1
00:00:06,214 --> 00:00:10,677
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
A přáníčko pro Cassie.
3
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
- Je ti to písmo povědomé?
- Chtěla jsem vyděsit novou holku.
4
00:01:30,173 --> 00:01:31,674
Nikoho jsem neshodila.
5
00:01:32,383 --> 00:01:34,010
Porota vyhrůžky pozná.
6
00:01:36,179 --> 00:01:38,098
- Mami.
- Tímhle výslechem
7
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
porušujete zákony.
8
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
Jen si povídáme.
9
00:01:40,975 --> 00:01:43,561
Dcera má nárok na právníka.
Žádného nevidím.
10
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
Dokud ho nedostane, zůstane ve vazbě.
11
00:01:46,189 --> 00:01:47,816
Počkat, jako ve vězení?
12
00:01:47,899 --> 00:01:49,984
Fajn. Zítra.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
Hned vám řeknu, co chcete.
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
- Ať to máme…
- Budeš mlčet.
15
00:01:53,780 --> 00:01:54,864
Pro vlastní dobro.
16
00:01:55,532 --> 00:01:56,449
Nechám vás tu.
17
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Snažila jsem se bránit sama.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,212
Ale moc sis nepomohla.
19
00:02:10,421 --> 00:02:12,132
Musíme to vymyslet chytře.
20
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
Není co vymýšlet.
21
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Mami, musíš mi věřit.
22
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Já jsem to neudělala.
23
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Policie vypráví velmi dobrý příběh.
24
00:02:19,806 --> 00:02:24,310
Pokud se odsud chceš dostat,
musíš mít lepší.
25
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Panebože!
26
00:03:23,161 --> 00:03:24,412
Byla jsi dokonalá.
27
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
Děkuju.
28
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
- Vytleskávají nás?
- Jo.
29
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
- Co?
- Díky tobě.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Orene, nemůžeš nic dělat.
31
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
Matteo psal,
že je tam její máma a táta přiletí.
32
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Orene, přestaň.
33
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
Oni to zvládnou.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,264
Musí se hrozně bát.
35
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Možná by měla.
36
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
Uf. Drsný.
37
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Husarský kousek.
38
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
Z dnešního popela se zrodil fénix.
39
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Měli bychom to oslavit.
40
00:04:04,744 --> 00:04:08,539
Musím ještě uhasit pár požárů,
než rozdmýcháš tento.
41
00:04:08,623 --> 00:04:11,417
No tak. Po tom, co jsem ti dneska dal?
42
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Možná.
43
00:04:13,753 --> 00:04:16,339
Jestli mi nejdřív dáš trochu víc.
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,562
Volala jsem tam, je pořád ve vazbě.
45
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
Dobře. To asi nevyjde.
46
00:04:42,532 --> 00:04:45,493
Děkuji,
že jste s námi tento večer sdíleli.
47
00:04:45,576 --> 00:04:50,373
Tito výjimeční mladí tanečníci
nejenže zatančili premiéru nového baletu,
48
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
ale také nám ukázali svou houževnatost.
49
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Jak jsme dnes viděli,
50
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
v naší škole
žije mnoho „budoucností baletu“.
51
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
June Parková,
vždy jsem věděla, že jsi hvězda.
52
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Děkuji.
53
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
- Po videu, které jsem objednala…
- Co?
54
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…se lístky rychle vyprodávají,
55
00:05:14,147 --> 00:05:16,316
tak ať si vaši přátelé pospíší.
56
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
- June.
- Esmé.
57
00:05:31,080 --> 00:05:32,332
Vědět, žes tak dobrá,
58
00:05:32,415 --> 00:05:34,625
byla bych na tebe mnohem hodnější.
59
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Něco nového o Bette?
60
00:05:37,378 --> 00:05:39,756
Prý ji tam nechají celou noc.
61
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Vezmi si. Pro tebe a tvé děvče.
62
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
To si vezmeme. Díky.
63
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Byla jsem hloupá.
64
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Promiň.
65
00:05:54,854 --> 00:05:57,732
Ale ona to neusnadňuje.
66
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Já vím, věř mi.
