1
00:00:06,131 --> 00:00:10,677
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Og god bedring-kortet til Cassie.
3
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
-Ser du likheter der?
-Jeg prøvde å skremme den nye jenta.
4
00:01:30,173 --> 00:01:34,010
-Det betyr ingenting.
-Juryer kjenner igjen trusler.
5
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
-Mamma!
-Dette forhøret strider mot loven.
6
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
Vi bare prater.
7
00:01:40,975 --> 00:01:43,561
Hun har rett på advokat.
Jeg ser ingen.
8
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
Til du finner en, sitter hun i varetekt.
9
00:01:46,189 --> 00:01:47,816
Vent, som i fengsel?
10
00:01:47,899 --> 00:01:51,736
-Greit. I morgen.
-Jeg forteller hva enn du vil vite.
11
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
-La oss bli ferdige…
-Ti still. For ditt eget beste.
12
00:01:55,490 --> 00:01:57,033
Dere får et øyeblikk.
13
00:02:05,375 --> 00:02:09,212
-Jeg prøvde bare å forsvare meg selv.
-Det hjalp ikke.
14
00:02:10,421 --> 00:02:14,551
-Vi må tenke på hvordan vi vinkler dette.
-Det er ikke noe å vinkle.
15
00:02:14,634 --> 00:02:17,428
Du må tro meg. Jeg har ikke gjort det!
16
00:02:17,512 --> 00:02:24,310
De har en overbevisende historie.
Om du vil ut, må du ha en bedre en.
17
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Herregud!
18
00:03:23,161 --> 00:03:24,412
Perfekt, June.
19
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
Takk.
20
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
-Er det fremkallelse?
-Ja.
21
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
-Hva?
-For deg.
22
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Det er ikke noe du kan gjøre.
23
00:03:35,048 --> 00:03:38,718
Matteo sendte SMS.
Moren hennes er her, faren flyr inn.
24
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Oren, stopp!
25
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
De fikser det.
26
00:03:41,596 --> 00:03:44,641
-Hun er nok redd nå.
-Kanskje hun burde være det.
27
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
Jøss. Brutalt.
28
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Imponerende.
29
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
Fra kveldens aske, reiste føniksen seg.
30
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
La oss feire.
31
00:04:04,744 --> 00:04:08,539
Jeg må slukke noen branner
før du tenner denne.
32
00:04:08,623 --> 00:04:11,417
Gi deg. Etter det jeg ga deg i kveld?
33
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Kanskje.
34
00:04:13,753 --> 00:04:16,339
Om du gir litt mer først.
35
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Jeg har tatt noen telefoner.
Hun er i varetekt.
36
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
Greit. Nå eller aldri.
37
00:04:42,532 --> 00:04:45,493
Takk for at dere er her
på denne store kvelden.
38
00:04:45,576 --> 00:04:50,373
Disse eksepsjonelle, unge danserne har
ikke bare hatt premiere på en ny ballett,
39
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
men også vist styrke.
40
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Som vi har sett i kveld,
41
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
har vi mange "ballettens fremtid" her.
42
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
June Park, jeg har alltid visst
at du er en stjerne.
43
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Takk.
44
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
-Etter videoen jeg bestilte…
-Hva?
45
00:05:11,853 --> 00:05:16,316
…er våre siste forestillinger populære,
så pass på at venner kjøper billett.
46
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
-June.
-Esmé.
47
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Hadde jeg visst du var så god,
hadde jeg vært hyggeligere.
48
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Noe nytt om Bette?
49
00:05:37,378 --> 00:05:39,756
Hun blir sittende i natt.
50
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Ta en. Til deg og jenta di.
51
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
Vi tar den. Takk.
52
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Jeg var dum.
53
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Beklager.
54
00:05:54,854 --> 00:05:57,732
Hun gjør det ikke enkelt.
55
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Tro meg, jeg vet det.
56
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
Jeg ville at kvelden skulle være vår.
57
00:06:03,488 --> 00:06:05,114
Det kan den fortsatt være.
58
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Flott dansing, Nabil.
59
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Jeg vet det.
60
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
Vil du ha påfyll?
61
00:06:13,915 --> 00:06:16,417
Om den er fra ham,
suger jeg heller kloakk.
62
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Slapp av.
63
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
Jeg elsker en god kamp,
men han kan du ikke slå.
64
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
Hva gjør han her?
65
00:06:21,881 --> 00:06:25,385
-Hvorfor ikke forgifte oss litt mer?
-Ikke gjør det.
66
00:06:25,468 --> 00:06:28,137
Enten dét,
eller så stikker jeg en kniv i ham.
67
00:06:30,181 --> 00:06:31,099
La meg være.
68
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
Greit.
69
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane.
70
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Du var rå.
71
00:06:38,439 --> 00:06:43,986
-Det er første gang noen gir meg blomster.
-Rolig.
72
00:06:44,070 --> 00:06:45,405
Beskjeden er levert.
73
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Ok.
74
00:06:48,241 --> 00:06:51,119
Når er styrefesten du skal ta meg med på?
75
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
Antrekket passer ikke.
76
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
Det er en danseskole.
77
00:06:56,624 --> 00:06:59,293
De godtar et par ville homser.
78
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Bare en av oss er vill.
79
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
Sees senere?
80
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Du milde kjekkas.
81
00:07:13,933 --> 00:07:17,186
Han der er en fulltreffer, Shane.
82
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Ja…
83
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
…et skikkelig varp.
84
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
June!
85
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Du var fantastisk.
86
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Takk, mamma.
87
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
Du må møte koreografen som fikk det til.
88
00:07:31,701 --> 00:07:33,786
Han er der. Ramon Costa.
89
00:07:33,870 --> 00:07:37,540
Selvsagt.
La meg sette blomstene i vann først.
90
00:07:43,921 --> 00:07:45,548
De likte deg i kveld.
91
00:07:45,631 --> 00:07:47,383
Håper du også gjorde det.
92
00:07:47,467 --> 00:07:51,929
-De snakker allerede om en turné.
-Rykter spres fort.
93
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
Alt jeg har lært her, har jeg lært av deg.
94
00:07:55,892 --> 00:07:59,937
Jeg kan slutte i morgen
om jeg får danse rollen.
95
00:08:00,688 --> 00:08:03,024
Ja. Noe å tenke på.
96
00:08:14,827 --> 00:08:17,246
La dem more seg, de har opplevd mye.
97
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
Vi har ikke råd til feilsteg.
98
00:08:19,499 --> 00:08:22,960
Derfor må du følge med
på det Madame ba om
99
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
da hun ba deg følge med.
100
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Jeg kan jobben min.
101
00:08:27,507 --> 00:08:30,384
Bra. Det er sånn du beholder den.
102
00:08:34,263 --> 00:08:35,640
Ring meg når det skjer.
103
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
Libasjoner levert.
104
00:08:40,186 --> 00:08:43,064
Da får jeg vel
en klunk av de gode greiene.
105
00:08:44,774 --> 00:08:46,526
Og en turné, har jeg hørt.
106
00:08:48,611 --> 00:08:50,988
Ta en bit av dette
mens du fortsatt kan.
