1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Und die Genesungskarte für Cassie. 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,421 Erkennen Sie die Handschrift? 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,674 Ich habe jemanden erschreckt, nicht vom Dach gestoßen. 5 00:01:32,342 --> 00:01:34,010 Geschworene sind nicht dumm. 6 00:01:36,179 --> 00:01:39,641 -Mom! -Das ist illegal, Ihr kleines Verhör. 7 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 Wir reden nur. 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 Ich sehe keinen Anwalt für meine Tochter. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Gut, bis einer kommt, ist sie in Haft. 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Ich soll ins Gefängnis? 11 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 Gut. Morgen. 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,736 Ich kann Ihnen alles sagen. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 -Ich will… -Du bist still. 14 00:01:53,780 --> 00:01:54,989 Das ist besser. 15 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Ich lasse Sie allein. 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Ich wollte mich verteidigen. 17 00:02:07,335 --> 00:02:09,212 Damit schadest du dir. 18 00:02:10,421 --> 00:02:12,298 Wir müssen vorsichtig vorgehen. 19 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 Was soll das heißen? 20 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 Du musst mir glauben. 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Das war nicht ich! 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Die Polizei hat eine gute Theorie. 23 00:02:19,806 --> 00:02:24,310 Wenn du hier rauswillst, muss deine Geschichte besser sein. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Oh Gott! 25 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 Du warst perfekt. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 Danke. 27 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 -Es gibt einen Vorhang? -Ja. 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 -Was? -Für dich. 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Oren, du kannst nichts tun. 30 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Ihre Mutter ist dort, ihr Vater fliegt her. 31 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Oren, hör auf! 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,512 Sie schaffen das. 33 00:03:41,596 --> 00:03:43,264 Sie hat schreckliche Angst. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Vielleicht zu Recht. 35 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Wow. Knallhart. 36 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Welch Tour de Force! 37 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 Aus der Asche wurde ein Phönix geboren. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Das müssen wir feiern. 39 00:04:04,744 --> 00:04:08,539 Nun, ich muss ein paar Feuer löschen, bevor du das hier schürst. 40 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 Komm schon, nach allem, was ich dir heute gab? 41 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 Vielleicht. 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,464 Wenn du mir noch ein bisschen mehr gibst. 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Ich rief an. Sie ist noch in Haft. 44 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 Gut. Wird schon schiefgehen. 45 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 Ich danke Ihnen. Dies ist ein wichtiger Abend. 46 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Diese außergewöhnlichen jungen Tänzer führten nicht nur ein neues Ballett auf, 47 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 es war auch ein Zeichen von Widerstandskraft. 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Wie wir heute Abend gesehen haben, 49 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 ist die "Zukunft des Balletts" hier zahlreich vertreten. 50 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 June Park, für mich warst du immer ein Star. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Danke. 52 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 -Nach dem Erfolg meines Videos… -Was? 53 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 …sind die Karten heiß begehrt. 54 00:05:14,147 --> 00:05:16,316 Ihre Freunde sollten sich beeilen. 55 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 -June. -Esmé. 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Du bist echt gut. 57 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 Ich hätte netter zu dir sein sollen. 58 00:05:35,793 --> 00:05:37,295 Neuigkeiten von Bette? 59 00:05:37,378 --> 00:05:39,756 Sie bleibt wohl über Nacht in Haft. 60 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Nimm eine. Für dich und deine Freundin. 61 00:05:45,553 --> 00:05:48,056 Gerne. Vielen Dank. 62 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Das war dumm von mir. 63 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Es tut mir leid. 64 00:05:54,854 --> 00:05:57,732 Sie macht es einem nicht einfach. 65 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Wem sagst du das. 66 00:05:59,942 --> 00:06:02,195 Ich wollte, dass das unser Abend ist. 67 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Das kann er trotzdem sein. 68 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Du hast toll getanzt, Nabil. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 Ich weiß. 70 00:06:12,622 --> 00:06:13,790 Caleb, willst du? 71 00:06:13,873 --> 00:06:16,417 Von dem Wichser? Lieber trinke ich Abwasser. 72 00:06:17,001 --> 00:06:17,835 Entspann dich. 73 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 Gegen den kannst du nichts machen. 74 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Was will er hier? 75 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 Noch mehr Gift versprühen. 76 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 -Nabil… -Lass das. 77 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 Entweder das, oder ich steche ihm ein Messer ins Herz. 78 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 Lass mich. 79 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 Verstanden. 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,268 Shane. 81 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Du warst der Hammer. 82 00:06:38,439 --> 00:06:42,568 Dev, ich glaube, noch nie hat mir jemand Blumen geschenkt. 83 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Langsam. 84 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 Nachricht angekommen. 85 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Na gut. 86 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 Um wie viel Uhr ist die Vorstandsparty? 87 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 So kannst du da nicht hin. 88 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 Das ist eine Ballettschule. 89 00:06:56,624 --> 00:06:59,293 Die kommen mit ein paar wilden Schwulen klar. 90 00:06:59,377 --> 00:07:01,421 Hier ist nur einer wild. 91 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 Bis später? 92 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Wow, ist der scharf. 93 00:07:13,933 --> 00:07:17,186 Shane, mit dem hast du den Jackpot geknackt. 94 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Ja. 95 00:07:19,772 --> 00:07:20,898 Ein toller Fang. 96 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 June! 97 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Du warst wunderbar. 98 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Danke, Mom. 99 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Ich stelle dir unseren Choreografen vor. 100 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Er ist hier. Ramon Costa. 101 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 Natürlich. 102 00:07:34,996 --> 00:07:37,623 Ich stelle nur schnell die Blumen ins Wasser. 103 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Du hast den Leuten gefallen. 