1
00:00:06,131 --> 00:00:10,677
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:28,338
Och krya på dig-kortet till Cassie…
Ser handstilen bekant ut?
3
00:01:28,421 --> 00:01:32,300
Jag ville skrämma den nya tjejen.
Det är inte att knuffa nån från taket.
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,010
Juryn vet hur hot ser ut.
5
00:01:36,179 --> 00:01:39,641
-Mamma!
-Cruz, ert förhör är olagligt.
6
00:01:39,724 --> 00:01:42,477
-Vi pratar bara.
-Min dotter har rätt till advokat.
7
00:01:42,560 --> 00:01:46,106
-Här finns ingen sådan.
-Hon blir kvar här tills du har fixat en.
8
00:01:46,189 --> 00:01:47,816
Vänta, som i häktet?
9
00:01:47,899 --> 00:01:51,736
-Visst. Imorgon.
-Jag kan berätta allt nu genast.
10
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
-Jag vill bara…
-Du håller tyst.
11
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
-För ditt eget bästa.
-Ni ska få tala i enrum.
12
00:02:05,375 --> 00:02:09,212
-Jag försökte försvara mig.
-Du gjorde dig själv en björntjänst.
13
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
Vi måste vinkla det här smart.
14
00:02:13,007 --> 00:02:16,010
Det finns inget att vinkla.
Mamma, du måste tro mig.
15
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Det var inte jag!
16
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Polisen har en väldigt bra story.
17
00:02:19,806 --> 00:02:24,310
Så om du vill komma härifrån
måste din vara bättre.
18
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Herregud!
19
00:03:23,161 --> 00:03:24,412
Du var perfekt, June.
20
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
Tack.
21
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
-Ropar de in oss?
-Ja.
22
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
De vill se dig.
23
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Oren, det finns inget du kan göra.
24
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
Matteo messade,
hennes mamma är där, pappan är på väg.
25
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Oren, sluta!
26
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
De fixar det här.
27
00:03:41,596 --> 00:03:44,641
-Hon måste vara så rädd.
-Kanske med all rätt.
28
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
Det där var taskigt.
29
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Ett konststycke.
30
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
En fågel Fenix föddes ur kvällens aska.
31
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Nu firar vi.
32
00:04:04,744 --> 00:04:08,539
Jag har några bränder att släcka
innan du petar in fler pinnar i brasan.
33
00:04:08,623 --> 00:04:11,417
Kom igen. Efter det jag gav dig ikväll?
34
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Kanske.
35
00:04:13,753 --> 00:04:16,339
Om du ger mig lite mer först.
36
00:04:29,435 --> 00:04:31,813
Jag ringde. Hon sitter kvar i häktet.
37
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
Då så. Må det bära eller brista.
38
00:04:42,532 --> 00:04:45,493
Tack för att ni delar
denna viktiga kväll med oss.
39
00:04:45,576 --> 00:04:50,290
Dessa exceptionella unga dansare
framförde en helt ny balett,
40
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
och de påminner oss om
att uthållighet räknas.
41
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Ikväll har vi fått se
42
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
att många elever
kan kallas "balettens framtid".
43
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
June Park,
jag har alltid vetat att du är en stjärna.
44
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Tack.
45
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
-Min beställningsvideo blev viral…
-Va?
46
00:05:11,853 --> 00:05:16,316
…så snart är allt slutsålt.
De som vill se baletten får skynda sig.
47
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
-June.
-Esmé.
48
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Om jag hade vetat att du var så duktig,
då hade jag varit snällare.
49
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Nåt nytt om Bette?
50
00:05:37,378 --> 00:05:39,756
Hon lär bli kvar över natten.
51
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Ta en. Åt dig och din tjej.
52
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
Tackar.
53
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Jag var dum förut.
54
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Förlåt.
55
00:05:54,854 --> 00:05:57,732
Men… hon gör det inte lätt.
56
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Tro mig, jag vet.
57
00:05:59,942 --> 00:06:02,445
Jag ville att kvällen skulle vara vår.
58
00:06:03,446 --> 00:06:05,114
Det kan den fortfarande bli.
59
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Fint dansat ikväll, Nabil.
60
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Jag vet.
61
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
Caleb, påfyllning?
62
00:06:13,998 --> 00:06:16,417
Är det den jävelns
dricker jag hellre avloppsvatten.
63
00:06:17,001 --> 00:06:20,713
Lugn. Jag slåss gärna,
men han går inte att övermanna.
64
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
-Vad gör han ens här?
-Han har ju redan förgiftat oss.
65
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
-Nabil…
-Gör det inte.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
Antingen dricker jag
eller så hugger jag Ramon i hjärtat.
67
00:06:30,181 --> 00:06:31,099
Låt mig vara.
68
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
Jag fattar.
69
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane.
70
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Du var grym på scen.
71
00:06:38,439 --> 00:06:42,568
Dev, jag tror att det här är
första gången nån ger mig blommor.
72
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Lugn.
73
00:06:44,070 --> 00:06:45,405
Jag fattar.
74
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Okej.
75
00:06:48,241 --> 00:06:51,119
När ska vi gå på den stora styrelsefesten?
76
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
Du har inte riktigt rätt look.
77
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
Det är en dansskola.
78
00:06:56,499 --> 00:06:59,293
De är nog helt okej
med ett par uppenbara bögar.
79
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
Bara en av oss är uppenbar.
80
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
Ses vi senare?
81
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Gud, vad het han är.
82
00:07:13,933 --> 00:07:17,186
Shane, du har kammat hem högsta vinsten.
83
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Ja…
84
00:07:19,772 --> 00:07:20,773
…ett riktigt kap.
85
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
June!
86
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Du var fantastisk.
87
00:07:27,447 --> 00:07:31,159
Tack, mamma.
Jag vill presentera dig för koreografen.
88
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
Han står där. Ramon Costa.
89
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
Självklart.
90
00:07:34,996 --> 00:07:37,540
Jag ska bara ställa blommorna i vatten.
91
00:07:43,880 --> 00:07:47,383
-De gillade dig ikväll.
-Det hoppas jag att ni också gjorde.
92
00:07:47,467 --> 00:07:51,929
-Det pratas visst redan om en turné.
-Rykten sprids fort.
93
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
Allt det här stället har gett mig
har jag lärt mig av dig.
94
00:07:55,892 --> 00:07:59,937
Mr Costa, jag lämnar skolan imorgon
om ni låter mig dansa rollen.
95
00:08:00,688 --> 00:08:03,024
Ja. Nåt att överväga.
96
00:08:14,619 --> 00:08:17,246
Låt dem ha kul ikväll.
De har haft det tufft.
97
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
Vi behöver inga fler misstag.
98
00:08:19,499 --> 00:08:22,960
Därför ska du hålla koll på det
Madame bad dig hålla koll på
99
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
när hon bad dig hålla koll på det.
100
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Jag kan mitt jobb, Selena.
101
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Bra.
102
00:08:29,008 --> 00:08:30,551
Det är så du behåller det.
103
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
Ring mig när det är dags att slå till.
104
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
Flaskorna är utdelade.
105
00:08:40,186 --> 00:08:43,064
Så jag förtjänar kanske
lite av den fina sorten.
106
00:08:44,774 --> 00:08:46,526
Och en turné, sägs det.
107
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
Så ta för dig medan tid finns.
108
00:08:51,531 --> 00:08:53,157
Jag vill ha mycket mer.
109
00:08:53,908 --> 00:08:57,912
-Vi behöver prata om pengar.