107
00:08:51,531 --> 00:08:53,157
Jeg vil ha mye mer.
108
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Vi må snakke prosenter.
109
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
Ripper er mitt verk.
110
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
Som jeg betalte for.
111
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
En fjær i skolens hatt.
112
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Og den hatten…
113
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
…trenger noen mynter.
114
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Du ville ikke ha verket engang.
115
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Men jeg tok sjansene.
116
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Ballett er ikke billig, Ramon.
117
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
Etter de skitne triksene
for å beholde meg her…
118
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
…kan du ikke si
hvordan jeg skal gå herfra.
119
00:09:23,479 --> 00:09:26,190
Jeg har fortjent en del av deg.
120
00:09:29,527 --> 00:09:33,072
Og jeg tar betalt,
på den ene eller andre måten.
121
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
Mrs. Whitlaw?
122
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Mrs. Whitlaw, ja? Bettes mor?
123
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Hvordan kjenner du datteren min?
124
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Jeg er Matteo Marchetti, kjæresten hennes.
125
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
-Hyggelig å møte deg.
-Denne dagen blir stadig bedre.
126
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Jeg er her for å hjelpe.
127
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
Veldig snilt av deg. Det er
faktisk noe du kan gjøre for å hjelpe.
128
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Bra, for jeg har tenkt mye,
129
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
og det er mye jeg kan gjøre,
så bare si fra.
130
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Selvsagt.
131
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Jeg sier…
132
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
…gå din vei.
133
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Frue?
134
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Jeg er seriøs.
135
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
Jeg også.
136
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Du er på en lang liste
over feil datteren min har gjort.
137
00:10:23,122 --> 00:10:28,878
-Jeg har hjulpet henne de siste ukene.
-Og se hvor vi er nå.
138
00:10:30,129 --> 00:10:32,590
Plager du Bette mer, havner du i fengsel.
139
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Du er en idiot.
140
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Jeg?
141
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Du drikker hele tiden.
142
00:10:46,812 --> 00:10:48,230
Og jeg er også en idiot.
143
00:10:49,065 --> 00:10:50,941
Hva ville foreldrene dine sagt?
144
00:10:52,318 --> 00:10:56,030
Begge to drikker som svamper.
145
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Franske akademikere er uutholdelige.
146
00:10:59,533 --> 00:11:02,745
Mon pére er fra Malaysia,
men han er ateist.
147
00:11:02,828 --> 00:11:04,664
Jeg fant troen på egen hånd.
148
00:11:04,747 --> 00:11:09,460
Det er to show til, og June
skal ikke danse med en bakfull amatør.
149
00:11:11,712 --> 00:11:14,006
Herregud, denne følelsen…
150
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
Den må gi seg.
151
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
Cassie kastet hjertet mitt fra taket.
152
00:11:24,809 --> 00:11:28,688
Jeg kjenner følelsen.
Costa stjal jenta mi, akkurat som din.
153
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
Men dette…
154
00:11:31,357 --> 00:11:33,734
-…ikke gjør det.
-Hvorfor bryr du deg?
155
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
Du hater alt jeg tror på.
156
00:11:37,655 --> 00:11:41,033
Du tror iallfall.
Jeg sluttet med det for et år siden.
157
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
Jeg savner det… troen.
158
00:11:46,622 --> 00:11:48,749
Ikke la den jævelen ta din fra deg.
159
00:11:52,253 --> 00:11:53,421
Og jenta du elsker?
160
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Ikke mist henne heller.
161
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Caleb.
162
00:11:57,883 --> 00:12:01,846
-Cassie er borte for meg.
-Det er ikke den jenta jeg prater om.
163
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
Går det bra?
164
00:12:16,485 --> 00:12:18,988
Ja. Jeg vil bare… ta det rolig.
165
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Rolig er bra.
166
00:12:21,699 --> 00:12:25,578
Det er litt nytt for meg, men…
også litt fint.
167
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
Beklager.
168
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
Jeg tenker på henne.
169
00:12:44,472 --> 00:12:45,347
Jeg også.
170
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
Det er rart.
171
00:12:47,099 --> 00:12:51,729
Det er normalt. Dette er familien min.
Jeg har kjent dem nesten halve livet.
172
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
Det er Shane.
173
00:12:54,398 --> 00:12:57,026
-Det er ikke Shane.
-Faen.
174
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Styrefesten var kjedelig.
175
00:13:10,956 --> 00:13:15,377
-Ikke om jeg hadde vært der.
-Ja ha? Vis meg hva jeg gikk glipp av.
176
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
Det kan komme noen.
177
00:13:19,799 --> 00:13:21,217
La oss være raske.
178
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Dev, du er full.
179
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Hei!
180
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
Jeg vil ikke dette mer.
181
00:13:34,522 --> 00:13:37,817
Du klarer ikke å la være.
Du gjorde verre ting i bilen.
182
00:13:37,900 --> 00:13:40,861
-Hvorfor tok du meg ikke med?
-Sånn du så ut…
183
00:13:40,945 --> 00:13:42,905
Du kom jo tilbake.
184
00:13:42,988 --> 00:13:45,449
Ja, jeg liker det. Men ikke at folk tror…
185
00:13:45,533 --> 00:13:48,160
At du liker menn som tar på skjørt?
186
00:13:48,744 --> 00:13:51,997
Forrige gang var jeg for sint,
nå er jeg for myk?
187
00:13:52,081 --> 00:13:56,919
Hva er det?
Hva kan vi gjøre uten at du friker ut?
188
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
Det skal jeg vise deg.
189
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Stopp. Gi deg.
190
00:14:03,717 --> 00:14:06,178
Pass deg for siste båsen, den stinker.
191
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
Vi gjorde ikke noe galt.
192
00:14:11,058 --> 00:14:14,895
Med alkohol,
besøk etter innetiden og kosing
193
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
er dette en trippel overtredelse.
194
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
Det skjer hele tiden.
195
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Men denne gangen følger alle med.
196
00:14:22,695 --> 00:14:26,198
Den som er med Oren på leken,
må tåle steken.
197
00:14:26,782 --> 00:14:30,661
Neveah, din tid her er endelig over.
198
00:14:31,287 --> 00:14:32,246
Du er ferdig.
199
00:14:32,329 --> 00:14:36,041
-Dette er en felle.
-Det er håndheving av reglene.
200
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
Så håndhev dem.
201
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Om hun må gå, går jeg.
202
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
Oren, nei.
203
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
Jeg fortjener samme straff.
204
00:14:43,674 --> 00:14:44,717
Forsiktig, Oren.
205
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Husk at jeg så potensial
i en lubben, ti år gammel gutt.
206
00:14:50,431 --> 00:14:53,392
Og nå er jeg stjernen din. Du trenger meg.
207
00:14:54,518 --> 00:14:55,477
Greit.
208
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Dere fullfører showet.
209
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Og så pakker dere.
210
00:15:01,609 --> 00:15:04,445
-Hva? Du våger ikke.
-Hun gjorde det nettopp.
211
00:15:04,945 --> 00:15:09,992
Stedet er større enn én enkelt student,
ikke glem det.
