1 00:00:12,638 --> 00:00:14,473 Professor, posso fazer uma pergunta? 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,892 Claro, Kanye, qualquer coisa. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,894 Acha o Drake legal? 4 00:00:18,977 --> 00:00:23,190 Sim, Hotline Bling ainda é meu toque do celular. 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,816 É? O que mais? 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,694 Acha que o cabelo dele é melhor, a barba? 7 00:00:27,778 --> 00:00:30,739 Não, melhor não. São iguais. 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,992 Bem, eu já usava os dois antes. E sabe do que mais? 9 00:00:34,076 --> 00:00:37,204 Aquela dança foi minha ideia também. 10 00:00:37,287 --> 00:00:38,330 Vê? 11 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Isso sempre acontece comigo. 12 00:00:44,086 --> 00:00:46,672 Mudo o jogo, e alguém ganha o crédito. 13 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Vê? 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,510 Grinder, ideia minha. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,889 {\an8}Wickedpedia, iPod Nano, o programa Cake Boss, tudo fui eu. 16 00:00:55,973 --> 00:00:57,766 E agora isso? 17 00:00:57,850 --> 00:01:01,478 Vá se foder, Buddy Valastro, e você também, Drake. 18 00:01:02,145 --> 00:01:03,188 FX APRESENTA 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,239 "NOVE VIDAS" 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,285 Meg, pela última vez, se não acha o Led Zeppelin 21 00:01:16,368 --> 00:01:20,163 a melhor banda de rock de todos os tempos, então, em um nível fundamental, 22 00:01:20,247 --> 00:01:23,709 você não entende nem o que rock significa. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Tranquilo. Rock é coisa de tiozão. 24 00:01:25,878 --> 00:01:28,380 É um dos melhores gêneros de todos os tempos. 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,049 Por isso chamamos de rock. Ele "balança". 26 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Que seja, gênero é coisa de tiozão. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,553 Isso acaba comigo. Sou esperto 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 e devia me levar a sério. 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,849 Desculpe, não estou ouvindo! 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 Que diabos é essa música agora, 31 00:01:42,728 --> 00:01:44,855 - esse resmungo? - Mixtape nova do Lil Blurp. 32 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Sabe, isso parece uma dor de estômago 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,736 de algum jeito fodendo uma dor de cabeça, 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,363 e não gosto de como me sinto ouvindo. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,574 E daí? Sentimento é coisa de tiozão. 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,368 Pode se calar um pouquinho com esse negócio de tiozão? 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,661 Não, obrigado. 38 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 - É o seu pai? - Sem comentários. 39 00:02:01,413 --> 00:02:03,916 Meg, é a primeira impressão de Swordfishtrombones? 40 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Largue esse disco idiota e ligue para o seu pai. 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 É domingo, cara. 42 00:02:07,836 --> 00:02:11,173 Sim, e mereço um domingo em que não sou feito de refém 43 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 das histórias sem sentido dele. 44 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 - Qual o problema do pai dele? - Problema nenhum! 45 00:02:15,719 --> 00:02:17,596 O Sr. Hunchman é o melhor de todos. 46 00:02:17,679 --> 00:02:20,349 Ele sempre diz: "Filho, tenho uma história boa para você. 47 00:02:20,432 --> 00:02:24,394 "Hoje comprei uma toalha de banho e usei meu cartão Visa para comprar." 48 00:02:24,478 --> 00:02:27,105 Acho essa imitação irritantemente precisa. 49 00:02:27,189 --> 00:02:28,732 Devia falar com seu pai. 50 00:02:28,815 --> 00:02:30,567 Todos os pais são tiozões tristes. 51 00:02:30,651 --> 00:02:33,487 Vê? A especialista em pais falou. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 Escute as palavras de sabedoria dela. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,824 Tudo bem, vou falar com meu pai. 54 00:02:39,409 --> 00:02:40,786 - Ei, pai. - Ei, amigo. 55 00:02:40,869 --> 00:02:43,455 Pensei que tinha perdido seu celular de novo. 56 00:02:43,539 --> 00:02:46,124 Vamos ouvir suas notícias interessantes. 57 00:02:46,208 --> 00:02:48,126 Lembra-se de quando falei mês passado 58 00:02:48,210 --> 00:02:50,504 que pensei em viajar para Pittsboro 59 00:02:50,587 --> 00:02:52,840 para ver o escritório novo de Dan Henry? 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,008 - Sim? - Fui ver o Dan. 61 00:02:55,092 --> 00:02:56,969 Lembra que ele veio trabalhar pra mim 62 00:02:57,052 --> 00:02:59,680 quando tinha 24 anos? E agora, como sabe... 63 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Ele pegou seu antigo emprego. 64 00:03:01,640 --> 00:03:05,477 Sim, senhor. Pegou meu antigo emprego, mas não meu escritório! 65 00:03:05,561 --> 00:03:08,313 John, o escritório novo dele é outra coisa. 66 00:03:08,397 --> 00:03:13,068 Puseram um quadro branco na sala de conferência que nem é quadro branco! 67 00:03:13,151 --> 00:03:17,906 É só um vidro, e filho, é conectado na internet. 68 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 - Certo, e... - Se você escreve nele em Pittsboro, 69 00:03:21,660 --> 00:03:24,371 a filial principal em Charlotte vê na mesma hora! 70 00:03:24,454 --> 00:03:26,874 Quero dizer, carambolas! 71 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 Certo. 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Mas queria te dizer outra coisa. 73 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Bem, foi uma longa caminhada 74 00:03:33,380 --> 00:03:35,799 - para um destino surpreendente. - Isso é loucura. 75 00:03:35,883 --> 00:03:38,427 É o Instagram do Lil Blurp ontem. 76 00:03:38,510 --> 00:03:40,262 "Salve para meus fãs, minhas marcas 77 00:03:40,345 --> 00:03:41,805 - "e, acima de tudo..." - Sim. 78 00:03:41,889 --> 00:03:44,474 "Esse mano aqui," e adivinhe quem está com ele. 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,059 {\an8}Deixe-me adivinhar. Meu pai? 80 00:03:46,143 --> 00:03:48,645 {\an8}Espera, seu pai conhece o Lil Blurp? 81 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 Digo, o que está rolando? 82 00:03:50,606 --> 00:03:51,982 David, acabei de saber 83 00:03:52,065 --> 00:03:55,944 que meu pai é, pelo visto, o maior magnata do mumble rap. 84 00:03:56,028 --> 00:04:00,115 Querido Deus, agradecemos por esta bênção e este milagre. Isto é incrível! 85 00:04:00,199 --> 00:04:02,367 Além disso, ele tem um caso para nós. 86 00:04:02,451 --> 00:04:05,412 E, Senhor, "Obs.": quando achei que não podia melhorar, 87 00:04:05,495 --> 00:04:09,583 nos abençoa com o fato de que vamos virar detetives do rap, John? 88 00:04:09,666 --> 00:04:11,001 Acho que está certo. 89 00:04:11,084 --> 00:04:14,171 Agora somos detetives do rap. 90 00:04:14,254 --> 00:04:20,010 DICKTOWN O Mistério do Rapper Balbuciante 91 00:04:28,435 --> 00:04:31,688 Cavalheiros, obrigado por virem a esta reunião de última hora. 92 00:04:31,772 --> 00:04:34,191 - Greg, já passou da meia-noite. - É, manda. 93 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Como sabem, recentemente ganhei um dinheiro. 94 00:04:36,777 --> 00:04:39,821 - É, não cala a boca sobre isso. - Descansem em paz, mãe e pai. 95 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 Hoje, fiz uma compra. 96 00:04:43,700 --> 00:04:45,077 Estamos no jogo, rapazes. 97 00:04:45,160 --> 00:04:46,787 Estamos no jogo. 98 00:04:46,870 --> 00:04:49,623 - Mas que porra? - Não toque, Chris. 99 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 É um dispositivo catalisado de propulsão termonuclear. 100 00:04:52,668 --> 00:04:54,920 Quem sabe a carnificina que isso pode causar? 101 00:04:55,003 --> 00:04:56,046 Por que comprou ele? 102 00:04:56,129 --> 00:04:58,924 Vocês só falam em guerra nuclear nesta casa. 103 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - E? - E estão sempre falando 104 00:05:01,176 --> 00:05:03,512 sobre o tempo até a 3ª Guerra Mundial começar. 105 00:05:03,595 --> 00:05:05,055 Me deixa uma pilha de nervos. 106 00:05:05,138 --> 00:05:08,100 - Então, resolvi agir. - O que, comprar uma bomba nuclear? 