1
00:00:06,131 --> 00:00:10,677
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,586
E o cartão de melhoras para Cassie.
3
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Reconhece a letra?
4
00:01:28,546 --> 00:01:32,258
Estava brincando com Neveah.
Não empurrei ninguém do terraço.
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
O júri verá como uma ameaça.
6
00:01:36,179 --> 00:01:37,430
-Mãe!
-Policial Cruz,
7
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
está infringindo as leis.
8
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
Só estamos conversando.
9
00:01:40,975 --> 00:01:43,561
Minha filha tem direito a um advogado.
10
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
Até conseguir um, ela fica aqui.
11
00:01:46,189 --> 00:01:47,816
Espera aí, na cadeia?
12
00:01:47,899 --> 00:01:49,984
Tudo bem. Amanhã.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
Conto o que precisa saber.
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
-Vamos acabar…
-Fique calada.
15
00:01:53,780 --> 00:01:55,448
Pro seu próprio bem.
16
00:01:55,532 --> 00:01:56,449
Têm um minuto.
17
00:02:05,416 --> 00:02:07,252
Eu só estava me defendendo.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,212
Estava piorando a situação.
19
00:02:10,421 --> 00:02:12,257
Temos que saber controlar isso.
20
00:02:13,049 --> 00:02:16,010
Não tem nada pra controlar.
Mãe, precisa acreditar.
21
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Não fui eu.
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
A polícia tem uma história muito boa.
23
00:02:19,806 --> 00:02:24,310
Então se quer sair daqui,
precisa contar uma melhor.
24
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Meu Deus!
25
00:03:23,161 --> 00:03:25,538
-Você foi perfeita, June.
-Obrigada.
26
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
-Estão nos chamando de volta?
-Sim.
27
00:03:30,210 --> 00:03:31,544
-O quê?
-Chamando você.
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Oren, não pode fazer nada.
29
00:03:35,048 --> 00:03:38,718
O Matteo disse que a mãe dela está lá,
o pai está a caminho.
30
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Oren, para!
31
00:03:40,386 --> 00:03:43,264
-Deixa com eles.
-Ela deve estar com muito medo.
32
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Talvez devesse estar.
33
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Cruel.
34
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Um tour de force.
35
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
Das cinzas desta noite,
uma fênix renasceu.
36
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Vamos comemorar.
37
00:04:04,744 --> 00:04:08,539
Tenho que apagar alguns incêndios
antes de acender o nosso.
38
00:04:08,623 --> 00:04:11,417
Vamos. Depois do que fiz por você hoje?
39
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Talvez.
40
00:04:13,753 --> 00:04:16,339
Se antes você fizer mais um pouco.
41
00:04:29,435 --> 00:04:31,437
Já liguei. Ela está sob custódia.
42
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
Muito bem. Que dê tudo certo.
43
00:04:42,532 --> 00:04:45,493
Obrigada pela presença
nesta noite maravilhosa.
44
00:04:45,576 --> 00:04:50,373
Esses jovens e excepcionais bailarinos
não só estrearam um novo balé,
45
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
mas também passaram uma mensagem de força.
46
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Como vimos hoje,
47
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
há muitos "futuros do balé" na escola.
48
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
June Park, eu sempre soube
que você era uma estrela.
49
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Obrigada.
50
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
-Por causa do vídeo viral que fiz…
-O quê?
51
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…os últimos espetáculos
estão quase lotados,
52
00:05:14,147 --> 00:05:16,316
garantam os ingressos dos amigos.
53
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
-June!
-Esmé.
54
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Se soubesse que era tão boa,
teria sido mais legal com você.
55
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Alguma notícia da Bette?
56
00:05:37,378 --> 00:05:39,714
Dizem que vai passar a noite na cadeia.
57
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Pega um. Pra você e sua namorada.
58
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
Vamos aceitar. Obrigada.
59
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Eu estava sendo idiota.
60
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Desculpa.
61
00:05:54,854 --> 00:05:57,732
É que ela não se ajuda.
62
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Acredite, eu sei.
63
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
Eu só queria que a noite fosse nossa.
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,572
Ainda pode ser.
65
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Dançou muito bem, Nabil.
66
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Eu sei.
67
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
Caleb, quer mais?
68
00:06:13,998 --> 00:06:16,417
Se for daquele desgraçado,
prefiro beber esgoto.
69
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
Calma.
70
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
Também adoro briga,
mas não vai ganhar daquele cara.
71
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
-Por que ele está aqui?
-Ele já nos envenenou mesmo.
72
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
-Nabil…
-Não faz isso.
73
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
Ou eu bebo, ou enfio uma faca
no coração do Ramon.
74
00:06:30,181 --> 00:06:31,557
Me deixem.
75
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
Pode deixar.
76
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane.
77
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Você arrasou.
78
00:06:38,439 --> 00:06:42,568
Dev, acho que é a primeira vez
que alguém me dá flores.
79
00:06:42,652 --> 00:06:43,986
Calma.
80
00:06:44,070 --> 00:06:45,405
Já entendi o recado.
81
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Tudo bem.
82
00:06:48,241 --> 00:06:51,411
A que horas é a festa do conselho
à qual vai me levar?
83
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
Não está com o traje adequado.
84
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
É uma escola de dança.
85
00:06:56,624 --> 00:06:59,293
Não vão se importar com gays chamativos.
86
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
Só um de nós está chamativo.
87
00:07:05,174 --> 00:07:06,300
Te vejo mais tarde?
88
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Puta cara gostoso.
89
00:07:13,933 --> 00:07:17,186
Shane, você tirou
a sorte grande com esse aí.
90
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
É.
91
00:07:19,772 --> 00:07:20,606
Muita sorte.
92
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
June!
93
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Você foi esplêndida.
94
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Obrigada, mãe.
95
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
Quero que conheça o coreógrafo.
96
00:07:31,242 --> 00:07:33,744
Ele está lá. Ramon Costa?
97
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
Claro.
98
00:07:34,996 --> 00:07:37,999
Primeiro vou colocar
essas lindas flores na água.
99
00:07:43,921 --> 00:07:45,548
Eles gostaram de você.
100
00:07:45,631 --> 00:07:47,383
Espero que você também.
101
00:07:47,467 --> 00:07:50,845
Soube que já estão falando de uma turnê.
102
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
As notícias voam.
103
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
Tudo que aprendi neste lugar foi com você.
104
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
Sr. Costa, eu largo a escola amanhã
105
00:07:58,561 --> 00:07:59,937
se me deixar dançar.
106
00:08:00,688 --> 00:08:03,024
Tá. Vou pensar.
107
00:08:14,827 --> 00:08:17,246
Deixa que se divirtam.
Passaram por muita coisa.
108
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
Não precisamos de outro deslize,
109
00:08:19,499 --> 00:08:22,960
por isso tem que ficar de olho
no que a Madame pediu,
110
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
quando ela pediu que ficasse de olho.
111
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Eu sei o meu trabalho, Selena.
112
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Ótimo.
113
00:08:29,050 --> 00:08:30,551
É assim que vai mantê-lo.
114
00:08:34,472 --> 00:08:36,224
Ligue quando chegar a hora.
115
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
Missão cumprida.
116
00:08:40,186 --> 00:08:43,064
Acho que isso me dá o direito
a uma boa bebida.
117
00:08:44,774 --> 00:08:46,526
E a uma turnê.
118
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Se aproveita de mim enquanto pode.
119
00:08:51,697 --> 00:08:53,407
E eu vou me aproveitar muito.