212
00:15:24,048 --> 00:15:27,635
-Alle kommer på kausjonshøringen.
-Vi kjemper for deg, Bette.
213
00:15:28,636 --> 00:15:31,472
Pappa er snart tilbake. Han får deg ut.
214
00:15:32,056 --> 00:15:36,310
Jeg blir uansett siktet for drapsforsøk.
Du vet jeg ikke gjorde det.
215
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
Selvsagt.
216
00:15:41,315 --> 00:15:43,400
Faren din har snakket med dommeren.
217
00:15:43,484 --> 00:15:46,737
Midlene er klare til å overføres,
og vilkårene er ok.
218
00:15:46,820 --> 00:15:49,949
Da kan vi være sammen igjen.
219
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Sammen?
220
00:15:51,367 --> 00:15:54,286
-Hjemme, kjære.
-Jeg drar til internatet.
221
00:15:54,370 --> 00:15:58,624
De mener du har dyttet en jente fra taket,
du får ikke sove under det.
222
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Jeg overlever ikke hjemme.
223
00:16:00,459 --> 00:16:03,295
Kjære, du har ikke noe annet valg.
224
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
Jo, det har du.
225
00:16:06,131 --> 00:16:07,383
Bette kan bo hos oss.
226
00:16:08,217 --> 00:16:09,927
-Matteo.
-Hvem er du?
227
00:16:10,010 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, Matteos mor.
228
00:16:12,596 --> 00:16:17,309
Vi prater med dommeren, og gir
den stakkars jenta litt lunsj. Kom igjen.
229
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
Horisonter og sånt.
230
00:16:31,323 --> 00:16:33,784
De utvidet seg visst likevel.
231
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
Moren din må være stolt.
232
00:16:38,580 --> 00:16:43,168
Jeg kan få enda mer,
om Ramon Costa gir meg det.
233
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Ramon Costa er slem.
234
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
Jeg beviste at jeg takler ham.
235
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Hvorfor vil du det?
236
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Hvorfor knytte deg
til en mann som kan skade deg?
237
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
Du trenger ikke ham
for å bli en stor danser.
238
00:17:07,693 --> 00:17:08,819
Jeg vil ha deg her…
239
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
…med meg.
240
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Det sier du nå?
241
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
-Etter så lang tid?
-Det er nå jeg vet det.
242
00:17:27,254 --> 00:17:29,256
Når Cassie ser oss sammen…
243
00:17:31,508 --> 00:17:32,885
…lurer hun deg tilbake.
244
00:17:34,511 --> 00:17:38,140
Du vil prøve å motstå,
men hun sliter deg ned,
245
00:17:38,807 --> 00:17:43,562
for Cassie vinner alltid,
mens jeg vil stå i skyggen hennes.
246
00:17:43,645 --> 00:17:47,232
Ingen karriere, ingen fremtid… ingen deg.
247
00:17:48,442 --> 00:17:51,528
-Aldri i livet.
-Du har sett at jeg er sterk.
248
00:17:53,363 --> 00:17:54,531
Cassie er sterkere.
249
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Hvis du bryr deg om meg,
250
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
grav dypt i kveld, og dans hardt.
251
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
Hjelp meg med å vise Ramon hva jeg kan.
252
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
Showet er en hit.
253
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
Nittién prosent utsolgt.
254
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
Be dem åpne øvre balkong.
255
00:18:20,265 --> 00:18:24,394
City Works åpner ikke de setene
for Nøtteknekkeren engang.
256
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Jeg setter alle kluter til.
257
00:18:26,855 --> 00:18:29,691
Cassie Shore.
Forbered henne på pressekonferanse.
258
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
Oren Lennox,
tar jeg tilbake utkastelsen hans?
259
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Absolutt ikke.
260
00:18:33,654 --> 00:18:35,280
Det finnes andre prinser.
261
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
-Du ville snakke med meg?
-Åpen eller lukket?
262
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
Gjett.
263
00:18:48,794 --> 00:18:51,713
Skal du unnskylde
for at du tok æren for videoen?
264
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
Nei. Men din tid har kommet.
265
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
Fullt stipend. Solodanser som mål.
266
00:18:59,555 --> 00:19:02,182
-Hvorfor nå?
-Vi starter med blanke ark nå.
267
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
Jeg vil ikke ha noe fra deg.
268
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Morsomt.
269
00:19:05,978 --> 00:19:11,066
Dette året har jeg vært redd for
at du trodde jeg brukte deg for å lykkes.
270
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Men det var motsatt.
271
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Jeg gir deg det du vil ha.
272
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
Fordi du er redd.
273
00:19:15,529 --> 00:19:16,363
For hva?
274
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Skolens undergang.
275
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
Kan du ikke bare ta imot noe bra?
276
00:19:21,451 --> 00:19:25,706
Skal jeg være glad?
Så ikke knull Costa! Ikke lek med meg.
277
00:19:25,789 --> 00:19:27,916
Det er vel derfor du avsluttet det.
278
00:19:31,295 --> 00:19:33,672
Jeg avsluttet det fordi det var galt.
279
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Du hadde det vondt, og jeg var svak.
280
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Men begge har det vel bedre nå?
281
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Endelig kan jeg gi deg alt du vil ha.
282
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Ta det.
283
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
Selvsagt sover Bette med meg i sengen min.
284
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
Hvor ellers?
285
00:19:53,358 --> 00:19:56,862
-Du snorker som et godstog.
-Jeg kan ha ørepropper.
286
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
Jeg snorker ikke!
287
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
Bette er snill jente,
og det skal jeg sørge for at hun forblir.
288
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
Jeg passer på.
289
00:20:04,828 --> 00:20:08,916
Selvsagt. Hun kan få min seng,
jeg sover på sofaen.
290
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
Dette blir langvarig.
291
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
Du får håpe jeg har rent sengetøy.
292
00:20:18,133 --> 00:20:19,051
Fortsatt sår?
293
00:20:20,302 --> 00:20:23,889
Tåneglen gror tilbake,
men det er vondere enn ikke å ha en.
294
00:20:23,972 --> 00:20:26,892
-Hvordan mistet du den?
-Jeg husker ikke.
295
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
Kanskje bare ved å danse.
296
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
Her oppe.
297
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
298
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
Neveah Stroyer.
299
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
-Jeg forandret visst livet ditt.
-Nå kan du forandre en annens.
300
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Du snakker ut i morgen.
301
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Selena var her og arrangerte det.
302
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
Jeg håper du snakker sant
om hendelsen på taket.
303
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
Sier du jeg har løyet?
304
00:21:04,179 --> 00:21:06,598
Bette?
Begge vet at hun ikke gjorde det.
305
00:21:06,682 --> 00:21:09,434
-Fordi dere er venner?
-Fordi du har en agenda.
306
00:21:09,518 --> 00:21:11,979
Jeg har vært fanget i hodet i månedsvis.
307
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
Visst faen har jeg det.
308
00:21:14,523 --> 00:21:18,777
Jeg skjønner. Tornerose våkner,
og det viser seg at hun er en hurpe.
