1
00:00:12,638 --> 00:00:14,473
Professor, posso fazer uma pergunta?
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
Claro, Kanye, qualquer coisa.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,894
Acha o Drake legal?
4
00:00:18,977 --> 00:00:23,190
Sim, Hotline Bling
ainda é meu toque do celular.
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,816
É? O que mais?
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,694
Acha que o cabelo dele é melhor, a barba?
7
00:00:27,778 --> 00:00:30,739
Não, melhor não. São iguais.
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,992
Bem, eu já usava os dois antes.
E sabe do que mais?
9
00:00:34,076 --> 00:00:37,204
Aquela dança foi minha ideia também.
10
00:00:37,287 --> 00:00:38,330
Vê?
11
00:00:42,334 --> 00:00:44,002
Isso sempre acontece comigo.
12
00:00:44,086 --> 00:00:46,672
Mudo o jogo, e alguém ganha o crédito.
13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Vê?
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,510
Grinder, ideia minha.
15
00:00:51,593 --> 00:00:55,889
{\an8}Wickedpedia, iPod Nano,
o programa Cake Boss, tudo fui eu.
16
00:00:55,973 --> 00:00:57,766
E agora isso?
17
00:00:57,850 --> 00:01:01,478
Vá se foder, Buddy Valastro,
e você também, Drake.
18
00:01:02,145 --> 00:01:03,188
FX APRESENTA
19
00:01:10,529 --> 00:01:12,239
"NOVE VIDAS"
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,285
Meg, pela última vez,
se não acha o Led Zeppelin
21
00:01:16,368 --> 00:01:20,163
a melhor banda de rock de todos os tempos,
então, em um nível fundamental,
22
00:01:20,247 --> 00:01:23,709
você não entende nem o que rock significa.
23
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
Tranquilo. Rock é coisa de tiozão.
24
00:01:25,878 --> 00:01:28,380
É um dos melhores gêneros
de todos os tempos.
25
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
Por isso chamamos de rock. Ele "balança".
26
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Que seja, gênero é coisa de tiozão.
27
00:01:32,926 --> 00:01:34,553
Isso acaba comigo. Sou esperto
28
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
e devia me levar a sério.
29
00:01:37,055 --> 00:01:38,849
Desculpe, não estou ouvindo!
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,644
Que diabos é essa música agora,
31
00:01:42,728 --> 00:01:44,855
- esse resmungo?
- Mixtape nova do Lil Blurp.
32
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Sabe, isso parece uma dor de estômago
33
00:01:48,525 --> 00:01:50,736
de algum jeito fodendo uma dor de cabeça,
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,363
e não gosto de como me sinto ouvindo.
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,574
E daí? Sentimento é coisa de tiozão.
36
00:01:55,657 --> 00:01:58,368
Pode se calar um pouquinho
com esse negócio de tiozão?
37
00:01:58,452 --> 00:01:59,661
Não, obrigado.
38
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
- É o seu pai?
- Sem comentários.
39
00:02:01,413 --> 00:02:03,916
Meg, é a primeira impressão
de Swordfishtrombones?
40
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Largue esse disco idiota
e ligue para o seu pai.
41
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
É domingo, cara.
42
00:02:07,836 --> 00:02:11,173
Sim, e mereço um domingo
em que não sou feito de refém
43
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
das histórias sem sentido dele.
44
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
- Qual o problema do pai dele?
- Problema nenhum!
45
00:02:15,719 --> 00:02:17,596
O Sr. Hunchman é o melhor de todos.
46
00:02:17,679 --> 00:02:20,349
Ele sempre diz: "Filho, tenho uma história
boa para você.
47
00:02:20,432 --> 00:02:24,394
"Hoje comprei uma toalha de banho
e usei meu cartão Visa para comprar."
48
00:02:24,478 --> 00:02:27,105
Acho essa imitação irritantemente precisa.
49
00:02:27,189 --> 00:02:28,732
Devia falar com seu pai.
50
00:02:28,815 --> 00:02:30,567
Todos os pais são tiozões tristes.
51
00:02:30,651 --> 00:02:33,487
Vê? A especialista em pais falou.
52
00:02:33,570 --> 00:02:35,697
Escute as palavras de sabedoria dela.
53
00:02:35,781 --> 00:02:37,824
Tudo bem, vou falar com meu pai.
54
00:02:39,409 --> 00:02:40,786
- Ei, pai.
- Ei, amigo.
55
00:02:40,869 --> 00:02:43,455
Pensei que tinha perdido
seu celular de novo.
56
00:02:43,539 --> 00:02:46,124
Vamos ouvir suas notícias interessantes.
57
00:02:46,208 --> 00:02:48,126
Lembra-se de quando falei mês passado
58
00:02:48,210 --> 00:02:50,504
que pensei em viajar para Pittsboro
59
00:02:50,587 --> 00:02:52,840
para ver o escritório novo de Dan Henry?
60
00:02:52,923 --> 00:02:55,008
- Sim?
- Fui ver o Dan.
61
00:02:55,092 --> 00:02:56,969
Lembra que ele veio trabalhar pra mim
62
00:02:57,052 --> 00:02:59,680
quando tinha 24 anos?
E agora, como sabe...
63
00:02:59,763 --> 00:03:01,557
Ele pegou seu antigo emprego.