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,269 Disse que guerra nuclear é inevitável, Wes. 108 00:05:10,352 --> 00:05:13,272 É, se psicopatas como você começarem a comprar armas. 109 00:05:13,355 --> 00:05:14,648 Não sou um psicopata. 110 00:05:14,731 --> 00:05:15,899 É uma prevenção. 111 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Prevenção contra quem? 112 00:05:17,526 --> 00:05:19,152 Contra quem a gente lançar. 113 00:05:19,236 --> 00:05:21,363 Espere, você... quer usar isso mesmo? 114 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Cansei de viver com medo. 115 00:05:23,824 --> 00:05:25,450 A ansiedade está me matando. 116 00:05:25,534 --> 00:05:27,619 É hora de tomar uma atitude. 117 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 - Vou embora. - Não pode sair. 118 00:05:29,997 --> 00:05:31,790 - Estamos selados. - Como assim? 119 00:05:31,874 --> 00:05:35,586 Essa coisa é massivamente radioativa, Chris. É um risco à segurança, 120 00:05:35,669 --> 00:05:38,297 por isso selei as portas e as janelas. 121 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 - Então, como saímos? - Deixe-me adivinhar. 122 00:05:40,674 --> 00:05:42,259 Subimos pelo buraco no teto 123 00:05:42,342 --> 00:05:44,219 que a bomba fará depois de lançarmos. 124 00:05:48,724 --> 00:05:50,684 Tempo esgotado. Onde é o primeiro? 125 00:05:50,767 --> 00:05:54,730 Ao sul 37,5 graus, ao leste 88,1. 126 00:05:56,481 --> 00:05:59,693 Por que querem bombardear o sul do Oceano Índico? 127 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 Deve ser onde o MH370 caiu, 128 00:06:02,571 --> 00:06:04,573 e darei um enterro digno àquelas pessoas. 129 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 Escolheu lá porque é longe da civilização humana, 130 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 não é, Wes? 131 00:06:09,411 --> 00:06:12,039 - Não quero ferir ninguém. - Mas, e os peixes? 132 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 Sabe que me importo com nossos oceanos. 133 00:06:14,541 --> 00:06:17,252 - Tudo bem, jogue no deserto, então. - Pobre deserto. 134 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 Guerra nuclear é problema do homem, deve ser uma cidade. 135 00:06:20,214 --> 00:06:23,800 Certo, a cidade com a menor população, qualquer que seja. 136 00:06:23,884 --> 00:06:28,180 Isso é irritante, Chris, mas tecnicamente dentro das regras. 137 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 - Isso. - O quê? 138 00:06:29,806 --> 00:06:32,768 É o Vaticano. População de 450 habitantes. 139 00:06:32,851 --> 00:06:34,645 O papa está na reta. 140 00:06:36,605 --> 00:06:38,357 - Que inferno. - Minha vez. 141 00:06:38,440 --> 00:06:41,985 Voto pela quadra de basquete da Arthur Street. 142 00:06:42,069 --> 00:06:43,195 O que tem contra eles? 143 00:06:43,278 --> 00:06:46,365 É o local das piores discussões. Tem que sumir. 144 00:06:46,448 --> 00:06:48,200 Ache outro lugar para discutir. 145 00:06:48,283 --> 00:06:51,578 - Não terá outro lugar, Chris. - Merda. 146 00:06:51,662 --> 00:06:54,998 Wes, já que sua ideia não deu certo, pode jogar o dardo. 147 00:06:55,082 --> 00:06:56,750 - De jeito nenhum. - É com você 148 00:06:56,834 --> 00:06:58,627 o quanto de radiação quer absorver. 149 00:06:58,710 --> 00:07:00,003 Podemos ficar aqui até... 150 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Tá, me dá a merda do dardo. 151 00:07:01,588 --> 00:07:03,674 - Calma, Wes. - Calma com um ataque nuclear? 152 00:07:03,757 --> 00:07:06,093 - Olhe onde vai jogar. - Vou te mostrar "calma". 153 00:07:13,183 --> 00:07:14,268 Merda. 154 00:07:24,611 --> 00:07:26,572 Aonde ele está indo? 155 00:07:26,655 --> 00:07:29,366 Para onde for a definição de fábrica, acho. 156 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 E onde é? 157 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 O Kremlin. 158 00:07:43,422 --> 00:07:47,634 Acreditem, rapazes, nunca achei que fosse entrar no ramo de mumble rap. 159 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Sério que não previu isso? 160 00:07:49,636 --> 00:07:52,014 Sendo sincero, a aposentadoria estava chata, 161 00:07:52,097 --> 00:07:55,434 e como sabem, eu desejo emoção. 162 00:07:55,517 --> 00:07:59,021 Então Dan Henry me contou sobre um jovem compositor querendo ajuda. 