140
00:07:41,378 --> 00:07:44,882
e nosso IPA branco de estação.
141
00:07:44,965 --> 00:07:47,759
Não ouvi nada do que disse
porque soltei o sutiã
142
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
e fui pra outro lugar.
143
00:07:49,219 --> 00:07:51,138
Devo soltar?
144
00:07:51,221 --> 00:07:52,931
- Deve.
- Deixa eu ver.
145
00:07:59,271 --> 00:08:01,356
Isso é que é viver.
146
00:08:02,107 --> 00:08:07,404
Tempo de neve
147
00:08:32,638 --> 00:08:35,057
Não quero comer ratão.
148
00:08:47,361 --> 00:08:49,363
Tudo bem, é melhor preservar a bateria.
149
00:08:49,446 --> 00:08:50,614
Obrigado, Jesus.
150
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Não entendo.
Como dirige uma casa flutuante,
151
00:08:55,536 --> 00:08:58,205
se nunca aprendeu a dirigir
e não tem carteira?
152
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Não, eu sei dirigir e...
e eu tinha carteira.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,709
- Opa.
- Só foi cassada.
154
00:09:02,793 --> 00:09:04,711
O quê? Nunca me contou isso.
155
00:09:04,795 --> 00:09:07,047
É. Apenas digamos
que foi um período sombrio.
156
00:09:07,130 --> 00:09:09,508
Tenho que ouvir
sobre esse período sombrio.
157
00:09:09,591 --> 00:09:10,884
- Vamos.
- É pessoal, David.
158
00:09:10,968 --> 00:09:12,803
- Eu não...
- É! É hora de...
159
00:09:12,886 --> 00:09:16,849
Confissões reais da casa flutuante:
depois do anoitecer.
160
00:09:18,350 --> 00:09:19,768
- Não vou contar.
- Você primeiro.
161
00:09:19,852 --> 00:09:21,061
Não, de jeito nenhum.
162
00:09:21,144 --> 00:09:23,313
Tá, eu primeiro. Nunca contei a ninguém.
163
00:09:23,397 --> 00:09:24,606
E nunca terá que contar.
164
00:09:24,690 --> 00:09:25,899
- John...
- Certo.
165
00:09:25,983 --> 00:09:29,570
Na verdade, fui banido
da loja do Jeff pra sempre.
166
00:09:29,653 --> 00:09:32,406
- O quê?
- Por roubar revistas pornôs.
167
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
Você e o Aaron roubavam
revistas pornôs no 7º ano.
168
00:09:35,075 --> 00:09:37,619
Lembra? Eu peguei vocês.
O mistério dos peitos sumidos.
169
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
É, mas isso não foi no sétimo ano.
170
00:09:39,955 --> 00:09:41,832
- Quando foi?
- Foi no ano passado.
171
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Ano passado? Por quê?
172
00:09:43,000 --> 00:09:46,128
Nunca parei de roubar revistas pornôs.
173
00:09:46,211 --> 00:09:49,089
Mas, David, você é adulto,
e hoje pornografia é de graça.
174
00:09:49,173 --> 00:09:50,215
- Por que roubar?
- Eu sei.
175
00:09:50,299 --> 00:09:51,800
Porque sou viciado em roubar.
176
00:09:51,884 --> 00:09:53,802
É a transgressão.
177
00:09:53,886 --> 00:09:57,181
Faz minha adrenalina subir,
segundo meu terapeuta.
178
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
E tenho essa relação confusa
179
00:09:58,932 --> 00:10:01,393
com a sexualidade e o proibido,
essa coisa toda,
180
00:10:01,476 --> 00:10:04,771
e se eu cheirar bilhetes de raspadinha
enquanto roubo as revistas,
181
00:10:04,855 --> 00:10:06,398
é a sensação mais excitante.
182
00:10:06,481 --> 00:10:08,317
Jeff disse que se me visse de novo,
183
00:10:08,400 --> 00:10:09,693
contaria aos meus pais,
184
00:10:09,776 --> 00:10:11,445
e não quero que eles me julguem.
185
00:10:13,155 --> 00:10:15,490
- Espera. Você tem um terapeuta?
- Barco!