64
00:03:01,640 --> 00:03:05,477
Sim, senhor. Pegou meu antigo emprego,
mas não meu escritório!
65
00:03:05,561 --> 00:03:08,313
John, o escritório novo dele
é outra coisa.
66
00:03:08,397 --> 00:03:13,068
Puseram um quadro branco na sala
de conferência que nem é quadro branco!
67
00:03:13,151 --> 00:03:17,906
É só um vidro, e filho,
é conectado na internet.
68
00:03:17,990 --> 00:03:21,577
- Certo, e...
- Se você escreve nele em Pittsboro,
69
00:03:21,660 --> 00:03:24,371
a filial principal em Charlotte
vê na mesma hora!
70
00:03:24,454 --> 00:03:26,874
Quero dizer, carambolas!
71
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
Certo.
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
Mas queria te dizer outra coisa.
73
00:03:30,711 --> 00:03:33,297
Bem, foi uma longa caminhada
74
00:03:33,380 --> 00:03:35,799
- para um destino surpreendente.
- Isso é loucura.
75
00:03:35,883 --> 00:03:38,427
É o Instagram do Lil Blurp ontem.
76
00:03:38,510 --> 00:03:40,262
"Salve para meus fãs, minhas marcas
77
00:03:40,345 --> 00:03:41,805
- "e, acima de tudo..."
- Sim.
78
00:03:41,889 --> 00:03:44,474
"Esse mano aqui,"
e adivinhe quem está com ele.
79
00:03:44,558 --> 00:03:46,059
{\an8}Deixe-me adivinhar. Meu pai?
80
00:03:46,143 --> 00:03:48,645
{\an8}Espera, seu pai conhece o Lil Blurp?
81
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
Digo, o que está rolando?
82
00:03:50,606 --> 00:03:51,982
David, acabei de saber
83
00:03:52,065 --> 00:03:55,944
que meu pai é, pelo visto,
o maior magnata do mumble rap.
84
00:03:56,028 --> 00:04:00,115
Querido Deus, agradecemos por esta bênção
e este milagre. Isto é incrível!
85
00:04:00,199 --> 00:04:02,367
Além disso, ele tem um caso para nós.
86
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
E, Senhor, "Obs.":
quando achei que não podia melhorar,
87
00:04:05,495 --> 00:04:09,583
nos abençoa com o fato de que vamos virar
detetives do rap, John?
88
00:04:09,666 --> 00:04:11,001
Acho que está certo.
89
00:04:11,084 --> 00:04:14,171
Agora somos detetives do rap.
90
00:04:14,254 --> 00:04:20,010
DICKTOWN
O Mistério do Rapper Balbuciante
91
00:04:28,435 --> 00:04:31,688
Cavalheiros, obrigado por virem
a esta reunião de última hora.
92
00:04:31,772 --> 00:04:34,191
- Greg, já passou da meia-noite.
- É, manda.
93
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Como sabem,
recentemente ganhei um dinheiro.
94
00:04:36,777 --> 00:04:39,821
- É, não cala a boca sobre isso.
- Descansem em paz, mãe e pai.
95
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
Hoje, fiz uma compra.
96
00:04:43,700 --> 00:04:45,077
Estamos no jogo, rapazes.
97
00:04:45,160 --> 00:04:46,787
Estamos no jogo.
98
00:04:46,870 --> 00:04:49,623
- Mas que porra?
- Não toque, Chris.
99
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
É um dispositivo catalisado
de propulsão termonuclear.
100
00:04:52,668 --> 00:04:54,920
Quem sabe a carnificina
que isso pode causar?
101
00:04:55,003 --> 00:04:56,046
Por que comprou ele?
102
00:04:56,129 --> 00:04:58,924
Vocês só falam
em guerra nuclear nesta casa.
103
00:04:59,007 --> 00:05:01,093
- E?
- E estão sempre falando
104
00:05:01,176 --> 00:05:03,512
sobre o tempo
até a 3ª Guerra Mundial começar.
105
00:05:03,595 --> 00:05:05,055
Me deixa uma pilha de nervos.
106
00:05:05,138 --> 00:05:08,100
- Então, resolvi agir.
- O que, comprar uma bomba nuclear?
107
00:05:08,183 --> 00:05:10,269
Disse que guerra nuclear
é inevitável, Wes.
108
00:05:10,352 --> 00:05:13,272
É, se psicopatas como você
começarem a comprar armas.
109
00:05:13,355 --> 00:05:14,648
Não sou um psicopata.
110
00:05:14,731 --> 00:05:15,899
É uma prevenção.
111
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Prevenção contra quem?
112
00:05:17,526 --> 00:05:19,152
Contra quem a gente lançar.
113
00:05:19,236 --> 00:05:21,363
Espere, você... quer usar isso mesmo?
114
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Cansei de viver com medo.
115
00:05:23,824 --> 00:05:25,450
A ansiedade está me matando.
116
00:05:25,534 --> 00:05:27,619
É hora de tomar uma atitude.
117
00:05:27,703 --> 00:05:29,913
- Vou embora.
- Não pode sair.
118
00:05:29,997 --> 00:05:31,790
- Estamos selados.
- Como assim?