309
00:21:18,860 --> 00:21:22,948
Jeg skal ta hevn. Om jeg var deg,
ville jeg ikke vært på den listen.
310
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
Du har ikke noe på meg.
311
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
"Hun gjorde seg sterkere
ved å kjempe mot vinden."
312
00:21:31,039 --> 00:21:35,752
Høres det kjent ut?
Den hemmelige hagen. Du leste den for meg.
313
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Du la sjelen din i det.
314
00:21:38,588 --> 00:21:39,923
Du…
315
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Du hørte det jeg sa?
316
00:21:43,135 --> 00:21:48,140
Det var som om folk skriftet. Jeg fikk
høre ting folk trodde ville være hemmelig.
317
00:21:48,223 --> 00:21:50,183
Men jeg skal fortelle alt.
318
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
Her er en god en.
319
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Din venn Bette ga deg den hvite rosen.
320
00:21:55,689 --> 00:21:57,357
Lille hermekråke.
321
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Og dine såkalte venner,
322
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
det er nok
mye de ikke vet om deg, Neveah Stroyer.
323
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
Og nå…
324
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
…vet jeg mye.
325
00:22:10,454 --> 00:22:12,080
Så du har dritt på meg.
326
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Men jeg har noe viktigere.
327
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
Øyne og ører
på skolen du skal tilbake til.
328
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
Folk snakker med meg også.
329
00:22:21,798 --> 00:22:24,593
De sier ting de aldri ville sagt til deg.
330
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
Vil du ha det jeg har?
331
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Fortell én sannhet.
332
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Jeg redder ikke Bette.
333
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Så hjelp Oren.
334
00:22:34,978 --> 00:22:38,857
Dere kan ikke være et stjernepar
om Madame DuBois kaster ham ut.
335
00:22:38,940 --> 00:22:41,526
Ofre henne når du forteller historien din.
336
00:22:41,610 --> 00:22:43,987
Michi Beach og de mørke avtalene hennes.
337
00:22:45,364 --> 00:22:51,078
Når du har stoppet Madame,
kan du fortelle meg hva du vil ha.
338
00:22:53,955 --> 00:22:55,457
Dæven.
339
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
Du bruker skitne knep.
340
00:22:58,543 --> 00:23:03,048
De hentet meg inn for å forandre
balletten, men den forandrer meg også.
341
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
Du var god. Skolen merket seg det.
342
00:23:16,144 --> 00:23:20,273
En blomsterbukett gjør ikke opp
for fem år med ignorering.
343
00:23:20,857 --> 00:23:23,652
Jeg ser ikke sånn ut,
men jeg er en fighter.
344
00:23:23,735 --> 00:23:27,739
Jeg frigjorde meg, fikk meg jobb
og kjempet for den rollen.
345
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
For et par kvelder, ja. Men du er et barn.
346
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Jeg har ungdom, uskyld.
347
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
Rollen trenger det.
348
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Du booket studioet?
349
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Hun skal til å gå.
350
00:23:40,043 --> 00:23:43,046
La oss starte med den siste soloen.
351
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Ga du Delia rollen?
352
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Jeg trodde dere slo opp.
353
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Jepp.
354
00:23:50,220 --> 00:23:53,557
De beste kan danse seg gjennom alt.
355
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Du har vært her lenge.
356
00:25:00,081 --> 00:25:02,918
Stor forestilling i kveld.
Jeg har ritualer.
357
00:25:03,001 --> 00:25:04,669
Det bekymrer meg.
358
00:25:04,753 --> 00:25:08,882
Slapp av. Slår man opp med Bette,
mister man flere dårlige vaner.
359
00:25:08,965 --> 00:25:11,092
Jeg tror ikke det fungerer sånn.
360
00:25:11,927 --> 00:25:15,222
Du kan finne en støttegruppe,
eller behandling.
361
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Eller dra herfra.
362
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
Hva?
363
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
Monique kastet meg ut.
364
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Oren.
365
00:25:22,729 --> 00:25:25,440
Jeg friket ut,
men så tok jeg noen telefoner.
366
00:25:25,524 --> 00:25:28,068
Det er to skoler som gjerne vil ha meg.
367
00:25:28,151 --> 00:25:31,029
Beklager. Dette kan ikke være lett.
368
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Jeg takler det.
369
00:25:34,115 --> 00:25:36,785
Om du drar, er det du som blir ødelagt.
370
00:25:37,369 --> 00:25:38,453
Hva med Bette?
371
00:25:38,537 --> 00:25:41,665
Hva med henne?
Jeg ringte, hun vil ikke prate med meg.
372
00:25:41,748 --> 00:25:42,874
Så du bare drar?
373
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
For én gangs skyld
skal jeg leve mitt eget liv.
374
00:25:47,629 --> 00:25:50,090
-Jeg takler det også.
-Og Neveah?
375
00:25:50,715 --> 00:25:53,802
Du har en god sjanse der.
Skal du gi slipp på den?
376
00:25:57,639 --> 00:26:01,142
Cassie var hyggeligere
da hun ikke var ved bevissthet.
377
00:26:01,226 --> 00:26:05,897
Men Cassies pressekonferanse
er din beste sjanse til å unngå fengsel.
378
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Hallo? Dere…
379
00:26:11,361 --> 00:26:13,697
Ramon ga søsteren din en rolle.
380
00:26:13,780 --> 00:26:15,323
-Slemt.
-Det er ingenting.
381
00:26:15,824 --> 00:26:20,620
Jeg så henne trene i hettegenseren,
kroppen, gestene, og så skjønte jeg det.
382
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
Jeg har sett det før.
383
00:26:23,456 --> 00:26:26,001
Det var Delia jeg så da Cassie falt.
384
00:26:26,501 --> 00:26:27,877
Hun hadde på genseren?
385
00:26:27,961 --> 00:26:29,629
Hun klatret ned brannstigen.
386
00:26:30,505 --> 00:26:31,423
Herregud.
387
00:26:31,506 --> 00:26:33,633
Du sa du var med henne den kvelden.
388
00:26:34,259 --> 00:26:38,263
Jeg har tenkt
på smerten jeg hadde etter fallet,
389
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
tåneglen som falt av.
390
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
Jeg hadde sandaler…
391
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
…og hadde sovnet i fellesrommet.
392
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Delia?
393
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
Og senere…
394
00:27:00,076 --> 00:27:00,910
Faen.
395
00:27:01,411 --> 00:27:02,537
…slo jeg den hardt.
396
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Jeg fulgte søsteren min ned branntrappen.
397
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Hva gjør du?
398
00:27:08,627 --> 00:27:10,879
Hun fulgte meg rundt kvartalet,
399
00:27:10,962 --> 00:27:14,799
og ga det fulle hodet mitt
ideen om at vi hadde vært på byen.
400
00:27:14,883 --> 00:27:16,176
Det var gøy i kveld.
401
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Ja.
402
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Du drakk for mye, kjære.
403
00:27:20,555 --> 00:27:22,307
Så fulgte hun meg inn igjen.
404
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
Hvorfor det?