186
00:10:15,574 --> 00:10:16,742
Um barco. Estamos salvos.
187
00:10:16,825 --> 00:10:17,951
- Salvos.
- Quieto.
188
00:10:18,035 --> 00:10:19,703
David, abaixa.
189
00:10:19,786 --> 00:10:21,955
- Espera, que está fazendo?
- É a lei, David.
190
00:10:27,002 --> 00:10:28,045
{\an8}Espera aí.
191
00:10:29,630 --> 00:10:32,674
Meu Deus. Adivinha quem é, cara.
192
00:10:32,758 --> 00:10:34,468
- É a Heather Culbreth.
- É!
193
00:10:34,551 --> 00:10:37,221
É sua amiguinha detetive
dos velhos tempos.
194
00:10:37,304 --> 00:10:38,305
É, eu sei.
195
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
Solucionamos vários mistérios juntos.
196
00:10:41,517 --> 00:10:43,727
Ela era quase tão brilhante quanto eu.
197
00:10:44,394 --> 00:10:46,063
Até saímos no jornal uma vez.
198
00:10:46,146 --> 00:10:47,814
No 7º ano, ela foi pro colégio interno,
199
00:10:47,898 --> 00:10:50,609
e nos vimos cada vez menos.
200
00:10:50,692 --> 00:10:51,818
Eu a admirava.
201
00:10:51,902 --> 00:10:55,072
Espera. O que ela faz
trabalhando pro Saneamento Dicktown?
202
00:10:55,155 --> 00:10:56,532
Eis a questão. Não faço ideia.
203
00:10:56,615 --> 00:10:58,700
Ela chegou enquanto examinavam o barco.
204
00:10:58,784 --> 00:11:00,327
Vi o uniforme, entrei e fugi.
205
00:11:00,410 --> 00:11:02,829
Espera, mas ela é sua amiga.
Devia ter dito "oi".
206
00:11:02,913 --> 00:11:05,123
Não quis que ela soubesse
que nunca saí da cidade.
207
00:11:05,207 --> 00:11:07,835
Sabia que, na faculdade,
fomos recrutados pelo FBI?
208
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
- O quê?
- É, claro.
209
00:11:10,879 --> 00:11:12,714
Ela aceitou o trabalho e se mudou.
210
00:11:12,798 --> 00:11:15,175
Eu disse não, fiquei aqui,
211
00:11:15,259 --> 00:11:19,012
comprei uma casa flutuante, querendo ser
um detetive particular maneiro.
212
00:11:19,096 --> 00:11:20,889
- Pior decisão que já tomei.
- Qual é,
213
00:11:20,973 --> 00:11:23,267
não ia trabalhar pro Cara,
fazendo coisas duvidosas,
214
00:11:23,350 --> 00:11:25,727
tendo plano de saúde
e pensão como um careta.
215
00:11:25,811 --> 00:11:27,604
David, olhe onde estou.
216
00:11:27,688 --> 00:11:29,356
Numa casa flutuante condenada.
217
00:11:29,439 --> 00:11:31,316
Estou envergonhado. Estou falido.
218
00:11:31,400 --> 00:11:33,318
- Trabalho pra crianças.
- Isso mesmo,
219
00:11:33,402 --> 00:11:35,571
e tem seu melhor amigo bem ao seu lado.
220
00:11:35,654 --> 00:11:36,947
Está esmagando a vida.
221
00:11:37,030 --> 00:11:39,366
Você é um herói dos nosso dias, John.
222
00:11:39,449 --> 00:11:40,993
Não, não sou.
223
00:11:41,076 --> 00:11:43,453
Ei, voltemos
às Confissões da casa flutuante.
224
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
Por que sua carteira foi cassada?
225
00:11:45,747 --> 00:11:47,624
O quê? É...
226
00:11:48,834 --> 00:11:50,043
Depois de ver Matrix,
227
00:11:50,127 --> 00:11:52,045
eu pirei e ingeri um monte de ecstasy.
228
00:11:52,129 --> 00:11:55,299
Aí entrei com o carro
na cantina de uma escola primária.
229
00:11:55,382 --> 00:11:56,425
Era noite, sem feridos.