104 00:07:45,631 --> 00:07:47,383 Ich hoffe, Ihnen auch. 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,845 Ich hörte schon von einer Tournee. 106 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 Das ging schnell. 107 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 Alles, was ich hier gelernt habe, kam von Ihnen. 108 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 Mr. Costa, ich höre sofort hier auf, wenn Sie mir die Rolle lassen. 109 00:08:00,688 --> 00:08:03,024 Ja. Ich überlege es mir. 110 00:08:14,827 --> 00:08:17,246 Lass sie ihren Spaß haben. Nach all dem. 111 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 Keine Ausrutscher mehr. 112 00:08:19,499 --> 00:08:23,211 Darum solltest du auf das achten, worum Madame dich gebeten hat, 113 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 dass du darauf achtest. 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Ich kenne meinen Job, Selena. 115 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 Gut. 116 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 So behältst du ihn. 117 00:08:34,347 --> 00:08:36,724 Ruf mich, wenn es Zeit ist zuzuschlagen. 118 00:08:37,475 --> 00:08:38,976 Opfergaben überbracht. 119 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Dafür verdiene ich mir etwas von dem guten Tropfen. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Und eine Tournee, wie ich höre. 121 00:08:48,611 --> 00:08:50,571 Also greif zu, solange du kannst. 122 00:08:51,531 --> 00:08:53,157 Ich will viel mehr. 123 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 Es geht um meine Provision. 124 00:08:56,369 --> 00:08:57,912 Ripper ist mein Werk. 125 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 Das ich finanziert habe. 126 00:09:00,373 --> 00:09:03,918 -Für den Ruhm der Schule. -Vom Ruhm allein… 127 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 …kann sie nicht leben. 128 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 Du wolltest das Stück nicht mal. 129 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Trotzdem übernahm ich das Risiko. 130 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 Ballett kostet Geld, Ramon. 131 00:09:16,597 --> 00:09:19,809 Nach deinen schmutzigen Tricks, um mich hierzubehalten… 132 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 …bestimmst nicht du, wie ich gehe. 133 00:09:23,479 --> 00:09:26,190 Aber ich habe ein Stück von dir verdient. 134 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 Und das nehme ich mir auf jeden Fall. 135 00:09:40,788 --> 00:09:42,123 Mrs. Whitlaw? 136 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 Mrs. Whitlaw? Bettes Mutter? 137 00:09:47,461 --> 00:09:49,046 Woher kennen Sie Bette? 138 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Ich bin Matteo Marchetti, ihr Freund. 139 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 -Sehr erfreut. -Das wird ja immer besser. 140 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Ich möchte helfen. 141 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 Das ist sehr nett. 142 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Sie können tatsächlich etwas tun. 143 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Toll. Gut. Ich habe sehr viel nachgedacht. 144 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 Ich kann eine Menge tun. Sagen Sie mir, was. 145 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Sicher. 146 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Sie können Folgendes tun… 147 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Verschwinden. 148 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Ma'am? 149 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 Ich meine es ernst. 150 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Ich auch. 151 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Sie sind einer von vielen Fehlern, die meine Tochter machte. 152 00:10:23,122 --> 00:10:26,000 Ich half ihr, diese letzten Wochen durchzuhalten. 153 00:10:26,917 --> 00:10:28,919 Schauen Sie, was das gebracht hat. 154 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 Finger weg von Bette, oder Sie landen im Knast. 155 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 Du Idiot. 156 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Ich? 157 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 Du trinkst ständig. 158 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Ich bin auch ein Idiot. 159 00:10:49,065 --> 00:10:50,816 Was würden deine Alten sagen? 160 00:10:52,318 --> 00:10:55,905 Meine "Alten" bechern wie zwei Löcher. 161 00:10:55,988 --> 00:10:58,491 Französische Akademiker sind unerträglich. 162 00:10:59,367 --> 00:11:02,745 Vater ist aus Malaysia, aber hält sich nicht an den Koran. 163 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 Ich fand allein zum Glauben. 164 00:11:04,747 --> 00:11:09,460 Ich will nicht, dass June mit einem verkaterten Säufer tanzen muss. 165 00:11:11,712 --> 00:11:14,006 Oh Gott, dieses Gefühl in mir… 166 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 …das muss aufhören. 167 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Cassie hat mein Herz genommen und es vom Dach geworfen. 168 00:11:24,809 --> 00:11:26,060 Das Gefühl kenne ich. 169 00:11:26,894 --> 00:11:28,688 Costa spannt uns die Frauen aus. 170 00:11:29,313 --> 00:11:30,272 Aber das hier… 171 00:11:31,357 --> 00:11:32,316 …tu das nicht. 172 00:11:32,858 --> 00:11:37,029 Was kümmert es dich? Du verachtest alles, woran ich glaube. 173 00:11:37,655 --> 00:11:41,075 Immerhin glaubst du. Ich tue es seit einem Jahr nicht mehr. 174 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 Mir fehlt das… der Glaube. 175 00:11:46,622 --> 00:11:49,250 Lass dir deinen nicht von dem Wichser nehmen. 176 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 Auch das Mädchen, das du liebst, lass es dir nicht nehmen. 177 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 Caleb. 178 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 Cassie ist weg. 179 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Sie meine ich nicht. 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 Alles okay? 181 00:12:16,485 --> 00:12:19,113 Ja. Ich will es langsam angehen. 182 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 Langsam ist gut. 183 00:12:21,699 --> 00:12:25,578 Das ist neu für mich, aber echt schön. 184 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Tut mir leid. Ich denke ständig an sie. 185 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 Ich auch. 186 00:12:45,431 --> 00:12:46,348 Es ist komisch. 187 00:12:47,183 --> 00:12:48,225 Das ist normal. 188 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Das ist meine Familie. Ich kenne sie mein halbes Leben. 189 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Das ist Shane. 190 00:12:54,273 --> 00:12:55,232 Er ist es nicht. 191 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 Scheiße. 192 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 Die Party war öde. 193 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 Weil ich nicht da war. 194 00:13:12,500 --> 00:13:13,334 Ja? 195 00:13:13,876 --> 00:13:15,795 Zeig mir, was ich verpasst habe. 196 00:13:18,214 --> 00:13:19,715 Jemand könnte reinkommen. 197 00:13:19,799 --> 00:13:21,217 Ja, beeilen wir uns. 198 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 Du bist betrunken. 199 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Hey! 200 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 So will ich es nicht mehr. 201 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Du kannst nicht anders, oder? 202 00:13:36,315 --> 00:13:39,318 -Wie im Auto neulich. -Warum durfte ich nicht mit? 203 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 So wie du aussahst… 204 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Trotzdem bist du zurückgekommen. 