120
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Precisamos falar de dinheiro.
121
00:08:56,410 --> 00:08:59,413
-O Estripador é trabalho meu.
-Que foi pago por mim.
122
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
Foi um prêmio pra escola.
123
00:09:02,583 --> 00:09:03,960
E esse prêmio…
124
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
podia ter um preço.
125
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Você nem queria o espetáculo.
126
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Mas ainda assim assumi os riscos.
127
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Balé não é barato, Ramon.
128
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
Depois do jogo sujo que fez
pra me manter aqui…
129
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
não pode me dizer como devo partir.
130
00:09:23,479 --> 00:09:26,190
Só que eu já ganhei uma parte sua.
131
00:09:29,527 --> 00:09:33,072
E vou me aproveitar dela
de um jeito ou de outro.
132
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
Sra. Whitlaw?
133
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Sra. Whitlaw, né? A mãe da Bette?
134
00:09:47,461 --> 00:09:48,963
Como conhece minha filha?
135
00:09:49,589 --> 00:09:52,216
Sou o namorado dela, Matteo Marchetti.
136
00:09:52,300 --> 00:09:56,387
-Muito prazer.
-Este dia está ficando cada vez melhor.
137
00:09:56,971 --> 00:10:00,099
-Senhora, eu vim ajudar.
-É muito gentil da sua parte.
138
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
E tem algo que pode fazer pra ajudar.
139
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Ótimo. Porque pensei em várias maneiras
140
00:10:05,354 --> 00:10:08,274
de como posso ajudar, então é só falar.
141
00:10:08,357 --> 00:10:09,233
Claro.
142
00:10:09,817 --> 00:10:11,652
Bom, então o que vou falar é…
143
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
some daqui.
144
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Senhora?
145
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Eu estou falando sério.
146
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
Eu também.
147
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Você está na longa lista de erros
que minha filha cometeu.
148
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
Fui eu que ajudei a sua filha
nas últimas semanas.
149
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
E olha onde viemos parar.
150
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
Se meta com Bette de novo,
e você será preso.
151
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Você é um idiota.
152
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Eu?
153
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Você sempre bebe.
154
00:10:46,812 --> 00:10:48,230
Eu também sou um idiota.
155
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
O que seus pais diriam?
156
00:10:52,360 --> 00:10:56,030
Os meus pais bebem feito gambás.
157
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Acadêmicos franceses são insuportáveis.
158
00:10:59,533 --> 00:11:02,161
Mon père é da Malásia,
mas não é praticante.
159
00:11:02,828 --> 00:11:04,664
Encontrei a minha fé sozinho.
160
00:11:04,747 --> 00:11:09,460
Tem mais dois espetáculos e não quero
que June dance com um bêbado.
161
00:11:11,712 --> 00:11:14,006
Meu Deus, esse sentimento…
162
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
Preciso que pare.
163
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
A Cassie pegou o meu coração
e jogou do terraço.
164
00:11:24,850 --> 00:11:26,018
Sei como é.
165
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
O Costa roubou minha mulher.
166
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
Mas isso aí…
167
00:11:31,357 --> 00:11:32,316
não vai ajudar.
168
00:11:32,858 --> 00:11:33,734
Por que se importa?
169
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
Você odeia tudo em que acredito.
170
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
Pelo menos você acredita.
171
00:11:39,532 --> 00:11:41,075
Parei de acreditar há um ano.
172
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
Eu sinto falta… da fé.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Não deixa o cretino tirá-la de você.
174
00:11:52,253 --> 00:11:53,421
E a menina que ama?
175
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
Vê se não a perde também.
176
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Caleb.
177
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
A Cassie já era.
178
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Não é dela que estou falando.
179
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
Você está bem?
180
00:12:16,485 --> 00:12:18,988
Sim. Só… quero ir devagar.
181
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Devagar é bom.
182
00:12:21,699 --> 00:12:25,578
É meio novo para mim, mas também é legal.
183
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
Desculpa.
184
00:12:41,051 --> 00:12:42,261
Fico pensando nela.
185
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
-Eu também.
-É estranho.
186
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
É normal.
187
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
São minha família.
Vivi com eles quase toda minha vida.
188
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
É o Shane.
189
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
Não é o Shane.
190
00:12:56,108 --> 00:12:57,026
Merda.
191
00:13:08,287 --> 00:13:10,289
A festa do conselho foi uma bosta.
192
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
-Não teria sido se eu tivesse ido.
-É?
193
00:13:13,876 --> 00:13:15,544
Então me mostra o que perdi.
194
00:13:18,297 --> 00:13:21,217
-Alguém pode entrar.
-Então, vamos ser rápidos.
195
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Dev, você está bêbado.
196
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
Não quero mais que seja assim.
197
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Mas não se controla, né?
198
00:13:36,315 --> 00:13:39,401
-Fez coisa pior no meu carro.
-Por que não me levou?
199
00:13:39,485 --> 00:13:42,905
-Bom, a sua roupa…
-Não deve estar tão ruim se voltou aqui.
200
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
É, eu gostei.
201
00:13:44,240 --> 00:13:45,491
Não quero que pensem…
202
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
Que você curte caras que usam saia?
203
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Antes eu era muito agressivo,
e agora sou muito fraco?
204
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Qual é, Dev?
205
00:13:53,207 --> 00:13:56,919
O que tenho que fazer
pra não te brochar ou não te assustar?
206
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
Eu vou te mostrar.
207
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Para. Para com isso.
208
00:14:04,051 --> 00:14:06,178
Cuidado, o banheiro está fedendo.
209
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
Não fizemos nada de errado.
210
00:14:11,058 --> 00:14:14,895
Álcool, visita depois
do toque de recolher, e sexo…
211
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Gente, são três violações.
212
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
Isso sempre acontece.
213
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Só que desta vez todos estão vendo.
214
00:14:22,695 --> 00:14:26,198
Rolou na cama do Oren
e agora vai sofrer as consequências.
215
00:14:26,282 --> 00:14:30,661
Neveah, seu tempo aqui
finalmente chegou ao fim.
216
00:14:31,328 --> 00:14:33,289
-Será expulsa.
-Isso foi armação.
217
00:14:33,372 --> 00:14:36,041
Essas são as regras da escola.
218
00:14:36,125 --> 00:14:37,418
Então siga as regras.
219
00:14:38,002 --> 00:14:39,962
Se expulsá-la,
terá que me expulsar também.
220
00:14:40,045 --> 00:14:41,130
Oren, não.
221
00:14:41,213 --> 00:14:43,757
Cometi o mesmo crime, mereço a mesma pena.
222
00:14:43,841 --> 00:14:44,717
Cuidado, Oren.
223
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Lembre-se de que só eu enxerguei potencial
num menino gordinho de dez anos.
224
00:14:50,431 --> 00:14:51,849
E agora sou sua estrela.
225
00:14:52,433 --> 00:14:53,392
Precisa de mim.
226
00:14:54,518 --> 00:14:55,477
Muito bem.
227
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Terminarão o espetáculo.
228
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
E depois farão as malas.
229
00:15:01,108 --> 00:15:03,402
O quê? Você não faria isso.
230
00:15:03,485 --> 00:15:04,862
Ela acabou de fazer.
231
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
A escola é mais poderosa
que qualquer aluno,
232
00:15:07,156 --> 00:15:09,992
e jamais se esqueçam disso.
233
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
É só falarem em fiança que todos aparecem.