405
00:27:24,934 --> 00:27:30,023
-Fordi Bette så søsteren gjøre noe galt.
-Og Delia fikk alibi.
406
00:27:30,106 --> 00:27:35,362
-Cassie glemte ikke hva som skjedde.
-Hun så sjansen til å eliminere en rival.
407
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Men hvorfor angrep Delia en student?
408
00:27:38,698 --> 00:27:41,826
Jeg tror
det har med den hvite rosen å gjøre.
409
00:27:41,910 --> 00:27:45,705
Hun sa det var
du som ga meg den den første dagen min.
410
00:27:46,414 --> 00:27:48,291
Jeg bare tullet med deg.
411
00:27:48,375 --> 00:27:53,171
Men hun sa at du kopierte henne,
412
00:27:53,254 --> 00:27:56,091
og det betyr
at Cassie ga en rose til noen.
413
00:28:04,474 --> 00:28:07,310
Beklager. Trodde det var ledig.
414
00:28:07,394 --> 00:28:09,729
-Jeg må gjøre meg klar.
-Du gjør det nå.
415
00:28:09,813 --> 00:28:13,775
-Du har mye å svette ut.
-Prøver å passe på meg selv i all dritten.
416
00:28:13,858 --> 00:28:17,320
Om du ikke takler balletten,
dans på et cruiseskip.
417
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
Det er ikke min stil.
418
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Sikker?
419
00:28:23,576 --> 00:28:26,913
-Jeg danser ræva av meg for deg.
-Bryr meg ikke.
420
00:28:26,996 --> 00:28:30,291
-Ramon.
-Du ser hvordan han ser ut der oppe.
421
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
-Du er flink, Shane.
-Nei.
422
00:28:32,335 --> 00:28:35,046
Stilen gjør en til mann.
423
00:28:35,839 --> 00:28:36,881
Du har den ikke.
424
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
Se på Topher Brooks. En god danser…
425
00:28:40,260 --> 00:28:42,387
…men alle så det. En fjolle.
426
00:28:42,470 --> 00:28:46,224
-Ingen vil se dét på scenen.
-Han lærte meg mye av det jeg kan.
427
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Det ser man.
428
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Du valgte meg, sir.
429
00:28:50,186 --> 00:28:51,396
Og jeg er skuffet.
430
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Slutt, Ramon.
431
00:28:52,564 --> 00:28:58,236
Du sier slemme, sårende ting,
og det gjør deg til en ensom mann.
432
00:28:58,319 --> 00:29:02,824
Det går bra.
Vet du hva jeg mener? Alle går i drag.
433
00:29:03,533 --> 00:29:06,369
Vil du ha et bra show? Du skal få et.
434
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
New York?
435
00:29:10,957 --> 00:29:14,961
Talentspeidere fra skolene kommer i kveld,
men de sa det er sikkert.
436
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
-For deg.
-Nei.
437
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Jeg drar bare om du er med.
438
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
Jeg studerer på Archer.
439
00:29:20,133 --> 00:29:23,678
-Nei, vi er ferdige her.
-Ikke om vi stopper henne.
440
00:29:23,762 --> 00:29:26,014
Ingen stopper Monique DuBois.
441
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Danser vi bra i kveld,
forandrer alt seg for oss.
442
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
Jeg vil ha deg med på reisen.
443
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Hvorfor det?
444
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Er det ikke åpenbart?
445
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
Jeg elsker deg.
446
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Og det er New York.
Vi kan se Broadway-show.
447
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
De har verdens beste shopping.
448
00:30:37,502 --> 00:30:39,295
Nå danset du som en mann.
449
00:30:40,964 --> 00:30:42,715
Din type mann, ikke min.
450
00:31:34,601 --> 00:31:36,728
Hva faen var det? Du var helt ute.
451
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Hva skjedde?
452
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
Det du sa til meg?
453
00:31:39,647 --> 00:31:41,149
Det burde du ikke sagt.
454
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
Hva? Sagt hva da?
455
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Jeg elsker forestillingskvelder.
456
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
Da får jeg stedet for meg selv.
457
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Kom igjen.
458
00:32:08,593 --> 00:32:09,719
Alle kan plystre.
459
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Beklager. Jeg…
460
00:32:18,061 --> 00:32:21,189
-Jeg arresterte feil person.
-Isabel, ikke gjør dette.
461
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Det er akkurat som teatertiden min.
462
00:32:23,524 --> 00:32:27,070
Du gir alt for et show
som ga deg grunn til å…
463
00:32:27,987 --> 00:32:32,241
…åpne deg og bli voksen.
Og når det er over, er ingenting endret,
464
00:32:32,325 --> 00:32:35,036
og utleien vil ha kostymet tilbake.
465
00:32:35,119 --> 00:32:39,749
Skaff deg et liv uten uniformen,
ellers får du ikke noe liv.
466
00:32:41,918 --> 00:32:45,088
Så kom igjen.
467
00:32:46,673 --> 00:32:47,507
Dans.
468
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
Du kan gjerne bli.
469
00:32:54,389 --> 00:32:57,934
-Det er ikke sånn vi spiser.
-Ingenting er bedre for sjelen.
470
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
Jo da. Det kalles skjønnhet.
471
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
Drøyt, selv for meg.
472
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Ikke hold på sånn. Jeg er herfra.
473
00:33:06,234 --> 00:33:07,068
Jaså?
474
00:33:07,151 --> 00:33:08,736
Noen kvartaler unna.
475
00:33:08,820 --> 00:33:09,862
Lutfattig.
476
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
Alle drømmer var uoppnåelige.
477
00:33:12,323 --> 00:33:15,076
Til jeg fikk brukt talentene mine.
478
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Tror jeg vet hva de var.
479
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
Nå har jeg et bedre liv.
480
00:33:21,207 --> 00:33:22,333
Hvorfor vil du det?
481
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
Datteren din velger dette rotet,
i stedet for ditt ryddige liv.
482
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
Jeg jobber hardt
for å oppfylle Bettes drømmer.
483
00:33:30,550 --> 00:33:34,429
Hvordan kan du det?
Du vet ikke engang hva de er.
484
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
Rør i sausen iblant.
485
00:33:45,857 --> 00:33:48,651
Jeg synes ikke dette er en god idé.
486
00:33:51,195 --> 00:33:55,450
Du ba meg finne en bedre historie.
Men den jeg fant…
487
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
…er mye verre.
488
00:33:57,660 --> 00:33:59,912
Personen som dyttet Cassie,
489
00:33:59,996 --> 00:34:04,417
som satte i gang alt dette,
som lot meg ta støyten…
490
00:34:07,336 --> 00:34:08,463
…er datteren din.
491
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Søsteren min, Delia.
492
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Man husker ikke bare sånt.
493
00:34:15,303 --> 00:34:19,515
Sjokk og dop har gjort meg nummen,
men nå sier jeg deg…
494
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
Ikke gjør det.
495
00:34:23,853 --> 00:34:27,523
-En dom ødelegger Delias karriere.
-Hva skjer med meg, da?
496
00:34:27,607 --> 00:34:29,901
Ingenting. Du siktes som mindreårig,
497
00:34:29,984 --> 00:34:32,195
faren din får deg frikjent.