205 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Ja, mir gefällt es. 206 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Aber die Leute… 207 00:13:45,533 --> 00:13:48,160 Sollen nicht denken, du stündest auf Tunten? 208 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Neulich war ich zu aggressiv, jetzt zu soft. 209 00:13:52,039 --> 00:13:54,792 Was ist los, Dev? Was darf ich überhaupt, 210 00:13:54,875 --> 00:13:57,378 ohne dass es dich abtörnt oder verschreckt? 211 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Soll ich es dir zeigen? 212 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Lass das. Hör auf. 213 00:14:03,801 --> 00:14:06,262 Vorsicht, da drin stinkt es tierisch. 214 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 Wir haben nichts verbrochen. 215 00:14:11,058 --> 00:14:14,895 Alkohol, Verstoß gegen die Sperrstunde und Sex. 216 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Ich habe euch bei drei Vergehen erwischt. 217 00:14:17,857 --> 00:14:19,191 Das passiert laufend. 218 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Aber diesmal sehen es alle. 219 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Du warst mit Oren im Bett, und das hast du jetzt davon. 220 00:14:26,782 --> 00:14:30,661 Neveah, deine Zeit hier ist zu Ende. 221 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Du bist raus. 222 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 Es war eine Falle. 223 00:14:33,497 --> 00:14:36,041 Ich setze nur die Regeln durch. 224 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 Dann tun Sie es auch. 225 00:14:38,002 --> 00:14:39,920 Werfen Sie auch mich raus. 226 00:14:40,004 --> 00:14:41,130 Oren, nicht. 227 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 Ich habe die gleiche Strafe verdient. 228 00:14:43,674 --> 00:14:44,717 Vorsicht, Oren. 229 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 Ich war die Einzige, die das Potenzial in jenem pummeligen Zehnjährigen sah. 230 00:14:50,389 --> 00:14:51,765 Jetzt bin ich Ihr Star. 231 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 Sie brauchen mich. 232 00:14:54,518 --> 00:14:57,855 Schön. Ihr beendet beide die Vorstellung. 233 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Dann packt die Koffer. 234 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Was? Das wagen Sie nicht. 235 00:15:03,485 --> 00:15:04,862 Sie tat es soeben. 236 00:15:04,945 --> 00:15:09,992 Diese Schule ist wichtiger als einzelne Schüler, vergiss das niemals. 237 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 Zur Kautionsanhörung kommen alle. 238 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 Wir kämpfen für dich. 239 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 Dad kommt bald. Er holt dich raus. 240 00:15:32,056 --> 00:15:33,891 Ich werde trotzdem angeklagt. 241 00:15:34,433 --> 00:15:36,352 Du weißt, dass ich es nicht war. 242 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 Klar. 243 00:15:41,315 --> 00:15:43,400 Dein Vater sprach mit dem Richter. 244 00:15:43,484 --> 00:15:46,737 Wir überweisen das Geld. Die Bedingungen sind annehmbar. 245 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 So können wir alle wieder zusammen sein. 246 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 Zusammen? 247 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Zu Hause, Schatz. 248 00:15:53,118 --> 00:15:54,328 Ich bin im Internat. 249 00:15:54,411 --> 00:15:58,082 Du bist angeklagt. Die lassen dich nicht dort schlafen. 250 00:15:58,707 --> 00:16:03,295 -Daheim halte ich es nicht aus. -Schatz, du hast keine andere Wahl. 251 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Doch. 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,383 Bette kann zu uns. 253 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 -Matteo. -Wer sind Sie? 254 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchetti, Matteos Mutter. 255 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 Reden wir mit dem Richter 256 00:16:14,014 --> 00:16:17,309 und dann kriegt die Arme etwas zu essen. Komm. 257 00:16:28,821 --> 00:16:30,447 Horizonte. 258 00:16:31,323 --> 00:16:33,784 Nun haben sie sich doch erweitert. 259 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Deine Mutter muss stolz sein. 260 00:16:38,580 --> 00:16:43,293 Und ich werde noch mehr erreichen, wenn Ramon Costa mich lässt. 261 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Er ist ein schlechter Mensch. 262 00:16:48,674 --> 00:16:50,467 Ich kann mit ihm umgehen. 263 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Warum willst du das? 264 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Warum klammerst du dich an einen, der dir so schaden kann? 265 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Du wirst auch ohne ihn eine große Tänzerin. 266 00:17:07,943 --> 00:17:08,819 Bitte, bleib… 267 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 …bei mir. 268 00:17:17,202 --> 00:17:18,328 Das sagst du jetzt? 269 00:17:18,412 --> 00:17:20,039 Nach all der Zeit? 270 00:17:20,122 --> 00:17:21,498 Weil ich es jetzt weiß. 271 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Sobald Cassie uns zusammen sieht… 272 00:17:31,508 --> 00:17:32,843 …will sie dich wieder. 273 00:17:34,511 --> 00:17:38,223 Du wirst dich zuerst wehren, aber sie kriegt dich rum, 274 00:17:38,807 --> 00:17:43,437 denn Cassie gewinnt immer, und ich bleibe in ihrem Schatten… 275 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 Ohne Karriere, ohne Zukunft. 276 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Ohne dich. 277 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Niemals. 278 00:17:50,069 --> 00:17:51,487 Du weißt, ich bin stark. 279 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Cassie ist stärker. 280 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Wenn dir etwas an mir liegt, 281 00:18:00,329 --> 00:18:03,165 dann gib beim Tanzen heute alles. 282 00:18:04,500 --> 00:18:06,877 Hilf mir, Ramon zu zeigen, was ich kann. 283 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Das Stück ist der Hit. 284 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 So gut wie ausverkauft. 285 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 Öffnen wir die obersten Reihen. 286 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 Madame, City Works gibt die Plätze nicht mal für Nussknacker frei. 287 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Ich zünde eine Bombe. 288 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 Cassie Shore? 289 00:18:27,940 --> 00:18:29,691 Auf einer Pressekonferenz. 290 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 Und Orens Rauswurf mache ich rückgängig? 291 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Auf keinen Fall. 292 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Es gibt andere Prinzen. 293 00:18:37,574 --> 00:18:38,742 Sie suchten mich? 294 00:18:39,326 --> 00:18:40,285 Tür auf oder zu? 295 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 Was denken Sie? 296 00:18:48,794 --> 00:18:51,755 Willst du dich entschuldigen wegen der Sache mit dem Video? 297 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 Nein. Ich will dir sagen, dass deine Stunde gekommen ist. 298 00:18:55,801 --> 00:18:58,428 Du bekommst ein Stipendium als erster Tänzer. 299 00:18:59,555 --> 00:19:00,514 Warum jetzt? 300 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Das mit uns ist geklärt. 301 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 Ich will nichts von dir. 302 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Witzig. 303 00:19:05,978 --> 00:19:11,066 Ich hatte das ganze Jahr Angst, du dächtest, ich würde dich ausnützen. 304 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Es ist andersrum. 305 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 Ich erfülle deinen Wunsch. 306 00:19:14,236 --> 00:19:15,445 Weil du Angst hast. 307 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 Wovor? 308 00:19:16,446 --> 00:19:18,073 Dass die Schule untergeht. 