1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:28,338 Et la carte pour Cassie. Tu vois une ressemblance dans l'écriture ? 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,300 Je voulais faire peur à la nouvelle. Je pousserais jamais personne d'un toit. 4 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 Les jurés reconnaîtront une menace. 5 00:01:35,845 --> 00:01:36,679 Maman ! 6 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Agent Cruz, votre interrogatoire est illégal. 7 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 On discute, c'est tout. 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 Ma fille a droit à un avocat. Je n'en vois aucun. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Bien. En attendant, elle est en garde à vue. 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Attendez, en prison ? 11 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 Bien. À demain. 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,736 Je vous dirai ce que vous voulez. 13 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 - Finissons-en avec… - Tu vas te taire. Pour ton bien. 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,449 Vous avez une minute. 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 J'essayais de me défendre. 16 00:02:07,335 --> 00:02:09,212 Tu ne te rendais pas service. 17 00:02:10,296 --> 00:02:12,507 On doit trouver comment tourner ça. 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 Y a rien à tourner. 19 00:02:14,634 --> 00:02:17,428 Maman, tu dois me croire. C'est pas moi ! 20 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 La police a une très bonne version. 21 00:02:19,806 --> 00:02:24,310 Si tu veux sortir d'ici, tu dois en avoir une meilleure. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Oh, mon Dieu ! 23 00:03:23,161 --> 00:03:25,538 - T'étais parfaite, June. - Merci. 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 - Ils remontent le rideau ? - Oui. 25 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 - Quoi ? - C'est pour toi. 26 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Oren, tu peux rien faire. 27 00:03:35,048 --> 00:03:38,718 Matteo a envoyé un texto. Sa mère est là-bas, son père arrive. 28 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Oren, arrête ! 29 00:03:40,386 --> 00:03:41,512 Laisse-les gérer. 30 00:03:41,596 --> 00:03:44,641 - Elle doit être paniquée. - Peut-être qu'elle devrait. 31 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Tu es dure. 32 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Un tour de force. 33 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 Des cendres de ce soir, un phœnix est né. 34 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Je crois qu'on doit fêter ça. 35 00:04:04,744 --> 00:04:08,539 J'ai quelques feux à éteindre avant que tu alimentes celui-ci. 36 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 Allez. Après ce que je t'ai donné ce soir ? 37 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 Peut-être. 38 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 Si d'abord, tu donnes un peu plus. 39 00:04:29,352 --> 00:04:31,896 J'ai appelé. Elle est encore en garde à vue. 40 00:04:32,397 --> 00:04:34,607 D'accord. Advienne que pourra. 41 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Merci d'être avec nous en cette soirée mémorable. 42 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Ces jeunes danseurs exceptionnels ont dansé la première d'un nouveau ballet, 43 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 mais aussi donné un message de résilience. 44 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Comme on l'a vu ce soir, 45 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 il y a beaucoup de "futurs du ballet" dans nos murs. 46 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 June Park, j'ai toujours su que tu étais une star. 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Merci. 48 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 - Après la vidéo que j'ai commandée… - Quoi ? 49 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 …nos derniers spectacles sont presque complets. 50 00:05:14,147 --> 00:05:16,316 Que vos amis prennent donc vite leurs billets. 51 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 - June. - Esmé. 52 00:05:31,080 --> 00:05:34,625 Si j'avais su que tu serais aussi bonne, j'aurais été plus gentille avec toi. 53 00:05:35,793 --> 00:05:37,295 Des nouvelles de Betty ? 54 00:05:37,378 --> 00:05:39,756 Il paraît qu'elle y passe la nuit. 55 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Prends-en une. Pour toi et ta copine. 56 00:05:45,553 --> 00:05:48,056 On va prendre ça. Merci. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 J'ai été stupide. 58 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Je suis désolée. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,732 C'est juste qu'elle ne facilite pas les choses. 60 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Crois-moi, je le sais. 61 00:05:59,942 --> 00:06:04,572 - Je voulais que cette soirée soit à nous. - C'est encore possible. 62 00:06:08,826 --> 00:06:11,746 - T'as super bien dansé ce soir, Nabil. - Je sais. 63 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 Caleb, je te sers ? 64 00:06:13,998 --> 00:06:16,417 Si ça vient de cet enfoiré, je préfère les eaux usées. 65 00:06:17,001 --> 00:06:17,835 Relax. 66 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 J'adore les bagarres, mais on peut pas battre ce mec. 67 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 - Il fait quoi ici ? - Il nous intoxique. Autant se lâcher. 68 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 - Nabil… - Bois pas ça. 69 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 C'est soit ça, soit je poignarde Ramon. 70 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 Laisse-moi. 71 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 Compris. 72 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane. 73 00:06:37,021 --> 00:06:38,356 T'as assuré sur scène. 74 00:06:38,439 --> 00:06:42,568 Dev, c'est la première fois qu'on m'offre des fleurs. 75 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Doucement. 76 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 Message reçu. 77 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 D'accord. 78 00:06:48,157 --> 00:06:51,536 C'est quand, cette fête du Conseil à laquelle tu m'emmènes ? 79 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 C'est pas le look qu'il faut. 80 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 C'est une école de danse. 81 00:06:56,541 --> 00:06:59,293 Ils n'auront rien contre deux homos extravagants. 82 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Un seul d'entre nous est extravagant. 83 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 À plus tard ? 84 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Trop canon ! 85 00:07:13,933 --> 00:07:17,186 Shane, t'as tiré le gros lot avec celui-là. 86 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Oui. 87 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 J'ai de la chance. 88 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 June ! 89 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Tu as été splendide. 90 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Merci, maman. 91 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 J'aimerais te présenter le chorégraphe. 92 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Il est juste là. Ramon Costa. 93 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 Bien sûr. 94 00:07:34,996 --> 00:07:37,999 Laisse-moi d'abord mettre ces jolies fleurs dans l'eau. 95 00:07:43,921 --> 00:07:45,548 Ils t'ont adorée ce soir. 96 00:07:45,631 --> 00:07:47,383 Vous aussi, j'espère. 