230
00:11:56,508 --> 00:11:58,635
Mas era a escola dos filhos do prefeito,
231
00:11:58,719 --> 00:12:01,555
então me acusaram de tudo,
cassaram minha carteira.
232
00:12:01,638 --> 00:12:03,849
Minha mãe, como sabe,
é delegada de polícia,
233
00:12:03,932 --> 00:12:06,685
então não fui fichado.
234
00:12:06,768 --> 00:12:09,605
Ela burlou as regras por mim,
mesmo eu não merecendo.
235
00:12:10,272 --> 00:12:12,941
Então... não tenho mais
carteira de motorista.
236
00:12:14,860 --> 00:12:15,903
Boa noite.
237
00:12:28,540 --> 00:12:30,501
Faz... faz três meses...
238
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
três meses que me cobram US$ 4,95 a mais.
239
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
De onde tiraram isso?
240
00:12:36,840 --> 00:12:38,300
- É.
- O quê? Devo tuitar isso?
241
00:12:38,383 --> 00:12:40,719
É assim que desenvolvemos a violência?
242
00:12:40,802 --> 00:12:43,055
Ei, doutora.
243
00:12:44,056 --> 00:12:46,183
- O quê?
- Que está fazendo? O que se passa?
244
00:12:46,850 --> 00:12:48,352
- O que quer dizer?
- Qual é,
245
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
estou falando e não está escutando.
246
00:12:50,437 --> 00:12:52,940
- Não, estou te escutando. Prossiga.
- Não está aqui.
247
00:12:53,023 --> 00:12:54,858
O que está acontecendo? O que foi?
248
00:13:00,781 --> 00:13:01,907
Desculpe.
249
00:13:02,574 --> 00:13:04,701
O quê? Ei, ei...
250
00:13:04,785 --> 00:13:05,994
Ei...
251
00:13:06,078 --> 00:13:08,914
Está tudo bem. O que está acontecendo?
252
00:13:08,997 --> 00:13:10,916
Não, eu só...
253
00:13:11,458 --> 00:13:14,336
Recebi uma ligação,
logo antes da sua sessão e...
254
00:13:15,963 --> 00:13:18,632
E um paciente meu faleceu...
255
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
Meu Deus.
256
00:13:20,425 --> 00:13:21,802
Lamento ouvir isso.
257
00:13:21,885 --> 00:13:23,679
Não, tudo bem.
258
00:13:23,762 --> 00:13:26,932
Eu só... Não percebi que estava
me afetando tanto,
259
00:13:27,015 --> 00:13:29,601
- e sinto muito. É inapropriado.
- Não.
260
00:13:29,685 --> 00:13:32,145
E você estava falando sobre sua...
261
00:13:32,229 --> 00:13:33,856
fatura do celular.
262
00:13:36,692 --> 00:13:38,485
Isso, eu estava...
263
00:13:39,570 --> 00:13:42,531
Eu só estava dizendo
que a tarifa que eles...
264
00:13:44,449 --> 00:13:47,119
Que eles adicionaram...
Foi um negócio de...
265
00:13:48,287 --> 00:13:51,081
transação... estrangeira.
266
00:13:54,042 --> 00:13:56,461
Então, você realmente
se importava com ele?
267
00:13:58,172 --> 00:13:59,256
Sim.
268
00:14:00,382 --> 00:14:02,050
Ele foi meu paciente por 20 anos.
269
00:14:02,718 --> 00:14:04,553
- Merda, 20 anos.
- É.
270
00:14:04,636 --> 00:14:08,891
Nossa, sem ofensa, espero que não
esteja me tratando daqui a 20 anos.
271
00:14:08,974 --> 00:14:11,435
Não. Você não tem com o que se preocupar.
272
00:14:11,518 --> 00:14:14,688
Ou... Não sei... Eu poderia fazer
terapia com alguém de 90 anos.
273
00:14:14,771 --> 00:14:16,190
Isso seria interessante.
274
00:14:16,273 --> 00:14:18,192
- Eu teria desconto?
- Claro.
275
00:14:18,275 --> 00:14:20,903
Se não se importar
de trocar minhas fraldas.
276
00:14:21,570 --> 00:14:23,572
Trocar suas fraldas. Que nojento.