498
00:34:32,278 --> 00:34:36,324
-Det vet du ikke.
-Faktaene stemmer ikke. Bra for oss.
499
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Visste du det?
500
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
Jeg ble knust da hun fortalte det.
501
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
Mamma.
502
00:35:02,100 --> 00:35:05,478
Delia ville bare konfrontere Cassie,
503
00:35:05,978 --> 00:35:09,941
få hurpa vekk fra Ramon,
ikke sende henne over kanten.
504
00:35:10,024 --> 00:35:12,902
-Hvorfor skal jeg straffes?
-Fordi du kan.
505
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Jeg gjorde alt jeg kunne.
506
00:35:14,654 --> 00:35:18,908
Sendte Cruz Tornerose-rollelisten
for å fjerne mistanken fra Delia.
507
00:35:18,991 --> 00:35:22,036
Jeg trodde ikke
du ville bli fanget i løgnene dine.
508
00:35:22,120 --> 00:35:23,955
-Jeg er ferdig med dem.
-Nei.
509
00:35:25,540 --> 00:35:30,628
Du skal støtte familien,
og beskytte alt den har gitt deg.
510
00:35:30,711 --> 00:35:36,134
Du vil hjelpe med å styrte Monique DuBois,
og la meg oppnå store ting.
511
00:35:37,510 --> 00:35:39,178
Du vil komme uskadd fra det…
512
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
…og endelig…
513
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
…fortjene din plass som en Whitlaw.
514
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Om du ikke gjør det…
515
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
…går du tomhendt fra dette.
516
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
Hei, fremmede.
517
00:36:16,174 --> 00:36:19,552
-Jeg fant rosen din.
-Det er ikke slik det ser ut.
518
00:36:19,635 --> 00:36:21,179
Jo, men jeg kan forklare.
519
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
Jeg vet du pulte ham.
520
00:36:22,930 --> 00:36:23,806
Slutt!
521
00:36:23,890 --> 00:36:27,185
Hver kveld må jeg danse for deg.
Jeg er lei av å falle.
522
00:36:27,268 --> 00:36:29,979
Det er den eneste historien jeg har igjen.
523
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
Den er min nå.
524
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Mareritt?
525
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
June.
526
00:36:42,033 --> 00:36:47,288
Beklager at jeg ikke så på i kveld.
Jeg må gjøre rollen til min egen.
527
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
Vi prater om deg.
528
00:36:51,792 --> 00:36:55,421
At den store Delia Whitlaw har bodd her.
529
00:36:56,005 --> 00:36:58,341
At om hun ble stjerne her…
530
00:36:59,091 --> 00:37:00,426
…kan vi også det.
531
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
Det var hjemmet mitt.
532
00:37:02,011 --> 00:37:03,804
Fjerde døren til høyre.
533
00:37:05,223 --> 00:37:06,515
Det er mitt rom nå.
534
00:37:06,599 --> 00:37:09,644
Da vil din tid også komme.
535
00:37:09,727 --> 00:37:12,605
Men ikke fall på veien, June.
536
00:38:33,728 --> 00:38:35,479
Jeg skal dra herfra,
537
00:38:35,563 --> 00:38:39,775
og det tristeste er
at han ikke får noen å stole på.
538
00:38:40,943 --> 00:38:43,195
Du har noe bra her. Ikke ødelegg det.
539
00:39:46,092 --> 00:39:46,926
Bette!
540
00:39:49,929 --> 00:39:51,430
Ikke gjør noe dumt.
541
00:39:54,600 --> 00:39:56,435
Det ville vært genialt.
542
00:39:56,977 --> 00:40:00,189
Ødelegge Cassies pressekonferanse
med mitt eget fall.
543
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Jeg ville tilstå.
544
00:40:05,152 --> 00:40:07,363
Mamma ba meg la være.
545
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
Fordi du er favoritten.
546
00:40:09,073 --> 00:40:10,866
Fordi hun hadde et poeng.
547
00:40:12,743 --> 00:40:16,205
Vi kommer oss gjennom dette
om vi gjør det som en familie.
548
00:40:17,415 --> 00:40:19,041
Men jeg må betale prisen.
549
00:40:21,502 --> 00:40:23,295
Det var en ulykke.
550
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
Jeg fant rosen Cassie ga Ramon,
med en dum kjærlighetserklæring.
551
00:40:27,758 --> 00:40:28,592
Du?
552
00:40:30,010 --> 00:40:31,429
Sjalu på Cassie?
553
00:40:32,263 --> 00:40:33,305
Hun er yngre…
554
00:40:34,765 --> 00:40:37,852
…finere… Ramon snur seg etter henne.
555
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
Han er bare én koreograf.
556
00:40:40,563 --> 00:40:44,066
Om jeg holdt ham interessert,
fortsatte han å følge med.
557
00:40:44,150 --> 00:40:48,279
Men jeg hørte at Cassie
skulle bli solodanser i City Works.
558
00:40:48,362 --> 00:40:52,032
-Jeg ville vært gammelt nytt.
-Du er en stjerne!
559
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Hvor lenge?
560
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
Mange dansere har lange karrierer.
561
00:40:55,119 --> 00:40:56,620
Men ikke de fleste.
562
00:40:57,496 --> 00:41:01,125
At hun var borte, var bra for deg også.
563
00:41:03,002 --> 00:41:08,549
Enten samarbeider vi for én gangs skyld,
eller så tar kjerringa begges plass.
564
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Vær så snill.
565
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Bette?
566
00:41:30,237 --> 00:41:32,114
Archer støttet meg,
567
00:41:32,698 --> 00:41:36,744
men for å ødelegge livet mitt
krevdes bare én student.
568
00:41:37,286 --> 00:41:38,370
Og den studenten…
569
00:41:40,122 --> 00:41:45,085
…var Bette Whitlaw.
Hadde det ikke vært for Madame DuBois…
570
00:41:50,716 --> 00:41:52,635
Det Cassie mener, er at Archer…
571
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Neveah!
572
00:41:55,554 --> 00:41:58,849
Du gikk glipp av det.
Madame ga Cassie et bedre tilbud.
573
00:41:58,933 --> 00:42:01,268
-Bette er i trøbbel oppe.
-Hva?
574
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
Bette!
575
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bette!
576
00:42:15,074 --> 00:42:17,409
Vi kan fikse dette.
577
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
-Vi snakker med konstabel Cruz.
-Nei.
578
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Hvis ikke blir du fengslet.
579
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
-Hva om jeg fortjener det?
-Ikke si det.
580
00:42:25,834 --> 00:42:29,338
Tror dere at folk glemmer ting
og husker dem når det passer?
581
00:42:30,256 --> 00:42:33,509
Tror dere at en blackout i fylla
er et godt alibi?
582
00:42:33,968 --> 00:42:37,596
-Du kan ikke bare gi opp.
-Jeg gjorde det.
583
00:42:38,889 --> 00:42:41,725
-Jeg dyttet Cassie Shore.
-Nei.
584
00:42:41,809 --> 00:42:44,812
Jeg vet når jeg er slått,
og når dere har en sjanse.