119
00:05:31,874 --> 00:05:35,586
Essa coisa é massivamente radioativa,
Chris. É um risco à segurança,
120
00:05:35,669 --> 00:05:38,297
por isso selei as portas e as janelas.
121
00:05:38,380 --> 00:05:40,591
- Então, como saímos?
- Deixe-me adivinhar.
122
00:05:40,674 --> 00:05:42,259
Subimos pelo buraco no teto
123
00:05:42,342 --> 00:05:44,219
que a bomba fará depois de lançarmos.
124
00:05:48,724 --> 00:05:50,684
Tempo esgotado. Onde é o primeiro?
125
00:05:50,767 --> 00:05:54,730
Ao sul 37,5 graus, ao leste 88,1.
126
00:05:56,481 --> 00:05:59,693
Por que querem bombardear
o sul do Oceano Índico?
127
00:05:59,776 --> 00:06:02,487
Deve ser onde o MH370 caiu,
128
00:06:02,571 --> 00:06:04,573
e darei um enterro digno àquelas pessoas.
129
00:06:04,656 --> 00:06:08,243
Escolheu lá porque é longe
da civilização humana,
130
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
não é, Wes?
131
00:06:09,411 --> 00:06:12,039
- Não quero ferir ninguém.
- Mas, e os peixes?
132
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
Sabe que me importo com nossos oceanos.
133
00:06:14,541 --> 00:06:17,252
- Tudo bem, jogue no deserto, então.
- Pobre deserto.
134
00:06:17,336 --> 00:06:20,130
Guerra nuclear é problema do homem,
deve ser uma cidade.
135
00:06:20,214 --> 00:06:23,800
Certo, a cidade com a menor população,
qualquer que seja.
136
00:06:23,884 --> 00:06:28,180
Isso é irritante, Chris,
mas tecnicamente dentro das regras.
137
00:06:28,263 --> 00:06:29,723
- Isso.
- O quê?
138
00:06:29,806 --> 00:06:32,768
É o Vaticano. População de 450 habitantes.
139
00:06:32,851 --> 00:06:34,645
O papa está na reta.
140
00:06:36,605 --> 00:06:38,357
- Que inferno.
- Minha vez.
141
00:06:38,440 --> 00:06:41,985
Voto pela quadra de basquete
da Arthur Street.
142
00:06:42,069 --> 00:06:43,195
O que tem contra eles?
143
00:06:43,278 --> 00:06:46,365
É o local das piores discussões.
Tem que sumir.
144
00:06:46,448 --> 00:06:48,200
Ache outro lugar para discutir.
145
00:06:48,283 --> 00:06:51,578
- Não terá outro lugar, Chris.
- Merda.
146
00:06:51,662 --> 00:06:54,998
Wes, já que sua ideia não deu certo,
pode jogar o dardo.
147
00:06:55,082 --> 00:06:56,750
- De jeito nenhum.
- É com você
148
00:06:56,834 --> 00:06:58,627
o quanto de radiação quer absorver.
149
00:06:58,710 --> 00:07:00,003
Podemos ficar aqui até...
150
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Tá, me dá a merda do dardo.
151
00:07:01,588 --> 00:07:03,674
- Calma, Wes.
- Calma com um ataque nuclear?
152
00:07:03,757 --> 00:07:06,093
- Olhe onde vai jogar.
- Vou te mostrar "calma".
153
00:07:13,183 --> 00:07:14,268
Merda.
154
00:07:24,611 --> 00:07:26,572
Aonde ele está indo?
155
00:07:26,655 --> 00:07:29,366
Para onde for
a definição de fábrica, acho.
156
00:07:29,449 --> 00:07:30,826
E onde é?
157
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
O Kremlin.
158
00:07:43,422 --> 00:07:47,634
Acreditem, rapazes, nunca achei
que fosse entrar no ramo de mumble rap.
159
00:07:47,718 --> 00:07:49,553
Sério que não previu isso?
160
00:07:49,636 --> 00:07:52,014
Sendo sincero,
a aposentadoria estava chata,
161
00:07:52,097 --> 00:07:55,434
e como sabem, eu desejo emoção.
162
00:07:55,517 --> 00:07:59,021
Então Dan Henry me contou
sobre um jovem compositor querendo ajuda.
163
00:07:59,104 --> 00:08:00,856
Sr. Hunchman, e aí, mano?
164
00:08:00,939 --> 00:08:02,900
O que manda, Perky?
165
00:08:02,983 --> 00:08:05,277
- Estou muito nessa.
- É. Vamos andando.
166
00:08:05,360 --> 00:08:08,906
Agora, aqui estou eu,
produzindo um clipe de rap
167
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
num shopping abandonado.
168
00:08:11,200 --> 00:08:13,869
Quem disse que não há segundo ato
na vida americana?
169
00:08:13,952 --> 00:08:14,995
- Fitzgerald.
- Batman.
170
00:08:15,078 --> 00:08:16,663
- O quê?
- Não, F. Scott Fitzgerald.
171
00:08:16,747 --> 00:08:22,586
Como Lil Blurp pode dizer: "Papa Zany,
haters se mijam com minha nove."
172
00:08:23,253 --> 00:08:26,798
Chegamos. Agora temos que ficar quietos.
173
00:08:28,634 --> 00:08:30,802
Meu Deus.