277
00:14:23,655 --> 00:14:25,866
Está me paquerando?
278
00:14:25,949 --> 00:14:27,910
- Não.
- Está me paquerando, sua doente?
279
00:14:27,993 --> 00:14:29,203
O que está fazendo?
280
00:14:35,459 --> 00:14:37,294
Acho legal que você...
281
00:14:38,295 --> 00:14:39,796
se importava tanto com ele.
282
00:14:41,965 --> 00:14:44,426
Tenho certeza que teria sido
importante pra ele.
283
00:14:48,847 --> 00:14:49,932
Seria pra mim.
284
00:14:52,893 --> 00:14:53,936
Obrigada.
285
00:14:58,815 --> 00:15:02,778
Enfim, então eu liguei
pros otários do serviço de atendimento
286
00:15:02,861 --> 00:15:06,073
e tenho que dizer que...
usei algumas das técnicas
287
00:15:06,156 --> 00:15:07,616
que você me ensinou.
288
00:15:07,699 --> 00:15:09,618
Bom. O que você disse?
289
00:15:09,701 --> 00:15:13,413
Eu comecei dizendo:
"Senhor, só vou avisá-lo
290
00:15:13,497 --> 00:15:17,292
"de que está lidando com alguém
com sérios problemas de controle de raiva,
291
00:15:17,376 --> 00:15:21,672
"e recentemente achei algumas tarifas
na conta bem provocativas."
292
00:15:21,755 --> 00:15:23,465
Muito bem.
293
00:15:23,549 --> 00:15:27,594
Sim. O problema é que, na hora, ele
294
00:15:27,678 --> 00:15:28,846
começou a me enrolar.
295
00:15:28,929 --> 00:15:32,391
E aí, soltei palavras não recomendadas
para menores de 18 anos.
296
00:15:32,474 --> 00:15:34,142
Sei, e lá se foi a compostura.
297
00:15:34,226 --> 00:15:36,144
Exatamente. Como impedir a mim mesmo?
298
00:15:36,228 --> 00:15:39,481
Você chega lá. Já chegou até aqui.
299
00:15:39,565 --> 00:15:40,649
Até aqui.
300
00:15:46,905 --> 00:15:49,908
Puta merda. Você encontrou
o cara do sistema circulatório.
301
00:15:49,992 --> 00:15:53,328
Dá pra acreditar nesse cara?
302
00:15:53,412 --> 00:15:55,956
Dê uma boa olhada, firme e fumegante,
303
00:15:56,039 --> 00:15:58,792
pois nunca conseguirá
derrotar aquela fera.
304
00:15:58,876 --> 00:16:01,253
Consigo. Vou detonar ele sem dó.
305
00:16:01,336 --> 00:16:04,423
- Sem nenhuma dó.
- Amigo, você tem distúrbio de realidade.
306
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
- O que está rolando?
- Nada de mais.
307
00:16:06,633 --> 00:16:10,220
Este cara só está dizendo
como vai detonar o sistema circulatório.
308
00:16:11,597 --> 00:16:12,973
- Tchau.
- Mas é sério.
309
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
Por que eu me intimidaria com o cara?
310
00:16:15,350 --> 00:16:18,729
- Cara, precisa tirar uma soneca.
- Ele nem sequer tem ossos.
311
00:16:18,812 --> 00:16:20,606
Acha que pode lutar com o cara?
312
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Não consegue nem começar
a ferrar com o filho da mãe.
313
00:16:24,193 --> 00:16:26,904
Estou olhando o fígado dele
ou alguma coisa.
314
00:16:26,987 --> 00:16:29,406
- Eu sei.
- Veias e sangue e cérebro e tal.
315
00:16:29,489 --> 00:16:33,702
Eu sei, mas é exatamente por isso
que minha reputação em karatê...
316
00:16:33,785 --> 00:16:35,078
- Olha.
- Ei, com licença.
317
00:16:35,162 --> 00:16:37,581
Nós somos adversários.
Então, é do meu interesse
318
00:16:37,664 --> 00:16:40,667
ver você sendo detonado.
Mas não posso presenciar isso.
319
00:16:40,751 --> 00:16:44,421
Vou me retirar dessa
situação volátil imediatamente.