163 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Sr. Hunchman, e aí, mano? 164 00:08:00,939 --> 00:08:02,900 O que manda, Perky? 165 00:08:02,983 --> 00:08:05,277 - Estou muito nessa. - É. Vamos andando. 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,906 Agora, aqui estou eu, produzindo um clipe de rap 167 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 num shopping abandonado. 168 00:08:11,200 --> 00:08:13,869 Quem disse que não há segundo ato na vida americana? 169 00:08:13,952 --> 00:08:14,995 - Fitzgerald. - Batman. 170 00:08:15,078 --> 00:08:16,663 - O quê? - Não, F. Scott Fitzgerald. 171 00:08:16,747 --> 00:08:22,586 Como Lil Blurp pode dizer: "Papa Zany, haters se mijam com minha nove." 172 00:08:23,253 --> 00:08:26,798 Chegamos. Agora temos que ficar quietos. 173 00:08:28,634 --> 00:08:30,802 Meu Deus. 174 00:08:30,886 --> 00:08:33,722 Bem-vindos ao show biz, rapazes. 175 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 Não, só me dá papel 176 00:08:36,558 --> 00:08:38,560 Eu só quero o papel 177 00:08:40,229 --> 00:08:41,688 Meu Deus, pai. 178 00:08:41,772 --> 00:08:44,274 Quanto dinheiro investiu nesse projeto? 179 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Duzentos mil dólares. 180 00:08:45,734 --> 00:08:47,486 Não. 181 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Suponho que eu devo tentar 182 00:08:49,112 --> 00:08:50,364 recuperar seu dinheiro? 183 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Não, eu o recuperei em uma semana 184 00:08:52,449 --> 00:08:55,202 assim que monetizamos o canal do Lil Blurp no YouTube, 185 00:08:55,285 --> 00:08:57,079 o que é incrível, já que ele saiu 186 00:08:57,162 --> 00:08:59,665 da Smallmouth Poly Prep cinco meses atrás. 187 00:08:59,748 --> 00:09:01,208 - Não ouvi... o quê? - Ele saiu 188 00:09:01,291 --> 00:09:03,961 - da Smallmouth Poly Prep... - Corta! 189 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Quem está zoando minha filmagem? 190 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 Me desculpe, Riz. Foi mal. 191 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Garotos, este é Ryan "Riz" McClorkle. 192 00:09:12,177 --> 00:09:13,804 - Nosso diretor. - Estou na função, 193 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 tentando estourar o Lil Blurp, 194 00:09:15,305 --> 00:09:17,558 então se forem conversar, façam lá fora 195 00:09:17,641 --> 00:09:19,101 ou calem a boca. 196 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 Ei... é o meu pai. 197 00:09:20,769 --> 00:09:23,397 Ei, Riz. Segura aqui. 198 00:09:23,480 --> 00:09:26,900 Ninguém desrespeita o Sr. Hunchman assim, ouviu? 199 00:09:26,984 --> 00:09:29,152 - Tá. - Ele é o banco. 200 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 - Certo. - Ele te paga! 201 00:09:31,196 --> 00:09:33,532 - Tá. - Então, no profissional, 202 00:09:33,615 --> 00:09:35,742 - você deixa ele. - Desculpe, Blurp. 203 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 Mas mais que isso, 204 00:09:37,160 --> 00:09:39,121 ele é o pai branco que nunca tive. 205 00:09:39,204 --> 00:09:41,039 Uma baita figura paterna. 206 00:09:41,123 --> 00:09:42,624 Salve para o Sr. Hunchman! 207 00:09:44,042 --> 00:09:45,460 É tudo amor. 208 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 Você foi magnífico lá em cima, Blurp. 209 00:09:48,172 --> 00:09:50,090 - Foi mesmo? - Ei! 210 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 Inspetor John, o detetive solitário! 211 00:09:52,885 --> 00:09:55,387 - Vai ajudar a gente? - Na verdade, não sei 212 00:09:55,470 --> 00:09:56,722 por que estou aqui, pai. 213 00:09:56,805 --> 00:09:58,640 Foi por isso que te liguei, amigo. 214 00:09:58,724 --> 00:10:00,559 Houve um incidente no set. 215 00:10:00,642 --> 00:10:02,352 Estão ligados no Lil Dronk? 216 00:10:02,436 --> 00:10:05,022 Acho que não. David? 217 00:10:05,105 --> 00:10:06,190 Não conheço. 218 00:10:06,273 --> 00:10:08,984 Um idiota sem talento com dreadlock de arco-íris. 219 00:10:09,067 --> 00:10:13,697 Little Dronk é um concorrente na indústria do mumble rap. 220 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 Lil Dronk fez um clipe com um leão. 221 00:10:15,949 --> 00:10:18,785 Ele anda por aí com um leão. 222 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 - Sei. - Então preciso melhorar minha pegada 223 00:10:21,371 --> 00:10:22,789 pro meu vídeo. 