174
00:08:30,886 --> 00:08:33,722
Bem-vindos ao show biz, rapazes.
175
00:08:34,640 --> 00:08:36,475
Não, só me dá papel
176
00:08:36,558 --> 00:08:38,560
Eu só quero o papel
177
00:08:40,229 --> 00:08:41,688
Meu Deus, pai.
178
00:08:41,772 --> 00:08:44,274
Quanto dinheiro investiu nesse projeto?
179
00:08:44,358 --> 00:08:45,651
Duzentos mil dólares.
180
00:08:45,734 --> 00:08:47,486
Não.
181
00:08:47,569 --> 00:08:49,029
Suponho que eu devo tentar
182
00:08:49,112 --> 00:08:50,364
recuperar seu dinheiro?
183
00:08:50,447 --> 00:08:52,366
Não, eu o recuperei em uma semana
184
00:08:52,449 --> 00:08:55,202
assim que monetizamos
o canal do Lil Blurp no YouTube,
185
00:08:55,285 --> 00:08:57,079
o que é incrível, já que ele saiu
186
00:08:57,162 --> 00:08:59,665
da Smallmouth Poly Prep cinco meses atrás.
187
00:08:59,748 --> 00:09:01,208
- Não ouvi... o quê?
- Ele saiu
188
00:09:01,291 --> 00:09:03,961
- da Smallmouth Poly Prep...
- Corta!
189
00:09:04,044 --> 00:09:05,712
Quem está zoando minha filmagem?
190
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
Me desculpe, Riz. Foi mal.
191
00:09:08,882 --> 00:09:12,094
Garotos, este é Ryan "Riz" McClorkle.
192
00:09:12,177 --> 00:09:13,804
- Nosso diretor.
- Estou na função,
193
00:09:13,887 --> 00:09:15,222
tentando estourar o Lil Blurp,
194
00:09:15,305 --> 00:09:17,558
então se forem conversar, façam lá fora
195
00:09:17,641 --> 00:09:19,101
ou calem a boca.
196
00:09:19,184 --> 00:09:20,686
Ei... é o meu pai.
197
00:09:20,769 --> 00:09:23,397
Ei, Riz. Segura aqui.
198
00:09:23,480 --> 00:09:26,900
Ninguém desrespeita
o Sr. Hunchman assim, ouviu?
199
00:09:26,984 --> 00:09:29,152
- Tá.
- Ele é o banco.
200
00:09:29,236 --> 00:09:31,113
- Certo.
- Ele te paga!
201
00:09:31,196 --> 00:09:33,532
- Tá.
- Então, no profissional,
202
00:09:33,615 --> 00:09:35,742
- você deixa ele.
- Desculpe, Blurp.
203
00:09:35,826 --> 00:09:37,077
Mas mais que isso,
204
00:09:37,160 --> 00:09:39,121
ele é o pai branco que nunca tive.
205
00:09:39,204 --> 00:09:41,039
Uma baita figura paterna.
206
00:09:41,123 --> 00:09:42,624
Salve para o Sr. Hunchman!
207
00:09:44,042 --> 00:09:45,460
É tudo amor.
208
00:09:45,544 --> 00:09:48,088
Você foi magnífico lá em cima, Blurp.
209
00:09:48,172 --> 00:09:50,090
- Foi mesmo?
- Ei!
210
00:09:50,174 --> 00:09:52,801
Inspetor John, o detetive solitário!
211
00:09:52,885 --> 00:09:55,387
- Vai ajudar a gente?
- Na verdade, não sei
212
00:09:55,470 --> 00:09:56,722
por que estou aqui, pai.
213
00:09:56,805 --> 00:09:58,640
Foi por isso que te liguei, amigo.
214
00:09:58,724 --> 00:10:00,559
Houve um incidente no set.
215
00:10:00,642 --> 00:10:02,352
Estão ligados no Lil Dronk?
216
00:10:02,436 --> 00:10:05,022
Acho que não. David?
217
00:10:05,105 --> 00:10:06,190
Não conheço.
218
00:10:06,273 --> 00:10:08,984
Um idiota sem talento
com dreadlock de arco-íris.
219
00:10:09,067 --> 00:10:13,697
Little Dronk é um concorrente
na indústria do mumble rap.
220
00:10:13,780 --> 00:10:15,866
Lil Dronk fez um clipe com um leão.
221
00:10:15,949 --> 00:10:18,785
Ele anda por aí com um leão.
222
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
- Sei.
- Então preciso melhorar minha pegada
223
00:10:21,371 --> 00:10:22,789
pro meu vídeo.
224
00:10:22,873 --> 00:10:24,499
Então, adivinhem o que consegui.
225
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
Dez omeletes!
226
00:10:26,960 --> 00:10:28,504
Perdão. Omeletes?
227
00:10:28,587 --> 00:10:29,963
Blurp, já falamos disso.
228
00:10:30,047 --> 00:10:31,757
Chamam-se ocelotes.
229
00:10:31,840 --> 00:10:33,634
Tem dez ocelotes aqui?
230
00:10:33,717 --> 00:10:37,387
{\an8}Isso! Eles são tipo uns minitigres.
231
00:10:37,471 --> 00:10:39,765
Pegamos de alguma ONG
de resgate de animais.