97 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 - J'ai appris qu'il y aurait une tournée. - Les nouvelles vont vite. 98 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 Tout ce que j'ai appris ici, je l'ai appris de vous. 99 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 M. Costa, je partirai d'ici demain si vous me laissez danser le rôle. 100 00:08:00,688 --> 00:08:03,024 Oui. Je vais y réfléchir. 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Laisse-les s'amuser ce soir. Ils en ont bavé. 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 On n'a pas besoin d'un autre dérapage. 103 00:08:19,499 --> 00:08:22,960 Garde un œil sur ce que Mme Dubois t'a demandé de surveiller 104 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 quand elle t'a demandé de le faire. 105 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Je connais mon travail, Selena. 106 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 Bien. 107 00:08:28,966 --> 00:08:30,843 C'est ainsi que tu le garderas. 108 00:08:34,388 --> 00:08:36,516 Appelle-moi quand il faudra frapper. 109 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 Libations livrées. 110 00:08:40,186 --> 00:08:43,523 J'ai gagné le droit de me servir un verre de qualité. 111 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 Et une tournée, m'a-t-on dit. 112 00:08:48,569 --> 00:08:51,072 Profite de moi tant que tu peux. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 Je veux beaucoup plus. 114 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 On doit parler pourcentages. 115 00:08:56,369 --> 00:08:57,912 L'Éventreur est mon œuvre. 116 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 C'est moi qui l'ai financée. 117 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Pour pouvoir brandir un trophée. 118 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Maintenant que j'ai le trophée, 119 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 je veux récupérer mon argent. 120 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Tu ne voulais même pas de ce ballet. 121 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 J'ai quand même pris le risque. 122 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 Le ballet, ce n'est pas donné, Ramon. 123 00:09:16,556 --> 00:09:19,475 Après les saletés que tu as faites pour me garder, 124 00:09:20,768 --> 00:09:22,979 tu n'as pas à me dire comment partir. 125 00:09:23,479 --> 00:09:26,190 Sauf que j'ai gagné une part de toi. 126 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 J'encaisserai ma part d'une façon ou d'une autre. 127 00:09:40,788 --> 00:09:42,123 Mme Whitlaw ? 128 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 Mme Whitlaw ? La mère de Betty ? 129 00:09:47,378 --> 00:09:52,216 - Vous connaissez ma fille ? - Je suis Matteo Marchetti, son petit ami. 130 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 - Ravi de vous rencontrer. - Décidément, quelle journée ! 131 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Je suis là pour aider. 132 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 C'est très gentil à vous. 133 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 En fait, vous pouvez l'aider. 134 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Super. Parce que j'ai beaucoup réfléchi 135 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 et je peux faire beaucoup. Alors dites-moi quoi. 136 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Bien sûr. 137 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Voilà ce que vous pouvez faire : 138 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 partez. 139 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Madame ? 140 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 Je suis sérieux. 141 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Moi aussi. 142 00:10:19,368 --> 00:10:23,039 Vous êtes sur une longue liste d'erreurs que ma fille a faites. 143 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 J'ai aidé votre fille à tenir le coup ces dernières semaines. 144 00:10:26,917 --> 00:10:28,878 Regardez où ça nous mène. 145 00:10:30,046 --> 00:10:32,882 Embêtez encore Betty et c'est vous qui irez en prison. 146 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 T'es un idiot. 147 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Moi ? 148 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 Tu bois tout le temps. 149 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Je suis aussi un idiot. 150 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 Que diraient tes parents ? 151 00:10:52,318 --> 00:10:56,030 Mes parents boivent tous deux comme des trous. 152 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Des universitaires français imbuvables. 153 00:10:59,492 --> 00:11:02,745 Mon père vient de Malaisie, mais il est pas pratiquant. 154 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 J'ai trouvé ma foi tout seul. 155 00:11:04,747 --> 00:11:09,460 Il reste deux spectacles et je veux pas que June danse avec un soûlard amateur. 156 00:11:11,712 --> 00:11:14,006 Mon Dieu, cette sensation... 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 Je veux que ça s'arrête. 158 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Cassie a pris mon cœur et l'a jeté du toit. 159 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Je sais ce que tu ressens. 160 00:11:26,852 --> 00:11:28,688 Costa m'a volé ma copine aussi. 161 00:11:29,313 --> 00:11:33,734 - Mais ça, ça ne t'aidera pas. - Qu'est-ce que ça peut te faire ? 162 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 Tu hais tout ce en quoi je crois. 163 00:11:37,655 --> 00:11:38,781 Au moins, tu crois. 164 00:11:39,490 --> 00:11:41,033 J'ai arrêté, il y a un an. 165 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 Ça me manque, la foi. 166 00:11:46,622 --> 00:11:48,582 Laisse pas ce fumier te la voler. 167 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 Et la fille que t'aimes ? Assure-toi de pas la perdre. 168 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 Caleb. 169 00:11:57,883 --> 00:12:01,846 - J'ai déjà perdu Cassie. - C'est pas d'elle que je parle. 170 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 Ça va ? 171 00:12:16,485 --> 00:12:18,988 Oui. Je veux juste y aller doucement. 172 00:12:19,780 --> 00:12:21,115 Doucement, c'est bien. 173 00:12:21,699 --> 00:12:25,578 C'est nouveau pour moi, mais c'est sympa aussi. 174 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Désolée. J'arrête pas de penser à elle. 175 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 Moi aussi. 176 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 C'est bizarre. 177 00:12:47,183 --> 00:12:48,225 C'est normal. 178 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 C'est ma famille. On s'est connus presque toute ma vie. 179 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 C'est Shane. 180 00:12:54,398 --> 00:12:57,026 - C'est pas Shane. - Merde. 181 00:13:08,204 --> 00:13:12,416 - La soirée du Conseil était nulle. - Elle l'aurait pas été avec moi. 182 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Oui ? Alors montre-moi ce que j'ai raté. 183 00:13:18,297 --> 00:13:21,217 - Quelqu'un pourrait entrer. - Alors faisons vite. 184 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 T'es bourré, Dev. 185 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Hé ! 186 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 Je veux plus le faire comme ça. 187 00:13:34,522 --> 00:13:37,650 C'est plus fort que toi. T'as fait pire dans ma caisse l'autre soir. 188 00:13:37,733 --> 00:13:39,401 Pourquoi tu m'as pas emmené ? 189 00:13:39,485 --> 00:13:40,903 La façon dont t'es sapé… 190 00:13:40,986 --> 00:13:42,905 C'est pas si mal si t'es revenu. 191 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Oui, j'aime bien. 192 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Je veux pas qu'on pense… 193 00:13:45,533 --> 00:13:48,577 Que t'aimes les gars qui mettent des jupes ? 194 00:13:48,661 --> 00:13:51,455 L'autre fois, j'étais trop agressif, et là, trop doux ? 