-Uppskäraren är mitt verk.
110
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
Som jag betalade för.
111
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
En fjäder i skolans hatt.
112
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Och den hatten…
113
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
…behöver några mynt.
114
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Du var ju emot temat.
115
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Jag tog ändå riskerna.
116
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Balett är inte billigt, Ramon.
117
00:09:16,597 --> 00:09:19,392
Efter dina fula knep
för att hålla kvar mig…
118
00:09:20,726 --> 00:09:23,396
…får du inte bestämma över mitt avsked.
119
00:09:23,479 --> 00:09:26,190
Men jag förtjänar att få en del av dig.
120
00:09:29,527 --> 00:09:33,072
Och jag ska ha mitt,
på ett eller annat sätt.
121
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
Mrs Whitlaw?
122
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Mrs Whitlaw, visst? Bettes mamma?
123
00:09:47,461 --> 00:09:48,963
Hur känner du min dotter?
124
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Jag är Matteo Marchetti, hennes pojkvän.
125
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
-Trevligt att träffas.
-Den här dagen blir allt bättre.
126
00:09:56,929 --> 00:10:00,099
-Jag är här för att hjälpa.
-Det är väldigt snällt.
127
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Det finns faktiskt en sak du kan göra.
128
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Toppen, för jag har tänkt en hel del,
129
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
och jag kan göra massor, så säg bara till.
130
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Självklart.
131
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Det jag vill säga är…
132
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
Gå din väg.
133
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Frun?
134
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Jag menar allvar.
135
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
Jag med.
136
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Du är ett av min dotters många misstag.
137
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
Jag har hjälpt din dotter hålla ihop
de senaste veckorna.
138
00:10:26,917 --> 00:10:28,878
Och se var vi är nu.
139
00:10:30,129 --> 00:10:32,673
Stör du Bette igen är det du som buras in.
140
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Du är en idiot.
141
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Jag?
142
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Du dricker hela tiden.
143
00:10:46,812 --> 00:10:48,356
Och jag är också en idiot.
144
00:10:49,065 --> 00:10:50,900
Vad skulle dina föräldrar säga?
145
00:10:52,318 --> 00:10:56,030
Mina "föräldrar" dricker båda som fiskar.
146
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Franska akademiker. De är odrägliga.
147
00:10:59,533 --> 00:11:02,578
Mon père är från Malaysia,
men han är inte troende.
148
00:11:02,662 --> 00:11:05,873
-Min tro är min egen.
-Vi har två föreställningar kvar.
149
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
June ska inte behöva dansa
med en bakfull amatör.
150
00:11:11,712 --> 00:11:14,006
Herregud, den här känslan i mig…
151
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
Jag vill få bort den.
152
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
Cassie tar mitt hjärta
och kastar ner det från taket.
153
00:11:24,809 --> 00:11:26,143
Jag vet hur det känns.
154
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Costa stal min tjej också.
155
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
Men det här…
156
00:11:31,357 --> 00:11:33,734
-Lägg av.
-Varför bryr du dig?
157
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
Du hatar allt jag tror på.
158
00:11:37,655 --> 00:11:38,781
Du tror åtminstone.
159
00:11:39,532 --> 00:11:41,617
Det slutade jag med för ett år sen.
160
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
Jag saknar den… tron.
161
00:11:46,622 --> 00:11:49,041
Låt inte den där jäveln ta din ifrån dig.
162
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Och tjejen du älskar?
163
00:11:53,921 --> 00:11:55,756
Se till att inte förlora henne.
164
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Caleb…
165
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Jag har förlorat Cassie.
166
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Det är inte den tjejen jag menar.
167
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
Är du okej?
168
00:12:16,485 --> 00:12:18,988
Ja. Jag vill bara… ta det långsamt.
169
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Långsamt är bra.
170
00:12:21,699 --> 00:12:25,578
Det är nytt för mig,
men… det är också rätt fint.
171
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Förlåt. Jag tänker bara på henne.
172
00:12:44,472 --> 00:12:46,390
-Jag också.
-Det är konstigt.
173
00:12:47,183 --> 00:12:51,729
Det är normalt. De tillhör min familj.
Jag har känt dem nästan halva mitt liv.
174
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
Det är Shane.
175
00:12:54,273 --> 00:12:55,232
Det är det inte.
176
00:12:56,108 --> 00:12:57,026
Fan.
177
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
Styrelsens fest var dötrist.
178
00:13:10,956 --> 00:13:13,501
-Det hade den inte varit med mig där.
-Jaså?
179
00:13:13,876 --> 00:13:15,961
Visa mig vad jag gick miste om, då.
180
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
Nån kan komma in.
181
00:13:19,799 --> 00:13:21,217
Då skyndar vi oss.
182
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Dev, du är full.
183
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Hördu!
184
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
Jag vill inte göra så här.
185
00:13:34,522 --> 00:13:37,817
Du kan inte hejda dig, va?
Du gjorde värre saker i bilen.
186
00:13:37,900 --> 00:13:40,861
-Varför fick jag inte följa med?
-Så som du såg ut…
187
00:13:40,945 --> 00:13:44,156
-Men du kom tillbaka.
-Ja, jag gillar det.
188
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Folk kan tro…
189
00:13:45,533 --> 00:13:48,160
Att du gillar killar
som vill klä sig i kjol?
190
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Sist var jag för arg,
och nu är jag för vek?
191
00:13:52,039 --> 00:13:53,123
Hur ska du ha det?
192
00:13:53,207 --> 00:13:57,378
Vad får jag göra med dig
som inte är avtändande eller skrämmande?
193
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
Jag ska visa dig.
194
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Sluta!
195
00:14:03,717 --> 00:14:06,178
Undvik det sista båset, det stinker.
196
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
Vi gjorde inget fel, jag lovar.
197
00:14:11,058 --> 00:14:14,895
Ni dricker alkohol,
det är sent och ni har sex.
198
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Ni bryter mot tre regler samtidigt.
199
00:14:17,857 --> 00:14:21,735
-Sånt händer här hela tiden.
-Men den här gången ser alla på.
200
00:14:22,695 --> 00:14:26,198
Du har rullat runt i Orens säng,
och som man bäddar får man ligga.
201
00:14:26,782 --> 00:14:32,246
Neveah, din tid hos oss är äntligen över.
Nu åker du ut.
202
00:14:32,329 --> 00:14:36,041
-Det här var en fälla.
-Vi ser bara till att reglerna följs.
203
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
Följ dem, då.
204
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Släng ut oss båda.
205
00:14:40,004 --> 00:14:43,591
-Nej, Oren.
-Samma brott förtjänar samma straff.
206
00:14:43,674 --> 00:14:46,802
Akta dig, Oren.
Du vet att jag var den enda
207
00:14:46,886 --> 00:14:49,597
som såg potentialen
hos en viss tjock tioåring.
208
00:14:50,431 --> 00:14:53,392
Och nu är jag din stjärna. Du behöver mig.
209
00:14:54,518 --> 00:14:57,855
Nåväl. Ni får båda
dansa klart i uppsättningen.
210
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Sen packar ni era väskor.
211
00:15:01,609 --> 00:15:04,445
-Va? Du vågar inte.
-Det gjorde hon precis.
212
00:15:04,945 --> 00:15:09,992
Skolan är mäktigare än enstaka elever.
Glöm aldrig det.
213
00:15:24,048 --> 00:15:27,635
-Alla kommer till borgensförhandlingen.