320
00:16:44,505 --> 00:16:45,756
Tchau.
321
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
Aqui vou eu!
322
00:16:48,759 --> 00:16:50,677
2 MINUTOS DEPOIS
323
00:16:50,761 --> 00:16:52,471
Puta merda.
324
00:16:57,559 --> 00:16:59,770
A vadia fuma em público,
sei que está querendo.
325
00:16:59,853 --> 00:17:02,523
Os homens ficam em casa
sentados o dia todo,
326
00:17:02,606 --> 00:17:04,191
fumando maconha e vendo TV.
327
00:17:04,274 --> 00:17:05,817
Esse não pode ser meu filho.
328
00:17:05,901 --> 00:17:08,237
Eu fico no trabalho o dia todo, certo?
329
00:17:08,320 --> 00:17:09,905
Não volto pra casa pra isso.
330
00:17:09,988 --> 00:17:11,240
- Nem é meu filho!
- Vai dizer:
331
00:17:11,323 --> 00:17:13,075
"Não é meu filho"? De quem é?
332
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Olha pra ele! Olha o queixo dele.
333
00:17:15,160 --> 00:17:17,788
Olha o queixo do bebê.
Aquele bebê tem cavanhaque.
334
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Eu tenho barba cheia.
Não pode ser meu bebê!
335
00:17:20,249 --> 00:17:22,084
Não vai fazer isso comigo na TV.
336
00:17:22,167 --> 00:17:25,003
Muitos acham que é bom
dar dinheiro aos pobres.
337
00:17:25,087 --> 00:17:28,006
Um mendigo pode ter tido um infortúnio.
338
00:17:28,090 --> 00:17:30,342
Mas você pode ter tido o infortúnio
339
00:17:30,425 --> 00:17:32,511
de ser vítima desse cara. Dê uma olhada.
340
00:17:33,512 --> 00:17:35,138
Desculpem, senhoras e senhores.
341
00:17:35,222 --> 00:17:36,932
Sinto incomodá-los, sou sem-teto,
342
00:17:37,015 --> 00:17:41,061
e estou tentando conseguir cinco dólares
pra alimentar a mim e meu filho.
343
00:17:41,144 --> 00:17:45,148
Por favor, qualquer coisa ajuda.
Dinheiro, comida, água.
344
00:17:45,232 --> 00:17:48,735
Senhoras, se estiverem na gestação
e/ou amamentando,
345
00:17:48,819 --> 00:17:52,155
aceito doações em forma de leite materno.
346
00:17:52,239 --> 00:17:54,241
Repito, preciso disso para o meu filho.
347
00:17:54,324 --> 00:17:57,494
Se eu não conseguir meios
com os quais alimentar a mim
348
00:17:57,578 --> 00:18:01,456
e ao meu filho,
serei forçado a comer meu filho.
349
00:18:01,540 --> 00:18:03,417
Não quero comer o meu filho.
350
00:18:03,500 --> 00:18:07,588
Repito: não quero comer o meu filho.
351
00:18:07,671 --> 00:18:09,923
Deus abençoe.
Cheguem ao seu destino em segurança.
352
00:18:13,677 --> 00:18:16,597
Não me conhece.
Garota de bronze, qual foi?
353
00:18:16,680 --> 00:18:19,892
Certo, calma, gente.
354
00:18:21,018 --> 00:18:22,644
Então, Chandler,
355
00:18:22,728 --> 00:18:26,064
a pergunta que todos se fazem é:
por que você faz isso?
356
00:18:30,736 --> 00:18:32,070
Vão se foder, é por isso.
357
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
- Que gracinha.
- Meu Deus.
358
00:18:33,822 --> 00:18:34,990
É tão fofo.
359
00:18:51,757 --> 00:18:54,760
Obrigado, Senhor,
por uma trégua desta loucura.
360
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Ei, John, sobe aqui!
361
00:18:59,973 --> 00:19:01,850
- O que foi?
- Consegui sinal, cara.
362
00:19:01,934 --> 00:19:03,685
- Pedi ajuda.
- O quê? Não.
363
00:19:03,769 --> 00:19:05,145
Você deu nossa localização?
364
00:19:05,229 --> 00:19:08,482
Calma. Só chamei o pessoal da marina.