224 00:10:22,873 --> 00:10:24,499 Então, adivinhem o que consegui. 225 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 Dez omeletes! 226 00:10:26,960 --> 00:10:28,504 Perdão. Omeletes? 227 00:10:28,587 --> 00:10:29,963 Blurp, já falamos disso. 228 00:10:30,047 --> 00:10:31,757 Chamam-se ocelotes. 229 00:10:31,840 --> 00:10:33,634 Tem dez ocelotes aqui? 230 00:10:33,717 --> 00:10:37,387 {\an8}Isso! Eles são tipo uns minitigres. 231 00:10:37,471 --> 00:10:39,765 Pegamos de alguma ONG de resgate de animais. 232 00:10:39,848 --> 00:10:41,391 Rhode Island, ou algo assim? 233 00:10:41,475 --> 00:10:43,602 Era bem na fronteira da Carolina do Sul. 234 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Certo, pensei que era Rhode Island, mas era Carolina do Sul. 235 00:10:48,982 --> 00:10:51,610 Irmãs Marinello Resgate de Grandes Felinos. 236 00:10:51,693 --> 00:10:54,238 As pessoas pegam de estimação, mas são selvagens, 237 00:10:54,321 --> 00:10:56,865 então abandonam eles. É triste. 238 00:10:56,949 --> 00:10:58,158 É triste, Blurp. 239 00:10:58,242 --> 00:11:00,369 Os dois se dão bem mesmo, não é? 240 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 Então, deslizando pelo corredor espacial, 241 00:11:04,206 --> 00:11:07,626 com dez mano, que nem no Harris Teeter, 242 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 e Desafio em Tóquio, manja? 243 00:11:10,420 --> 00:11:14,007 Mas esta manhã? Vazaram, tá ligado? 244 00:11:14,091 --> 00:11:16,260 - Não. - Certo, deixe-me entender. 245 00:11:16,343 --> 00:11:20,264 Alugou dez ocelotes para botar num carrinho de mercado. 246 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Falou dos mercados Harris Teeter. 247 00:11:22,099 --> 00:11:24,643 E empurrar por aquela ponte, "corredor espacial", 248 00:11:24,726 --> 00:11:26,478 em slow motion, "Desafio em Tóquio". 249 00:11:26,562 --> 00:11:28,564 Mas foram roubados. 250 00:11:28,647 --> 00:11:30,524 E quer que os encontremos. 251 00:11:30,607 --> 00:11:35,237 Você é bom, detetive John! 252 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 - Isso rima? - Entender isso foi, 253 00:11:37,155 --> 00:11:39,324 de verdade, a melhor dedução da minha vida. 254 00:11:39,408 --> 00:11:40,951 Pode nos ajudar, filho? Por favor. 255 00:11:41,034 --> 00:11:43,871 Este clipe é um passo crucial para o Little Blurp. 256 00:11:44,997 --> 00:11:47,916 Tudo bem, pai. Leve-nos à cena do crime. 257 00:12:44,181 --> 00:12:46,225 {\an8}AUDIÇÕES 258 00:12:46,308 --> 00:12:48,310 {\an8}- Como vai? - Ei, como está? 259 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 É um prazer. 260 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 Na verdade, já nos vimos antes. 261 00:12:53,732 --> 00:12:55,108 - Sim, claro. - Sim. 262 00:12:55,192 --> 00:12:57,819 - Foi o... - Fizemos uma peça juntos. 263 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 - Lembra-se? - Foi o... 264 00:12:59,571 --> 00:13:02,032 - The Cabin of Fog. - Sim, droga. 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,160 Glenn, não é? É Glenn? 266 00:13:05,244 --> 00:13:06,245 - Isso. - Nossa. 267 00:13:06,328 --> 00:13:09,206 É bom vê-lo. Não está... mais atuando, então? 268 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Não. 269 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 Eu não queria mais atuar. 270 00:13:14,461 --> 00:13:16,004 Que ótimo. 271 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 Deve estar melhor agora, certo? 272 00:13:20,592 --> 00:13:23,637 Que tal começarmos na cena um? 273 00:13:23,720 --> 00:13:26,014 - Certo. - E só para que saiba, 274 00:13:26,098 --> 00:13:28,433 este papel pode ser meio contra o seu estilo. 275 00:13:28,517 --> 00:13:31,270 Estão procurando alguém masculino. 276 00:13:31,353 --> 00:13:33,105 - Perdão? - Ação. 277 00:13:33,188 --> 00:13:35,023 É aqui onde esteve se escondendo. 278 00:13:35,107 --> 00:13:37,484 Sim. Sim, eu só... 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,820 Precisava de um ar, acho. 280 00:13:39,903 --> 00:13:42,114 Não devia deixar seu namorado falar assim... 