-Vi kämpar för dig.
214
00:15:28,636 --> 00:15:30,429
Pappa kommer snart tillbaka.
215
00:15:30,512 --> 00:15:31,972
Han fixar ut dig.
216
00:15:32,056 --> 00:15:36,310
Jag kommer ändå att åtalas för mordförsök.
Du vet att jag är oskyldig.
217
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
Självklart.
218
00:15:41,315 --> 00:15:43,400
Din far har pratat med domaren.
219
00:15:43,484 --> 00:15:46,737
Vi är redo att överföra pengarna,
och villkoren är bra.
220
00:15:46,820 --> 00:15:49,949
Och nu får vi chansen
att vara tillsammans igen.
221
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Tillsammans?
222
00:15:51,367 --> 00:15:54,286
-Där hemma, raring.
-Studentrummet, tänkte jag.
223
00:15:54,370 --> 00:15:58,040
De tror att du knuffade nån från taket.
De låter dig inte sova under det.
224
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Jag överlever inte hemma.
225
00:16:00,459 --> 00:16:03,295
Älskling, du har inget annat val.
226
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
Jo, det har du.
227
00:16:06,131 --> 00:16:07,383
Bette kan bo hos oss.
228
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
-Matteo.
-Vem är du?
229
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, Matteos mamma.
230
00:16:12,596 --> 00:16:16,308
Nu pratar vi med domaren.
Sen ska den här stackaren få lunch.
231
00:16:16,392 --> 00:16:17,309
Kom igen.
232
00:16:28,779 --> 00:16:30,447
Vyer och allt det där.
233
00:16:31,323 --> 00:16:33,784
De vidgades, trots allt.
234
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
Din mamma måste vara stolt.
235
00:16:38,580 --> 00:16:43,168
Och bättre lär det bli
om Ramon Costa ger mig chansen.
236
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Ramon Costa är en dålig man.
237
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
-Jag kan tas med honom, det såg du.
-Varför vill du det?
238
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Varför vill du binda dig
till en man som kan skada dig?
239
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
Du behöver inte honom
för att bli en bra dansare.
240
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
Jag vill ha dig här…
241
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
…med mig.
242
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
Och det säger du först nu?
243
00:17:20,122 --> 00:17:21,331
För nu vet jag.
244
00:17:27,254 --> 00:17:29,339
Så fort Cassie ser oss tillsammans…
245
00:17:31,508 --> 00:17:32,843
…vill hon ha dig igen.
246
00:17:34,511 --> 00:17:38,140
Du försöker stå emot,
men hon kommer att trötta ut dig…
247
00:17:38,807 --> 00:17:43,562
…för Cassie vinner alltid,
medan jag blir kvar i hennes skugga…
248
00:17:43,645 --> 00:17:45,189
Utan karriär, utan framtid.
249
00:17:46,607 --> 00:17:47,524
Och utan dig.
250
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Inte en chans.
251
00:17:50,069 --> 00:17:51,779
Du har sett att jag är stark.
252
00:17:53,363 --> 00:17:54,531
Cassie är starkare.
253
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Om du bryr dig om mig…
254
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
Gräv djupt ikväll, och dansa bra.
255
00:18:04,291 --> 00:18:06,794
Hjälp mig visa Ramon att jag kan leverera.
256
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
Showen är en succé.
257
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Nästan utsålt.
258
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
Säg åt dem att öppna den övre balkongen.
259
00:18:20,265 --> 00:18:24,394
Det gör City Works
inte ens för Nötknäpparen.
260
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Dags för det tunga artilleriet.
261
00:18:26,855 --> 00:18:29,691
-Cassie Shore.
-Förbered henne för en presskonferens.
262
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
Och Oren Lennox… tar vi tillbaka honom?
263
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Absolut inte.
264
00:18:33,654 --> 00:18:35,280
Det finns andra prinsar.
265
00:18:37,533 --> 00:18:38,742
Du ville träffa mig?
266
00:18:39,326 --> 00:18:41,495
-Öppen eller stängd?
-Gissa.
267
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
Tänker du be om ursäkt
för att du tog åt dig äran för videon?
268
00:18:51,630 --> 00:18:55,175
Nej. Jag tänker berätta
att din tid är inne.
269
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
Fullt stipendium. Du kan bli solodansare.
270
00:18:59,555 --> 00:19:00,514
Varför nu?
271
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
Vi är rena nu, Caleb.
272
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
Jag vill inte ha nåt av dig.
273
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Kul.
274
00:19:05,978 --> 00:19:11,066
Hela det här året var jag rädd
att du skulle tro att jag utnyttjade dig.
275
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Men det var tvärtom.
276
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Jag ger dig det du bad om.
277
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
-Ja, för nu är du rädd.
-För vad?
278
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Att stället ska gå under.
279
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
Caleb, varför kan du inte
bara ta den här chansen?
280
00:19:21,451 --> 00:19:23,579
Vill du göra mig lycklig?
Sluta knulla Costa!
281
00:19:24,705 --> 00:19:27,916
Ljug inte.
Du bröt med mig för hans skull, eller hur?
282
00:19:31,295 --> 00:19:33,672
Jag bröt med dig för att det var fel.
283
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
För att du mådde dåligt och jag var svag.
284
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Men vi mår båda bättre nu, eller hur?
285
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Jag kan äntligen ge dig
allt du nånsin önskat dig.
286
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Ta det.
287
00:19:49,563 --> 00:19:53,275
Bette ska sova med mig i min säng.
Var annars?
288
00:19:53,358 --> 00:19:56,862
-Du snarkar så de döda vaknar, mamma.
-Jag kan fixa öronproppar.
289
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
Jag snarkar inte!
290
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
Bette är en fin flicka,
och jag vill att hon ska förbli det.
291
00:20:02,701 --> 00:20:04,119
Jag tänker på ert bästa.
292
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
Självklart.
293
00:20:05,787 --> 00:20:08,916
Vi kan ge henne min säng,
och så sover jag på soffan?
294
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
Vi tänker långsiktigt.
295
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
Hoppas att jag hittar rena lakan.
296
00:20:18,133 --> 00:20:19,509
Har du fortfarande ont?
297
00:20:20,219 --> 00:20:23,889
Min tånagel växer tillbaka,
men det gör ondare än att vara utan.
298
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
Hur tappade du den?
299
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
Jag minns inte.
300
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
Kanske då jag dansade.
301
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
Här uppe.
302
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
303
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
Neveah Stroyer.
304
00:20:49,873 --> 00:20:51,667
Jag lär ha förändrat ditt liv.
305
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
Och nu kan du förändra nån annans.
306
00:20:55,003 --> 00:20:56,797
Du pratar med världen imorgon.
307
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Selena var just här och ordnade det.
308
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
Jag hoppas att du berättar sanningen
om det som hände på taket.
309
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
Menar du att jag har ljugit?
310
00:21:04,179 --> 00:21:06,598
Vi vet båda att Bette inte gjorde det.
311
00:21:06,682 --> 00:21:09,434
-För att hon är din vän?
-För att du har en agenda.
312
00:21:09,518 --> 00:21:13,522
Jag låg fången i mina tankar i månader.
Klart som fan att jag har en agenda.
313
00:21:14,439 --> 00:21:18,151
Jag fattar. Törnrosa vaknar upp
och visar sig vara en bitch.
314
00:21:18,860 --> 00:21:20,404
Men jag har en del ogjort.
315
00:21:20,487 --> 00:21:22,948
Om jag var du
skulle jag undvika den listan.