195 00:13:52,039 --> 00:13:56,919 Qu'y a-t-il ? Qu'ai-je le droit de faire avec toi sans te bloquer ni t'effrayer ? 196 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Je vais te montrer. 197 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Arrête ! 198 00:14:03,717 --> 00:14:06,804 Gaffe à celle du fond, elle est dégueu. 199 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 On faisait rien de mal. 200 00:14:11,058 --> 00:14:14,895 Entre l'alcool, les visites nocturnes, et vos cochonneries, 201 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 je viens de tirer le tiercé gagnant. 202 00:14:17,857 --> 00:14:19,233 Tout le monde le fait. 203 00:14:19,316 --> 00:14:22,111 Sauf que cette fois, tout le monde vous a vu. 204 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Tu t'es glissée dans le lit d'Oren et tu as creusé ta tombe. 205 00:14:26,782 --> 00:14:30,661 Neveah, il est temps pour toi de nous quitter. 206 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Tu es virée. 207 00:14:32,329 --> 00:14:36,041 - C'est un coup monté. - Une simple application des règles. 208 00:14:36,125 --> 00:14:37,418 Alors appliquez-les. 209 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Si vous la virez, virez-moi aussi. 210 00:14:40,004 --> 00:14:41,130 Oren, fais pas ça. 211 00:14:41,213 --> 00:14:43,674 À crime égal, punition égale. 212 00:14:43,757 --> 00:14:44,717 Attention, Oren. 213 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 J'ai été la seule à voir le potentiel de ce garçon dodu de 10 ans. 214 00:14:50,431 --> 00:14:53,392 Et là, je suis votre star. Vous avez besoin de moi. 215 00:14:54,518 --> 00:14:55,477 Très bien. 216 00:14:56,312 --> 00:14:57,855 Finissez le spectacle. 217 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 Et après, faites vos valises. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Quoi ? Vous n'oseriez pas. 219 00:15:03,485 --> 00:15:04,862 Elle vient de le faire. 220 00:15:04,945 --> 00:15:09,992 L'Archer ne repose pas sur un seul élève. Ne l'oubliez jamais. 221 00:15:23,839 --> 00:15:26,050 Une audience pour ma caution et vous voilà tous. 222 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 On se bat pour toi, Betty. 223 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 Papa rentre bientôt. Il va te tirer de là. 224 00:15:32,056 --> 00:15:34,350 Je serai toujours accusée de meurtre. 225 00:15:34,433 --> 00:15:36,352 Tu sais que je n'ai pas fait ça. 226 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 Bien sûr. 227 00:15:41,315 --> 00:15:43,400 Ton père a parlé au juge. 228 00:15:43,484 --> 00:15:46,737 Les fonds vont être transférés. La caution est peu élevée. 229 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 Et c'est une chance pour nous d'être à nouveau réunis. 230 00:15:50,449 --> 00:15:52,368 - Réunis ? - À la maison, chérie. 231 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Je retourne à l'internat. 232 00:15:54,370 --> 00:15:58,207 On t'accuse d'avoir poussé une fille du toit. Ils te refuseront. 233 00:15:58,707 --> 00:16:03,295 - Je ne peux pas survivre à la maison. - Tu n'as pas le choix, chérie. 234 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Si. 235 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 Betty peut venir chez nous. 236 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 - Matteo. - Qui êtes-vous ? 237 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchetti, la mère de Matteo. 238 00:16:12,596 --> 00:16:16,350 Allons parler au juge, puis nourrir cette pauvre chérie. 239 00:16:16,433 --> 00:16:17,267 Allons-y. 240 00:16:28,821 --> 00:16:30,447 La ligne d'horizon. 241 00:16:31,240 --> 00:16:33,283 On peut la repousser, finalement. 242 00:16:35,619 --> 00:16:37,246 Ta mère doit être fière. 243 00:16:38,580 --> 00:16:41,458 Et je suis sur le point de faire mieux 244 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 si Ramon Costa me donne le rôle. 245 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 C'est pas quelqu'un de bien. 246 00:16:48,590 --> 00:16:52,011 - J'ai prouvé que je pouvais le gérer. - Pourquoi tu voudrais ça ? 247 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Pourquoi vouloir te lier à un homme qui peut te nuire ? 248 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 T'as pas besoin de lui pour devenir une grande danseuse. 249 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Reste ici… 250 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 avec moi. 251 00:17:17,119 --> 00:17:19,955 Tu me le dis maintenant ? Après tout ce temps ? 252 00:17:20,039 --> 00:17:21,832 Parce que maintenant, je sais. 253 00:17:27,129 --> 00:17:29,506 Quand Cassie nous verra ensemble… 254 00:17:31,508 --> 00:17:33,052 elle voudra te récupérer. 255 00:17:34,511 --> 00:17:38,140 Tu essaieras de résister, mais elle t'aura à l'usure, 256 00:17:38,807 --> 00:17:43,437 car Cassie gagne toujours, et je resterai dans son ombre. 257 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 Sans carrière, sans avenir. 258 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Sans toi. 259 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Pas question. 260 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 Tu as vu que j'étais fort. 261 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 Cassie est plus forte. 262 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Si tu tiens à moi, 263 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 donne tout ce soir et danse à fond. 264 00:18:04,416 --> 00:18:06,919 Aide-moi à montrer à Ramon que je peux assurer. 265 00:18:12,257 --> 00:18:15,677 Le spectacle est un succès. On a vendu 91 % des places. 266 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 Dites-leur d'ouvrir le dernier balcon. 267 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 Madame, le City Works n'ouvre même pas ces places pour Casse-Noisette. 268 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Je sors la grosse artillerie. 269 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 Cassie Shore. 270 00:18:27,940 --> 00:18:29,817 Briefez-la pour une conférence de presse. 271 00:18:29,900 --> 00:18:32,486 Et Oren Lennox, j'annule son renvoi ? 272 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Absolument pas. 273 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Il y a d'autres princes. 274 00:18:37,574 --> 00:18:38,742 Vous vouliez me voir ? 275 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 - Publique ou privée ? - Devinez. 276 00:18:48,752 --> 00:18:51,547 Tu veux t'excuser de t'être approprié ma vidéo ? 277 00:18:51,630 --> 00:18:55,175 Non. Je veux te dire que ton heure est arrivée. 278 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 Bourse complète. Rôles principaux. 279 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 - Pourquoi maintenant ? - Car tout est clair. 280 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 Je ne veux rien de toi. 281 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 C'est drôle. 282 00:19:05,978 --> 00:19:11,066 J'ai passé toute l'année dans la crainte que tu penses que je me servais de toi. 283 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 - Mais c'est toi qui m'utilises. - Je te donne ce que tu voulais. 284 00:19:14,236 --> 00:19:15,445 Parce que t'as peur. 285 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 De quoi ? 286 00:19:16,446 --> 00:19:18,073 Cette école coule. 287 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 Pourquoi ne pas juste profiter des bonnes choses ? 288 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 Tu veux mon bonheur ? Arrête de baiser Costa ! 289 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 Sois franche. C'est pour lui que t'as rompu avec moi ? 290 00:19:31,295 --> 00:19:33,672 J'ai rompu parce que c'était mal. 291 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Parce que tu souffrais et que j'étais faible. 292 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Mais on va mieux tous les deux, non ? 