234
00:15:26,133 --> 00:15:28,052
Estamos lutando por você, Bette.
235
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
O papai voltará logo.
236
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Vai tirá-la daqui.
237
00:15:31,555 --> 00:15:33,974
Vou responder por tentativa de homicídio.
238
00:15:34,433 --> 00:15:36,310
Você sabe que não fui eu.
239
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
Claro.
240
00:15:41,482 --> 00:15:43,484
O seu pai falou com o juiz.
241
00:15:43,567 --> 00:15:46,862
Vamos fazer a transferência
e não foi muito caro.
242
00:15:46,946 --> 00:15:49,949
Também é uma chance
de ficarmos juntos de novo.
243
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
Juntos?
244
00:15:51,367 --> 00:15:52,534
Em casa, querida.
245
00:15:52,618 --> 00:15:54,286
Vou voltar pro dormitório.
246
00:15:54,370 --> 00:15:58,082
Foi acusada de empurrar alguém
do terraço, não pode voltar pra lá.
247
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Não vou sobreviver em casa.
248
00:16:00,459 --> 00:16:03,295
Querida, você não tem outra opção.
249
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
Tem, sim.
250
00:16:06,256 --> 00:16:07,383
Pode ficar conosco.
251
00:16:08,217 --> 00:16:09,843
-Matteo.
-Quem é você?
252
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, mãe do Matteo.
253
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
Vamos falar com o juiz
254
00:16:14,014 --> 00:16:17,309
e depois dar almoço
pra essa pobre menina. Vamos.
255
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
Olha esses horizontes.
256
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
Eles realmente se ampliaram.
257
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
Sua mãe deve estar orgulhosa.
258
00:16:38,580 --> 00:16:43,168
E eu estou pronta pra fazer muito mais
se Ramon Costa me der uma chance.
259
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Ramon Costa é um homem ruim.
260
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
Provei que sei lidar com ele.
261
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
E por que quer isso?
262
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Por que quer se prender
a um homem que pode te machucar?
263
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
Não precisa dele pra ser
uma grande bailarina.
264
00:17:07,860 --> 00:17:08,819
Quero você aqui…
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
comigo.
266
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
E fala isso agora?
267
00:17:18,412 --> 00:17:20,039
Depois de todo esse tempo?
268
00:17:20,122 --> 00:17:21,540
Porque agora eu percebi.
269
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
Assim que Cassie nos vir juntos…
270
00:17:31,508 --> 00:17:32,885
vai te querer de volta.
271
00:17:34,511 --> 00:17:38,140
Você vai tentar resistir,
mas ela vai te ganhar,
272
00:17:38,807 --> 00:17:43,562
porque Cassie sempre ganha,
e eu vou continuar nas sombras…
273
00:17:43,645 --> 00:17:45,189
Sem carreira, sem futuro.
274
00:17:46,607 --> 00:17:47,524
Sem você.
275
00:17:48,484 --> 00:17:49,318
Nem pensar.
276
00:17:50,069 --> 00:17:51,528
Você viu que sou forte.
277
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Cassie é mais forte.
278
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Se você se importa comigo,
279
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
vai com tudo hoje e dança muito.
280
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Me ajuda a mostrar pro Ramon que consigo.
281
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
O espetáculo é um sucesso,
282
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
91% de ingressos vendidos.
283
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
Mande abrir o balcão nobre.
284
00:18:20,265 --> 00:18:24,394
Madame, o City Works não libera
esses lugares nem pro Quebra-Nozes.
285
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Vou levar a artilharia pesada.
286
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Cassie Shore.
287
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
Prepare-a pra coletiva.
288
00:18:29,942 --> 00:18:32,486
E Oren Lennox,
reconsideraremos a expulsão?
289
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Nem pensar.
290
00:18:33,654 --> 00:18:35,280
Há outros príncipes.
291
00:18:37,616 --> 00:18:38,742
Queria me ver?
292
00:18:39,451 --> 00:18:41,495
-Fecho a porta?
-O que acha?
293
00:18:48,836 --> 00:18:51,755
Vai se desculpar
por levar o crédito do meu vídeo?
294
00:18:51,839 --> 00:18:55,175
Não, vou dizer que a sua hora chegou.
295
00:18:55,259 --> 00:18:58,262
Bolsa de estudos integral.
Papéis principais.
296
00:18:59,555 --> 00:19:02,182
-Por que agora?
-Estamos quites agora, Caleb.
297
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
Não quero nada de você.
298
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Engraçado.
299
00:19:05,978 --> 00:19:07,938
Passei o ano todo
300
00:19:08,021 --> 00:19:11,066
com medo de que você achasse
que eu estava te usando.
301
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
-Mas era o contrário.
-Estou dando o que você pediu.
302
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
-Porque está com medo.
-De quê?
303
00:19:16,488 --> 00:19:18,115
De a escola vir abaixo.
304
00:19:18,198 --> 00:19:21,368
Caleb, por que não consegue
aceitar uma coisa boa?
305
00:19:21,451 --> 00:19:23,579
Quer me ver feliz? Para de dar pro Ramon!
306
00:19:24,746 --> 00:19:27,916
Não brinca comigo.
Foi por ele que terminou comigo.
307
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
Terminei porque era errado.
308
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Porque você estava sofrendo,
e eu fui fraca.
309
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Mas estamos melhores agora, não é?
310
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Agora posso dar tudo
o que você sempre quis.
311
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Aceita.
312
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
A Bette vai dormir comigo na minha cama.
313
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
-Onde mais ela iria dormir?
-Mãe, você ronca demais.
314
00:19:55,569 --> 00:19:58,530
-Olha, posso usar protetor de ouvido.
-Não ronco.
315
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
Matteo, a Bette é uma boa menina,
e quero que ela continue assim.
316
00:20:02,701 --> 00:20:04,328
Sei o que é melhor pra ela.
317
00:20:04,912 --> 00:20:07,581
Claro. Quem sabe eu dou
a minha cama pra ela?
318
00:20:07,664 --> 00:20:10,834
Posso dormir no sofá.
Ela vai ficar por um bom tempo.
319
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
Espero que eu tenha lençóis limpos.
320
00:20:18,133 --> 00:20:19,051
Ainda dói?
321
00:20:20,427 --> 00:20:21,511
A unha está crescendo,
322
00:20:21,595 --> 00:20:24,014
mas dói mais do que quando não tinha unha.
323
00:20:24,097 --> 00:20:25,057
Como perdeu?
324
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
Não me lembro.
325
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
Acho que foi dançando.
326
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
Vem.
327
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
328
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
Neveah Stroyer.
329
00:20:49,998 --> 00:20:51,667
Soube que mudei a sua vida.
330
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
E agora pode mudar a de outra pessoa.
331
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Falará com o mundo amanhã.
332
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
A Selena veio preparar tudo.
333
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
Espero que diga a verdade
sobre o que houve no terraço.
334
00:21:02,302 --> 00:21:04,263
Está dizendo que estou mentindo?
335
00:21:04,346 --> 00:21:06,598
Bette? Sabemos que não foi ela.
336
00:21:06,682 --> 00:21:09,434
-Porque é sua amiga?
-Porque você tem um plano.
337
00:21:09,518 --> 00:21:11,937
Tudo que eu conseguia fazer era pensar.
338
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
Claro que tenho um plano.
339
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
Eu entendo. A Bela Adormecida
acordou, e ela é uma vaca.
340
00:21:18,860 --> 00:21:21,405
Mas tenho contas a acertar,
e se fosse você,
341
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
não entraria na minha lista.