585
00:42:46,021 --> 00:42:47,606
Stopp Madame.
586
00:42:48,274 --> 00:42:51,110
Hun er der nede
og nyter publikums oppmerksomhet…
587
00:42:52,444 --> 00:42:54,405
…og det kan ødelegge henne også.
588
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Vi har et våpen
det er på tide at vi bruker.
589
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
590
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
Jeg har visst fått en vane.
591
00:43:20,055 --> 00:43:20,931
Og du?
592
00:43:22,850 --> 00:43:26,520
-Skal du skjule din søsters papirspor?
-Se på oss.
593
00:43:26,604 --> 00:43:29,481
Sommeren i Paris er på god avstand.
594
00:43:29,565 --> 00:43:32,568
-En sommer med løgner.
-Jeg var alltid ærlig.
595
00:43:37,656 --> 00:43:41,118
-Hvorfor jobber du med ham?
-Man tar det man får.
596
00:43:41,201 --> 00:43:42,494
Du kan få alt.
597
00:43:42,578 --> 00:43:48,250
Ramon Costa er Jack,
og snart blir han sendt til helvete.
598
00:43:48,334 --> 00:43:49,710
Legg det bak deg.
599
00:43:50,252 --> 00:43:52,880
Gå herfra, og ut på scenen.
600
00:43:53,422 --> 00:43:55,674
Der tar vi hevnen vår.
601
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
Jeg vet om bedre måter.
602
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
New York ringte,
603
00:44:08,854 --> 00:44:12,066
takket for dansingen
og ønsket meg lykke til. Farvel.
604
00:44:13,359 --> 00:44:16,695
Vil du ikke flytte? Greit.
Men å ødelegge for meg?
605
00:44:16,779 --> 00:44:18,614
Jeg mente det ikke, men…
606
00:44:18,697 --> 00:44:22,493
-På scenen handler det om trygghet…
-Jeg gir deg ikke det?
607
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
Du sa du elsket meg.
608
00:44:24,578 --> 00:44:25,663
Hvorfor?
609
00:44:25,746 --> 00:44:26,705
Det er sant.
610
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
Du går for raskt frem.
611
00:44:30,334 --> 00:44:34,546
Jeg har kjent deg i månedsvis.
Danset med deg. Det er alt jeg trenger.
612
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
Jeg ble forvirret av det.
613
00:44:36,507 --> 00:44:37,341
Hvordan da?
614
00:44:37,424 --> 00:44:39,510
For meg handler det bare om dans.
615
00:44:40,969 --> 00:44:45,140
Ingen distraksjoner, spill eller gutter.
616
00:44:46,016 --> 00:44:48,894
Jeg har prøvd det, jeg falt for en fyr.
617
00:44:49,853 --> 00:44:53,774
Samme dag som Archer-auditionen…
dumpet han meg.
618
00:44:53,857 --> 00:44:56,276
Jeg var knust og mislyktes.
619
00:44:56,360 --> 00:45:01,865
Da jeg fikk en ny sjanse, sverget jeg
på aldri å gjøre den feilen igjen.
620
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Du kan ha kjæreste og fortsatt være god.
621
00:45:04,535 --> 00:45:06,578
Vi var håpløse i går kveld.
622
00:45:06,662 --> 00:45:08,706
Du sto i veien for deg selv.
623
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Nei, Oren.
624
00:45:12,209 --> 00:45:13,043
Du gjorde det.
625
00:45:25,305 --> 00:45:27,391
Mr. Costa, dette er moren min.
626
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
627
00:45:28,767 --> 00:45:30,936
Hallo, det var lenge siden.
628
00:45:31,019 --> 00:45:34,815
-Kjenner dere hverandre?
-Vi hadde felles venner i London.
629
00:45:34,898 --> 00:45:38,569
-Jeg var lærling på English National, du…
-Jobbet for Barclays.
630
00:45:39,153 --> 00:45:43,157
Takk for at du hjalp June
på veien til profflivet.
631
00:45:43,240 --> 00:45:45,784
Har hun ikke sagt
at jeg bytter ut danserne?
632
00:45:48,495 --> 00:45:50,414
Gå, du, June. Jeg kommer etter.
633
00:45:51,206 --> 00:45:52,040
Nå.
634
00:45:57,004 --> 00:45:58,172
Du er moren hennes?
635
00:45:58,255 --> 00:46:00,841
Ja, og du gir henne rollen.
636
00:46:00,924 --> 00:46:02,968
-Jeg skylder henne ikke noe.
-Jo.
637
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
Du skylder June mye.
638
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Vent.
639
00:46:10,225 --> 00:46:13,562
-Hvor gammel er hun?
-Gi henne sjansen, Ramon.
640
00:46:14,688 --> 00:46:16,356
Gjør det, og gå din vei.
641
00:46:16,440 --> 00:46:18,776
Pengene du ga meg da…
642
00:46:18,859 --> 00:46:21,737
Du var ikke bare en som ville ha det gøy?
643
00:46:21,820 --> 00:46:23,906
Jeg ville ha barn, men trodde ikke…
644
00:46:23,989 --> 00:46:25,783
At hun ville bli som faren.
645
00:46:26,325 --> 00:46:29,036
Om du sier det til noen, dreper jeg deg.
646
00:46:29,119 --> 00:46:30,788
Men, som du kanskje husker…
647
00:46:31,663 --> 00:46:34,208
…bruker jeg munnen mye.
648
00:46:41,882 --> 00:46:44,343
-Jeg la inn filen.
-Merket teknikeren det?
649
00:46:44,426 --> 00:46:47,054
Nei, det går bra. For oss også?
650
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
Det finner vi ut på scenen.
651
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Vi kan danse dette.
652
00:46:53,393 --> 00:46:56,355
Ikke på tross av hva vi føler,
men på grunn av det.
653
00:46:57,648 --> 00:46:58,732
Håper du har rett.
654
00:47:00,150 --> 00:47:01,109
Kom hit.
655
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
Vi overlevde Ramon Costa
og alt han ga oss
656
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
fordi vi sto sammen
og kjempet for det vi trodde på.
657
00:47:10,244 --> 00:47:13,789
I kveld gjør vi det
til noe som forandrer verden.
658
00:47:14,331 --> 00:47:19,378
Samme hva vi hører
eller ser der ute, danser vi.
659
00:47:19,461 --> 00:47:23,423
Og når vi har startet, slutter vi ikke.
660
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
Merde.
661
00:47:25,092 --> 00:47:27,010
-Ha et bra show.
-Ha et bra show.
662
00:48:46,840 --> 00:48:48,008
Her kommer det.
663
00:48:48,800 --> 00:48:50,135
Jeg håper det funker.
664
00:48:53,513 --> 00:48:56,266
-Jentene nevnte ikke dette rommet.
-Vel…
665
00:48:57,184 --> 00:48:58,936
…som meg, sladrer de ikke.
666
00:49:00,812 --> 00:49:03,357
Mr. Talbot? Fra Archer-styret?
667
00:49:03,440 --> 00:49:06,443
Han ser på auditionene,
for å få førstevalget.