293 00:19:40,053 --> 00:19:43,348 Je peux enfin te donner tout ce que tu as toujours voulu. 294 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Prends-le. 295 00:19:49,521 --> 00:19:52,065 Bien sûr que Betty dort avec moi dans mon lit. 296 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Où d'autre ? 297 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 Maman, tu ronfles comme une locomotive. 298 00:19:55,569 --> 00:19:59,156 - Je peux mettre des bouchons d'oreille. - Je ne ronfle pas ! 299 00:19:59,239 --> 00:20:02,618 Betty est une fille bien. Je m'assurerai qu'elle le reste. 300 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Je vous surveille. 301 00:20:04,786 --> 00:20:09,041 Bien sûr. Et si on lui donnait mon lit et que je dormais sur le canapé ? 302 00:20:09,124 --> 00:20:10,834 Ce sera mieux dans la durée. 303 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 Il vaudrait mieux que je trouve des draps propres. 304 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 T'as encore mal ? 305 00:20:20,302 --> 00:20:23,889 Mon ongle repousse. Ça fait plus mal que quand j'en avais pas. 306 00:20:23,972 --> 00:20:26,975 - Comment tu l'as perdu ? - Je m'en souviens pas. 307 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 Peut-être en dansant. 308 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 C'est en haut. 309 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore ? 310 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Neveah Stroyer. 311 00:20:49,915 --> 00:20:51,667 On dit que je t'ai changé la vie. 312 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Maintenant, tu peux changer celle d'une autre. 313 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Tu parles aux gens demain. 314 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Selena était là pour arranger ça. 315 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 J'espère que tu diras la vérité sur ce qui s'est passé sur ce toit. 316 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 Tu prétends que j'ai menti ? 317 00:21:04,179 --> 00:21:06,598 Betty ? On sait toutes deux qu'elle a rien fait. 318 00:21:06,682 --> 00:21:09,434 - Parce que c'est ton amie ? - Parce que t'as un plan. 319 00:21:09,518 --> 00:21:13,522 Je suis piégée dans ma tête depuis des mois. Donc oui, j'ai un plan. 320 00:21:14,439 --> 00:21:18,360 La Belle au bois dormant se réveille et se révèle être une garce. 321 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Mais j'ai des comptes à régler, et à ta place, 322 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 je resterais hors de ma liste. 323 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 T'as rien sur moi. 324 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 "Elle s'est rendue plus forte en se battant contre le vent." 325 00:21:30,956 --> 00:21:35,752 Ça te dit quelque chose ? Le jardin secret. Tu me l'as lu. 326 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Tu y as mis tout ton cœur. 327 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 Tu… 328 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Tu m'entendais ? 329 00:21:43,051 --> 00:21:44,761 C'était comme un confessionnal. 330 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 Les gens m'ont confié tous leurs secrets. 331 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Sauf que là, je balance tout. 332 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 En voici un super. 333 00:21:52,686 --> 00:21:55,314 Ton amie Betty t'a laissé cette rose blanche. 334 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 Petite copieuse. 335 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Et tes soi-disant amis, 336 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 je parie qu'ils ignorent plein de choses sur toi. 337 00:22:04,197 --> 00:22:05,157 Mais moi… 338 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 j'en sais beaucoup. 339 00:22:10,454 --> 00:22:12,247 Donc t'as des dossiers sur moi. 340 00:22:13,707 --> 00:22:18,962 Mais j'ai plus précieux : des yeux et des oreilles à l'école où tu retournes. 341 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Les gens me parlent aussi. 342 00:22:21,798 --> 00:22:24,801 Ils me disent des choses qu'ils ne te diront jamais. 343 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 Tu veux ce que j'ai ? 344 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Dis la vérité. 345 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 Je ne sauverai pas Betty. 346 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Alors aide Oren. 347 00:22:34,978 --> 00:22:38,857 Vous ne serez pas le duo de stars si Mme Dubois le vire. 348 00:22:38,940 --> 00:22:41,526 Offre sa tête demain quand tu raconteras ton histoire. 349 00:22:41,610 --> 00:22:44,279 Parle du Michi Beach et de ses sales affaires. 350 00:22:45,364 --> 00:22:51,078 Quand tu auras fait tomber Mme Dubois, reviens me dire ton prix. 351 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 Putain ! 352 00:22:56,833 --> 00:22:58,460 Tu aimes les coups bas. 353 00:22:58,543 --> 00:23:03,048 On m'a fait venir pour changer le ballet, mais le ballet me change en retour. 354 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 Tu as fait du bon travail. L'école l'a vu. 355 00:23:16,311 --> 00:23:20,273 Un bouquet de fleurs ne compense pas cinq ans d'indifférence. 356 00:23:20,857 --> 00:23:23,652 Je n'en ai pas l'air, mais je suis une battante. 357 00:23:23,735 --> 00:23:26,154 Je me suis émancipée de ma mère, j'ai gagné ma vie 358 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 et me suis battue pour ce rôle. 359 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 Pendant quelques soirs, oui, mais tu es une enfant. 360 00:23:30,992 --> 00:23:34,246 J'apporte la jeunesse, l'innocence. Ce qu'il faut pour le rôle. 361 00:23:34,329 --> 00:23:36,039 T'as réservé le studio, non ? 362 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Elle partait. 363 00:23:40,043 --> 00:23:43,046 OK, Deelz, commençons par le solo final. 364 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Tu as choisi Delia ? 365 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Je croyais que vous aviez rompu. 366 00:23:49,177 --> 00:23:53,557 Oui, mais les meilleurs peuvent danser malgré tout ce qui peut arriver. 367 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 T'es là depuis un moment. 368 00:24:59,998 --> 00:25:02,501 C'est un grand soir. J'ai mes rituels. 369 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 C'est ce qui m'inquiète. 370 00:25:04,753 --> 00:25:08,381 T'inquiète. Quand on rompt avec Betty, on perd ses mauvaises habitudes. 371 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Ça marche pas comme ça. 372 00:25:11,843 --> 00:25:15,222 Tu pourrais trouver un groupe de soutien ou un traitement. 373 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Ou partir d'ici. 374 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 Quoi ? 375 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 Monique m'a viré. 376 00:25:21,520 --> 00:25:22,562 Oren. 377 00:25:22,646 --> 00:25:25,357 J'ai un peu paniqué, puis j'ai passé des appels. 378 00:25:25,440 --> 00:25:27,651 Deux écoles à New York sont ravies de me prendre. 379 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Désolé, je sais que c'est pas facile. 380 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Pour moi ? Je gère. 381 00:25:34,115 --> 00:25:36,785 Si tu pars, c'est toi qui t'effondreras. 382 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 Et Betty ? 383 00:25:38,578 --> 00:25:41,748 Elle ? Je l'ai appelée 10 fois, elle m'a pas répondu. 384 00:25:41,831 --> 00:25:42,874 Et donc tu pars ? 385 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Ce que je fais, Shane, c'est vivre ma vie, pour une fois. 386 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 Je vais gérer. 387 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 Et Neveah ? 