67
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
Chtěla jsem, aby byl večer náš.
68
00:06:03,488 --> 00:06:04,572
Pořád může.
69
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Dneska jsi tančil skvěle.
70
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Já vím.
71
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
Calebe, doliju ti?
72
00:06:13,998 --> 00:06:16,417
To bych se radši napil z kanálu.
73
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Klídek.
74
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
Já bojuju rád, ale tohohle neporazíme.
75
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
Co tu vůbec dělá?
76
00:06:21,881 --> 00:06:23,674
Už nás otrávil. Co hrozí víc?
77
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
- Nabile…
- To nechceš.
78
00:06:25,468 --> 00:06:28,096
Buď tohle,
nebo Ramonovi vrazím nůž do srdce.
79
00:06:30,181 --> 00:06:31,099
Nech mě.
80
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
Jasně.
81
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane.
82
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Byl jsi skvělý.
83
00:06:38,439 --> 00:06:42,568
Deve, tohle je poprvé,
co mi někdo dal květiny.
84
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Klid.
85
00:06:44,070 --> 00:06:45,405
Zpráva doručena.
86
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Tak dobře.
87
00:06:48,241 --> 00:06:51,119
Kdy je ta velká párty vedení,
kam mě bereš?
88
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
V tomhle asi těžko.
89
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
Jsme taneční škola.
90
00:06:56,624 --> 00:06:59,293
Páreček nepříčetných gayů
je určitě potěší.
91
00:06:59,377 --> 00:07:01,295
Jenom jeden z nás je nepříčetný.
92
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
Tak zatím?
93
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Svatá dobroto.
94
00:07:13,933 --> 00:07:17,186
Shane, s tímhle jsi vyhrál jackpot.
95
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Jo…
96
00:07:19,772 --> 00:07:20,606
fakt úlovek.
97
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
June!
98
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Bylas dokonalá.
99
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Díky, mami.
100
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
Chci tě seznámit s naším choreografem.
101
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
To je on. Ramon Costa.
102
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
Jistě.
103
00:07:34,996 --> 00:07:37,540
Nejdřív ti dám květiny do vody.
104
00:07:44,005 --> 00:07:45,548
Moc ses jim dneska líbila.
105
00:07:45,631 --> 00:07:47,383
Doufám, že vám taky.
106
00:07:47,467 --> 00:07:50,845
Slyšela jsem, že už se mluví o turné.
107
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
Jsou rychlí.
108
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
Všechno,
co jsem se tu naučila, mám od vás.
109
00:07:55,892 --> 00:07:59,937
Pane Costo, zítra odsud odejdu,
když mi necháte tu roli.
110
00:08:00,688 --> 00:08:03,024
Jo. Popřemýšlím o tom.
111
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
Ať se dneska baví. Hodně toho prožili.
112
00:08:17,497 --> 00:08:19,415
Nepotřebujeme další uklouznutí,
113
00:08:19,499 --> 00:08:22,960
proto pohlídej to,
co madam chtěla, abys pohlídala,
114
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
když tě žádala, abys to pohlídala.
115
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Znám svoji práci, Seleno.
116
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Dobře.
117
00:08:29,008 --> 00:08:30,384
Takhle si ji udržíš.
118
00:08:34,347 --> 00:08:36,224
Zavolej, až bude čas udeřit.
119
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
Úlitba doručena.
120
00:08:40,186 --> 00:08:43,064
Tím si zasloužím skleničku něčeho dobrého.
121
00:08:44,774 --> 00:08:46,526
A turné, jak jsem slyšela.
122
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
Tak si mě užij, dokud můžeš.
123
00:08:51,531 --> 00:08:53,157
Já chci mnohem víc.
124
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Promluvíme si o procentech.
125
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
Rozparovač je moje práce.
126
00:08:57,995 --> 00:08:59,497
Za kterou jsem zaplatila.
127
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
Velký úspěch pro školu.
128
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
A škola…
129
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
potřebuje dostat zaplaceno.
130
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Ani jsi tu show nechtěla.
131
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Přesto jsem podstoupila rizika.