232
00:10:39,848 --> 00:10:41,391
Rhode Island, ou algo assim?
233
00:10:41,475 --> 00:10:43,602
Era bem na fronteira da Carolina do Sul.
234
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
Certo, pensei que era Rhode Island,
mas era Carolina do Sul.
235
00:10:48,982 --> 00:10:51,610
Irmãs Marinello
Resgate de Grandes Felinos.
236
00:10:51,693 --> 00:10:54,238
As pessoas pegam de estimação,
mas são selvagens,
237
00:10:54,321 --> 00:10:56,865
então abandonam eles. É triste.
238
00:10:56,949 --> 00:10:58,158
É triste, Blurp.
239
00:10:58,242 --> 00:11:00,369
Os dois se dão bem mesmo, não é?
240
00:11:00,452 --> 00:11:04,122
Então, deslizando pelo corredor espacial,
241
00:11:04,206 --> 00:11:07,626
com dez mano, que nem no Harris Teeter,
242
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
e Desafio em Tóquio, manja?
243
00:11:10,420 --> 00:11:14,007
Mas esta manhã? Vazaram, tá ligado?
244
00:11:14,091 --> 00:11:16,260
- Não.
- Certo, deixe-me entender.
245
00:11:16,343 --> 00:11:20,264
Alugou dez ocelotes
para botar num carrinho de mercado.
246
00:11:20,347 --> 00:11:22,015
Falou dos mercados Harris Teeter.
247
00:11:22,099 --> 00:11:24,643
E empurrar por aquela ponte,
"corredor espacial",
248
00:11:24,726 --> 00:11:26,478
em slow motion, "Desafio em Tóquio".
249
00:11:26,562 --> 00:11:28,564
Mas foram roubados.
250
00:11:28,647 --> 00:11:30,524
E quer que os encontremos.
251
00:11:30,607 --> 00:11:35,237
Você é bom, detetive John!
252
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
- Isso rima?
- Entender isso foi,
253
00:11:37,155 --> 00:11:39,324
de verdade, a melhor dedução
da minha vida.
254
00:11:39,408 --> 00:11:40,951
Pode nos ajudar, filho? Por favor.
255
00:11:41,034 --> 00:11:43,871
Este clipe é um passo crucial
para o Little Blurp.
256
00:11:44,997 --> 00:11:47,916
Tudo bem, pai. Leve-nos à cena do crime.
257
00:12:44,181 --> 00:12:46,225
{\an8}AUDIÇÕES
258
00:12:46,308 --> 00:12:48,310
{\an8}- Como vai?
- Ei, como está?
259
00:12:48,393 --> 00:12:50,604
É um prazer.
260
00:12:50,687 --> 00:12:52,439
Na verdade, já nos vimos antes.
261
00:12:53,732 --> 00:12:55,108
- Sim, claro.
- Sim.
262
00:12:55,192 --> 00:12:57,819
- Foi o...
- Fizemos uma peça juntos.
263
00:12:57,903 --> 00:12:59,488
- Lembra-se?
- Foi o...
264
00:12:59,571 --> 00:13:02,032
- The Cabin of Fog.
- Sim, droga.
265
00:13:03,158 --> 00:13:05,160
Glenn, não é? É Glenn?
266
00:13:05,244 --> 00:13:06,245
- Isso.
- Nossa.
267
00:13:06,328 --> 00:13:09,206
É bom vê-lo. Não está...
mais atuando, então?
268
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Não.
269
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Eu não queria mais atuar.
270
00:13:14,461 --> 00:13:16,004
Que ótimo.
271
00:13:16,088 --> 00:13:17,923
Deve estar melhor agora, certo?
272
00:13:20,592 --> 00:13:23,637
Que tal começarmos na cena um?
273
00:13:23,720 --> 00:13:26,014
- Certo.
- E só para que saiba,
274
00:13:26,098 --> 00:13:28,433
este papel pode ser meio
contra o seu estilo.
275
00:13:28,517 --> 00:13:31,270
Estão procurando alguém masculino.
276
00:13:31,353 --> 00:13:33,105
- Perdão?
- Ação.
277
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
É aqui onde esteve se escondendo.
278
00:13:35,107 --> 00:13:37,484
Sim. Sim, eu só...
279
00:13:38,318 --> 00:13:39,820
Precisava de um ar, acho.
280
00:13:39,903 --> 00:13:42,114
Não devia deixar
seu namorado falar assim...
281
00:13:42,197 --> 00:13:43,949
- Certo, Tom, vou pará-lo aí.
- Sim.
282
00:13:44,032 --> 00:13:47,119
Para esclarecer,
não é um filme de criança,
283
00:13:47,202 --> 00:13:49,872
não pode atuar pomposo
como geralmente faz.
284
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Não vai conseguir só por ser bonito, sabe?
285
00:13:55,794 --> 00:13:59,173
- Certo.
- Então, aqui é onde esteve se escondendo.
286
00:13:59,256 --> 00:14:02,217
Sim, eu só precisava de um ar, acho.
287
00:14:02,301 --> 00:14:04,511
Tom, foi mal.
288
00:14:04,595 --> 00:14:06,138
- Oi?
- Não quero ficar cortando,
289
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
mas quero que você se saia bem.
290
00:14:08,015 --> 00:14:09,558
- Entende?