316
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
Du har inget på mig.
317
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
"Hon gjorde sig starkare
genom att slåss mot vinden."
318
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
Låter det bekant?
319
00:21:33,458 --> 00:21:35,752
Den hemliga trädgården.
Du läste ur den för mig.
320
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Med inlevelse.
321
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Hörde du vad jag sa?
322
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Det var som en biktstol.
323
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
Folk berättade saker
de trodde skulle förbli hemliga.
324
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
Men nu berättar jag.
325
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
Den här är bra.
326
00:21:52,686 --> 00:21:55,230
Din vän Bette
lämnade den vita rosen åt dig.
327
00:21:55,689 --> 00:21:57,357
Lilla härmapa.
328
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Och dina så kallade vänner.
329
00:22:00,277 --> 00:22:03,947
Det finns säkert massor
som de inte vet om dig, Neveah Stroyer.
330
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
Och nu…
331
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
…vet jag en hel massa.
332
00:22:10,454 --> 00:22:12,080
Så du vet nåt om mig.
333
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Men jag har nåt som är värt ännu mer.
334
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
Ögon och öron på skolan
som du ska tillbaka till.
335
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
Folk pratar med mig också.
336
00:22:21,798 --> 00:22:24,634
De berättar saker
som de aldrig berättar för dig.
337
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
Vill du ha det jag har?
338
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Berätta en sanning.
339
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Jag tänker inte rädda Bette.
340
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Hjälp Oren, då.
341
00:22:34,978 --> 00:22:38,523
Ni två kan inte bli ett stjärnpar
om Madame sparkar ut honom.
342
00:22:38,732 --> 00:22:41,526
Häng ut henne imorgon
när du berättar din story.
343
00:22:41,610 --> 00:22:43,862
Michi Beach och hennes mörka affärer.
344
00:22:45,364 --> 00:22:51,078
När du har störtat Madame kommer du
tillbaka till mig och säger ditt pris.
345
00:22:53,955 --> 00:22:55,457
Jäklar, tjejen.
346
00:22:56,917 --> 00:22:58,001
Du spelar fult.
347
00:22:58,543 --> 00:23:02,547
De tog hit mig för att förändra baletten,
men baletten förändrar mig.
348
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
Du gjorde bra ifrån dig. Skolan vet det.
349
00:23:16,144 --> 00:23:20,273
En blombukett kompenserar inte
för fem år av att ha ignorerats.
350
00:23:20,857 --> 00:23:23,652
Det kanske inte ser ut så,
men jag är en kämpe.
351
00:23:23,735 --> 00:23:27,739
Jag frigjorde mig från min mor,
försörjde mig och kämpade för rollen.
352
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
För några kvällar, ja. Men du är ett barn.
353
00:23:30,992 --> 00:23:34,204
Jag står för ungdom, oskyldighet.
Det rollen kräver.
354
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Vi har väl bokat studion?
355
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Hon skulle precis gå.
356
00:23:40,043 --> 00:23:43,046
Okej, Deelz. Börja med solot i slutscenen.
357
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Gav du Delia rollen?
358
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Jag trodde att ni hade gjort slut.
359
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Det stämmer. Men de bästa…
360
00:23:51,930 --> 00:23:53,557
…kan dansa sig igenom allt.
361
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Du har varit här länge.
362
00:25:00,081 --> 00:25:02,918
Inför en viktig föreställning
har jag vissa ritualer.
363
00:25:03,001 --> 00:25:04,586
Det är det som oroar mig.
364
00:25:04,669 --> 00:25:08,298
Lugn. När man gör slut med Bette
försvinner flera dåliga ovanor.
365
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Det funkar nog inte så.
366
00:25:11,927 --> 00:25:15,222
Du kan hitta en stödgrupp,
eller behandling.
367
00:25:15,722 --> 00:25:17,349
Eller så drar jag härifrån.
368
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
Va?
369
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
Monique sparkade ut mig.
370
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Oren.
371
00:25:22,729 --> 00:25:25,440
Jag fick spel först,
men så började jag ringa runt.
372
00:25:25,524 --> 00:25:28,068
Två skolor i New York tar gärna emot mig.
373
00:25:28,151 --> 00:25:31,029
Förlåt. Jag förstår om du blir ledsen.
374
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Jag? Det är ingen fara med mig.
375
00:25:33,990 --> 00:25:36,409
Om du sticker är det du som går i bitar.
376
00:25:37,410 --> 00:25:39,412
-Bette, då?
-Vad är det med henne?
377
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Jag har ringt,
men hon vägrar prata med mig.
378
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
Så du tänker bara åka?
379
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Jag tänker leva mitt eget liv
för en gångs skull.
380
00:25:47,629 --> 00:25:48,797
Jag klarar mig.
381
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Och Neveah?
382
00:25:50,715 --> 00:25:53,802
Du har en chans med henne.
Tänker du bara släppa den?
383
00:25:57,639 --> 00:26:01,142
Cassie var mycket trevligare
när hon var medvetslös.
384
00:26:01,226 --> 00:26:05,897
Men presskonferensen med Cassie
kan vara din chans att slippa fängelse.
385
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Hallå? Hörni…
386
00:26:11,194 --> 00:26:13,071
Ramon gav din syster
rollen i Uppskäraren.
387
00:26:13,738 --> 00:26:15,740
-Det var hårt.
-Nej, det är inget.
388
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
Jag såg henne träna i luvtröjan.
389
00:26:17,826 --> 00:26:20,662
Hennes kropp, hennes gester,
och så slog det mig…
390
00:26:21,329 --> 00:26:22,872
Jag har sett det här förr.
391
00:26:23,456 --> 00:26:26,001
Det var Delia jag såg natten Cassie föll.
392
00:26:26,626 --> 00:26:30,422
-Var det hon som bar luvtröjan?
-Ja. Hon gick ner på brandstegen.
393
00:26:30,505 --> 00:26:31,423
Herregud.
394
00:26:31,506 --> 00:26:33,842
Du sa att du var med henne den kvällen.
395
00:26:34,259 --> 00:26:38,263
Jag har också tänkt på smärtan
som började efter att Cassie föll.
396
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
Min tånagel föll av kort därefter.
397
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
Jag hade sandaler på mig…
398
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
…och låg däckad i allrummet.
399
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Delia?
400
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
Och senare…
401
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Jäklar.
402
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
…slog jag i tån.
403
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Jag följde efter
min syster ned för stegen.
404
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, vad gör du?
405
00:27:08,627 --> 00:27:10,879
Hon följde mig runt kvarteret
406
00:27:10,962 --> 00:27:14,799
och intalade mitt fulla, dumma huvud
att vi varit ute hela natten.
407
00:27:14,883 --> 00:27:16,259
Vi hade kul ikväll, va?
408
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Ja.
409
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Du drack för mycket, gumman.
410
00:27:20,555 --> 00:27:22,307
Sen tog hon mig tillbaka in.
411
00:27:23,099 --> 00:27:24,851
Varför gjorde hon det?
412
00:27:24,934 --> 00:27:27,395
För att Bette kom på sin syster.
413
00:27:27,479 --> 00:27:30,023
Och Delia hittade ett alibi.
414
00:27:30,106 --> 00:27:35,362
-Cassie glömde inte bara vad som hände.
-Nej. Hon eliminerade en rival.
415
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Okej, men varför
skulle Delia ge sig på en elev?
416
00:27:38,698 --> 00:27:41,826
Min gissning?