309 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 Caleb, nimm es an, wenn man dir etwas Gutes tut. 310 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 Mir etwas Gutes? Fick nicht Costa! 311 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Sei ehrlich. 312 00:19:25,789 --> 00:19:27,916 Wegen ihm hast du Schluss gemacht. 313 00:19:31,295 --> 00:19:33,672 Nein, weil es falsch war. 314 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Du hast gelitten, und ich war schwach. 315 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Aber jetzt geht es uns beiden besser. 316 00:19:40,137 --> 00:19:43,390 Ich kann dir endlich alles geben, was du wolltest. 317 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Nimm es. 318 00:19:49,563 --> 00:19:52,065 Natürlich schläft Bette bei mir. 319 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Wo sonst? 320 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 Mama, du schnarchst furchtbar. 321 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 Ich nehme Ohrstöpsel. 322 00:19:56,945 --> 00:19:58,530 Ich schnarche nicht! 323 00:19:58,614 --> 00:20:03,869 Matteo, Bette ist ein braves Mädchen, und so soll es bleiben. Dafür sorge ich. 324 00:20:04,745 --> 00:20:07,581 Natürlich. Wie wär's, sie schläft in meinem Bett, 325 00:20:07,664 --> 00:20:09,082 und ich auf dem Sofa. 326 00:20:09,166 --> 00:20:10,834 Denken wir langfristig. 327 00:20:11,585 --> 00:20:13,670 Hoffentlich habe ich frische Laken. 328 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Es tut noch weh? 329 00:20:20,302 --> 00:20:23,972 Der Zehennagel wächst nach. Als er ganz weg war, war es besser. 330 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Wie hast du ihn verloren? 331 00:20:25,641 --> 00:20:26,892 Weiß nicht mehr. 332 00:20:27,601 --> 00:20:29,102 Vielleicht beim Tanzen. 333 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 Hier hoch. 334 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 335 00:20:38,737 --> 00:20:39,863 Neveah Stroyer. 336 00:20:49,873 --> 00:20:51,667 Ich habe dein Leben verändert. 337 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Tu es auch für jemand anderen. 338 00:20:55,128 --> 00:20:56,797 Du sprichst morgen zur Welt. 339 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Selena war deshalb gerade hier. 340 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 Sag, was wirklich auf dem Dach passiert ist. 341 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 Soll das heißen, ich lüge? 342 00:21:04,179 --> 00:21:06,598 Wir wisse beide, dass es Bette nicht war. 343 00:21:06,682 --> 00:21:09,434 -Weil sie deine Freundin ist? -Du verfolgst eigene Ziele. 344 00:21:09,518 --> 00:21:13,522 Ich war ewig in meinem Kopf gefangen. Ja, ich habe eigene Ziele. 345 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 Klar. Dornröschen erwacht und erweist sich als fieses Miststück. 346 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Aber ich rechne jetzt ab, und du pass auf, 347 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 sonst bist du auch dran. 348 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 Du hast nichts in der Hand gegen mich. 349 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 "Sie machte sich stärker, indem sie mit dem Wind kämpfte." 350 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 Schon mal gehört? 351 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 Der geheime Garten. Von dir gelesen. 352 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Mit Leib und Seele. 353 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 Du… 354 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Du hast das alles gehört? 355 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Es war wie im Beichtstuhl. 356 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 Alle erzählten mir ihre Geheimnisse. 357 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Aber jetzt packe ich aus. 358 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 Hier ein Beispiel: 359 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 Die weiße Rose für dich kam von Bette. 360 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 Kleine Nachahmerin. 361 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Und deine sogenannten Freunde 362 00:22:00,277 --> 00:22:03,363 wissen bestimmt vieles nicht über Neveah Stroyer. 363 00:22:04,239 --> 00:22:05,157 Und ich… 364 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 …weiß jetzt eine Menge. 365 00:22:10,454 --> 00:22:12,247 Schön, du weißt was über mich. 366 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 Aber ich habe etwas Wertvolleres: 367 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Augen und Ohren in deiner Schule. 368 00:22:19,046 --> 00:22:20,756 Auch mit mir reden die Leute. 369 00:22:21,798 --> 00:22:24,885 Sie sagen mir Dinge, die sie dir nie erzählen würden. 370 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 Du willst sie erfahren? 371 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Sag die Wahrheit. 372 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 Ich rette Bette nicht. 373 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Dann hilf Oren. 374 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Sonst wirft Madame DuBois deinen Traumtanzpartner raus. 375 00:22:38,899 --> 00:22:41,526 Lass DuBois auffliegen, wenn du auspackst. 376 00:22:41,610 --> 00:22:43,945 Michi Beach und ihre dunklen Geschäfte. 377 00:22:45,364 --> 00:22:51,078 Wenn du sie abgesägt hast, kriegst du von mir, was du willst. 378 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 Sieh einer an. 379 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 Du bist skrupellos. 380 00:22:58,543 --> 00:23:03,048 Ich sollte das Ballett verändern, aber das Ballett verändert auch mich. 381 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 Du warst gut. Das gefällt der Schule. 382 00:23:16,144 --> 00:23:20,273 Ich wurde fünf Jahre ignoriert, das macht ein Blumenstrauß nicht wett. 383 00:23:20,857 --> 00:23:23,693 Man sieht es mir nicht an, aber ich kann kämpfen, 384 00:23:23,777 --> 00:23:27,739 gegen meine Mutter, für eigenes Geld und für diese Rolle. 385 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 Für ein paar Abende, ja, aber du bist ein Kind. 386 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Das heißt Jugend, Unschuld. 387 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 Das braucht die Rolle. 388 00:23:34,246 --> 00:23:36,039 War der Saal nicht reserviert? 389 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Sie geht gerade. 390 00:23:40,043 --> 00:23:43,046 Okay, Deelz, fangen wir mit dem letzten Solo an. 391 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Delia kriegt die Rolle? 392 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Hattet ihr euch nicht getrennt? 393 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 Doch. 394 00:23:50,220 --> 00:23:53,557 Und die Besten tanzen sich durch alles. 395 00:24:57,829 --> 00:24:59,539 Du bist schon lang hier drin. 396 00:25:00,081 --> 00:25:02,918 Großer Auftritt heute. Ich habe meine Rituale. 397 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 Genau das macht mir Sorgen. 398 00:25:04,753 --> 00:25:08,882 Keine Sorge. Wer mit Bette Schluss macht, verliert auch seine Laster. 399 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Das glaube ich nicht. 400 00:25:11,927 --> 00:25:15,222 Es gibt Selbsthilfegruppen oder Therapien. 401 00:25:15,722 --> 00:25:17,516 Oder ich verschwinde von hier. 402 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 Was? 403 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 Ich wurde rausgeworfen. 404 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Oren. 405 00:25:22,729 --> 00:25:25,440 Zuerst kam Panik auf, dann griff ich zum Handy. 406 00:25:25,524 --> 00:25:28,068 Zwei Schulen in New York wollen mich. 407 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Tut mir leid. Das ist sicher nicht leicht. 