388 00:25:50,674 --> 00:25:53,885 C'est une vraie chance. Tu la laisses passer ? 389 00:25:57,514 --> 00:26:01,142 Il s'avère que Cassie était plus gentille quand elle était inconsciente. 390 00:26:01,226 --> 00:26:03,937 Mais la conférence de presse de demain 391 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 est ta meilleure chance d'éviter la prison. 392 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Salut ! 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 Ramon a engagé ta sœur dans L'Éventreur. 394 00:26:13,738 --> 00:26:15,740 - C'est méchant. - Non, ça, c'est rien. 395 00:26:15,824 --> 00:26:20,620 Je l'ai vue répéter avec sa capuche, son corps et ses gestes, et j'ai tilté. 396 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 J'ai déjà vu ça. 397 00:26:23,331 --> 00:26:26,459 C'est Delia que j'ai vue le soir où Cassie est tombée. 398 00:26:26,543 --> 00:26:27,961 C'était elle, avec la capuche ? 399 00:26:28,044 --> 00:26:30,422 Et qui s'échappait par l'escalier de secours. 400 00:26:30,505 --> 00:26:31,423 C'est pas vrai. 401 00:26:31,506 --> 00:26:33,842 Tu as dit que t'étais avec elle ce soir-là. 402 00:26:34,342 --> 00:26:38,263 J'ai réfléchi à la douleur qui a commencé après la chute de Cassie 403 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 et à l'ongle de pied que j'ai perdu. 404 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 J'étais en sandales. 405 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Je me suis endormie ivre dans la salle commune. 406 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Delia ? 407 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Et plus tard… 408 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Putain ! 409 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 …je me suis cognée. 410 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 J'ai suivi ma sœur dans l'escalier de secours. 411 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Tu fais quoi, Betty ? 412 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 Elle m'a fait faire le tour du pâté de maisons, 413 00:27:10,962 --> 00:27:14,799 me bourrant le crâne avec l'idée qu'on était sorties toute la nuit. 414 00:27:14,924 --> 00:27:18,553 - On s'est bien amusées ce soir, hein ? - Oui. 415 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 T'as trop bu, ma puce. 416 00:27:20,555 --> 00:27:23,016 Puis elle m'a ramenée à l'intérieur. 417 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 Pourquoi elle aurait fait ça ? 418 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 Car Betty a surpris sa sœur qui fuyait. 419 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 Et Delia s'est trouvé un alibi. 420 00:27:30,106 --> 00:27:31,900 Cassie n'a pas pu oublier. 421 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 Non, elle a fait le calcul et préfère éliminer une rivale. 422 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Mais pourquoi Delia s'en prendrait à une élève ? 423 00:27:38,698 --> 00:27:41,826 À mon avis, c'est lié à la rose blanche. 424 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Elle m'a dit que c'est toi qui m'as laissé ce petit cadeau le premier jour. 425 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 Je voulais juste t'embêter. 426 00:27:48,375 --> 00:27:53,129 Oui, mais elle m'a dit qu'en me laissant la rose blanche, tu la copiais. 427 00:27:53,213 --> 00:27:56,424 Ça signifie que Cassie a laissé la rose à quelqu'un. 428 00:28:04,516 --> 00:28:08,478 - Désolée. Je pensais que c'était libre. - Je dois aller me préparer. 429 00:28:08,561 --> 00:28:11,439 Tu te prépares déjà. Je parie que t'as de quoi transpirer. 430 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 J'essaie de tenir le coup dans cette merde. 431 00:28:13,733 --> 00:28:17,320 C'est ça, le ballet. Si t'y arrives pas, va danser sur un bateau de croisière. 432 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Pas trop mon genre. 433 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 T'en es sûr ? 434 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - Je me casse le cul pour vous. - Ton cul m'intéresse pas. 435 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 - Ramon. - T'as vu de quoi il a l'air sur scène. 436 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 - Tu assures, Shane. - Non. 437 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 C'est l'assurance qui fait de toi un homme. 438 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 Tu ne l'as pas. 439 00:28:36,965 --> 00:28:38,341 Regarde Topher Brooks. 440 00:28:38,425 --> 00:28:41,428 C'était un bon danseur. Mais on voyait ce qu'il était. 441 00:28:41,511 --> 00:28:42,345 Une fiotte. 442 00:28:42,429 --> 00:28:44,681 Et personne ne veut voir ça sur scène. 443 00:28:44,764 --> 00:28:47,308 - Brooks m'a beaucoup appris. - Ça se voit. 444 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Vous m'avez choisi. 445 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 Et je suis déçu. 446 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Arrête, Ramon. 447 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 Ce que tu dis est cruel, ça fait mal 448 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 et ça fait de toi un homme très seul. 449 00:28:58,319 --> 00:29:02,824 C'est bon. Pour moi, on est tous des travestis. 450 00:29:03,491 --> 00:29:06,619 Vous voulez un bon spectacle ? Je vous en donnerai un. 451 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 New York ? 452 00:29:10,957 --> 00:29:14,961 Les recruteurs de deux écoles viennent ce soir, juste pour la forme. 453 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 - Pour toi, peut-être. - Non. 454 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 J'ai dit que je partais pas sans toi. 455 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 Je suis élève à l'Archer. 456 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 Non, Neveah. On est virés. 457 00:29:22,469 --> 00:29:26,014 - Pas si on la fait tomber. - Personne ne fait tomber Monique Dubois. 458 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Crois-moi, si on danse bien ce soir, tout peut changer pour nous. 459 00:29:30,852 --> 00:29:33,354 Je veux que tu partes avec moi. 460 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Pourquoi ? 461 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 C'est évident, non ? 462 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Je t'aime. 463 00:29:46,159 --> 00:29:48,953 Et puis, c'est New York. On peut aller à Broadway. 464 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 Y a les meilleurs magasins du monde. 465 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 Là, tu as dansé comme un homme. 466 00:30:40,964 --> 00:30:42,799 Votre genre d'homme, pas le mien. 467 00:31:34,267 --> 00:31:36,644 C'était quoi, ça ? T'étais pas dedans. 468 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Que s'est-il passé ? 469 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Ce que tu m'as dit avant ? 470 00:31:39,647 --> 00:31:41,149 T'aurais pas dû le dire. 471 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 Quoi ? J'ai dit quoi ? 472 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 J'adore les soirs de spectacle. 473 00:32:04,756 --> 00:32:08,384 C'est le seul moment où j'ai cet espace pour moi. Allez. 474 00:32:08,468 --> 00:32:10,303 Tout le monde a le droit de souffler. 475 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Je suis désolée. Je… 476 00:32:17,977 --> 00:32:21,189 - Je me trompe de coupable, je crois. - Faites pas ça ! 477 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 C'est comme quand je faisais du théâtre. 478 00:32:23,524 --> 00:32:27,445 Mettre tout mon cœur dans un spectacle, ça me permettait 479 00:32:27,946 --> 00:32:29,989 de me montrer, m'ouvrir et grandir. 480 00:32:30,073 --> 00:32:35,036 Quand c'était fini, rien n'avait changé. On devait rendre nos costumes. 