Det har att göra med den vita rosen.
417
00:27:41,910 --> 00:27:45,705
Hon sa att det var du
som lämnade den åt mig min första dag här.
418
00:27:46,414 --> 00:27:48,291
Jag jäklades bara med dig.
419
00:27:48,375 --> 00:27:51,670
Visst, men hon sa att
då du lämnade den vita rosen åt mig
420
00:27:51,753 --> 00:27:53,171
så härmade du henne.
421
00:27:53,254 --> 00:27:56,257
Det betyder att Cassie
måste ha lämnat rosen åt nån.
422
00:28:04,474 --> 00:28:07,352
Förlåt. Jag trodde att det var tomt.
423
00:28:07,435 --> 00:28:09,646
-Ja, jag borde förbereda mig.
-Ja.
424
00:28:09,729 --> 00:28:13,692
-Du behöver nog svettas ut en del.
-Jag försöker härda ut i kaoset.
425
00:28:13,775 --> 00:28:17,320
Det är balett. Pallar du inte,
dansa på ett kryssningsfartyg.
426
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
Det är inte min stil.
427
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Är du säker på det?
428
00:28:24,160 --> 00:28:26,913
-Jag dansar röven av mig för dig.
-Den intresserar mig inte.
429
00:28:26,996 --> 00:28:30,291
-Ramon.
-Du ser hur han ser ut där uppe.
430
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
-Du är jätteduktig, Shane.
-Nej.
431
00:28:32,335 --> 00:28:35,046
Stoltheten gör mannen.
432
00:28:35,797 --> 00:28:39,300
Och den saknar du. Se på Topher Brooks.
En bra dansare på sin tid…
433
00:28:40,260 --> 00:28:44,681
…men alla såg det. En fjolla.
Och ingen vill se sånt på scenen.
434
00:28:44,764 --> 00:28:47,308
-Brooks har lärt mig mycket.
-Det märks.
435
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Ni valde mig, sir.
436
00:28:50,186 --> 00:28:51,396
Och jag är besviken.
437
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Sluta, Ramon.
438
00:28:52,564 --> 00:28:54,858
Dina ord är grymma, de sårar andra
439
00:28:54,941 --> 00:28:58,236
och de gör dig till en ensam man.
440
00:28:58,319 --> 00:29:02,824
Det är okej. Vet du hur jag ser på det?
Alla går omkring i förklädnad.
441
00:29:03,450 --> 00:29:04,826
Vill du se en bra show?
442
00:29:05,452 --> 00:29:06,536
Jag ska ge dig en.
443
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
New York?
444
00:29:10,957 --> 00:29:14,961
Scouter från båda skolorna kommer ikväll,
men det ska redan vara klart.
445
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
-För dig kanske.
-Nej.
446
00:29:16,421 --> 00:29:20,049
-Jag sa att jag ville ha dig med mig.
-Jag studerar på Archer.
447
00:29:20,133 --> 00:29:21,968
Det gör du inte. Vi är ratade.
448
00:29:22,469 --> 00:29:26,014
-Inte om vi störtar henne.
-Ingen störtar Monique DuBois.
449
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Tro mig, dansar vi bra ikväll
kan allt förändras för oss.
450
00:29:30,727 --> 00:29:33,354
Jag vill ha dig med
på den här resan, Neveah.
451
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Varför?
452
00:29:35,064 --> 00:29:36,399
Är det inte uppenbart?
453
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
Jag älskar dig.
454
00:29:46,034 --> 00:29:48,953
Det är New York.
Vi kan gå och se Broadwaypjäser.
455
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
De har världens bästa shopping.
456
00:30:37,502 --> 00:30:39,295
Nu dansade du som en man.
457
00:30:40,964 --> 00:30:42,715
Din typ av man, inte min.
458
00:31:34,601 --> 00:31:36,728
Vad fan var det? Det gick uselt.
459
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Vad hände?
460
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
Det du sa till mig?
461
00:31:39,647 --> 00:31:43,109
-Du borde inte ha sagt det.
-Vad? Sa vad?
462
00:32:02,712 --> 00:32:07,008
Jag älskar föreställningskvällar.
Det är bara då man får vara ostörd här.
463
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Kom igen.
464
00:32:08,593 --> 00:32:09,719
Alla kan vissla.
465
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Jag är ledsen. Jag…
466
00:32:17,936 --> 00:32:19,604
Jag anhöll nog fel person.
467
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
Isabel, gör inte så här.
468
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Det här är som mina teaterdagar.
469
00:32:23,524 --> 00:32:27,195
Man lägger ner själ och hjärta
i en show som gett en orsak att…
470
00:32:27,779 --> 00:32:29,989
…dyka upp och öppna upp och växa upp.
471
00:32:30,073 --> 00:32:35,036
Och när det är över har inget förändrats,
och man måste lämna tillbaka dräkten.
472
00:32:35,119 --> 00:32:39,916
Hitta ett sätt att leva utanför uniformen,
annars går du miste om livet.
473
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Kom igen nu.
474
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
Kom igen.
475
00:32:46,673 --> 00:32:47,507
Dansa.
476
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
Du får gärna stanna.
477
00:32:54,389 --> 00:32:57,809
-Vi äter inte sådan mat.
-Men inget är bättre för själen.
478
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
Jo då. Det kallas skönhet.
479
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
Oj. Det var grovt, till och med för mig.
480
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Försök inte med mig. Jag är härifrån.
481
00:33:06,234 --> 00:33:07,068
Jaså?
482
00:33:07,151 --> 00:33:09,862
Jag växte upp i närheten.
Fattig som en kyrkråtta.
483
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
Det var lönlöst att drömma.
484
00:33:12,323 --> 00:33:15,076
Tills jag hittade ett sätt
att utnyttja mina talanger.
485
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Jag kan gissa vad det var.
486
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
Men jag lever bättre nu.
487
00:33:21,082 --> 00:33:22,333
Vill du fortsätta så?
488
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
Din dotter väljer det här kaoset
över det prydliga liv du byggt.
489
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
Jag jobbar hårt
för att infria Bettes drömmar.
490
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Hur kan du det, damen?
491
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Du vet inte ens vilka de är.
492
00:33:39,934 --> 00:33:41,519
Rör om i såsen emellanåt.
493
00:33:45,857 --> 00:33:48,651
Bette, det här är ingen bra idé.
494
00:33:51,070 --> 00:33:52,613
Du bad om en bättre story.
495
00:33:54,073 --> 00:33:55,450
Men den jag hittade…
496
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
…är mycket värre.
497
00:33:57,660 --> 00:33:59,912
Personen som knuffade Cassie,
498
00:33:59,996 --> 00:34:04,417
som drog igång allt det här,
och som såg på medan jag fick skulden…
499
00:34:07,336 --> 00:34:08,463
…är din dotter.
500
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Min syster, Delia.
501
00:34:13,259 --> 00:34:15,219
Ingen kommer plötsligt ihåg sånt.
502
00:34:15,303 --> 00:34:19,515
Jag har varit bedövad
av chock och mediciner, men nu vet jag…
503
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
Låt bli.
504
00:34:23,853 --> 00:34:27,523
-En dom skulle förstöra Delias karriär.
-Vad tror du händer med mig?
505
00:34:27,607 --> 00:34:29,859
Inget. Du åtalas som minderårig,
506
00:34:29,942 --> 00:34:32,153
ditt namn raderas.
Din far får dig frikänd.