- Sim, não.
291
00:14:09,641 --> 00:14:10,726
Deixe-me mostrar.
292
00:14:10,809 --> 00:14:12,477
- O quê?
- Diga a fala.
293
00:14:12,561 --> 00:14:15,063
Que fala?
Então, aqui é onde esteve se escondendo.
294
00:14:15,147 --> 00:14:18,901
Vim aqui tomar um ar.
Sabe, não devia deixar...
295
00:14:20,569 --> 00:14:22,404
seu namorado falar assim com você.
296
00:14:23,280 --> 00:14:24,323
Viu isso?
297
00:14:24,406 --> 00:14:26,325
Como eu dei uma pausa como um ator,
298
00:14:26,408 --> 00:14:29,745
porque tentei ter empatia? Viu o nível?
299
00:14:29,828 --> 00:14:31,538
Foi legal, não foi? Tente isso.
300
00:14:31,622 --> 00:14:32,748
- Puta...
- Tente isso.
301
00:14:32,831 --> 00:14:35,834
- Desculpe, qual o seu problema?
- Você apressou a entrada
302
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
em The Cabin of Fog
e arruinou minha atuação!
303
00:14:38,045 --> 00:14:39,755
- Meu Deus.
- Você arruinou!
304
00:14:39,838 --> 00:14:41,215
- Sim!
- Está me zoando?
305
00:14:41,298 --> 00:14:42,299
Você tinha cinco falas.
306
00:14:42,382 --> 00:14:44,009
Zoando? Você arruinou as cinco!
307
00:14:44,092 --> 00:14:46,470
- Tinha cinco falas.
- Use isso.
308
00:14:46,553 --> 00:14:47,679
- Vá com isso.
- O quê?
309
00:14:47,763 --> 00:14:50,349
- Pelo amor...
- Então, é aqui onde se escondia.
310
00:14:50,432 --> 00:14:52,559
Sim, eu só... precisava de um ar, acho.
311
00:14:52,643 --> 00:14:53,977
Não devia deixar seu...
312
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Acho já deu, Tom.
313
00:14:55,145 --> 00:14:56,305
- Foda-se.
- Obrigado por vir.
314
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
- Vá se foder.
- Você também.
315
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
Pessoal, por aqui.
316
00:15:23,215 --> 00:15:25,884
- Como está?
- Estou com sede demais para ligar.
317
00:15:32,808 --> 00:15:34,810
Isto é o apocalipse, então?
318
00:15:34,893 --> 00:15:36,478
Podemos lidar com isso.
319
00:15:36,562 --> 00:15:38,230
A realidade nunca é tão ruim.
320
00:15:38,313 --> 00:15:41,275
É o não saber que causa ansiedade.
321
00:15:41,358 --> 00:15:43,944
O mundo está se destruindo, Greg.
322
00:15:44,027 --> 00:15:47,281
Verdade, mas pelo lado bom,
meu estresse se foi.
323
00:15:47,364 --> 00:15:50,200
Estou mais relaxado
do que nunca estive por anos.
324
00:15:50,284 --> 00:15:53,412
Greg, se estava tão estressado,
325
00:15:53,495 --> 00:15:57,457
por que não tirou uma semana de folga
e foi à praia?
326
00:15:57,541 --> 00:15:59,501
É uma boa pergunta.
327
00:15:59,585 --> 00:16:01,003
É.
328
00:16:01,086 --> 00:16:02,296
É.
329
00:16:09,011 --> 00:16:10,512
É...
330
00:16:24,902 --> 00:16:28,030
{\an8}Só precisamos de uma claquete
antes de começar.
331
00:16:28,113 --> 00:16:32,868
Este é Tucker Barkelson,
pronto para Rusty, o cão do exército.
332
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
Ação.
333
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
Rusty, é você?
334
00:16:38,332 --> 00:16:39,875
Salvou minha vida, garoto.
335
00:16:39,958 --> 00:16:43,003
- Está tudo bem?
- Pata. Para o chão.
336
00:16:43,086 --> 00:16:44,421
Não. Pegaram você.
337
00:16:44,505 --> 00:16:46,173
Atiraram em você, garoto.
338
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Aqui é onde precisamos que ele morra.
339
00:16:49,218 --> 00:16:50,761
De lado.
340
00:16:53,305 --> 00:16:55,891
Certo, vê o rabo balançando?
341
00:16:55,974 --> 00:16:57,809
Ele pode não ficar feliz quando morre?
342
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Ação.
343
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Garoto, atiraram em você.
344
00:17:03,982 --> 00:17:06,818
Ele tem mesmo que parar de abanar o rabo.
345
00:17:06,902 --> 00:17:08,320
Ação.
346
00:17:08,403 --> 00:17:12,366
Certo, atores, por favor, esperem sua vez.
347
00:17:12,449 --> 00:17:15,410
Vamos fazer silêncio aqui
em respeito aos testes.
348
00:17:15,494 --> 00:17:19,498
Ele pode se arrastar como um militar?
349
00:17:19,581 --> 00:17:21,208
Para o chão, arraste-se.
350
00:17:21,291 --> 00:17:23,126
Para o chão, arraste-se.
351
00:17:23,210 --> 00:17:24,586
Fique.
352
00:17:24,670 --> 00:17:25,754
Olha o rabo de novo.