281 00:13:42,197 --> 00:13:43,949 - Certo, Tom, vou pará-lo aí. - Sim. 282 00:13:44,032 --> 00:13:47,119 Para esclarecer, não é um filme de criança, 283 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 não pode atuar pomposo como geralmente faz. 284 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Não vai conseguir só por ser bonito, sabe? 285 00:13:55,794 --> 00:13:59,173 - Certo. - Então, aqui é onde esteve se escondendo. 286 00:13:59,256 --> 00:14:02,217 Sim, eu só precisava de um ar, acho. 287 00:14:02,301 --> 00:14:04,511 Tom, foi mal. 288 00:14:04,595 --> 00:14:06,138 - Oi? - Não quero ficar cortando, 289 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 mas quero que você se saia bem. 290 00:14:08,015 --> 00:14:09,558 - Entende? - Sim, não. 291 00:14:09,641 --> 00:14:10,726 Deixe-me mostrar. 292 00:14:10,809 --> 00:14:12,477 - O quê? - Diga a fala. 293 00:14:12,561 --> 00:14:15,063 Que fala? Então, aqui é onde esteve se escondendo. 294 00:14:15,147 --> 00:14:18,901 Vim aqui tomar um ar. Sabe, não devia deixar... 295 00:14:20,569 --> 00:14:22,404 seu namorado falar assim com você. 296 00:14:23,280 --> 00:14:24,323 Viu isso? 297 00:14:24,406 --> 00:14:26,325 Como eu dei uma pausa como um ator, 298 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 porque tentei ter empatia? Viu o nível? 299 00:14:29,828 --> 00:14:31,538 Foi legal, não foi? Tente isso. 300 00:14:31,622 --> 00:14:32,748 - Puta... - Tente isso. 301 00:14:32,831 --> 00:14:35,834 - Desculpe, qual o seu problema? - Você apressou a entrada 302 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 em The Cabin of Fog e arruinou minha atuação! 303 00:14:38,045 --> 00:14:39,755 - Meu Deus. - Você arruinou! 304 00:14:39,838 --> 00:14:41,215 - Sim! - Está me zoando? 305 00:14:41,298 --> 00:14:42,299 Você tinha cinco falas. 306 00:14:42,382 --> 00:14:44,009 Zoando? Você arruinou as cinco! 307 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 - Tinha cinco falas. - Use isso. 308 00:14:46,553 --> 00:14:47,679 - Vá com isso. - O quê? 309 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 - Pelo amor... - Então, é aqui onde se escondia. 310 00:14:50,432 --> 00:14:52,559 Sim, eu só... precisava de um ar, acho. 311 00:14:52,643 --> 00:14:53,977 Não devia deixar seu... 312 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Acho já deu, Tom. 313 00:14:55,145 --> 00:14:56,305 - Foda-se. - Obrigado por vir. 314 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 - Vá se foder. - Você também. 315 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 Pessoal, por aqui. 316 00:15:23,215 --> 00:15:25,884 - Como está? - Estou com sede demais para ligar. 317 00:15:32,808 --> 00:15:34,810 Isto é o apocalipse, então? 318 00:15:34,893 --> 00:15:36,478 Podemos lidar com isso. 319 00:15:36,562 --> 00:15:38,230 A realidade nunca é tão ruim. 320 00:15:38,313 --> 00:15:41,275 É o não saber que causa ansiedade. 321 00:15:41,358 --> 00:15:43,944 O mundo está se destruindo, Greg. 322 00:15:44,027 --> 00:15:47,281 Verdade, mas pelo lado bom, meu estresse se foi. 323 00:15:47,364 --> 00:15:50,200 Estou mais relaxado do que nunca estive por anos. 324 00:15:50,284 --> 00:15:53,412 Greg, se estava tão estressado, 325 00:15:53,495 --> 00:15:57,457 por que não tirou uma semana de folga e foi à praia? 326 00:15:57,541 --> 00:15:59,501 É uma boa pergunta. 327 00:15:59,585 --> 00:16:01,003 É. 328 00:16:01,086 --> 00:16:02,296 É. 329 00:16:09,011 --> 00:16:10,512 É... 330 00:16:24,902 --> 00:16:28,030 {\an8}Só precisamos de uma claquete antes de começar. 331 00:16:28,113 --> 00:16:32,868 Este é Tucker Barkelson, pronto para Rusty, o cão do exército. 332 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 Ação. 333 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Rusty, é você? 334 00:16:38,332 --> 00:16:39,875 Salvou minha vida, garoto. 335 00:16:39,958 --> 00:16:43,003 - Está tudo bem? - Pata. Para o chão. 336 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 Não. Pegaram você. 337 00:16:44,505 --> 00:16:46,173 Atiraram em você, garoto. 338 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Aqui é onde precisamos que ele morra. 339 00:16:49,218 --> 00:16:50,761 De lado. 340 00:16:53,305 --> 00:16:55,891 Certo, vê o rabo balançando? 341 00:16:55,974 --> 00:16:57,809 Ele pode não ficar feliz quando morre? 