507
00:34:32,236 --> 00:34:34,572
-Det vet du inte.
-Din story håller inte.
508
00:34:35,156 --> 00:34:36,532
Och det är bra för oss.
509
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Visste du?
510
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
När din syster berättade
var jag förkrossad.
511
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
Mamma.
512
00:35:02,100 --> 00:35:08,189
Delia tänkte konfrontera Cassie
och få henne att släppa Ramon.
513
00:35:08,272 --> 00:35:09,941
Hon ville inte knuffa henne.
514
00:35:10,024 --> 00:35:12,902
-Varför ska jag sona för det?
-För att du kan.
515
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Jag gjorde allt jag kunde.
516
00:35:14,654 --> 00:35:18,908
Jag skickade Törnrosas rollista åt Cruz
så att de inte skulle misstänka Delia.
517
00:35:18,991 --> 00:35:22,036
Jag trodde inte
att du skulle fastna i dina egna lögner.
518
00:35:22,120 --> 00:35:23,955
-Jag vill inte ljuga mer.
-Nej.
519
00:35:25,540 --> 00:35:27,375
Du kommer att stötta din familj
520
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
och skydda allt som den har gett dig.
521
00:35:30,711 --> 00:35:33,214
Du ska hjälpa till
att avsätta Monique DuBois,
522
00:35:33,297 --> 00:35:36,134
och låta mig bli framgångsrik.
523
00:35:37,510 --> 00:35:39,595
Du kommer att gå hel ur detta…
524
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
…och slutligen…
525
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
…förtjäna din plats som en Whitlaw.
526
00:35:44,976 --> 00:35:46,227
Och gör du inte det…
527
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
…går du tomhänt ur det här.
528
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
Hej, främling.
529
00:36:16,174 --> 00:36:19,093
-Jag hittade din ros.
-Det är inte som det ser ut.
530
00:36:19,635 --> 00:36:21,179
Eller jo, men jag kan förklara.
531
00:36:21,262 --> 00:36:23,806
-Jag vet att du knullade honom.
-Sluta!
532
00:36:23,890 --> 00:36:25,683
Varje kväll tvingar du mig att dansa.
533
00:36:25,766 --> 00:36:29,353
-Jag är så trött på att falla.
-Det är den enda story jag har kvar.
534
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
Det är min story nu.
535
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
En mardröm?
536
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
June.
537
00:36:42,033 --> 00:36:44,118
Förlåt att jag inte tittade ikväll.
538
00:36:45,036 --> 00:36:47,538
Det är dags att göra rollen till min egen.
539
00:36:49,832 --> 00:36:51,334
Vi pratar om dig, vet du.
540
00:36:51,792 --> 00:36:55,421
Om hur den stora Delia Whitlaw
en gång bodde här.
541
00:36:56,005 --> 00:36:58,341
Och om hon blev en stjärna…
542
00:36:58,925 --> 00:37:01,928
-…då kan vi också bli det.
-Det här var mitt hem.
543
00:37:02,011 --> 00:37:03,804
Fyra dörrar ner till höger.
544
00:37:05,223 --> 00:37:06,515
Det är mitt rum nu.
545
00:37:06,599 --> 00:37:09,644
Då kommer din tid, precis som för mig.
546
00:37:09,727 --> 00:37:12,605
Se bara till
att du inte halkar på vägen, June.
547
00:38:33,728 --> 00:38:37,315
Jag ska härifrån nu,
men det sorgligaste för mig
548
00:38:37,398 --> 00:38:39,775
är om han är kvar
och inte har nån att lita på.
549
00:38:40,943 --> 00:38:43,279
Du har nåt bra på gång. Sumpa det inte.
550
00:39:46,092 --> 00:39:46,926
Bette!
551
00:39:49,929 --> 00:39:51,430
Gör inget dumt.
552
00:39:54,600 --> 00:39:56,435
Det vore faktiskt genialt.
553
00:39:56,977 --> 00:40:00,272
Våldgästa Cassies presskonferens
med mitt eget uttalande.
554
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Jag ville erkänna.
555
00:40:05,111 --> 00:40:07,363
Men mamma sa åt mig att inte göra det.
556
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
För att du är hennes favorit.
557
00:40:09,240 --> 00:40:11,033
För att hon hade en poäng.
558
00:40:12,743 --> 00:40:16,205
Vi klarar oss igenom det här
om vi gör det som en familj.
559
00:40:17,415 --> 00:40:19,250
Förutom att jag betalar priset.
560
00:40:21,502 --> 00:40:23,295
Det var en olycka, Bette.
561
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
Jag hittade rosen som Cassie gav Ramon,
ihop med en dum kärleksförklaring.
562
00:40:27,758 --> 00:40:28,592
Du?
563
00:40:30,010 --> 00:40:31,429
Avundsjuk på Cassie?
564
00:40:32,263 --> 00:40:33,305
Hon är yngre…
565
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
…mer bländande…
566
00:40:36,642 --> 00:40:38,602
…och fick Ramons uppmärksamhet.
567
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
Ramon är bara en koreograf.
568
00:40:40,563 --> 00:40:44,066
Och så länge jag kunde kåta upp honom
fortsatte han se mig.
569
00:40:44,150 --> 00:40:48,279
Men folk sa att Cassie skulle lämna Archer
och bli solodansare på City Works.
570
00:40:48,362 --> 00:40:51,115
Jag skulle vara gammal skåpmat
innan jag ens börjat.
571
00:40:51,198 --> 00:40:52,950
-Du är en stjärna!
-Hur länge?
572
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
Många dansare har långa karriärer.
573
00:40:55,119 --> 00:40:56,620
De flesta har det inte.
574
00:40:57,496 --> 00:41:01,125
Erkänn att hennes frånvaro
har gynnat dig också.
575
00:41:03,002 --> 00:41:08,591
Antingen samarbetar vi för en gångs skull,
eller så krossar den där subban oss båda.
576
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Snälla.
577
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Bette?
578
00:41:30,237 --> 00:41:35,326
Jag hade Archers stöd,
men det krävdes bara en elev
579
00:41:35,409 --> 00:41:38,370
för att förstöra mitt liv. Och den eleven…
580
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
…var Bette Whitlaw.
581
00:41:43,751 --> 00:41:45,085
Utan Madame DuBois…
582
00:41:50,716 --> 00:41:52,635
Det Cassie menar är att Archer…
583
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Neveah!
584
00:41:55,554 --> 00:41:58,849
Du missade allt.
Madame gav Cassie ett bättre erbjudande.
585
00:41:58,933 --> 00:42:01,268
-Bette är uppe på taket, illa däran.
-Va?
586
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
Bette!
587
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bette!
588
00:42:15,074 --> 00:42:17,409
Hördu. Vi kan lösa det här.
589
00:42:18,327 --> 00:42:19,620
Vi går till Cruz.
590
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
Vi gör ingenting.
591
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Kämpar du inte emot får du fängelse.
592
00:42:23,165 --> 00:42:25,543
-Om jag förtjänar det, då?
-Säg inte så.
593
00:42:25,834 --> 00:42:29,547
Tror ni att folk glömmer saker
och sen minns dem när det passar?
594
00:42:30,256 --> 00:42:33,551
Tror ni att nån som däckat
är ett pålitligt alibi?
595
00:42:33,634 --> 00:42:35,427
Du kan inte bara ge upp.
596
00:42:36,220 --> 00:42:37,137
Jag gjorde det.
597
00:42:38,889 --> 00:42:41,725
-Jag knuffade ner Cassie från taket.