365
00:19:08,565 --> 00:19:09,775
- E o seu pai.
- O quê?
366
00:19:09,858 --> 00:19:11,026
E boas notícias:
367
00:19:11,109 --> 00:19:13,987
seu pai vai bancar o conserto do barco.
368
00:19:14,071 --> 00:19:16,406
Entendeu? Bancar o barco.
369
00:19:16,490 --> 00:19:18,742
David, sabe que não pego
dinheiro do meu pai.
370
00:19:18,825 --> 00:19:20,994
Hoje você vai aceitar dinheiro do seu pai.
371
00:19:21,078 --> 00:19:23,330
Hoje, vai pegar muito dinheiro do seu pai.
372
00:19:23,413 --> 00:19:24,456
Já pegou.
373
00:19:26,083 --> 00:19:27,626
Quer saber? Isto é legal.
374
00:19:27,709 --> 00:19:28,961
Teria uma nova vida aqui.
375
00:19:29,044 --> 00:19:30,671
Nem pensar. Esta marina é um saco.
376
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
No cartaz diz que precisam
377
00:19:32,256 --> 00:19:33,841
de alguém pra fazer sanduíches.
378
00:19:33,924 --> 00:19:38,971
Não pode fugir da lei, John. Você é a lei,
de um jeito esquisito e inferior.
379
00:19:39,054 --> 00:19:42,474
Mas não posso voltar.
E gosto de fazer sanduíches.
380
00:19:42,558 --> 00:19:44,726
- Sou bom nisso.
- Não. Vai por mim.
381
00:19:44,810 --> 00:19:47,312
Não é legal ter um lugar
ao qual não pode voltar.
382
00:19:47,396 --> 00:19:49,147
Aí está você.
383
00:19:49,231 --> 00:19:51,191
Foi pego!
384
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
E aí, Heather Culbreth?
385
00:19:53,402 --> 00:19:54,695
Meu Deus.
386
00:19:54,778 --> 00:19:58,282
Sr. Purefoy, afaste-se do Sr. Hunchman,
por favor.
387
00:19:58,365 --> 00:20:00,075
Está bem.
388
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
- Como me encontrou?
- Bem...
389
00:20:03,537 --> 00:20:07,040
Fiz algumas ligações
procurando uma casa flutuante avariada,
390
00:20:07,124 --> 00:20:10,252
- e depois liguei para o seu pai.
- Puxa vida.
391
00:20:10,335 --> 00:20:12,171
Oi, Hunch. Gostei da barba.
392
00:20:12,254 --> 00:20:14,131
Heather, o que... o que faz aqui?
393
00:20:14,214 --> 00:20:16,341
Sabe que sempre pego meu homem.
394
00:20:16,425 --> 00:20:18,427
Não. Por que voltou à Carolina do Norte?
395
00:20:18,510 --> 00:20:20,095
O que aconteceu no FBI?
396
00:20:20,179 --> 00:20:23,640
Digamos que enviei mensagens
de algumas opiniões repreensíveis
397
00:20:23,724 --> 00:20:25,601
de um certo presidente americano,
398
00:20:25,684 --> 00:20:28,770
e elas foram descobertas
por uma grande empresa de notícias,
399
00:20:28,854 --> 00:20:32,858
e aí me ofereceram
aposentadoria antecipada compulsória.
400
00:20:32,941 --> 00:20:35,611
Puxa. Sinto muito.
401
00:20:37,029 --> 00:20:39,740
Heather, está aqui para levar
meu barco ou não?
402
00:20:39,823 --> 00:20:42,576
Relaxa, Hunch.
Aqui é o condado de Pittsboro.
403
00:20:42,659 --> 00:20:45,204
Não tenho jurisdição.
Só quis conversar um pouco.
404
00:20:45,287 --> 00:20:46,914
Certo. Legal.
405
00:20:46,997 --> 00:20:48,707
Não devia ter fugido, Hunch.
406
00:20:48,790 --> 00:20:52,544
Ninguém liga pra uma casa flutuante,
a menos que esteja pegando fogo.