481 00:32:35,119 --> 00:32:38,122 Soit on trouve un moyen de vivre en dehors du boulot, 482 00:32:38,206 --> 00:32:39,749 soit on n'a pas de vie. 483 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Allez. 484 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 Venez. 485 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 On danse. 486 00:32:52,428 --> 00:32:55,848 - Vous pouvez rester. - On ne mange pas ça, d'habitude. 487 00:32:56,349 --> 00:32:57,850 Rien de mieux pour l'âme. 488 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Bien sûr que si. La beauté. 489 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 C'est trop riche, même pour moi. 490 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Ne jouez pas à ça avec moi. Je viens du quartier. 491 00:33:06,234 --> 00:33:07,068 Ah oui ? 492 00:33:07,151 --> 00:33:09,862 J'ai grandi pas loin d'ici. On était pauvres. 493 00:33:09,946 --> 00:33:12,240 Tous nos rêves étaient morts-nés. 494 00:33:12,323 --> 00:33:15,076 Jusqu'à ce que je trouve un moyen de monnayer mes talents. 495 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Je devine ce que c'était. 496 00:33:18,663 --> 00:33:20,665 Le fait est que je vis mieux maintenant. 497 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 Pourquoi le vouloir ? 498 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Votre fille préfère ce beau bazar à la vie lisse que vous avez bâtie. 499 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Je fais tout pour que Betty accomplisse ses rêves. 500 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Comment le pouvez-vous ? 501 00:33:32,719 --> 00:33:34,637 Vous ne les connaissez même pas. 502 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 Remue la sauce de temps en temps. 503 00:33:45,857 --> 00:33:48,776 Betty, je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 504 00:33:51,112 --> 00:33:53,364 Tu m'as dit de trouver une meilleure version. 505 00:33:54,157 --> 00:33:57,577 Mais celle que j'ai déterrée est bien pire. 506 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 La personne qui a poussé Cassie, 507 00:33:59,996 --> 00:34:04,417 qui a tout déclenché, qui n'a rien fait quand on m'a accusée… 508 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 c'est ta fille. 509 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Ma sœur, Delia. 510 00:34:13,301 --> 00:34:15,219 Tu n'as pas pu t'en souvenir subitement. 511 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 J'étais engourdie par le choc et les médocs, 512 00:34:17,889 --> 00:34:19,557 mais j'y vois clair là et… 513 00:34:19,640 --> 00:34:20,475 Non ! 514 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 Une inculpation ruinerait sa carrière. 515 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 Que crois-tu qu'il m'arrive ? 516 00:34:27,607 --> 00:34:30,902 Rien. Tu es mineure, ton nom n'apparaîtra pas, 517 00:34:30,985 --> 00:34:32,945 - Ton père te fera acquitter. - Tu sais pas. 518 00:34:33,029 --> 00:34:36,741 Les preuves ne tiendront pas. Et c'est bon pour nous. 519 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Tu le savais ? 520 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 Quand ta sœur me l'a dit, j'étais anéantie. 521 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Maman. 522 00:35:02,100 --> 00:35:05,478 Delia voulait seulement confronter Cassie. 523 00:35:05,978 --> 00:35:09,899 et éloigner cette garce de Ramon, pas la faire tomber. 524 00:35:09,982 --> 00:35:12,902 - Pourquoi devrais-je payer ? - Parce que tu peux. 525 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 J'ai fait tout ce que je pouvais. 526 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 J'ai envoyé la liste de La belle au bois dormant 527 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 pour éloigner les soupçons de Delia. 528 00:35:18,991 --> 00:35:22,036 Je n'aurais jamais cru que tu te ferais prendre dans tes mensonges. 529 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - J'en ai marre de mentir. - Non. 530 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 Tu soutiendras cette famille 531 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 et tu protégeras tout ce qu'elle t'a donné. 532 00:35:30,711 --> 00:35:33,131 Tu m'aideras à destituer Monique Dubois 533 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 et tu me permettras de réaliser de grandes choses. 534 00:35:37,510 --> 00:35:39,011 Tu en sortiras indemne 535 00:35:39,679 --> 00:35:40,721 et à la fin, 536 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 tu gagneras ta place en tant que Whitlaw. 537 00:35:44,976 --> 00:35:46,018 Sinon, 538 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 tu partiras sans rien. 539 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Salut, étranger. 540 00:36:16,174 --> 00:36:17,133 J'ai trouvé ta rose. 541 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 C'est pas ce que tu crois. Enfin, si, mais je peux t'expliquer. 542 00:36:21,262 --> 00:36:23,806 - Je sais que t'as baisé avec lui. - Stop ! 543 00:36:23,890 --> 00:36:27,185 Tous les soirs, je danse ça pour toi. J'en ai marre de tomber. 544 00:36:27,268 --> 00:36:32,148 - C'est la seule histoire qui me reste. - C'est mon histoire, maintenant. 545 00:36:39,530 --> 00:36:40,531 Un mauvais rêve ? 546 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 June. 547 00:36:42,033 --> 00:36:44,035 Désolée, j'ai pas regardé ce soir. 548 00:36:44,952 --> 00:36:47,330 Il est temps que je m'approprie le rôle. 549 00:36:49,749 --> 00:36:51,292 On parle de toi, tu sais ? 550 00:36:51,792 --> 00:36:55,463 Que la grande Delia Whitlaw vivait ici, entre ces murs. 551 00:36:56,005 --> 00:36:59,926 Si elle avait pu devenir une star, on le pouvait aussi. 552 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 C'était chez moi, ici. 553 00:37:02,011 --> 00:37:03,930 Quatre portes plus bas à droite. 554 00:37:05,223 --> 00:37:09,644 - C'est ma chambre maintenant. - Alors, comme moi, ton heure viendra. 555 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 Assure-toi juste de pas déraper en route, June. 556 00:38:33,686 --> 00:38:37,315 Écoute, je quitte cette école, et ce qui m'attriste le plus, 557 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 c'est de penser qu'il aura personne sur qui compter. 558 00:38:40,943 --> 00:38:43,654 Votre histoire est précieuse. Ne la gâche pas. 559 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 Betty ! 560 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Fais pas de conneries. 561 00:39:54,517 --> 00:39:56,435 Ce serait plutôt un coup de génie. 562 00:39:56,977 --> 00:40:00,439 Gâcher la conférence de Cassie avec mon témoignage en pleine rue. 563 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 J'ai voulu avouer. 564 00:40:05,152 --> 00:40:07,363 Mais maman m'a dit de pas le faire. 565 00:40:07,446 --> 00:40:10,866 - Parce que t'es sa préférée. - Parce qu'elle avait raison. 566 00:40:12,743 --> 00:40:16,205 On peut s'en sortir si on reste une famille. 567 00:40:17,415 --> 00:40:19,041 Sauf que j'en paie le prix. 568 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 C'était un accident, Betty. 569 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 J'ai trouvé la rose que Cassie a laissée à Ramon avec un mot doux stupide. 570 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Toi ? 571 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 Jalouse de Cassie ? 572 00:40:32,263 --> 00:40:33,472 Elle est plus jeune… 573 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 plus brillante, 574 00:40:36,642 --> 00:40:38,185 et elle plaît à Ramon. 575 00:40:38,644 --> 00:40:40,479 Ramon est juste un chorégraphe. 576 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Je faisais en sorte qu'il me veuille. Qu'il me choisisse. 577 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Mais j'ai appris que Cassie allait quitter l'Archer 578 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 pour être prima au City Works. 