408 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Für mich? Ich komme klar. 409 00:25:34,115 --> 00:25:36,785 Du klappst zusammen, wenn du hier weggehst. 410 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 -Und Bette? -Wieso? 411 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Sie will nicht mit mir reden. 412 00:25:41,748 --> 00:25:42,916 Also haust du ab? 413 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Shane, ich lebe endlich einmal mein eigenes Leben. 414 00:25:47,629 --> 00:25:48,838 Ich komme auch klar. 415 00:25:48,922 --> 00:25:50,090 Und Neveah? 416 00:25:50,715 --> 00:25:53,802 Du lässt dir diese Chance einfach entgehen? 417 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 Ich muss sagen, bewusstlos war Cassie wesentlich netter. 418 00:26:01,226 --> 00:26:03,812 Trotzdem rettet ihre Pressekonferenz morgen 419 00:26:03,895 --> 00:26:05,897 dich vielleicht vor dem Gefängnis. 420 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Hallo? Leute… 421 00:26:11,403 --> 00:26:13,071 Deine Schwester tanzt Ripper. 422 00:26:13,738 --> 00:26:15,240 -Krass. -Nicht nur das. 423 00:26:15,824 --> 00:26:17,742 Als ich sie im Kapuzenpulli sah, 424 00:26:17,826 --> 00:26:20,787 ihre Figur, ihre Gesten, da war mir klar: 425 00:26:21,329 --> 00:26:23,373 Das habe ich schon mal gesehen. 426 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 In der Nacht von Cassies Sturz sah ich Delia. 427 00:26:26,626 --> 00:26:27,877 In dem Kapuzenpulli? 428 00:26:27,961 --> 00:26:29,629 Auf der Feuertreppe. 429 00:26:30,505 --> 00:26:31,423 Oh Gott. 430 00:26:31,506 --> 00:26:33,633 Du sagtest, du warst bei ihr. 431 00:26:34,259 --> 00:26:38,263 Da sind auch meine Schmerzen, die nach Cassies Sturz begannen. 432 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Dann fiel mein Zehennagel ab. 433 00:26:43,184 --> 00:26:44,352 Ich trug Sandalen… 434 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 …lag betrunken im Gemeinschaftsraum. 435 00:26:53,570 --> 00:26:54,404 Delia? 436 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Und dann… 437 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Mist. 438 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 …stieß ich mich an. 439 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Ich folgte meiner Schwester. 440 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, was machst du da? 441 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 Sie ging mit mir um den Block 442 00:27:10,962 --> 00:27:14,799 und redete mir ein, wir seien den Abend zusammen gewesen. 443 00:27:14,883 --> 00:27:16,509 War ein toller Abend, oder? 444 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 Ja. 445 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 Du hast zu viel getrunken. 446 00:27:20,555 --> 00:27:22,557 Dann brachte sie mich wieder rein. 447 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 Zu welchem Zweck? 448 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 Weil Bette sie bei etwas erwischt hatte. 449 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 Und so schuf Delia sich ein Alibi. 450 00:27:30,106 --> 00:27:31,900 Cassie hat nichts vergessen. 451 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 Nein. Sie fand einen Weg, eine Rivalin auszuschalten. 452 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Warum sollte Delia eine Schülerin angreifen? 453 00:27:38,698 --> 00:27:41,826 Ich denke, das hat mit der weißen Rose zu tun. 454 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Sie sagte mir, du hättest mir dieses Geschenk hinterlassen. 455 00:27:46,373 --> 00:27:48,291 Ich wollte dich nur erschrecken. 456 00:27:48,375 --> 00:27:53,129 Klar, aber als sie mir das sagte, bezeichnete sie dich als Nachahmerin. 457 00:27:53,213 --> 00:27:56,424 Also muss Cassie jemandem eine Rose hinterlassen haben. 458 00:28:04,474 --> 00:28:07,352 Tut mir leid. Ich dachte, hier sei niemand. 459 00:28:07,435 --> 00:28:09,729 -Ich wollte eh raus. -Besser so. 460 00:28:09,813 --> 00:28:11,439 Ich sehe den Angstschweiß. 461 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 Ich will nur den Shitstorm überleben. 462 00:28:13,817 --> 00:28:17,320 Wenn dir Ballett zu hart ist, tanz auf Kreuzfahrtschiffen. 463 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Nicht ganz mein Stil. 464 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Bist du dir sicher? 465 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Ich reiße mir den Arsch auf. -Der ist mir egal. 466 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 -Ramon. -Du hast ihn auf der Bühne gesehen. 467 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 -Du tanzt toll, Shane. -Nein. 468 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 Stolzes Auftreten macht einen Mann aus. 469 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 Das fehlt dir. 470 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 Nimm Topher Brooks, er tanzte gut… 471 00:28:40,260 --> 00:28:42,345 …aber wie ein Mädchen. 472 00:28:42,429 --> 00:28:44,681 Wer will so was auf der Bühne sehen? 473 00:28:44,764 --> 00:28:46,224 Er brachte mir viel bei. 474 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Das sieht man. 475 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Sie wollten mich. 476 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 Und bin enttäuscht. 477 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Lass das. 478 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 Was du sagst, ist grausam, tut weh 479 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 und macht dich zu einem einsamen Mann. 480 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 Schon gut. Ich denke, 481 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 jeder von uns spielt seine Rolle. 482 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Sie wollen eine gute Show? 483 00:29:05,452 --> 00:29:06,661 Ich gebe Ihnen eine. 484 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 New York? 485 00:29:10,957 --> 00:29:14,961 Ihre Talentsucher kommen heute Abend, aber es ist schon geritzt. 486 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 -Für dich. -Nein. 487 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Ich sagte, ich gehe nur mit dir. 488 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 Ich bin an der Archer. 489 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 Nein. Wir sind draußen. 490 00:29:22,469 --> 00:29:23,762 Nein, sie muss weg. 491 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Niemand besiegt Monique DuBois. 492 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Wenn wir heute gut sind, kann sich alles ändern. 493 00:29:30,852 --> 00:29:33,354 Ich will, dass du mitkommst. 494 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Warum? 495 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Ist das nicht klar? 496 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Ich liebe dich. 497 00:29:46,159 --> 00:29:47,118 Und… New York. 498 00:29:47,202 --> 00:29:51,247 Wir gehen in Broadway-Shows, shoppen in den besten Läden der Welt. 499 00:30:37,502 --> 00:30:39,295 Endlich tanzt du wie ein Mann. 500 00:30:40,964 --> 00:30:42,966 Ihre Art von Mann, nicht meine. 501 00:31:34,601 --> 00:31:37,937 Was war das? Du warst voll daneben. Was war los? 502 00:31:38,021 --> 00:31:41,149 Du hättest das vorhin nicht sagen sollen. 503 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 Was? Was denn? 504 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Ich liebe Aufführungen. 505 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 Dann habe ich den Saal ganz für mich. 506 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Los. 507 00:32:08,593 --> 00:32:09,802 Es ist ganz einfach. 508 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Es tut mir leid. Ich… 509 00:32:18,061 --> 00:32:19,604 Ich habe die Falsche. 510 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 Isabel, tu das nicht. 