-Nej.
598
00:42:41,809 --> 00:42:44,812
Jag vet att jag är besegrad
och att ni har en chans.
599
00:42:46,021 --> 00:42:48,148
Störta Madame.
600
00:42:48,232 --> 00:42:51,360
Hon står där nere
och utnyttjar allmänhetens intresse…
601
00:42:52,444 --> 00:42:54,446
…så det kan också bli hennes fall.
602
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Vi har ett vapen
och det är dags att använda det.
603
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
604
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
Jag blev van vid att komma hit.
605
00:43:20,055 --> 00:43:20,931
Och du?
606
00:43:22,725 --> 00:43:25,060
Ville du gömma din systers pappersspår?
607
00:43:25,644 --> 00:43:26,520
Se på oss.
608
00:43:26,604 --> 00:43:29,481
Vi har kommit långt
sen vår sommar i Paris.
609
00:43:29,565 --> 00:43:32,568
-En lögnernas sommar.
-Jag var alltid ärlig mot dig.
610
00:43:37,531 --> 00:43:38,782
Varför jobbade ni ihop?
611
00:43:39,742 --> 00:43:42,494
-Tiggare kan inte vara kräsna.
-Men du är ingen tiggare.
612
00:43:42,578 --> 00:43:45,289
Ramon Costa är Jack Uppskäraren,
613
00:43:45,372 --> 00:43:48,250
och jag lovar
att han snart skickas till helvetet.
614
00:43:48,334 --> 00:43:52,880
För Guds skull, gå vidare.
Lämna det här rummet och gå upp på scenen.
615
00:43:53,422 --> 00:43:55,674
Det är där vi utkräver vår hämnd.
616
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
Jag kan tänka mig bättre sätt.
617
00:44:07,478 --> 00:44:08,687
New York ringde.
618
00:44:08,771 --> 00:44:12,066
De tackade mig för dansen igår
och önskade mig väl. Adjö.
619
00:44:13,359 --> 00:44:16,695
Vill du inte flytta dit? Låt bli.
Men varför sabotera mina chanser?
620
00:44:16,779 --> 00:44:18,614
Det var inte meningen, men…
621
00:44:18,697 --> 00:44:21,158
På scenen handlar det
om tillit och trygghet och…
622
00:44:21,241 --> 00:44:22,493
Och det får du inte av mig?
623
00:44:22,576 --> 00:44:25,663
Du sa att du älskar mig.
Varför gjorde du det?
624
00:44:25,746 --> 00:44:26,705
Det är sant.
625
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
Du går för snabbt fram.
626
00:44:30,334 --> 00:44:33,587
Jag har känt dig i månader,
och jag har dansat med dig.
627
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
-Det är allt jag behöver.
-Dina ord störde mig.
628
00:44:36,507 --> 00:44:39,510
-Hur?
-För mig är dansen viktigast.
629
00:44:40,969 --> 00:44:45,140
Inga distraktioner,
inga spel, inga killar.
630
00:44:45,891 --> 00:44:48,894
Jag försökte en gång,
föll pladask för en kille.
631
00:44:49,812 --> 00:44:51,980
Dagen då jag provdansade för Archer…
632
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
…dumpade han mig.
633
00:44:53,857 --> 00:44:56,402
Jag var helt förstörd
och blev inte antagen.
634
00:44:56,485 --> 00:44:58,445
När jag fick en andra chans här
635
00:44:58,529 --> 00:45:01,865
svor jag på att aldrig
göra om det misstaget.
636
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Du kan ha kärlek och ändå dansa bra.
637
00:45:04,535 --> 00:45:06,578
Du såg vad som hände igår. Vi var usla.
638
00:45:06,662 --> 00:45:08,706
Du kom bara i vägen för dig själv.
639
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Nej, Oren.
640
00:45:12,209 --> 00:45:13,460
Du gjorde det.
641
00:45:25,305 --> 00:45:27,391
Mr Costa, det här är min mor.
642
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
643
00:45:28,767 --> 00:45:30,936
Hej, Ramon. Det var länge sedan.
644
00:45:31,019 --> 00:45:34,815
-Känner ni varann?
-Vi rörde oss i samma kretsar i London.
645
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
Jag var lärling
på English National, och du…
646
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Partner på Barclays.
647
00:45:39,153 --> 00:45:43,157
Mr Costa, tack för att ni ger June
den här chansen att bli proffs.
648
00:45:43,240 --> 00:45:45,951
Har hon inte berättat?
Jag omfördelar rollerna.
649
00:45:48,495 --> 00:45:50,622
Gå bara, June. Jag kommer ikapp dig.
650
00:45:51,206 --> 00:45:52,040
Nu.
651
00:45:57,004 --> 00:45:58,172
Är du hennes mor?
652
00:45:58,255 --> 00:46:00,841
Ja, och du ger henne den där rollen.
653
00:46:00,924 --> 00:46:02,968
-Jag är inte skyldig henne nåt.
-Jo.
654
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
Du är skyldig June en hel del.
655
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Vänta.
656
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Hur gammal är hon?
657
00:46:12,102 --> 00:46:13,562
Du ger henne chansen.
658
00:46:14,521 --> 00:46:18,776
-Du ger henne den och sen går du.
-Pengarna jag fick de där nätterna…
659
00:46:18,859 --> 00:46:21,737
Du var inte bara
en karriärkvinna som njöt, va?
660
00:46:21,820 --> 00:46:23,906
Jag önskade mig ett barn.
Jag trodde aldrig…
661
00:46:23,989 --> 00:46:25,824
Att hon skulle bli som sin far.
662
00:46:26,325 --> 00:46:28,702
Om du berättar för nån så dödar jag dig.
663
00:46:29,119 --> 00:46:30,788
Men som du kanske minns…
664
00:46:31,663 --> 00:46:34,208
…har jag inte för vana att hålla tyst.
665
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
-Ljudfilen är redo.
-Såg teknikern dig?
666
00:46:44,343 --> 00:46:45,427
Nej, det är lugnt.
667
00:46:46,136 --> 00:46:47,054
Men är vi okej?
668
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
Det får vi väl se på scenen.
669
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Vi kan dansa, Neveah.
670
00:46:53,393 --> 00:46:56,355
Inte trots det vi känner,
utan tack vare det.
671
00:46:57,648 --> 00:46:59,650
Hoppas att du har rätt.
672
00:47:00,150 --> 00:47:00,984
Nu samlas vi.
673
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
Vi överlevde Ramon Costa
och allt han utsatte oss för
674
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
för att vi höll ihop
och kämpade för det vi trodde på.
675
00:47:10,244 --> 00:47:13,789
Och ikväll förvandlar vi det
till nåt som förändrar världen.
676
00:47:14,331 --> 00:47:19,378
Så oavsett vad vi hör där ute
eller vad vi ser, så dansar vi.
677
00:47:19,461 --> 00:47:23,423
Och när vi börjar slutar vi aldrig.
678
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
Merde.
679
00:47:25,092 --> 00:47:26,593
Ha en bra show.
680
00:48:46,840 --> 00:48:48,008
Nu kommer det.
681
00:48:48,800 --> 00:48:50,135
Hoppas att det funkar.
682
00:48:53,513 --> 00:48:56,266
-Tjejerna nämnde inte det här rummet.
-Tja…
683
00:48:57,184 --> 00:48:58,936
…de är diskreta, som jag.
684
00:49:00,812 --> 00:49:03,357
Mr Talbot? Från Archers styrelse?