342
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
Você não tem nada contra mim.
343
00:21:25,492 --> 00:21:29,037
"Ela se fortalecia
enquanto lutava contra o vento."
344
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
Parece familiar?
345
00:21:33,458 --> 00:21:35,752
O Jardim Secreto. Você leu para mim.
346
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
E leu com tanto carinho.
347
00:21:38,755 --> 00:21:39,923
Você…
348
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Conseguia me ouvir?
349
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Eu era um confessionário,
350
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
as pessoas me contaram seus segredos.
351
00:21:47,639 --> 00:21:50,183
Só que agora eu vou contar tudo.
352
00:21:51,018 --> 00:21:52,602
E tenho uma muito boa.
353
00:21:52,686 --> 00:21:55,188
A sua amiga Bette te deixou a rosa branca.
354
00:21:55,814 --> 00:21:57,357
Aquela imitona.
355
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
E seus supostos amigos,
356
00:22:00,277 --> 00:22:03,405
aposto que não sabem
muito sobre você, Neveah Stroyer.
357
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
E agora…
358
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
eu sei de muita coisa.
359
00:22:10,454 --> 00:22:12,372
Então você sabe uns podres meus.
360
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Mas tenho algo mais valioso:
361
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
olhos e ouvidos na escola
para onde vai voltar.
362
00:22:19,046 --> 00:22:20,881
As pessoas falam comigo também.
363
00:22:21,798 --> 00:22:24,593
Elas me contam coisas
que jamais te contariam.
364
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
Quer saber o que eu sei?
365
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Fala uma verdade.
366
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Eu não vou salvar a Bette.
367
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Então ajuda o Oren.
368
00:22:34,978 --> 00:22:38,273
Vocês não serão a dupla principal
se a Madame o expulsar.
369
00:22:38,940 --> 00:22:41,526
Acabe com ela quando contar sua história.
370
00:22:41,610 --> 00:22:43,862
Michi Beach e seus negócios sujos.
371
00:22:45,364 --> 00:22:51,078
Depois que acabar com a Madame,
vem falar comigo e me dá o seu preço.
372
00:22:53,955 --> 00:22:55,457
Nossa, garota.
373
00:22:56,917 --> 00:22:58,001
Você joga sujo.
374
00:22:58,543 --> 00:23:02,464
Me trouxeram pra mudar o balé,
mas é o balé que está me mudando.
375
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
Você se saiu bem. A escola percebeu.
376
00:23:16,144 --> 00:23:20,273
Um buquê de flores não compensa
por cinco anos sendo ignorada.
377
00:23:20,357 --> 00:23:23,652
Pode não parecer, Sr. Costa,
mas eu sou uma guerreira.
378
00:23:23,735 --> 00:23:26,154
Eu me emancipei, achei um trabalho
379
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
e lutei por aquele papel.
380
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
Por algumas noites, sim,
mas você é uma criança.
381
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Trago juventude, inocência.
382
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
É o que o papel precisa.
383
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Você reservou o estúdio, né?
384
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Ela está de saída.
385
00:23:40,043 --> 00:23:43,046
Certo, Deelz,
vamos começar com o solo final.
386
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Você escolheu a Delia?
387
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Achei que tinham terminado.
388
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Sim.
389
00:23:50,220 --> 00:23:53,557
Mas os melhores continuam
dançando mesmo assim.
390
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Está aqui há muito tempo.
391
00:25:00,081 --> 00:25:02,292
Espetáculo importante. Tenho rituais.
392
00:25:03,043 --> 00:25:04,669
É isso que me preocupa.
393
00:25:04,753 --> 00:25:08,173
Relaxa. Depois que terminei
com Bette, perdi hábitos ruins.
394
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Não é assim que funciona.
395
00:25:11,927 --> 00:25:15,639
Pode encontrar um grupo de apoio
ou um tratamento.
396
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Ou posso sair daqui.
397
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
O quê?
398
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
Monique me expulsou.
399
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Oren.
400
00:25:22,729 --> 00:25:25,440
Surtei e comecei a fazer ligações.
401
00:25:25,524 --> 00:25:27,526
Duas escolas em Nova York
podem me aceitar.
402
00:25:28,151 --> 00:25:31,029
Desculpa. Sei que não deve ser fácil.
403
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Pra mim? Eu dou conta.
404
00:25:33,615 --> 00:25:36,326
Se você sair daqui,
é você que vai ficar mal.
405
00:25:37,410 --> 00:25:39,412
-E a Bette?
-O que tem ela?
406
00:25:39,496 --> 00:25:41,790
Já liguei dez vezes, ela não atende.
407
00:25:41,873 --> 00:25:43,333
Então, vai embora?
408
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
O que vou fazer, Shane,
é viver a minha vida pela primeira vez.
409
00:25:47,629 --> 00:25:48,797
Eu dou conta.
410
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
E Neveah?
411
00:25:50,757 --> 00:25:53,802
Você tem uma chance, Oren.
Vai jogá-la no lixo?
412
00:25:57,639 --> 00:26:01,142
A Cassie era muito mais legal
quando estava inconsciente.
413
00:26:01,226 --> 00:26:03,853
Mas amanhã a Cassie vai falar
com a imprensa,
414
00:26:03,937 --> 00:26:05,897
é sua chance de evitar ser presa.
415
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Oi? Gente…
416
00:26:11,403 --> 00:26:13,071
Sua irmã está no Estripador.
417
00:26:13,738 --> 00:26:15,740
-Que crueldade!
-Isso é o de menos.
418
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
Quando vi o ensaio e o moletom
419
00:26:17,826 --> 00:26:20,620
no corpo dela e seus gestos,
eu me dei conta.
420
00:26:21,329 --> 00:26:22,831
Eu já tinha visto aquilo.
421
00:26:23,456 --> 00:26:26,501
Foi a Delia que vi na noite
em que Cassie caiu.
422
00:26:26,585 --> 00:26:30,422
-Ela que estava de moletom?
-E fugindo pela escada de incêndio.
423
00:26:30,505 --> 00:26:31,423
Meu Deus.
424
00:26:31,506 --> 00:26:33,633
Você disse que estava com ela.
425
00:26:34,342 --> 00:26:38,263
Também comecei a pensar na dor
que começou depois que Cassie caiu,
426
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
minha unha caiu uns dias depois.
427
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
Estava de sandália…
428
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
e desmaiei bêbada na sala de descanso.
429
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Delia?
430
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
E depois…
431
00:27:00,201 --> 00:27:01,369
Droga.
432
00:27:01,453 --> 00:27:02,537
…bati com força.
433
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Segui minha irmã pela escada de incêndio.
434
00:27:06,374 --> 00:27:07,917
Bette, o que está fazendo?
435
00:27:08,627 --> 00:27:10,879
Nós demos uma volta na quadra,
436
00:27:10,962 --> 00:27:14,799
e ela ficou martelando na minha cabeça
que a gente tinha saído.
437
00:27:14,883 --> 00:27:16,176
Nos divertimos, né?
438
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Sim.
439
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Você bebeu demais, querida.
440
00:27:20,555 --> 00:27:22,307
E daí ela me levou de volta.
441
00:27:23,099 --> 00:27:24,851
Por que ela faria isso?
442
00:27:24,934 --> 00:27:27,395
Porque Bette pegou a irmã
fazendo algo que não devia.
443
00:27:27,479 --> 00:27:30,023
E Delia arranjou um álibi.