511 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Früher im Theater war ich auch so. 512 00:32:23,524 --> 00:32:25,860 Du steckst alles in eine Vorstellung, 513 00:32:25,944 --> 00:32:29,989 die dir den Grund gibt, dich aufzuraffen, zu öffnen, zu wachsen. 514 00:32:30,073 --> 00:32:35,036 Und danach ist alles wie vorher, und der Verleih will dein Kostüm zurück. 515 00:32:35,119 --> 00:32:37,664 Du brauchst ein Leben außerhalb des Berufs, 516 00:32:38,206 --> 00:32:39,749 sonst lebst du nicht. 517 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Also los. 518 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 Komm schon. 519 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 Tanz. 520 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 Sie können gerne bleiben. 521 00:32:54,389 --> 00:32:55,848 Bei uns isst man anders. 522 00:32:56,349 --> 00:32:58,267 Nichts ist besser für die Seele. 523 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Doch. Man nennt es Schönheit. 524 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Das ist dreist, selbst für mich. 525 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Kommen Sie mir nicht so. Ich bin von hier. 526 00:33:06,234 --> 00:33:07,068 Ach ja? 527 00:33:07,151 --> 00:33:08,736 Ein paar Straßen von hier. 528 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Wir waren arm. 529 00:33:09,946 --> 00:33:12,240 Träume wurden im Keim erstickt. 530 00:33:12,323 --> 00:33:15,076 Bis es mir gelang, meine Talente zu nutzen. 531 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Kann mir denken, welche das waren. 532 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Mein Leben ist besser. 533 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 Wer will das? 534 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Ihre Tochter zieht diesen Saustall Ihrem tollen Leben vor. 535 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Ich arbeite hart, damit Bette ihre Träume erfüllen kann. 536 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Wie soll das gehen? 537 00:33:32,719 --> 00:33:34,512 Sie kennen sie doch gar nicht. 538 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 Rührst du die Soße um? 539 00:33:45,857 --> 00:33:48,651 Bette, das ist keine gute Idee. 540 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Du sagtest, ich brauche eine bessere Geschichte, und ich fand eine… 541 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 …viel schlimmere. 542 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 Die Person, die Cassie stieß, 543 00:33:59,996 --> 00:34:04,500 die alles in Gang setzte und zusah, wie ich statt ihr beschuldigt wurde… 544 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 …ist deine Tochter. 545 00:34:10,131 --> 00:34:12,133 Meine Schwester Delia. 546 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 Das fällt keinem einfach ein. 547 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 Ich stand unter Schock und Drogen, 548 00:34:17,889 --> 00:34:19,515 aber jetzt sehe ich klar… 549 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 Schluss. 550 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 Delia riskiert ihre Karriere. 551 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 Und ich? 552 00:34:27,607 --> 00:34:29,901 Nichts. Du bist minderjährig. 553 00:34:29,984 --> 00:34:32,070 Vater sorgt für einen Freispruch. 554 00:34:32,153 --> 00:34:34,572 -Wer weiß das? -Die Beweise reichen nicht. 555 00:34:35,156 --> 00:34:36,574 Und das ist gut für uns. 556 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Wusstest du es? 557 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 Als Delia es sagte, war ich fix und fertig. 558 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Mom. 559 00:35:02,100 --> 00:35:05,478 Delia wollte Cassie zur Rede stellen, 560 00:35:05,978 --> 00:35:09,941 damit sie sich von Ramon fernhält, nicht, sie vom Dach stoßen. 561 00:35:10,024 --> 00:35:11,609 Und ich soll dafür büßen? 562 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 Weil du es kannst. 563 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 Ich tat, was ich konnte, 564 00:35:14,654 --> 00:35:18,908 schickte Officer Cruz die Besetzungsliste, um von Delia abzulenken. 565 00:35:18,991 --> 00:35:22,036 Du hast dich in deinen eigenen Lügen verstrickt. 566 00:35:22,120 --> 00:35:23,037 Schluss damit. 567 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Nein. 568 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 Du hältst zu dieser Familie 569 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 und beschützt das, was sie dir gab. 570 00:35:30,711 --> 00:35:36,134 Du hilfst mir, Monique DuBois abzusetzen und Großes zu erreichen. 571 00:35:37,510 --> 00:35:40,721 Du kommst ungeschoren davon und verdienst es endlich… 572 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 …eine Whitlaw zu sein. 573 00:35:44,976 --> 00:35:46,018 Wenn nicht… 574 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 …wirst du alles verlieren. 575 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Hey, Fremder. 576 00:36:16,174 --> 00:36:17,133 Deine Rose. 577 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 Es ist nicht, wonach es aussieht. Oder doch, aber… 578 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 Du hast ihn gefickt. 579 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Hör auf! 580 00:36:23,890 --> 00:36:27,185 Jede Nacht zwingst du mich hierzu. Ich habe es satt zu fallen. 581 00:36:27,268 --> 00:36:30,104 Es ist die einzige Geschichte, die ich noch habe. 582 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Jetzt ist es meine. 583 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Schlecht geträumt? 584 00:36:40,615 --> 00:36:43,868 June. Tut mir leid, ich habe heute nicht zugesehen. 585 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 Ich wollte mich in die Rolle einlesen. 586 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 Wir reden über dich. 587 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 Dass die große Delia Whitlaw auch hier gewohnt hat. 588 00:36:56,005 --> 00:36:59,967 Dass, wenn sie ein Star wurde, wir es auch können. 589 00:37:00,509 --> 00:37:03,804 Ich war hier zu Hause. Vier Türen weiter, rechts. 590 00:37:05,223 --> 00:37:06,515 Das ist mein Zimmer. 591 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 Und wie für mich wird auch deine Zeit kommen. 592 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 Pass nur auf, dass du nicht ausrutschst. 593 00:38:33,728 --> 00:38:35,479 Ich gehe hier weg, 594 00:38:35,563 --> 00:38:39,775 und es wäre traurig, wenn er keinen mehr hätte, auf den er zählen kann. 595 00:38:40,943 --> 00:38:43,321 Ruinier nicht, was zwischen euch ist. 596 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 Bette! 597 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Mach keine Dummheiten. 598 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 Es wäre doch genial. 599 00:39:56,977 --> 00:40:00,189 Cassies Konferenz mit einem Sturz die Schau zu stehlen. 600 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 Ich wollte es gestehen. 601 00:40:05,152 --> 00:40:07,363 Aber Mom war dagegen. 602 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 Weil du ihr Liebling bist. 603 00:40:09,073 --> 00:40:10,866 Weil sie recht hatte. 604 00:40:12,743 --> 00:40:16,205 Als Familie schaffen wir das. 605 00:40:17,415 --> 00:40:19,041 Aber ich bezahle dafür. 606 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 Es war ein Unfall, Bette. 607 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 Ich fand Cassies Rose für Ramon mit einem dummen Liebesbrief. 608 00:40:27,758 --> 00:40:28,717 Du? 609 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 Eifersüchtig auf Cassie? 610 00:40:32,263 --> 00:40:33,305 Sie ist jünger… 611 00:40:34,765 --> 00:40:35,933 …strahlender… 612 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 …verdreht Ramon den Kopf. 613 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 Ramon ist nur ein Choreograf. 