579 00:40:48,362 --> 00:40:51,115 J'aurais été oubliée avant même d'avoir commencé. 580 00:40:51,198 --> 00:40:52,950 - T'es une star ! - Jusqu'à quand ? 581 00:40:53,033 --> 00:40:55,035 Plein de danseurs font de longues carrières. 582 00:40:55,119 --> 00:40:56,620 Pas la plupart. 583 00:40:57,496 --> 00:41:01,125 Avoue que son départ a été une bonne chose pour toi aussi. 584 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 Soit on collabore, pour une fois, 585 00:41:06,464 --> 00:41:09,300 soit cette garce nous élimine toutes les deux. 586 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 S'il te plaît. 587 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Betty ? 588 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 Même si l'Archer me soutenait, 589 00:41:32,698 --> 00:41:36,744 il aura suffit d'une élève pour détruire ma vie. 590 00:41:37,286 --> 00:41:38,370 Et cette élève… 591 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 c'est Betty Whitlaw. 592 00:41:43,751 --> 00:41:45,085 Sans Mme Dubois… 593 00:41:50,716 --> 00:41:52,635 Cassie veut dire que l'Archer… 594 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 Neveah ! 595 00:41:55,304 --> 00:41:58,849 T'as raté ça. Mme Dubois a fait une meilleure offre à Cassie. 596 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 - Betty est là-haut, en danger. - Quoi ? 597 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 Betty ! 598 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Betty ! 599 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 On peut arranger ça. 600 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 - On en parle à l'agent Cruz. - On fait rien. 601 00:42:21,038 --> 00:42:24,333 - Bats-toi, ou tu iras en prison. - Et si je le méritait ? 602 00:42:24,416 --> 00:42:25,251 Dis pas ça. 603 00:42:25,751 --> 00:42:29,630 Vous croyez que les gens oublient, puis se souviennent quand ça les arrange ? 604 00:42:30,130 --> 00:42:33,384 Vous croyez qu'une amnésie due à l'alcool est un alibi ? 605 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Betty, tu peux pas abandonner. 606 00:42:36,220 --> 00:42:37,096 Je l'ai fait. 607 00:42:38,889 --> 00:42:41,725 - J'ai poussé Cassie Shore du toit. - Non. 608 00:42:41,809 --> 00:42:45,145 Je sais quand j'ai perdu et quand vous avez une chance de gagner. 609 00:42:46,021 --> 00:42:47,606 Faites tomber Mme Dubois. 610 00:42:48,190 --> 00:42:51,193 En ce moment, elle est là, à profiter du public. 611 00:42:52,361 --> 00:42:54,488 Ça peut aussi causer sa perte. 612 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 On a une arme. Il est temps de l'utiliser. 613 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 614 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Moi, je suis habitué à venir ici. 615 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 Mais toi ? 616 00:43:22,725 --> 00:43:25,144 Tu viens cacher les cartes de ta sœur ? 617 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 Regarde-nous. 618 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 Notre été à Paris est bien loin. 619 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 Un été de mensonges. 620 00:43:30,899 --> 00:43:33,152 J'ai toujours été sincère avec toi. 621 00:43:37,573 --> 00:43:41,118 - Pourquoi tu bosses avec lui ? - Les mendiants ne choisissent pas. 622 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 T'es pas une mendiante. 623 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 Ramon Costa est Jack l'éventreur, 624 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 et je te jure qu'il ira bientôt en enfer. 625 00:43:48,334 --> 00:43:50,628 Sérieux, Nabil, avance. 626 00:43:50,711 --> 00:43:52,880 Sors de cette chambre et monte sur scène. 627 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 C'est là-bas qu'on prend notre revanche. 628 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 J'ai mieux comme idée. 629 00:44:07,478 --> 00:44:08,771 New York a appelé. 630 00:44:08,854 --> 00:44:12,650 Ils me remercient et me souhaitent bonne chance. Bye bye. 631 00:44:13,359 --> 00:44:16,695 Tu veux pas venir à New York ? Soit. Mais pourquoi me saboter ? 632 00:44:16,779 --> 00:44:18,614 C'était pas mon intention. 633 00:44:18,697 --> 00:44:21,158 Sur scène, j'ai besoin de confiance, de sécurité… 634 00:44:21,241 --> 00:44:22,493 Et je te donne pas ça ? 635 00:44:22,576 --> 00:44:25,663 Tu m'as dit que tu m'aimais, Oren. Pourquoi ? 636 00:44:25,746 --> 00:44:26,705 C'est la vérité. 637 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Tu vas trop vite. 638 00:44:30,334 --> 00:44:34,505 Je te connais depuis des mois. J'ai dansé avec toi. Ça me suffit. 639 00:44:34,588 --> 00:44:37,341 - Ce que t'as dit m'a foutue en l'air. - Comment ? 640 00:44:37,424 --> 00:44:39,510 Pour moi, il n'y a que la danse. 641 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 Pas de distractions, pas de jeux, pas de mecs. 642 00:44:46,016 --> 00:44:48,894 J'ai déjà essayé, je suis tombée amoureuse. 643 00:44:49,812 --> 00:44:51,897 Le jour de mon audition à l'Archer, 644 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 il m'a larguée. 645 00:44:53,857 --> 00:44:56,276 J'étais mal et je me suis ramassée. 646 00:44:56,360 --> 00:44:58,445 Quand j'ai eu une seconde chance de danser ici, 647 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 je me suis juré de plus jamais faire cette erreur. 648 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Tu peux aimer et être quand même au top. 649 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 T'as vu ce que ça a donné hier. On était nuls. 650 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Tu as juste dansé toute seule. 651 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Non, Oren. 652 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 C'était toi. 653 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 M. Costa, voici ma mère. 654 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 655 00:45:28,767 --> 00:45:30,811 Bonjour, Ramon. Ça fait longtemps. 656 00:45:30,894 --> 00:45:34,815 - Vous vous connaissez ? - On fréquentait le même milieu à Londres. 657 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 J'étais apprenti à l'English National et toi… 658 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Associée chez Barclays. 659 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 M. Costa, merci d'offrir à June ce saut dans la vie professionnelle. 660 00:45:43,240 --> 00:45:45,617 Elle ne t'a rien dit ? Je change le casting. 661 00:45:48,495 --> 00:45:50,414 Vas-y, June. Je te rejoins. 662 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Maintenant. 663 00:45:57,004 --> 00:45:58,172 Tu es sa mère ? 664 00:45:58,255 --> 00:46:00,841 Oui, et tu vas lui donner ce rôle. 665 00:46:00,924 --> 00:46:05,679 - Je ne lui dois rien. - Si, Ramon. Tu dois beaucoup à June. 666 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Attends. 667 00:46:10,184 --> 00:46:11,185 Elle a quel âge ? 668 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 Donne-lui cette chance, Ramon. 669 00:46:14,605 --> 00:46:16,356 Tu fais ça, puis tu t'en vas. 670 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 L'argent que tu me donnais à l'époque. 671 00:46:18,859 --> 00:46:21,737 T'étais pas juste une femme d'affaires se faisant plaisir, si ? 672 00:46:21,820 --> 00:46:23,906 Je voulais un enfant. Jamais je n'aurais cru… 673 00:46:23,989 --> 00:46:25,824 Qu'elle deviendrait comme son père. 674 00:46:26,325 --> 00:46:29,036 Si tu en parles à qui que ce soit, je te tue. 675 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 Sauf que, souviens-toi, 676 00:46:31,663 --> 00:46:34,208 je n'ai pas l'habitude de tenir ma langue. 677 00:46:41,799 --> 00:46:42,966 J'ai inséré le fichier. 678 00:46:43,050 --> 00:46:45,469 - L'ingé son t'a vu ? - Non, c'est bon. 679 00:46:46,136 --> 00:46:47,054 Et nous ? 