353
00:17:27,297 --> 00:17:28,507
Ele está me zoando?
354
00:17:29,341 --> 00:17:30,884
Tem outro cão?
355
00:17:32,636 --> 00:17:33,679
Serei sincero.
356
00:17:33,762 --> 00:17:36,723
Acho que ninguém vai ligar
se este cachorro morrer.
357
00:17:37,391 --> 00:17:38,976
Estão extraindo a bala.
358
00:17:39,643 --> 00:17:42,271
Ele parece esperançoso por um momento.
359
00:17:43,063 --> 00:17:44,940
Então, as coisas mudam para pior.
360
00:17:45,023 --> 00:17:46,441
Ele ainda está morrendo.
361
00:17:48,151 --> 00:17:51,071
Está indo, e indo...
362
00:17:53,991 --> 00:17:55,450
E morreu.
363
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Certo, este cão parece morto.
364
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Isso deve funcionar.
365
00:18:01,498 --> 00:18:02,583
Podemos cortar as orelhas?
366
00:18:08,422 --> 00:18:09,548
Eis o que sabemos.
367
00:18:09,631 --> 00:18:14,052
{\an8}Às 7h, os ocelotes foram presos
sob os cuidados de Daisy Marinello,
368
00:18:14,136 --> 00:18:16,013
{\an8}da Irmãs Marinello Resgate Animal.
369
00:18:16,096 --> 00:18:18,390
Depois do café da manhã,
que foi pelas 8h15,
370
00:18:18,473 --> 00:18:20,934
Daisy diz que está "sonolenta".
371
00:18:21,018 --> 00:18:25,272
Ela desaparece, e em seguida,
os ocelotes somem.
372
00:18:25,355 --> 00:18:27,232
Meu Deus, isto é terrível.
373
00:18:27,316 --> 00:18:28,984
Digo, é vergonhoso.
374
00:18:29,067 --> 00:18:30,485
Não é tão ruim. São ocelotes.
375
00:18:30,569 --> 00:18:33,238
{\an8}Não, isto,
estou vendo o clipe do Lil Dronk.
376
00:18:33,322 --> 00:18:35,616
{\an8}Digo, é um insulto ao rap.
377
00:18:35,699 --> 00:18:36,867
Onde estão as letras?
378
00:18:36,950 --> 00:18:38,410
- E a arte?
- Eu sei.
379
00:18:38,493 --> 00:18:40,913
Ninguém menor de 30 anos sabe fazer rap.
380
00:18:40,996 --> 00:18:43,332
- Venham me calar, adolescentes.
- Não entendo.
381
00:18:43,415 --> 00:18:44,708
Após minha mãe morrer,
382
00:18:44,791 --> 00:18:46,293
meu pai e eu tivemos pouco a ver,
383
00:18:46,376 --> 00:18:50,005
mas não esperava que ele me substituísse
por um filho secreto,
384
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
não um com as palavras
385
00:18:51,340 --> 00:18:53,550
"foda-se a vida, coma torta"
tatuadas na língua.
386
00:18:53,634 --> 00:18:56,845
Entendo. É pesado e estranho,
mas veja pelo lado positivo.
387
00:18:56,929 --> 00:18:59,973
Um rapper está nos pagando
para caçar ocelotes
388
00:19:00,057 --> 00:19:02,434
no mesmo shopping em que fui pego
389
00:19:02,518 --> 00:19:04,853
por roubar as fitas cassete do KRS-One.
390
00:19:06,146 --> 00:19:08,106
Quer saber? O papo me animou.
391
00:19:08,190 --> 00:19:09,650
- Eu sei.
- Vamos lá.
392
00:19:09,733 --> 00:19:11,944
Ocelotes, solitários,
alpinistas naturais...
393
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Se meu palpite estiver correto, e está,
394
00:19:14,863 --> 00:19:16,949
entraram no duto de ar e se separaram.
395
00:19:17,032 --> 00:19:19,117
Vamos entrar num duto de ar?
396
00:19:19,201 --> 00:19:20,285
- Sim.
- Beleza.
397
00:19:20,369 --> 00:19:22,579
Montagem de caçada a ocelotes?
398
00:19:22,663 --> 00:19:23,956
Manda aquela batida!
399
00:19:36,343 --> 00:19:38,470
A ARTE DO CRISTAL DAS TREVAS
400
00:19:45,686 --> 00:19:47,396
LIQUIDANDO TUDO
401
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
Ei, isso é incrível!
402
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Mas contei só nove omeletes.
403
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
Por isso te trouxe aqui, Lil Blurp.
404
00:20:03,704 --> 00:20:07,583
Porque, diferente da maioria dos felinos,
ocelotes são ótimos nadadores.
405
00:20:07,666 --> 00:20:10,169
Obrigada por encontrar meus bebês!
406
00:20:10,252 --> 00:20:12,421
Ainda não sei por que desmaiei.
407
00:20:12,504 --> 00:20:14,506
Deixe-me adivinhar, Daisy.
408
00:20:14,590 --> 00:20:17,593
Sua vitamina no café da manhã
estava estranhamente doce?
409
00:20:17,676 --> 00:20:19,887
Sim! Como soube disso?
410
00:20:19,970 --> 00:20:22,973
Não vim até aqui só encher fronhas
com ocelotes.