444
00:27:30,106 --> 00:27:32,108
A Cassie não esqueceu de nada.
445
00:27:32,192 --> 00:27:35,362
Não. Ela ligou os pontos
e teve chance de eliminar a rival.
446
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Tá, mas por que Delia iria atrás
de uma aluna?
447
00:27:38,698 --> 00:27:41,826
Eu acho que tem a ver com a rosa branca.
448
00:27:41,910 --> 00:27:45,705
Ela disse que você deixou a rosa
pra mim no meu primeiro dia.
449
00:27:46,581 --> 00:27:48,416
Neveah, eu só estava brincando.
450
00:27:48,500 --> 00:27:51,670
Claro, mas ela disse
que quando você deixou a rosa,
451
00:27:51,753 --> 00:27:53,129
estava a imitando.
452
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Então a Cassie deve ter deixado
a rosa pra alguém.
453
00:28:04,516 --> 00:28:07,352
Desculpa. Achei que a sauna estava vazia.
454
00:28:07,435 --> 00:28:09,729
-Preciso me preparar.
-Já está se preparando.
455
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
Suando os seus problemas.
456
00:28:11,523 --> 00:28:13,817
Só quero ficar longe do drama.
457
00:28:13,900 --> 00:28:17,320
É balé. Se não aguenta,
vai dançar num musical de cruzeiro.
458
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
Não faz o meu estilo.
459
00:28:21,700 --> 00:28:22,826
Tem certeza?
460
00:28:23,660 --> 00:28:26,913
-Estou dando duro.
-Pouco me interessa o que você dá.
461
00:28:26,996 --> 00:28:30,291
-Ramon.
-Bom, você já viu como ele dança.
462
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
-Você está ótimo, Shane.
-Não.
463
00:28:32,335 --> 00:28:35,046
É a virilidade que mostra o homem.
464
00:28:35,839 --> 00:28:36,881
E isso você não tem.
465
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
O Topher Brooks era um ótimo bailarino…
466
00:28:40,301 --> 00:28:42,387
mas todos viam. Um maricas.
467
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
E ninguém quer ver isso no palco.
468
00:28:44,764 --> 00:28:47,308
-Brooks me ensinou metade do que sei.
-Dá pra ver.
469
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Mas você me escolheu.
470
00:28:50,311 --> 00:28:52,480
-E estou decepcionado.
-Para, Ramon.
471
00:28:52,564 --> 00:28:54,858
O que você diz é cruel, machuca,
472
00:28:54,941 --> 00:28:58,236
e faz com que pareça um homem solitário.
473
00:28:58,319 --> 00:29:00,071
Tudo bem. Na minha opinião?
474
00:29:00,155 --> 00:29:02,824
Todos fingimos no palco.
475
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
Quer ver um bom show?
476
00:29:05,452 --> 00:29:06,536
Eu vou te mostrar.
477
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
Nova York?
478
00:29:10,957 --> 00:29:14,961
Duas escolas verão o espetáculo hoje,
e disseram que está tudo certo.
479
00:29:15,044 --> 00:29:18,465
-Pra você.
-Não. Falei que só ia se te aceitassem.
480
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
Vou continuar na Archer.
481
00:29:20,175 --> 00:29:22,385
Não vai, Neveah. Fomos expulsos.
482
00:29:22,469 --> 00:29:26,014
-Não se acabarmos com ela.
-Ninguém acaba com Monique DuBois.
483
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Vai por mim, se dançarmos bem hoje,
tudo pode mudar.
484
00:29:30,894 --> 00:29:33,354
Neveah, quero você nessa jornada comigo.
485
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Por quê?
486
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Não é óbvio?
487
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
Eu te amo.
488
00:29:46,159 --> 00:29:47,118
E é Nova York.
489
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
Podemos ver shows da Broadway.
490
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Podemos fazer compras.
491
00:30:37,627 --> 00:30:39,420
Agora dançou como homem.
492
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
O seu tipo de homem, não o meu.
493
00:31:34,601 --> 00:31:36,728
O que foi aquilo? Você errou feio.
494
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
O que aconteceu?
495
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
O que me disse antes?
496
00:31:39,647 --> 00:31:41,149
Não devia ter dito.
497
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
O quê? Dito o quê?
498
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Adoro noites de espetáculo.
499
00:32:04,756 --> 00:32:07,967
É só assim que consigo um lugar
desses só pra mim. Vem.
500
00:32:08,593 --> 00:32:10,303
Qualquer um pode dançar,
501
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Sinto muito. Eu…
502
00:32:18,061 --> 00:32:21,189
-Acho que prendi a pessoa errada.
-Não faz isso.
503
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
É como nos meus dias de teatro.
504
00:32:23,524 --> 00:32:27,070
Damos a alma por um espetáculo
que te dá um motivo pra…
505
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
aparecer, se abrir e crescer.
506
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
Mas quando acaba, nada mudou,
507
00:32:32,325 --> 00:32:35,036
e você ainda tem que devolver o figurino.
508
00:32:35,119 --> 00:32:38,122
Ou você dá um jeito de viver
sem o uniforme,
509
00:32:38,206 --> 00:32:40,249
ou você não vai viver.
510
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Então, vamos.
511
00:32:43,795 --> 00:32:45,129
Vamos.
512
00:32:46,673 --> 00:32:47,507
Dança.
513
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
Pode ficar se quiser.
514
00:32:54,389 --> 00:32:55,848
Não é assim que comemos.
515
00:32:56,349 --> 00:32:57,934
Nada melhor para a alma.
516
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
Claro que tem. Beleza.
517
00:33:01,980 --> 00:33:03,606
Essa é demais, até pra mim.
518
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Não brinque comigo. Sou destas bandas.
519
00:33:06,234 --> 00:33:08,736
-Ah, é?
-Cresci a algumas quadras daqui.
520
00:33:08,820 --> 00:33:09,862
Bem pobre.
521
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
Os sonhos morriam logo de cara.
522
00:33:12,323 --> 00:33:15,076
Até eu achar um jeito
de usar meus talentos.
523
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Imagino quais sejam.
524
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
Minha vida é boa agora.
525
00:33:21,290 --> 00:33:22,333
Por que quis essa vida?
526
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
A sua filha escolheu esta
em vez da vida que você construiu.
527
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
Faço de tudo para que os sonhos
da Bette se realizem.
528
00:33:30,550 --> 00:33:31,676
Como?
529
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Nem conhece os sonhos dela.
530
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Mexa o molho de vez em quando.
531
00:33:45,898 --> 00:33:48,651
Bette, não acho que seja uma boa ideia.
532
00:33:51,237 --> 00:33:53,364
Me mandou achar uma história melhor.
533
00:33:54,198 --> 00:33:55,450
Só que a que achei…
534
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
é muito pior.
535
00:33:57,660 --> 00:33:59,912
A pessoa que empurrou a Cassie,
536
00:33:59,996 --> 00:34:04,417
que criou essa confusão, que ficou
olhando enquanto eu me ferrava…
537
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
foi a sua filha.
538
00:34:10,214 --> 00:34:11,966
Minha irmã, Delia.
539
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Ninguém se lembra assim das coisas.
540
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
Eu estava abalada e tomando remédios,
541
00:34:17,889 --> 00:34:19,515
mas agora eu me lembrei e…
542
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
Chega.
543
00:34:23,770 --> 00:34:25,688
A prisão arruinaria a carreira da Delia.