342 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Ação. 343 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Garoto, atiraram em você. 344 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Ele tem mesmo que parar de abanar o rabo. 345 00:17:06,902 --> 00:17:08,320 Ação. 346 00:17:08,403 --> 00:17:12,366 Certo, atores, por favor, esperem sua vez. 347 00:17:12,449 --> 00:17:15,410 Vamos fazer silêncio aqui em respeito aos testes. 348 00:17:15,494 --> 00:17:19,498 Ele pode se arrastar como um militar? 349 00:17:19,581 --> 00:17:21,208 Para o chão, arraste-se. 350 00:17:21,291 --> 00:17:23,126 Para o chão, arraste-se. 351 00:17:23,210 --> 00:17:24,586 Fique. 352 00:17:24,670 --> 00:17:25,754 Olha o rabo de novo. 353 00:17:27,297 --> 00:17:28,507 Ele está me zoando? 354 00:17:29,341 --> 00:17:30,884 Tem outro cão? 355 00:17:32,636 --> 00:17:33,679 Serei sincero. 356 00:17:33,762 --> 00:17:36,723 Acho que ninguém vai ligar se este cachorro morrer. 357 00:17:37,391 --> 00:17:38,976 Estão extraindo a bala. 358 00:17:39,643 --> 00:17:42,271 Ele parece esperançoso por um momento. 359 00:17:43,063 --> 00:17:44,940 Então, as coisas mudam para pior. 360 00:17:45,023 --> 00:17:46,441 Ele ainda está morrendo. 361 00:17:48,151 --> 00:17:51,071 Está indo, e indo... 362 00:17:53,991 --> 00:17:55,450 E morreu. 363 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Certo, este cão parece morto. 364 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 Isso deve funcionar. 365 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Podemos cortar as orelhas? 366 00:18:08,422 --> 00:18:09,548 Eis o que sabemos. 367 00:18:09,631 --> 00:18:14,052 {\an8}Às 7h, os ocelotes foram presos sob os cuidados de Daisy Marinello, 368 00:18:14,136 --> 00:18:16,013 {\an8}da Irmãs Marinello Resgate Animal. 369 00:18:16,096 --> 00:18:18,390 Depois do café da manhã, que foi pelas 8h15, 370 00:18:18,473 --> 00:18:20,934 Daisy diz que está "sonolenta". 371 00:18:21,018 --> 00:18:25,272 Ela desaparece, e em seguida, os ocelotes somem. 372 00:18:25,355 --> 00:18:27,232 Meu Deus, isto é terrível. 373 00:18:27,316 --> 00:18:28,984 Digo, é vergonhoso. 374 00:18:29,067 --> 00:18:30,485 Não é tão ruim. São ocelotes. 375 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 {\an8}Não, isto, estou vendo o clipe do Lil Dronk. 376 00:18:33,322 --> 00:18:35,616 {\an8}Digo, é um insulto ao rap. 377 00:18:35,699 --> 00:18:36,867 Onde estão as letras? 378 00:18:36,950 --> 00:18:38,410 - E a arte? - Eu sei. 379 00:18:38,493 --> 00:18:40,913 Ninguém menor de 30 anos sabe fazer rap. 380 00:18:40,996 --> 00:18:43,332 - Venham me calar, adolescentes. - Não entendo. 381 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 Após minha mãe morrer, 382 00:18:44,791 --> 00:18:46,293 meu pai e eu tivemos pouco a ver, 383 00:18:46,376 --> 00:18:50,005 mas não esperava que ele me substituísse por um filho secreto, 384 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 não um com as palavras 385 00:18:51,340 --> 00:18:53,550 "foda-se a vida, coma torta" tatuadas na língua. 386 00:18:53,634 --> 00:18:56,845 Entendo. É pesado e estranho, mas veja pelo lado positivo. 387 00:18:56,929 --> 00:18:59,973 Um rapper está nos pagando para caçar ocelotes 388 00:19:00,057 --> 00:19:02,434 no mesmo shopping em que fui pego 389 00:19:02,518 --> 00:19:04,853 por roubar as fitas cassete do KRS-One. 390 00:19:06,146 --> 00:19:08,106 Quer saber? O papo me animou. 391 00:19:08,190 --> 00:19:09,650 - Eu sei. - Vamos lá. 392 00:19:09,733 --> 00:19:11,944 Ocelotes, solitários, alpinistas naturais... 393 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Se meu palpite estiver correto, e está, 394 00:19:14,863 --> 00:19:16,949 entraram no duto de ar e se separaram. 395 00:19:17,032 --> 00:19:19,117 Vamos entrar num duto de ar? 396 00:19:19,201 --> 00:19:20,285 - Sim. - Beleza. 397 00:19:20,369 --> 00:19:22,579 Montagem de caçada a ocelotes? 398 00:19:22,663 --> 00:19:23,956 Manda aquela batida! 399 00:19:36,343 --> 00:19:38,470 A ARTE DO CRISTAL DAS TREVAS 400 00:19:45,686 --> 00:19:47,396 LIQUIDANDO TUDO 401 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 Ei, isso é incrível! 402 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Mas contei só nove omeletes. 403 00:20:01,034 --> 00:20:03,620 Por isso te trouxe aqui, Lil Blurp. 