411
00:20:23,056 --> 00:20:24,725
Vim resolver um mistério.
412
00:20:24,808 --> 00:20:27,978
Alguém queria você fora do caminho,
e sumir com os ocelotes,
413
00:20:28,061 --> 00:20:30,189
pois alguém queria
que o clipe fracassasse.
414
00:20:30,272 --> 00:20:31,940
Pelo amor de Pete!
415
00:20:32,024 --> 00:20:35,861
Lil Blurp, antes que David e eu
fôssemos ao nosso safári,
416
00:20:35,944 --> 00:20:38,864
fiz uma pesquisa
no trabalho do seu rival, Lil Dronk.
417
00:20:38,947 --> 00:20:42,117
Saberia dizer quem dirigiu
aquele vídeo dele com o leão?
418
00:20:42,201 --> 00:20:44,745
Não saberia dizer.
419
00:20:44,828 --> 00:20:47,206
Chequei os créditos. Foi o Riz.
420
00:20:47,289 --> 00:20:50,250
Ele também é o empresário do Lil Dronk.
421
00:20:50,334 --> 00:20:52,544
O quê? Riz trabalha para o Lil Dronk?
422
00:20:52,628 --> 00:20:56,089
E, Daisy, sua vitamina era lean,
423
00:20:56,173 --> 00:20:59,426
uma mistura de codeína,
prometazina e doces.
424
00:20:59,510 --> 00:21:03,180
O quê? Você disse que era linhaça e couve!
425
00:21:03,263 --> 00:21:05,766
Riz te drogou
para poder soltar os ocelotes
426
00:21:05,849 --> 00:21:07,434
e sabotar o clipe.
427
00:21:07,518 --> 00:21:09,937
Ei, Riz, qual o seu problema?
428
00:21:10,020 --> 00:21:12,481
Meu problema é que eu devia
ser seu empresário,
429
00:21:12,564 --> 00:21:15,234
não esse velho desgraçado que veste cáqui.
430
00:21:15,317 --> 00:21:16,527
Cuidado, senhor.
431
00:21:16,610 --> 00:21:20,948
Pelo menos o Sr. Hunchman
sabe a idade que tem. Você tem 35 anos!
432
00:21:21,031 --> 00:21:22,991
Veste uma gravata, pô.
433
00:21:23,075 --> 00:21:24,201
Diga a ele, filho.
434
00:21:24,284 --> 00:21:25,744
Digo, Blurp.
435
00:21:25,827 --> 00:21:27,829
Fodam-se, estou fora.
436
00:21:27,913 --> 00:21:29,289
Paz!
437
00:21:29,373 --> 00:21:31,083
Libere os ocelotes.
438
00:21:31,166 --> 00:21:34,211
Vão, meus bebês!
439
00:21:34,294 --> 00:21:35,712
- Banquete!
- Nossa!
440
00:21:35,796 --> 00:21:39,925
Não vai acabar bem
para o Rizzy cara de FannyPack.
441
00:21:40,008 --> 00:21:41,677
Eles têm sede de sangue.
442
00:21:41,760 --> 00:21:45,180
Sr. H, vai dirigir o resto do meu clipe?
443
00:21:45,681 --> 00:21:46,849
Sim...
444
00:21:46,932 --> 00:21:48,725
se fizer do meu jeito.
445
00:21:48,809 --> 00:21:50,352
{\an8}Ei, Papa Zany
446
00:21:50,435 --> 00:21:54,565
- Devo dizer, Sr. H, essa filmagem é épica.
- Obrigado, David.
447
00:21:54,648 --> 00:21:56,942
Sempre fui fã do Busby Berkeley.
448
00:21:57,025 --> 00:21:59,695
Pai, acho que resolvi outro mistério hoje.
449
00:21:59,778 --> 00:22:01,029
O que é, filho?
450
00:22:01,113 --> 00:22:02,531
Não, vire. Olhe o monitor.
451
00:22:02,614 --> 00:22:04,157
Isto será sentimental.
452
00:22:04,241 --> 00:22:06,076
- Certo.
- Entendo.
453
00:22:06,159 --> 00:22:08,328
Vê Lil Blurp como filho
pois ele precisa de você,
454
00:22:08,412 --> 00:22:12,374
e mesmo que seja meu pai,
e eu o ame, tecnicamente,
455
00:22:12,457 --> 00:22:14,251
nunca precisei de você.
456
00:22:14,334 --> 00:22:16,336
O jovem tem tatuagens no rosto
457
00:22:16,420 --> 00:22:18,755
e bebe Deus-sabe-o-quê
para fugir da realidade.
458
00:22:18,839 --> 00:22:21,008
Só quero que ele fique bem.
459
00:22:21,091 --> 00:22:22,551
Espero que isso não o magoe.
460
00:22:22,634 --> 00:22:26,013
Não, na verdade, tudo bem,
agora que entendo.
461
00:22:26,096 --> 00:22:29,099
Com licença, Sr. Hunchman? Meu nome é Meg.
462
00:22:29,183 --> 00:22:31,185
- Posso tirar uma selfie com você?
- Claro.
463
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
O que é uma "selfie"?
464
00:23:26,156 --> 00:23:28,158
Tradução: Marcelo Müller