614 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Und solange er auf mich steht, solange sieht er mir zu. 615 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Aber ich hatte gehört, Cassie werde erste Tänzerin im Ensemble. 616 00:40:48,362 --> 00:40:51,115 Das wäre mein Ende gewesen. 617 00:40:51,198 --> 00:40:52,950 -Du bist ein Star! -Wie lange? 618 00:40:53,033 --> 00:40:55,119 Viele haben eine lange Karriere. 619 00:40:55,202 --> 00:40:56,620 Die meisten nicht. 620 00:40:57,496 --> 00:41:01,125 Gib es zu, auch für dich war es gut, dass sie weg war. 621 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 Entweder wir helfen einander dieses eine Mal, 622 00:41:06,547 --> 00:41:08,757 oder die Schlampe ruiniert uns beide. 623 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Bitte. 624 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Bette. 625 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 Die Archer unterstützte mich, 626 00:41:32,698 --> 00:41:36,744 aber es genügte eine Schülerin, um mein Leben zu zerstören. 627 00:41:37,286 --> 00:41:38,746 Und diese Schülerin… 628 00:41:40,122 --> 00:41:42,249 …war Bette Whitlaw. 629 00:41:43,751 --> 00:41:45,085 Ohne Madame DuBois… 630 00:41:50,716 --> 00:41:52,635 Cassie will sagen, die Archer… 631 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 Neveah! 632 00:41:55,554 --> 00:41:58,849 Du hast es verpasst. Madame hat Cassie gekauft. 633 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 -Bette steht auf dem Dach. -Was? 634 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 Bette! 635 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Bette! 636 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 Hey. Wir schaffen das. 637 00:42:18,327 --> 00:42:19,620 Mit Officer Cruz. 638 00:42:19,703 --> 00:42:20,955 Wir machen nichts. 639 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 Dann kommst du ins Gefängnis. 640 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 Ich verdiene es. 641 00:42:24,416 --> 00:42:25,334 Sag das nicht. 642 00:42:25,834 --> 00:42:29,672 Wer vergisst denn Dinge und erinnert sich wieder, sobald es passt? 643 00:42:30,256 --> 00:42:33,384 Ein Saufkoma ist doch kein glaubhaftes Alibi. 644 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Du darfst nicht aufgeben. 645 00:42:36,220 --> 00:42:37,096 Ich war es. 646 00:42:38,889 --> 00:42:41,725 -Ich habe Cassie Shore vom Dach gestoßen. -Nein. 647 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 Für mich ist es aus, aber ihr habt eine Chance. 648 00:42:46,021 --> 00:42:47,606 Sägt Madame ab. 649 00:42:48,274 --> 00:42:50,818 Sie genießt da unten gerade das Rampenlicht… 650 00:42:52,361 --> 00:42:54,488 …das auch ihr Untergang sein könnte. 651 00:42:55,489 --> 00:42:58,701 Wir haben eine Waffe, und es ist Zeit, sie einzusetzen. 652 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 653 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Ich bin es gewohnt, hier zu sein. 654 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 Und du? 655 00:43:22,725 --> 00:43:25,144 Verwischst du die Spuren deiner Schwester? 656 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 Sieh uns an. 657 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 Lange ist er her, unser Sommer in Paris. 658 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 Er war voller Lügen. 659 00:43:30,899 --> 00:43:32,568 Ich war immer ehrlich. 660 00:43:37,531 --> 00:43:38,782 Wieso arbeitest du mit ihm? 661 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 Ich habe keine Wahl. 662 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Du schon. 663 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 Ramon Costa ist Jack, 664 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 und er wird in der Hölle landen. 665 00:43:48,334 --> 00:43:49,710 Nabil, hör auf damit. 666 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Geh raus und auf die Bühne. 667 00:43:53,464 --> 00:43:55,674 Dort ist der Ort für unsere Rache. 668 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 Ich weiß etwas Besseres. 669 00:44:07,478 --> 00:44:08,771 New York rief an. 670 00:44:08,854 --> 00:44:12,066 Danke für gestern Abend und adieu. Das war's. 671 00:44:13,359 --> 00:44:16,695 Du willst nicht nach New York? Gut. Aber warum ruinierst du es für mich? 672 00:44:16,779 --> 00:44:18,614 Das wollte ich nicht. 673 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Ich brauche auf der Bühne Sicherheit… 674 00:44:21,325 --> 00:44:22,493 Die gebe ich dir. 675 00:44:22,576 --> 00:44:25,663 Du sagtest, du liebst mich. Warum tust du das? 676 00:44:25,746 --> 00:44:26,705 Es ist wahr. 677 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Das geht viel zu schnell. 678 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 Ich kenne dich seit Monaten. 679 00:44:32,670 --> 00:44:34,546 Wir tanzen. Das reicht mir. 680 00:44:34,630 --> 00:44:36,423 Das hat mich verwirrt. 681 00:44:36,507 --> 00:44:37,341 Wieso? 682 00:44:37,424 --> 00:44:39,551 Ich lebe fürs Tanzen. 683 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 Keine Ablenkungen, keine Spielchen, keine Jungs. 684 00:44:46,016 --> 00:44:48,894 Ich hatte mich einmal total in jemanden verliebt. 685 00:44:49,853 --> 00:44:53,774 Am Tag des Vortanzens für die Archer verließ er mich. 686 00:44:53,857 --> 00:44:56,235 Ich war total fertig und vergeigte es. 687 00:44:56,318 --> 00:44:58,445 Als ich noch eine Chance hier bekam, 688 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 schwor ich, diesen Fehler nie mehr zu machen. 689 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Du kannst lieben und trotzdem toll sein. 690 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 Wir waren furchtbar gestern Abend. 691 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Du warst dir selbst im Weg. 692 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Nein, Oren. 693 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 Du warst das. 694 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 Mr. Costa, meine Mutter. 695 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel? 696 00:45:28,767 --> 00:45:30,936 Hallo, Ramon, es ist lange her. 697 00:45:31,019 --> 00:45:33,063 Ihr kennt euch? 698 00:45:33,147 --> 00:45:34,815 Wir trafen uns in London. 699 00:45:34,898 --> 00:45:37,109 Ich war am English National, und sie… 700 00:45:37,192 --> 00:45:38,569 Partner bei Barclays. 701 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 Mr. Costa, danke, dass Sie June diese Chance geben. 702 00:45:43,240 --> 00:45:45,617 Hat sie es nicht gesagt? Ich besetze um. 703 00:45:48,495 --> 00:45:50,414 Geh schon mal vor, June. 704 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Los. 705 00:45:56,962 --> 00:45:58,172 Du bist ihre Mutter? 706 00:45:58,255 --> 00:46:00,841 Ja, und du gibst ihr die Rolle. 707 00:46:00,924 --> 00:46:02,050 Ich muss nichts. 708 00:46:02,134 --> 00:46:02,968 Doch, Ramon. 709 00:46:03,051 --> 00:46:05,846 Du schuldest June viel. 710 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Moment. 711 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Wie alt ist sie? 712 00:46:12,102 --> 00:46:13,645 Du gibst ihr diese Chance. 713 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 Und dann verschwindest du. 714 00:46:16,440 --> 00:46:18,692 Du hast mich für die Nächte bezahlt. 715 00:46:18,776 --> 00:46:21,779 Du warst keine Karrierefrau, die sich nur amüsierte. 716 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 Ich wollte ein Kind, aber dachte nicht… 717 00:46:23,989 --> 00:46:25,783 Dass sie wie ihr Vater wird. 718 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Ein Wort darüber, und du bist tot. 719 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 Du weißt… 720 00:46:31,580 --> 00:46:34,208 …ich kann meine Zunge nicht im Zaum halten. 721 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 -Geschafft. -Sah dich der Tontechniker? 