685
00:49:03,440 --> 00:49:06,443
Han ser på era uttagningar
för att få första tjing.
686
00:49:08,278 --> 00:49:12,074
Är det därför
alla Michi-värdinnor är ballerinor?
687
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Köpta och betalade för.
688
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
Okej, men vem betalar du?
689
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Vi betalar Monique DuBois.
690
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
Vi betalar Monique DuBois.
691
00:49:22,876 --> 00:49:25,420
Donationer till skolan i utbyte mot
692
00:49:25,504 --> 00:49:29,049
tillgång till några utvalda anställda.
693
00:49:30,300 --> 00:49:32,177
Menar du tjejer här?
694
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
Spelar du in det här?
695
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Vi betalar Monique DuBois.
696
00:49:38,642 --> 00:49:42,229
Monique DuBois. Vi betalar Monique DuBois.
697
00:49:43,313 --> 00:49:46,108
Spelar du in det här?
Vi betalar Monique DuBois.
698
00:49:46,191 --> 00:49:49,945
Vi betalar Monique DuBois.
699
00:49:50,821 --> 00:49:55,993
Vi betalar Monique DuBois.
700
00:50:04,584 --> 00:50:06,128
Vi betalar Monique DuBois.
701
00:50:43,915 --> 00:50:46,418
Det var fantastiskt. Tack så mycket.
702
00:50:52,132 --> 00:50:53,967
Det här kommer du att få ångra.
703
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Jag spelade visst mina kort bättre.
704
00:50:56,803 --> 00:50:59,056
Ms DuBois, kan vi talas vid?
705
00:50:59,848 --> 00:51:01,349
Bara några frågor.
706
00:51:02,100 --> 00:51:03,101
Självklart.
707
00:51:39,846 --> 00:51:42,432
Ms Park, jag är Nabil Limyadi.
708
00:51:43,225 --> 00:51:47,604
Ikväll hoppas jag att ni insåg
vilken fantastisk dansare er dotter är.
709
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Ja. Det insåg jag.
710
00:51:52,776 --> 00:51:55,654
-Mon dieu.
-Vad tänker du göra, Nabil?
711
00:51:57,823 --> 00:51:59,032
Nu firar vi.
712
00:51:59,116 --> 00:52:00,784
Vi älskar dig, June.
713
00:52:02,869 --> 00:52:05,789
Ser man på.
Så du kommer krypande tillbaka?
714
00:52:05,872 --> 00:52:08,500
Min machouppvisning
på scen ikväll tände dig…
715
00:52:13,463 --> 00:52:14,422
Vill du dansa?
716
00:52:15,966 --> 00:52:16,883
Jag kan inte.
717
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Kom. Jag lär dig.
718
00:52:22,514 --> 00:52:25,892
Jag måste erkänna
att det var vår bästa dans hittills.
719
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Du får vara lycklig, Neveah.
720
00:52:28,395 --> 00:52:31,148
-Och framgångsrik.
-Jag hoppas att du har rätt.
721
00:52:33,441 --> 00:52:35,110
Bette, du kom in.
722
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
Herregud.
723
00:52:41,241 --> 00:52:42,576
Vissa saker dör lätt.
724
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Men inte alla.
725
00:52:59,801 --> 00:53:03,513
Du eskorterades av vakter
och har poliser som flåsar dig i nacken.
726
00:53:03,597 --> 00:53:04,890
Det måste smärta dig.
727
00:53:04,973 --> 00:53:08,268
Madame kommer att hitta allierade
och besegra fiender.
728
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Hon kommer att återvända
till sin tron, i triumf.
729
00:53:11,354 --> 00:53:13,899
Problemet är att ingen vill det.
730
00:53:13,982 --> 00:53:15,317
Jag har en historia.
731
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
Ett rykte.
732
00:53:17,652 --> 00:53:18,987
Nu är det förstört.
733
00:53:20,697 --> 00:53:24,034
Acceptera det.
Du kan inte överleva det här.
734
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Åtminstone inte ensam.
735
00:53:25,952 --> 00:53:29,539
Samarbeta med mig,
annars tar Katrina Whitlaw över rodret.
736
00:53:31,124 --> 00:53:33,168
Jag blödde för det här stället!
737
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Jag valde bort kärlek, glädje, barn.
738
00:53:38,215 --> 00:53:41,134
Jag gör en sak. Inget annat!
739
00:53:43,887 --> 00:53:45,805
Det här stället är allt jag har.
740
00:53:48,975 --> 00:53:50,644
Jag kan inte ge upp det.
741
00:53:50,727 --> 00:53:52,229
Det ska du inte behöva.
742
00:53:53,605 --> 00:53:57,609
Jag gav nyss igen.
Vill du slåss mot de här jävlarna?
743
00:53:57,692 --> 00:53:58,652
Jag är med.
744
00:54:05,575 --> 00:54:08,787
-Är det här okej?
-Tro mig, alla är på festen.
745
00:54:08,870 --> 00:54:09,704
Inte jag.
746
00:54:11,706 --> 00:54:12,999
Hem ljuva hem.
747
00:54:14,459 --> 00:54:15,293
Cassie.
748
00:54:16,378 --> 00:54:17,754
Du förstörde mitt liv.
749
00:54:17,837 --> 00:54:20,215
Ja. Förlåt för det.
750
00:54:20,298 --> 00:54:23,426
Spelar du dina kort rätt
kan jag nog fixa in dig igen.
751
00:54:24,094 --> 00:54:27,097
Förutom att saker och ting
förändrades medan du sov.
752
00:54:27,847 --> 00:54:30,350
Vi vet vilka vi är nu. Vad vi klarar av.
753
00:54:30,976 --> 00:54:34,437
Och vi ger oss på alla
som försöker slita sönder oss.
754
00:54:35,522 --> 00:54:38,900
Min mamma är där nere nu
och tar över rollen som rektor.
755
00:54:38,984 --> 00:54:40,402
Du kan inte vinna.
756
00:54:40,485 --> 00:54:42,153
Åh, Bette.
757
00:54:43,697 --> 00:54:45,240
Det har jag redan gjort.
758
00:54:52,414 --> 00:54:56,626
Alla älskar en bra comeback,
särskilt i balett.
759
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Den förvisade som hittar ett hem.
760
00:54:58,753 --> 00:55:01,715
Den trasiga ballerinan
som lappar ihop sig.
761
00:55:02,299 --> 00:55:05,677
Den vanärade dansaren
som åter hävdar sig själv.
762
00:55:05,760 --> 00:55:09,931
Man lever för de historierna,
för omskapandets kyrka.
763
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
Först lyfter man
den utvalde till framgång,
764
00:55:12,892 --> 00:55:16,438
sen driver man ut honom
i vildmarken och mörkret.
765
00:55:16,521 --> 00:55:21,109
Sen, med en barmhärtig gest
bjuder man åter in honom i rampljuset.
766
00:55:21,192 --> 00:55:23,403
Och om du är den som fått chansen
767
00:55:23,486 --> 00:55:26,573
som alla så desperat vill
att du ska lyckas med…
768
00:55:26,656 --> 00:55:30,535
Du har bara en fråga att besvara
när allas ögon vilar på dig
769
00:55:30,618 --> 00:55:33,705
och kräver nästa utsökta akt.
770
00:55:33,788 --> 00:55:36,791
Vad i helvete ska du göra?
771
00:57:06,673 --> 00:57:11,469
Undertexter: Isa Leppikorpi