544
00:34:25,772 --> 00:34:27,523
E o que vai acontecer comigo?
545
00:34:27,607 --> 00:34:29,942
Nada. Será acusada como menor de idade,
546
00:34:30,026 --> 00:34:32,236
seu nome sairá limpo, será absolvida.
547
00:34:32,320 --> 00:34:34,572
-Não sabe disso.
-Os fatos não baterão.
548
00:34:35,156 --> 00:34:36,407
E isso é bom pra nós.
549
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Você já sabia?
550
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
Quando sua irmã contou, fiquei arrasada.
551
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
Mãe.
552
00:35:02,141 --> 00:35:05,895
A Delia só queria confrontar a Cassie,
553
00:35:05,978 --> 00:35:09,941
afastar aquela vadia do Ramon,
não a tacar do terraço.
554
00:35:10,024 --> 00:35:11,609
E por que eu devo pagar?
555
00:35:11,692 --> 00:35:12,902
Porque você pode.
556
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Eu fiz tudo que pude.
557
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
Mandei a lista
de A Bela Adormecida pra polícia
558
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
pra não suspeitarem da Delia.
559
00:35:18,991 --> 00:35:22,036
Nunca imaginei
que seria pega por suas mentiras.
560
00:35:22,120 --> 00:35:23,955
-Mas cansei de mentir.
-Não.
561
00:35:25,540 --> 00:35:27,375
Vai apoiar a nossa família
562
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
e proteger tudo que ela te deu.
563
00:35:30,711 --> 00:35:33,214
Você vai ajudar a destituir Monique DuBois
564
00:35:33,297 --> 00:35:36,134
e me permitir realizar coisas importantes.
565
00:35:37,510 --> 00:35:39,011
Você vai sair ilesa…
566
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
e finalmente…
567
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
vai ganhar seu lugar como uma Whitlaw.
568
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
Mas se não ajudar…
569
00:35:46,519 --> 00:35:50,898
você vai ficar sem nada.
570
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
Oi, gracinha.
571
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
Achei sua rosa.
572
00:36:17,216 --> 00:36:18,759
Não é o que parece.
573
00:36:19,635 --> 00:36:21,179
É sim, mas posso explicar…
574
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
Sei que transou com ele.
575
00:36:22,930 --> 00:36:25,683
Para! Toda noite você
me obriga a fazer isso.
576
00:36:25,766 --> 00:36:27,185
Estou cansada de cair.
577
00:36:27,268 --> 00:36:29,353
É a única história que me resta.
578
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
Ela é minha agora.
579
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Pesadelo?
580
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
June.
581
00:36:42,074 --> 00:36:44,035
Desculpa não ter ido te assistir.
582
00:36:45,036 --> 00:36:47,455
Acho que é hora de reivindicar meu papel.
583
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
A gente falava de você.
584
00:36:51,792 --> 00:36:55,421
Que a grande Delia Whitlaw morou
neste mesmo dormitório.
585
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
E se ela tinha saído daqui uma estrela…
586
00:36:59,133 --> 00:37:00,426
também poderíamos.
587
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
Era a minha casa.
588
00:37:02,011 --> 00:37:03,804
A quarta porta à direita.
589
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
É o meu quarto agora.
590
00:37:06,599 --> 00:37:09,644
Então, assim como eu,
a sua hora vai chegar.
591
00:37:09,727 --> 00:37:12,605
Mas cuidado pra não escorregar
no caminho, June.
592
00:38:33,728 --> 00:38:35,479
Olha, eu vou embora,
593
00:38:35,563 --> 00:38:39,775
e é muito triste pensar nele aqui
sem poder contar com ninguém.
594
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
Você tem uma ótima chance. Não desperdiça.
595
00:39:46,133 --> 00:39:46,967
Bette!
596
00:39:49,929 --> 00:39:51,430
Não faz uma besteira.
597
00:39:54,600 --> 00:39:56,435
Acho que seria genial.
598
00:39:56,519 --> 00:40:00,189
Acabar com a coletiva da Cassie
deixando a minha marca na rua.
599
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Eu queria abrir o jogo.
600
00:40:05,152 --> 00:40:07,363
Mas a mamãe não deixou.
601
00:40:07,446 --> 00:40:10,866
-Porque você é a favorita dela.
-Porque ela tinha razão.
602
00:40:12,743 --> 00:40:16,205
Podemos superar isso
se ficarmos juntos como uma família.
603
00:40:17,415 --> 00:40:19,291
Só que eu terei que pagar.
604
00:40:21,502 --> 00:40:23,295
Foi um acidente, Bette.
605
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
Achei a rosa que Cassie deixou
pro Ramon com um bilhete de amor idiota.
606
00:40:27,758 --> 00:40:28,717
Você?
607
00:40:30,010 --> 00:40:31,429
Com ciúmes da Cassie?
608
00:40:32,263 --> 00:40:33,389
Ela é mais jovem…
609
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
mais brilhante…
610
00:40:36,642 --> 00:40:38,185
chamou a atenção do Ramon.
611
00:40:38,769 --> 00:40:40,479
Ramon é só um coreógrafo.
612
00:40:40,563 --> 00:40:44,066
E se ele continuar interessado em mim,
não vai me largar.
613
00:40:44,150 --> 00:40:48,279
Mas soube que Cassie ia sair da Archer
pra ser principal no City Works.
614
00:40:48,362 --> 00:40:51,115
Eu ia virar passado antes de começar.
615
00:40:51,198 --> 00:40:52,950
-É uma estrela.
-Por quanto tempo?
616
00:40:53,033 --> 00:40:56,829
-Muitos bailarinos têm longas carreiras.
-A maioria não.
617
00:40:57,496 --> 00:41:01,125
Admite, a ausência dela
também foi boa pra você.
618
00:41:03,002 --> 00:41:05,838
Ou trabalhamos juntas pela primeira vez,
619
00:41:06,547 --> 00:41:08,632
ou a vadia vai acabar com nós duas.
620
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Por favor.
621
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Bette!
622
00:41:30,237 --> 00:41:32,114
Embora Archer tenha me apoiado,
623
00:41:32,740 --> 00:41:36,744
só foi preciso um aluno
pra destruir a minha vida.
624
00:41:36,827 --> 00:41:38,370
E essa pessoa…
625
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
foi a Bette Whitlaw.
626
00:41:43,751 --> 00:41:45,669
Se não fosse a Madame DuBois…
627
00:41:50,841 --> 00:41:52,635
O que Cassie quer dizer é que…
628
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Neveah!
629
00:41:55,554 --> 00:41:58,849
Você perdeu.
Madame fez uma oferta melhor pra Cassie.
630
00:41:58,933 --> 00:42:01,268
-Bette está no terraço.
-O quê?
631
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
Bette!
632
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bette!
633
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Podemos resolver isso.
634
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
-Vamos falar com Cruz.
-Não vamos fazer nada.
635
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Se você não lutar, vai ser presa.
636
00:42:23,165 --> 00:42:25,709
-E se eu merecer ser presa?
-Não diz isso.
637
00:42:25,793 --> 00:42:29,463
As pessoas não esquecem as coisas
e só lembram quando é conveniente.
638
00:42:30,256 --> 00:42:33,384
Acham que desmaiar de bêbada
é o álibi perfeito?
639
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Bette, não pode desistir.
640
00:42:36,345 --> 00:42:37,221
Fui eu.
641
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
-Empurrei Cassie do terraço.
-Não.
642
00:42:41,225 --> 00:42:44,645
Sei que perdi
e que vocês ainda têm chance.