722 00:46:44,343 --> 00:46:45,302 Nein, alles gut. 723 00:46:46,136 --> 00:46:47,054 Und bei uns? 724 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Wir werden es auf der Bühne sehen. 725 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Wir können das tanzen. 726 00:46:53,393 --> 00:46:56,355 Nicht trotz unserer Gefühle, sondern wegen ihnen. 727 00:46:57,648 --> 00:46:59,149 Ich hoffe, du hast recht. 728 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 Sag es allen. 729 00:47:03,111 --> 00:47:06,573 Wir haben Ramon Costas Zumutungen überlebt, 730 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 weil wir zusammengehalten und gekämpft haben. 731 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 Und heute Abend werden wir damit die Welt verändern. 732 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 Also, egal, was da draußen passiert, wir tanzen. 733 00:47:19,461 --> 00:47:23,423 Und wenn wir angefangen haben, hält uns nichts mehr auf. 734 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Merde. 735 00:47:25,092 --> 00:47:26,593 -Viel Glück. -Dir auch. 736 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 Jetzt kommt es. 737 00:48:48,800 --> 00:48:50,135 Hoffentlich klappt es. 738 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 Sie haben es nie erwähnt. 739 00:48:55,015 --> 00:48:58,936 Nun, wie ich genießen sie und schweigen. 740 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 Mr. Talbot vom Vorstand der Archer? 741 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 Er sucht euch schon beim Vortanzen aus. 742 00:49:08,278 --> 00:49:12,074 Sind darum alle Mädchen im Michi Ballerinen? 743 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Gekauft und bezahlt. 744 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 Aber wen bezahlt ihr? 745 00:49:17,788 --> 00:49:21,750 Wir bezahlen Monique DuBois. 746 00:49:22,876 --> 00:49:29,049 Spenden an die Schule für den Zugang zu einigen Auserwählten. 747 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 Du meinst, die Mädchen hier? 748 00:49:33,387 --> 00:49:34,680 Du nimmst das auf? 749 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Wir bezahlen Monique DuBois. 750 00:49:43,397 --> 00:49:46,108 Du nimmst das auf? Wir bezahlen Monique DuBois. 751 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 Das war toll. Vielen Dank. 752 00:50:52,132 --> 00:50:53,633 Das wirst du bereuen. 753 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 Meine Karten waren die besseren. 754 00:50:56,803 --> 00:50:59,181 Ms. DuBois, haben Sie kurz Zeit? 755 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 Nur ein paar Fragen. 756 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 Natürlich. 757 00:51:39,846 --> 00:51:42,432 Ms. Park, ich bin Nabil Limyadi. 758 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Ich hoffe, Sie sahen heute… 759 00:51:45,811 --> 00:51:48,230 …wie wunderbar Ihre Tochter tanzt. 760 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Ja. Das habe ich gesehen. 761 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 Mon dieu. 762 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 Was hast du vor? 763 00:51:57,823 --> 00:51:59,032 Lass uns feiern. 764 00:51:59,116 --> 00:52:00,784 Wir lieben dich, June. 765 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Sieh mal einer an. 766 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 Da bist du also wieder. Hat dich meine Machonummer heute… 767 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 Willst du tanzen? 768 00:52:15,924 --> 00:52:17,134 Ich weiß nicht, wie. 769 00:52:17,634 --> 00:52:19,219 Komm. Ich zeige es dir. 770 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 So gut haben wir noch nie getanzt. 771 00:52:25,976 --> 00:52:27,561 Du kannst glücklich sein. 772 00:52:28,395 --> 00:52:29,271 Und toll. 773 00:52:29,354 --> 00:52:30,730 Ich hoffe es. 774 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 Bette, du hast es geschafft. 775 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 Oh Gott. 776 00:52:41,241 --> 00:52:42,576 Manche Dinge vergehen. 777 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Andere nicht. 778 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 Du musstest gehen, und die Polizei sitzt dir im Nacken. 779 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 Das muss wehtun. 780 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Madame wird Verbündete finden und ihre Feinde besiegen. 781 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Sie wird auf ihren Thron zurückkehren. 782 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 Nur will das niemand. 783 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 Ich habe Verdienste. 784 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 Und einen Ruf. 785 00:53:17,652 --> 00:53:18,987 Der ist zerstört. 786 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 Sieh es ein, Monique, du kannst das nicht überleben. 787 00:53:24,117 --> 00:53:25,368 Nicht allein. 788 00:53:25,994 --> 00:53:29,539 Arbeite mit mir, sonst übernimmt Katrina Whitlaw das Ruder. 789 00:53:31,124 --> 00:53:33,168 Ich habe mich aufgeopfert! 790 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Auf Liebe, Freude, Kinder verzichtet. 791 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 Ich konzentriere mich ganz auf eine Sache! 792 00:53:43,845 --> 00:53:45,805 Das hier ist alles, was ich habe. 793 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Ich gebe es nie auf. 794 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 Das musst du nicht. 795 00:53:53,605 --> 00:53:57,067 Eine Rechnung habe ich schon beglichen. Willst du kämpfen? 796 00:53:57,817 --> 00:53:58,652 Ich bin dabei. 797 00:54:05,575 --> 00:54:06,910 Ist das wirklich okay? 798 00:54:06,993 --> 00:54:08,787 Die sind alle auf der Party. 799 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Ich nicht. 800 00:54:11,706 --> 00:54:12,999 Trautes Heim. 801 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 Cassie. 802 00:54:16,378 --> 00:54:18,046 Du hast mein Leben ruiniert. 803 00:54:18,129 --> 00:54:19,965 Ja. Tut mir echt leid. 804 00:54:20,548 --> 00:54:23,551 Wenn du es klug machst, bringe ich dich wieder rein. 805 00:54:24,135 --> 00:54:27,264 Es hat sich viel geändert, während du geschlafen hast. 806 00:54:27,806 --> 00:54:30,433 Wir wissen nun, wer wir sind, was wir können. 807 00:54:30,976 --> 00:54:34,437 Und wir lassen uns von niemandem auseinanderdividieren. 808 00:54:35,814 --> 00:54:38,483 Meine Mutter macht sich gerade zur Direktorin. 809 00:54:38,900 --> 00:54:40,402 Du kannst nicht gewinnen. 810 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 Oh, Bette. 811 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 Ich habe schon gewonnen. 812 00:54:52,414 --> 00:54:56,626 Jeder liebt ein gutes Comeback, besonders im Ballett. 813 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Der Verbannte findet eine Heimat. 814 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 Die gestürzte Ballerina steht wieder auf. 815 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 Der blamierte Tänzer findet zurück zur Größe. 816 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 Wir leben für Geschichten, in denen Helden sich neu erfinden. 817 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 Zuerst führt man den Auserwählten zum Erfolg, 818 00:55:12,892 --> 00:55:16,438 dann zwingt man ihn in die Wildnis, die Finsternis. 819 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 Dann täuscht man Gnade vor und lockt ihn zurück ins Rampenlicht. 820 00:55:21,192 --> 00:55:26,531 Und wenn du der bist, dessen Comeback alle sehnlichst erwarten, 821 00:55:26,614 --> 00:55:28,867 dann stehst du vor dieser einen Frage. 822 00:55:28,950 --> 00:55:30,535 Alle schauen auf dich 823 00:55:30,618 --> 00:55:33,705 und fiebern dem nächsten Akt entgegen. 824 00:55:33,788 --> 00:55:36,708 Was zum Teufel tust du jetzt? 825 00:57:08,299 --> 00:57:09,843 Untertitel von: Georg Breusch