668
00:49:08,278 --> 00:49:12,074
Er det derfor
alle Michi-vertinnene er ballerinaer?
669
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Kjøpt og betalt for.
670
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
Ok, men hvem betaler dere?
671
00:49:17,788 --> 00:49:21,750
Vi betaler Monique DuBois.
672
00:49:22,876 --> 00:49:29,049
Donasjoner til skolen
i bytte mot utvalgte ansatte.
673
00:49:30,300 --> 00:49:32,177
Mener du jentene her?
674
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
Tar du opp dette?
675
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Vi betaler Monique DuBois.
676
00:49:38,642 --> 00:49:42,229
Monique DuBois. Vi betaler Monique DuBois.
677
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Tar du opp dette?
Vi betaler Monique DuBois.
678
00:49:46,191 --> 00:49:49,945
Vi betaler Monique DuBois.
679
00:49:50,821 --> 00:49:55,993
Vi betaler Monique DuBois.
680
00:50:04,584 --> 00:50:06,128
Vi betaler Monique DuBois.
681
00:50:43,915 --> 00:50:46,418
Det var fantastisk. Tusen takk.
682
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Dette vil du angre på.
683
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Jeg hadde bedre trekk.
684
00:50:56,803 --> 00:50:59,056
Ms. DuBois, et ord?
685
00:50:59,848 --> 00:51:01,349
Bare et par spørsmål.
686
00:51:02,100 --> 00:51:03,101
Selvsagt.
687
00:51:39,846 --> 00:51:42,432
Ms. Park, jeg heter Nabil Limyadi.
688
00:51:43,225 --> 00:51:48,230
Jeg håper du så
hva for en vakker danser datteren din er.
689
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Ja. Det så jeg.
690
00:51:52,776 --> 00:51:53,819
Mon dieu.
691
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Hva skal du gjøre?
692
00:51:57,823 --> 00:51:59,032
La oss feire.
693
00:51:59,116 --> 00:52:00,784
Vi elsker deg, June.
694
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Ser man det.
695
00:52:04,162 --> 00:52:05,789
Kommer du krypende tilbake?
696
00:52:05,872 --> 00:52:08,291
Gjorde machoopptredenen min deg…
697
00:52:13,463 --> 00:52:14,422
Vil du danse?
698
00:52:15,966 --> 00:52:19,386
-Jeg kan ikke danse.
-Jeg skal vise deg hvordan.
699
00:52:22,514 --> 00:52:25,892
Det var vår beste dansing hittil.
700
00:52:25,976 --> 00:52:27,561
Du kan være fornøyd.
701
00:52:28,395 --> 00:52:29,271
Og fantastisk.
702
00:52:29,354 --> 00:52:30,438
Håper du har rett.
703
00:52:33,441 --> 00:52:35,110
Bette, du kom deg inn.
704
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
Herregud.
705
00:52:41,241 --> 00:52:42,576
Noen ting dør lett.
706
00:52:45,287 --> 00:52:46,788
Andre ting, ikke så lett.
707
00:52:59,926 --> 00:53:03,513
Vakter følger deg ut,
politiet puster deg i nakken.
708
00:53:03,597 --> 00:53:04,890
Det må være vondt.
709
00:53:04,973 --> 00:53:08,268
Madame får allierte og knuser fiender.
710
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Hun returnerer triumferende til tronen.
711
00:53:11,354 --> 00:53:13,899
Problemet er at ingen ønsker det.
712
00:53:13,982 --> 00:53:15,317
Jeg har historie.
713
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
Et rykte.
714
00:53:17,652 --> 00:53:18,987
Nå er det ødelagt.
715
00:53:20,697 --> 00:53:24,034
Du kan ikke klare deg gjennom dette.
716
00:53:24,117 --> 00:53:25,368
Iallfall ikke alene.
717
00:53:25,952 --> 00:53:29,539
Jobb med meg,
ellers tar Katrina Whitlaw over.
718
00:53:31,166 --> 00:53:38,131
Jeg har blødd for dette stedet!
Jeg ga opp kjærlighet, glede, barn.
719
00:53:38,215 --> 00:53:41,134
Jeg gjør én ting. Ikke noe annet!
720
00:53:43,887 --> 00:53:45,805
Dette stedet er alt jeg har.
721
00:53:48,975 --> 00:53:52,646
-Jeg kan ikke gi det fra meg.
-Det burde du ikke måtte.
722
00:53:53,605 --> 00:53:58,652
Jeg har gjort opp for én ting.
Vil du slåss mot jævlene? Jeg er med.
723
00:54:05,575 --> 00:54:08,787
-Sikker på at dette er greit?
-Alle er på festen.
724
00:54:08,870 --> 00:54:09,704
Ikke jeg.
725
00:54:11,706 --> 00:54:12,999
Hjem, kjære hjem.
726
00:54:14,459 --> 00:54:15,293
Cassie.
727
00:54:16,378 --> 00:54:17,754
Du ødela livet mitt.
728
00:54:17,837 --> 00:54:19,965
Ja. Beklager det.
729
00:54:20,548 --> 00:54:23,468
Spill kortene dine rett,
så får jeg deg inn igjen.
730
00:54:24,094 --> 00:54:26,930
Men ting forandret seg mens du sov.
731
00:54:27,847 --> 00:54:30,350
Vi vet hvem vi er nå, hva vi kan.
732
00:54:30,976 --> 00:54:34,437
Og vi går
etter alle som prøver å ødelegge for oss.
733
00:54:35,855 --> 00:54:38,358
Mamma er nedenunder og blir rektor.
734
00:54:38,984 --> 00:54:40,402
Du kan ikke vinne.
735
00:54:40,485 --> 00:54:42,153
Å, Bette.
736
00:54:43,697 --> 00:54:45,365
Det har jeg allerede gjort.
737
00:54:52,414 --> 00:54:56,626
Alle elsker et fint comeback,
spesielt innen ballett.
738
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Den forviste som finner et hjem.
739
00:54:58,753 --> 00:55:01,715
Den ødelagte ballerinaen
som bygger seg opp igjen.
740
00:55:02,299 --> 00:55:05,677
Den vanærede danseren
som gjør det godt igjen.
741
00:55:05,760 --> 00:55:09,931
Du lever for de historiene,
tilbakekomstens kirke.
742
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
Først hjelper du
den utvalgte med å få suksess,
743
00:55:12,892 --> 00:55:16,438
så kaster du ham ut i mørket.
744
00:55:16,521 --> 00:55:21,109
Så viser du nåde,
og inviterer ham inn i lyset igjen.
745
00:55:21,192 --> 00:55:26,448
Om du er den som får sjansen,
trenger alle at du leverer.
746
00:55:26,531 --> 00:55:30,535
Du har bare ett spørsmål å svare på
når alles blikk er vendt mot deg,
747
00:55:30,618 --> 00:55:33,705
og de higer etter den deilige neste akten.
748
00:55:33,788 --> 00:55:36,791
Hva faen skal du gjøre?
749
00:57:06,673 --> 00:57:11,469
Tekst: Ida W. T. Aalborg