680 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 On le saura sur scène. 681 00:46:51,266 --> 00:46:52,893 On peut danser ça, Neveah. 682 00:46:53,393 --> 00:46:56,355 Pas malgré nos sentiments, mais grâce à eux. 683 00:46:57,564 --> 00:46:59,066 J'espère que t'as raison. 684 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 Venez. 685 00:47:03,070 --> 00:47:06,573 On a survécu à Ramon Costa et à tout ce qu'il nous a fait subir 686 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 parce qu'on s'est battus ensemble pour ce en quoi on croit. 687 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 Et ce soir, on en fait quelque chose qui va changer le monde. 688 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 Donc, quoi qu'on entende ou qu'on voie, on danse. 689 00:47:19,461 --> 00:47:23,423 Et une fois qu'on a commencé, on ne s'arrête plus. 690 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Merde. 691 00:47:25,092 --> 00:47:26,593 Bon spectacle ! 692 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 C'est parti. 693 00:48:48,800 --> 00:48:50,427 J'espère que ça va marcher. 694 00:48:53,513 --> 00:48:55,515 Les filles n'ont jamais parlé de cette pièce. 695 00:48:55,599 --> 00:48:56,475 Eh bien… 696 00:48:57,017 --> 00:48:58,936 elles sont discrètes, comme moi. 697 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 M. Talbot ? Du Conseil de l'Archer ? 698 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 Il vient aux auditions pour choisir en premier. 699 00:49:08,278 --> 00:49:12,157 C'est pour ça que les hôtesses du Michi sont des danseuses ? 700 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 Achetées et payées. 701 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 D'accord, mais qui payez-vous ? 702 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 On paie Monique Dubois. 703 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 On paie Monique Dubois. 704 00:49:22,876 --> 00:49:29,049 On fait des dons à l'école en échange de l'accès à quelques recrues de choix. 705 00:49:30,300 --> 00:49:34,930 - Vous voulez dire des filles, ici ? - Tu enregistres ? 706 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 On paie Monique Dubois. 707 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 Monique Dubois. On paie Monique Dubois. 708 00:49:43,438 --> 00:49:49,945 Tu enregistres ? On paie Monique Dubois. 709 00:49:50,821 --> 00:49:55,993 On paie Monique Dubois. 710 00:50:04,584 --> 00:50:06,128 On paie Monique Dubois. 711 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 C'était magnifique. Merci beaucoup. 712 00:50:52,132 --> 00:50:53,508 Tu vas le regretter. 713 00:50:54,593 --> 00:50:56,720 Finalement, j'ai mieux joué. 714 00:50:56,803 --> 00:50:59,056 Mme Dubois, on peut vous dire un mot ? 715 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 Juste quelques questions. 716 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 Bien sûr. 717 00:51:39,846 --> 00:51:42,432 Mme Park, je suis Nabil Limyadi. 718 00:51:43,141 --> 00:51:45,102 J'espère que vous avez vu ce soir 719 00:51:45,727 --> 00:51:48,230 la magnifique danseuse qu'est votre fille. 720 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Oui. Je l'ai vu. 721 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 Mon Dieu. 722 00:51:54,444 --> 00:51:59,032 - Qu'est-ce que tu vas faire, Nabil ? - On doit fêter ça. 723 00:51:59,116 --> 00:52:00,784 On t'aime, June. 724 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Eh bien, eh bien ! 725 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 Alors tu reviens en rampant. Mon numéro de macho sur scène ce soir t'a… 726 00:52:13,463 --> 00:52:14,422 Tu veux danser ? 727 00:52:15,924 --> 00:52:19,386 - Je ne sais pas comment. - Viens. Je vais te montrer. 728 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 Je dois admettre qu'on n'avait jamais aussi bien dansé. 729 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Tu peux être heureuse, Neveah. 730 00:52:28,395 --> 00:52:30,730 - Et au top. - J'espère que t'as raison. 731 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 Betty, tu es venue ? 732 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 Mince. 733 00:52:41,241 --> 00:52:46,705 Certaines choses meurent facilement. D'autres, beaucoup moins. 734 00:52:59,885 --> 00:53:03,513 La sécurité te fait sortir et les flics te surveillent. 735 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 Ça doit être dur. 736 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Mme Dubois trouvera des alliés pour vaincre ses ennemis. 737 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Elle reviendra triomphante sur son trône. 738 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 Le problème, c'est que personne ne le veut. 739 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 J'ai un passé. 740 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 Une réputation. 741 00:53:17,652 --> 00:53:18,987 Maintenant anéantis. 742 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 Accepte-le, Monique, tu ne peux pas survivre à ça. 743 00:53:24,117 --> 00:53:25,368 Du moins, pas seule. 744 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 Travaille avec moi ou Katrina Whitlaw prendra les rênes. 745 00:53:31,041 --> 00:53:33,168 Je me suis saignée pour cette école ! 746 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 J'ai sacrifié l'amour, la joie, les enfants. 747 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 Pour faire une seule chose. Rien d'autre ! 748 00:53:43,845 --> 00:53:45,805 Cette école, c'est tout ce que j'ai. 749 00:53:48,892 --> 00:53:52,229 - Je ne peux pas y renoncer. - Vous n'aurez pas à le faire. 750 00:53:53,605 --> 00:53:55,523 Moi aussi, je veux me venger. 751 00:53:55,607 --> 00:53:58,693 Vous voulez battre ces enfoirés ? Je suis partant. 752 00:54:05,575 --> 00:54:08,787 - T'es sûre qu'on peut ? - Crois-moi, ils sont tous à la fête. 753 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Pas moi. 754 00:54:11,665 --> 00:54:13,083 Qu'on est bien chez soi. 755 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 Cassie. 756 00:54:16,378 --> 00:54:17,754 T'as bousillé ma vie. 757 00:54:17,837 --> 00:54:19,965 Oui. Désolée. 758 00:54:20,548 --> 00:54:23,218 Joue les bonnes cartes et je te ferai revenir. 759 00:54:24,094 --> 00:54:27,222 Sauf que les choses ont changé pendant que tu dormais. 760 00:54:27,806 --> 00:54:30,350 On sait qui on est, ce dont on est capables. 761 00:54:30,976 --> 00:54:34,437 Et on fera face à quiconque essaiera de nous séparer. 762 00:54:35,814 --> 00:54:40,402 Ma mère devient la nouvelle directrice. Tu ne peux pas gagner. 763 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 Oh, Betty. 764 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 J'ai déjà gagné. 765 00:54:52,414 --> 00:54:56,626 Tout le monde aime les comebacks, surtout dans le ballet. 766 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Le grand retour des exilés. 767 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 La ballerine brisée qui se remet sur pied. 768 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 Le danseuse humiliée qui regagne sa dignité. 769 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 On vit pour ces histoires, cet art de la réinvention. 770 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 D'abord, on porte l'élu aux cieux, 771 00:55:12,892 --> 00:55:16,438 puis on le jette dans le désert, dans les ténèbres. 772 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 Puis on fait preuve de clémence et on le remet sous les projecteurs. 773 00:55:21,192 --> 00:55:26,573 Et si on est cet élu dont tout le monde attend désespérément le retour, 774 00:55:26,656 --> 00:55:28,867 on n'a qu'une question à se poser. 775 00:55:28,950 --> 00:55:33,705 Une fois les regards rivés sur vous, avides de découvrir le prochain acte, 776 00:55:33,788 --> 00:55:36,791 que diable va-t-on faire ? 777 00:57:06,673 --> 00:57:11,469 Sous-titres : Sonia Bouzouita