643
00:42:46,021 --> 00:42:47,606
Acabem com a Madame.
644
00:42:48,274 --> 00:42:50,985
Ela está lá se fortalecendo
frente ao público…
645
00:42:52,444 --> 00:42:54,280
e é pelo público que pode cair.
646
00:42:54,989 --> 00:42:58,409
Temos uma arma, e é hora de usá-la.
647
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
648
00:43:17,386 --> 00:43:19,972
Parece que criei o hábito de vir aqui.
649
00:43:20,055 --> 00:43:20,931
E você?
650
00:43:22,850 --> 00:43:25,060
Veio esconder provas contra sua irmã?
651
00:43:25,644 --> 00:43:26,520
Olhe para nós.
652
00:43:26,604 --> 00:43:29,481
Melhoramos muito depois do verão em Paris.
653
00:43:29,565 --> 00:43:30,816
Um verão de mentiras.
654
00:43:30,899 --> 00:43:32,568
Nabil, sempre fui sincera.
655
00:43:37,615 --> 00:43:38,782
Por que trabalha com ele?
656
00:43:39,950 --> 00:43:42,494
-Às vezes não temos escolha.
-Você tem.
657
00:43:42,578 --> 00:43:45,289
Ramon Costa é o próprio Estripador,
658
00:43:45,372 --> 00:43:48,250
e juro que logo ele vai parar no Inferno.
659
00:43:48,334 --> 00:43:52,880
Por favor, Nabil, esquece.
Sai deste quarto e sobe no palco.
660
00:43:52,963 --> 00:43:55,674
É no palco que teremos nossa vingança.
661
00:43:56,300 --> 00:43:58,052
Tem maneiras melhores.
662
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
Ligaram de Nova York,
663
00:44:08,854 --> 00:44:12,066
me agradeceram
e me desejaram boa sorte. Tchau.
664
00:44:12,858 --> 00:44:16,737
Se não quer se mudar pra Nova York,
não se muda. Mas por que me sabotou?
665
00:44:16,820 --> 00:44:18,614
Não foi de propósito, é que…
666
00:44:18,697 --> 00:44:21,158
No palco preciso de confiança e segurança…
667
00:44:21,241 --> 00:44:22,493
E não te dou isso?
668
00:44:22,576 --> 00:44:25,663
Você disse que me amava, Oren.
Por que fez isso?
669
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
Porque é verdade.
670
00:44:27,790 --> 00:44:29,500
Você está indo rápido demais.
671
00:44:30,376 --> 00:44:32,086
Conheço você há meses.
672
00:44:32,711 --> 00:44:36,423
-Dancei com você. É tudo de que preciso.
-Você complicou as coisas.
673
00:44:36,507 --> 00:44:37,341
Como?
674
00:44:37,424 --> 00:44:39,510
Pra mim só existe a dança.
675
00:44:40,969 --> 00:44:45,140
Sem distrações,
sem joguinhos, sem meninos.
676
00:44:46,016 --> 00:44:48,894
Eu tentei isso uma vez,
me apaixonei por um cara.
677
00:44:49,853 --> 00:44:51,563
No dia da audição pra Archer,
678
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
ele terminou comigo.
679
00:44:53,857 --> 00:44:56,276
Eu fui péssima e não passei.
680
00:44:56,360 --> 00:44:58,445
Quando tive outra chance de dançar aqui,
681
00:44:58,529 --> 00:45:01,865
jurei que nunca mais cometeria esse erro.
682
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Dá pra se apaixonar e dançar bem.
683
00:45:04,535 --> 00:45:08,706
-Viu o que aconteceu, fomos péssimos.
-Você se boicotou.
684
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Não, Oren.
685
00:45:12,334 --> 00:45:13,460
Você se boicotou.
686
00:45:25,389 --> 00:45:27,391
Sr. Costa, essa é a minha mãe.
687
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
688
00:45:28,767 --> 00:45:30,936
Olá, Ramon, há quanto tempo.
689
00:45:31,019 --> 00:45:33,063
Espera aí, vocês se conhecem?
690
00:45:33,147 --> 00:45:34,815
Nos conhecemos em Londres.
691
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
Eu era aprendiz
na English National, e você…
692
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Trabalhava no Barclays.
693
00:45:38,652 --> 00:45:43,157
Sr. Costa, obrigada por dar à June
uma oportunidade na vida profissional.
694
00:45:43,240 --> 00:45:45,576
Ela não te contou? Vou trocar o elenco.
695
00:45:48,495 --> 00:45:50,414
Pode ir, June. Eu já vou.
696
00:45:51,206 --> 00:45:52,040
Agora.
697
00:45:57,004 --> 00:45:58,172
Você é a mãe dela?
698
00:45:58,255 --> 00:46:00,841
Sou, e você vai dar o papel pra ela.
699
00:46:00,924 --> 00:46:02,968
-Não devo nada pra ela.
-Deve sim.
700
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
Você deve muito à June.
701
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Espera.
702
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Que idade ela tem?
703
00:46:12,102 --> 00:46:13,812
Dê essa chance pra ela.
704
00:46:14,688 --> 00:46:16,356
Faça isso e vá embora.
705
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
O dinheiro que me deu naquela época…
706
00:46:18,817 --> 00:46:21,737
Não era só uma mulher
de negócios querendo se divertir, né?
707
00:46:21,820 --> 00:46:23,906
Eu queria um filho. Não imaginei…
708
00:46:23,989 --> 00:46:25,532
Que seria como o pai.
709
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Se contar pra alguém, eu te mato.
710
00:46:29,119 --> 00:46:30,788
Como deve se lembrar bem…
711
00:46:31,663 --> 00:46:34,208
não tenho o hábito de controlar a língua.
712
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
-Passei o arquivo.
-O técnico te viu?
713
00:46:44,343 --> 00:46:45,302
Não, tudo certo.
714
00:46:46,136 --> 00:46:47,054
Mas e nós?
715
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
Vamos descobrir no palco.
716
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Podemos dançar, Neveah.
717
00:46:53,393 --> 00:46:56,772
Não apesar do que sentimos,
mas por causa do que sentimos.
718
00:46:57,648 --> 00:46:59,024
Espero que tenha razão.
719
00:47:00,150 --> 00:47:01,109
Pode mandar ver.
720
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
Sobrevivemos ao Ramon Costa
e a tudo que ele nos fez passar
721
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
porque ficamos juntos,
lutamos pelo que acreditamos.
722
00:47:10,244 --> 00:47:13,789
E hoje vamos nos transformar
em algo que vai mudar o mundo.
723
00:47:14,414 --> 00:47:19,378
Então, não importa o que a gente ouça
ou veja, viemos aqui pra dançar.
724
00:47:19,461 --> 00:47:23,423
E quando começarmos, não podemos parar.
725
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
Boa sorte.
726
00:47:25,092 --> 00:47:26,593
-Vamos arrasar.
-Bom show.
727
00:48:46,840 --> 00:48:48,008
É agora.
728
00:48:48,800 --> 00:48:50,135
Espero que funcione.
729
00:48:53,513 --> 00:48:56,266
-As meninas nunca falaram desta sala.
-Bom…
730
00:48:57,184 --> 00:48:58,936
como eu, elas preferem comer quieto.
731
00:49:00,812 --> 00:49:03,357
O Sr. Talbot do conselho da Archer?
732
00:49:03,440 --> 00:49:06,443
Ele vai às audições
pra escolher as meninas.