404 00:20:03,704 --> 00:20:07,583 Porque, diferente da maioria dos felinos, ocelotes são ótimos nadadores. 405 00:20:07,666 --> 00:20:10,169 Obrigada por encontrar meus bebês! 406 00:20:10,252 --> 00:20:12,421 Ainda não sei por que desmaiei. 407 00:20:12,504 --> 00:20:14,506 Deixe-me adivinhar, Daisy. 408 00:20:14,590 --> 00:20:17,593 Sua vitamina no café da manhã estava estranhamente doce? 409 00:20:17,676 --> 00:20:19,887 Sim! Como soube disso? 410 00:20:19,970 --> 00:20:22,973 Não vim até aqui só encher fronhas com ocelotes. 411 00:20:23,056 --> 00:20:24,725 Vim resolver um mistério. 412 00:20:24,808 --> 00:20:27,978 Alguém queria você fora do caminho, e sumir com os ocelotes, 413 00:20:28,061 --> 00:20:30,189 pois alguém queria que o clipe fracassasse. 414 00:20:30,272 --> 00:20:31,940 Pelo amor de Pete! 415 00:20:32,024 --> 00:20:35,861 Lil Blurp, antes que David e eu fôssemos ao nosso safári, 416 00:20:35,944 --> 00:20:38,864 fiz uma pesquisa no trabalho do seu rival, Lil Dronk. 417 00:20:38,947 --> 00:20:42,117 Saberia dizer quem dirigiu aquele vídeo dele com o leão? 418 00:20:42,201 --> 00:20:44,745 Não saberia dizer. 419 00:20:44,828 --> 00:20:47,206 Chequei os créditos. Foi o Riz. 420 00:20:47,289 --> 00:20:50,250 Ele também é o empresário do Lil Dronk. 421 00:20:50,334 --> 00:20:52,544 O quê? Riz trabalha para o Lil Dronk? 422 00:20:52,628 --> 00:20:56,089 E, Daisy, sua vitamina era lean, 423 00:20:56,173 --> 00:20:59,426 uma mistura de codeína, prometazina e doces. 424 00:20:59,510 --> 00:21:03,180 O quê? Você disse que era linhaça e couve! 425 00:21:03,263 --> 00:21:05,766 Riz te drogou para poder soltar os ocelotes 426 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 e sabotar o clipe. 427 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 Ei, Riz, qual o seu problema? 428 00:21:10,020 --> 00:21:12,481 Meu problema é que eu devia ser seu empresário, 429 00:21:12,564 --> 00:21:15,234 não esse velho desgraçado que veste cáqui. 430 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 Cuidado, senhor. 431 00:21:16,610 --> 00:21:20,948 Pelo menos o Sr. Hunchman sabe a idade que tem. Você tem 35 anos! 432 00:21:21,031 --> 00:21:22,991 Veste uma gravata, pô. 433 00:21:23,075 --> 00:21:24,201 Diga a ele, filho. 434 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 Digo, Blurp. 435 00:21:25,827 --> 00:21:27,829 Fodam-se, estou fora. 436 00:21:27,913 --> 00:21:29,289 Paz! 437 00:21:29,373 --> 00:21:31,083 Libere os ocelotes. 438 00:21:31,166 --> 00:21:34,211 Vão, meus bebês! 439 00:21:34,294 --> 00:21:35,712 - Banquete! - Nossa! 440 00:21:35,796 --> 00:21:39,925 Não vai acabar bem para o Rizzy cara de FannyPack. 441 00:21:40,008 --> 00:21:41,677 Eles têm sede de sangue. 442 00:21:41,760 --> 00:21:45,180 Sr. H, vai dirigir o resto do meu clipe? 443 00:21:45,681 --> 00:21:46,849 Sim... 444 00:21:46,932 --> 00:21:48,725 se fizer do meu jeito. 445 00:21:48,809 --> 00:21:50,352 {\an8}Ei, Papa Zany 446 00:21:50,435 --> 00:21:54,565 - Devo dizer, Sr. H, essa filmagem é épica. - Obrigado, David. 447 00:21:54,648 --> 00:21:56,942 Sempre fui fã do Busby Berkeley. 448 00:21:57,025 --> 00:21:59,695 Pai, acho que resolvi outro mistério hoje. 449 00:21:59,778 --> 00:22:01,029 O que é, filho? 450 00:22:01,113 --> 00:22:02,531 Não, vire. Olhe o monitor. 451 00:22:02,614 --> 00:22:04,157 Isto será sentimental. 452 00:22:04,241 --> 00:22:06,076 - Certo. - Entendo. 453 00:22:06,159 --> 00:22:08,328 Vê Lil Blurp como filho pois ele precisa de você, 454 00:22:08,412 --> 00:22:12,374 e mesmo que seja meu pai, e eu o ame, tecnicamente, 455 00:22:12,457 --> 00:22:14,251 nunca precisei de você. 456 00:22:14,334 --> 00:22:16,336 O jovem tem tatuagens no rosto 457 00:22:16,420 --> 00:22:18,755 e bebe Deus-sabe-o-quê para fugir da realidade. 458 00:22:18,839 --> 00:22:21,008 Só quero que ele fique bem. 459 00:22:21,091 --> 00:22:22,551 Espero que isso não o magoe. 460 00:22:22,634 --> 00:22:26,013 Não, na verdade, tudo bem, agora que entendo. 461 00:22:26,096 --> 00:22:29,099 Com licença, Sr. Hunchman? Meu nome é Meg. 462 00:22:29,183 --> 00:22:31,185 - Posso tirar uma selfie com você? - Claro. 463 00:22:31,268 --> 00:22:32,978 O que é uma "selfie"? 464 00:23:26,156 --> 00:23:28,158 Tradução: Marcelo Müller