407
00:20:52,628 --> 00:20:54,796
Se a levar de volta
e substituir o cabeçote,
408
00:20:54,880 --> 00:20:56,924
prometo que não haverá problemas.
409
00:20:57,007 --> 00:20:58,675
Certo, entendido.
410
00:20:58,759 --> 00:21:01,553
Além do mais, aquilo foi muito fofo.
411
00:21:01,637 --> 00:21:03,096
O que... O que foi fofo?
412
00:21:03,180 --> 00:21:05,349
Quando vi você na estação de inspeção...
413
00:21:05,432 --> 00:21:07,726
- Você me viu lá?
- Claro, cara.
414
00:21:07,809 --> 00:21:09,978
Puxei seu registro.
415
00:21:10,062 --> 00:21:11,730
Vi o nome que deu ao seu barco.
416
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
Ai, não. Você viu.
417
00:21:14,733 --> 00:21:18,654
Depois de um tempo, eu pintei por cima.
418
00:21:18,737 --> 00:21:20,697
- Desculpe.
- Mas ainda está no registro.
419
00:21:20,781 --> 00:21:24,576
Culbreth, alguém jogou um monte
de ventiladores de teto no reservatório.
420
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Vá dar uma olhada.
421
00:21:25,744 --> 00:21:28,956
Entendido. Certo, tenho que ir.
Nos vemos por aí, Hunch.
422
00:21:29,039 --> 00:21:32,251
É, bom te... É, por aí, Heather.
423
00:21:34,378 --> 00:21:35,546
E aí? Estamos presos?
424
00:21:35,629 --> 00:21:38,590
Não tenho certeza do que aconteceu,
mas não estamos presos.
425
00:21:38,674 --> 00:21:40,801
Fantástico. E, olhe. Dá uma olhada.
426
00:21:40,884 --> 00:21:43,220
Peguei uma revista pornô...
427
00:21:43,303 --> 00:21:44,930
David, não. Esses caras da marina...
428
00:21:45,013 --> 00:21:47,057
Mas eu não a roubei. Eu amadureci.
429
00:21:47,140 --> 00:21:48,517
- Paguei por ela.
- Certo.
430
00:21:48,600 --> 00:21:50,853
Mas esqueci de pagar esta carne seca,
431
00:21:50,936 --> 00:21:52,437
então eu já volto.
432
00:21:52,521 --> 00:21:56,358
O USS Uma voltinha no bigode
vai navegar outra vez.
433
00:21:56,441 --> 00:21:58,235
Esse não é o nome dele.
434
00:22:05,033 --> 00:22:07,327
Escolhi essa
435
00:22:07,411 --> 00:22:12,124
Nunca sozinha
E estou falando com ela
436
00:22:12,207 --> 00:22:16,503
Estou no telefone Estou à deriva
437
00:22:16,587 --> 00:22:20,048
Divinamente atraída por
Qualquer um que me dê mais
438
00:22:20,132 --> 00:22:24,761
E eu mesma vou buscá-los
439
00:22:24,845 --> 00:22:28,557
E sou a mancha
que se contenta consigo mesma
440
00:22:28,640 --> 00:22:30,851
Sou uma peça relicária
441
00:22:30,934 --> 00:22:33,270
Meu próprio símbolo de um símbolo
442
00:22:33,353 --> 00:22:35,564
Escolhi essa
443
00:22:35,647 --> 00:22:37,107
Nunca sozinha
444
00:22:37,191 --> 00:22:39,693
E estou falando com ela
445
00:22:39,776 --> 00:22:43,530
Estou no telefone Estou à deriva
446
00:22:43,614 --> 00:22:48,410
Divinamente atraída por
Qualquer um que me dê mais
447
00:22:48,493 --> 00:22:52,039
E eu mesma vou buscá-los
448
00:22:53,874 --> 00:22:56,001
Estar com alguém
449
00:22:57,336 --> 00:22:59,338
Vastamente efêmero
450
00:22:59,421 --> 00:23:01,423
Saguro quando é sincero
451
00:23:01,507 --> 00:23:03,634
Escolhi essa
452
00:23:03,717 --> 00:23:08,096
Nunca sozinha
E estou falando com ela
453
00:23:08,180 --> 00:23:10,182
Tradução: ANGELICA MIYAMURA