733
00:49:08,278 --> 00:49:12,074
Então é por isso que o Michi emprega
todas essas bailarinas?
734
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Sim, a gente paga por elas.
735
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
Tá, mas pagam a quem?
736
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Pagamos à Monique DuBois.
737
00:49:19,873 --> 00:49:21,750
Pagamos à Monique DuBois.
738
00:49:22,876 --> 00:49:29,049
Fazemos doações pra escola em troca
de acesso pra escolher as funcionárias.
739
00:49:30,300 --> 00:49:32,177
As meninas que trabalham aqui?
740
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
Está gravando isso?
741
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Pagamos à Monique DuBois.
742
00:49:38,642 --> 00:49:42,229
Monique DuBois. Pagamos à Monique DuBois.
743
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Está gravando isso?
Pagamos à Monique DuBois.
744
00:49:46,191 --> 00:49:49,945
Pagamos à Monique DuBois.
745
00:49:50,821 --> 00:49:55,993
Pagamos à Monique DuBois.
746
00:50:04,584 --> 00:50:06,128
Pagamos à Monique DuBois.
747
00:50:43,915 --> 00:50:46,418
Foi incrível. Muito obrigada.
748
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Você vai se arrepender.
749
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Meus passos foram melhores que os seus.
750
00:50:56,803 --> 00:50:59,056
Sra. DuBois, podemos conversar?
751
00:50:59,848 --> 00:51:01,349
Tenho algumas perguntas.
752
00:51:02,100 --> 00:51:03,101
Claro.
753
00:51:39,846 --> 00:51:42,432
Srta. Park, eu sou Nabil Limyadi.
754
00:51:43,225 --> 00:51:44,559
Espero que tenha visto
755
00:51:45,727 --> 00:51:48,230
que a sua filha é uma bailarina incrível.
756
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Sim. Eu vi.
757
00:51:52,776 --> 00:51:53,819
Mon Dieu.
758
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
O que vai fazer, Nabil?
759
00:51:57,823 --> 00:51:59,032
Vamos comemorar.
760
00:51:59,116 --> 00:52:00,784
Nós amamos você, June.
761
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Ora, ora, ora.
762
00:52:04,162 --> 00:52:05,831
Olha quem voltou rastejando.
763
00:52:05,914 --> 00:52:08,333
A minha performance de macho te excitou…
764
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
Você quer dançar?
765
00:52:15,966 --> 00:52:17,008
Não sei como.
766
00:52:17,676 --> 00:52:19,386
Vem. Eu te mostro.
767
00:52:22,514 --> 00:52:25,892
Tenho que admitir,
foi a nossa melhor dança.
768
00:52:25,976 --> 00:52:27,644
Você pode ser feliz, Neveah.
769
00:52:28,395 --> 00:52:29,271
E ótima.
770
00:52:29,354 --> 00:52:30,522
Espero que sim.
771
00:52:33,441 --> 00:52:35,110
Bette, você conseguiu vir.
772
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
Meu Deus.
773
00:52:41,324 --> 00:52:42,993
Certas coisas passam rápido.
774
00:52:45,328 --> 00:52:46,746
Outras, nem tanto.
775
00:52:59,926 --> 00:53:03,513
Você foi escoltada
com policiais pendurados no seu pescoço.
776
00:53:03,597 --> 00:53:04,931
Deve ter sido difícil.
777
00:53:05,015 --> 00:53:08,268
Madame vai encontrar aliados
e derrotar inimigos.
778
00:53:08,351 --> 00:53:11,229
Ela vai voltar para seu trono triunfante.
779
00:53:11,313 --> 00:53:13,899
Só que ninguém quer que isso aconteça.
780
00:53:13,982 --> 00:53:15,317
Eu tenho uma história.
781
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
Uma reputação.
782
00:53:17,652 --> 00:53:18,987
Que foi destruída.
783
00:53:20,697 --> 00:53:24,034
Aceite, Monique,
você não vai sobreviver a isso.
784
00:53:24,117 --> 00:53:25,869
Pelo menos, não sozinha.
785
00:53:25,952 --> 00:53:29,539
Trabalhe comigo,
ou Katrina Whitlaw assumirá o comando.
786
00:53:31,124 --> 00:53:33,168
Eu sangrei por esta escola.
787
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Abri mão de amor, alegria, filhos.
788
00:53:38,215 --> 00:53:41,134
Eu só sei fazer isso. Mais nada.
789
00:53:43,887 --> 00:53:45,805
Este lugar é tudo que tenho.
790
00:53:48,975 --> 00:53:50,143
Não posso desistir.
791
00:53:50,727 --> 00:53:51,978
Não precisa desistir.
792
00:53:53,605 --> 00:53:55,523
Já tive uma vingança.
793
00:53:55,607 --> 00:53:57,234
Quer enfrentar esses putos?
794
00:53:57,817 --> 00:53:58,652
Eu topo.
795
00:54:05,533 --> 00:54:08,787
-Não tem problema?
-Confie em mim, estão todos na festa.
796
00:54:08,870 --> 00:54:09,704
Eu não.
797
00:54:11,706 --> 00:54:12,999
Lar, doce lar.
798
00:54:14,459 --> 00:54:15,293
Cassie.
799
00:54:16,419 --> 00:54:17,921
Você arruinou minha vida.
800
00:54:18,004 --> 00:54:19,965
É. Foi mal.
801
00:54:20,548 --> 00:54:23,176
Tenta jogar melhor,
e com certeza vai voltar.
802
00:54:24,094 --> 00:54:26,930
Só que as coisas mudaram
enquanto você dormia.
803
00:54:27,847 --> 00:54:30,392
Agora sabemos quem somos
e do que somos capazes.
804
00:54:30,976 --> 00:54:34,437
E vamos atrás de qualquer um
que tente mexer com a gente.
805
00:54:35,897 --> 00:54:38,400
Minha mãe vai assumir o cargo de diretora.
806
00:54:39,025 --> 00:54:40,443
Você não pode vencer.
807
00:54:40,527 --> 00:54:42,195
Ai, Bette.
808
00:54:43,738 --> 00:54:45,282
Eu já venci.
809
00:54:52,372 --> 00:54:56,668
Todo mundo adora quando alguém dá a volta
por cima, especialmente no balé.
810
00:54:56,751 --> 00:54:58,670
O exilado que encontra um lar.
811
00:54:58,753 --> 00:55:01,673
A bailarina derrotada
que consegue se reerguer.
812
00:55:02,299 --> 00:55:05,677
O bailarino desonrado
que consegue se redimir.
813
00:55:05,760 --> 00:55:09,931
Você adora essas histórias,
a igreja da reinvenção.
814
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
Primeiro você escolhe alguém
para o sucesso,
815
00:55:12,892 --> 00:55:16,438
depois ele é levado ao extremo, às trevas.
816
00:55:16,521 --> 00:55:21,109
E então chega o momento da compaixão,
e ele volta aos holofotes.
817
00:55:21,192 --> 00:55:26,573
E quando você é o escolhido para dar
essa volta por cima que todos esperam,
818
00:55:26,656 --> 00:55:28,867
só tem que responder uma pergunta
819
00:55:28,950 --> 00:55:30,535
quando todos te olharem
820
00:55:30,618 --> 00:55:33,705
desejando o delicioso próximo ato:
821
00:55:33,788 --> 00:55:36,791
O que é que você vai fazer?
822
00:57:06,673 --> 00:57:11,469
Legendas: Rita Macedo