132
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Balet není levný, Ramone.
133
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
Po těch podlostech, abys mě tu udržela…
134
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
mi neříkej, jak mám odejít.
135
00:09:23,479 --> 00:09:26,190
Až na to,
že já jsem si kus tebe zasloužila.
136
00:09:29,527 --> 00:09:33,072
A vyberu si to tak, nebo onak.
137
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
Paní Whitlawová?
138
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Paní Whitlawová, že? Bettina máma?
139
00:09:47,461 --> 00:09:48,879
Odkud znáš mou dceru?
140
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Jsem Matteo Marchetti, její přítel.
141
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
- Rád vás poznávám
- Tohle je čím dál lepší.
142
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Madam, chci pomoct.
143
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
To je od tebe moc milé.
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Vlastně bys mi s něčím pomoci mohl.
145
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Skvěle. Protože jsem nad tím přemýšlel
146
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
a můžu toho udělat spoustu,
jen si řekněte.
147
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Samozřejmě.
148
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Takže ti říkám…
149
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
odejdi.
150
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Paní?
151
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Já to myslím vážně.
152
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
Já taky.
153
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Jsi na dlouhém seznamu chyb,
kterých se má dcera dopustila.
154
00:10:23,122 --> 00:10:26,000
Já jí teď pomáhal dát se dohromady.
155
00:10:26,917 --> 00:10:28,878
A podívej se, jak to dopadlo.
156
00:10:30,129 --> 00:10:32,673
Ještě Bette obtěžuj
a ve vězení skončíš ty.
157
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Jsi pitomec.
158
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Já?
159
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Ty piješ pořád.
160
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
A taky jsem pitomec.
161
00:10:49,065 --> 00:10:50,900
Co by na to řekli tví rodiče?
162
00:10:52,318 --> 00:10:55,988
Moji rodiče pijou jako duhy.
163
00:10:56,072 --> 00:10:58,491
Francouzští akademici. Jsou nesnesitelní.
164
00:10:59,533 --> 00:11:02,745
Mon père je z Malajsie,
ale nic nedodržuje.
165
00:11:02,828 --> 00:11:04,664
Já si našel víru sám.
166
00:11:04,747 --> 00:11:09,460
Máme ještě dvě show a nechci,
aby June tančila s amatérem s kocovinou.
167
00:11:11,712 --> 00:11:14,006
Bože, ten pocit…
168
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
musí skončit.
169
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
Cassie mi vytrhla srdce
a shodila ho ze střechy.
170
00:11:24,809 --> 00:11:25,976
Já ten pocit znám.
171
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Costa ukradl holku i mně.
172
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
Ale tohle…
173
00:11:31,357 --> 00:11:32,316
tohle nedělej.
174
00:11:32,858 --> 00:11:33,734
Co se staráš?
175
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
Nesnášíš všechno, v co věřím.
176
00:11:37,655 --> 00:11:38,781
Aspoň něčemu věříš.
177
00:11:39,532 --> 00:11:41,033
Já přestal před rokem.
178
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
Chybí mi to. Víra.
179
00:11:46,622 --> 00:11:48,749
Nenech si ji od toho hajzla sebrat.
180
00:11:52,253 --> 00:11:53,421
A tvoje láska?
181
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Snaž se ji taky neztratit.
182
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Calebe.
183
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Cassie je už pryč.
184
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
O té nemluvím.
185
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
Jsi v pořádku?
186
00:12:16,485 --> 00:12:18,988
Jo. Jenom to chci pomalu.
187
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
Pomalu je fajn.
188
00:12:21,699 --> 00:12:25,578
Je to pro mě novinka, ale…
Je to docela hezké.
189
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
Promiň.
190
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
Pořád na ni myslím.
191
00:12:44,472 --> 00:12:45,347
Já taky.
192
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
Je to divné.
193
00:12:47,266 --> 00:12:48,225
Je to normální.
194
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
Je to moje rodina.
195
00:12:49,560 --> 00:12:51,729
Znám tyhle lidi skoro půlku života.
196
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
To je Shane.
197
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
To teda není.
198
00:12:56,108 --> 00:12:57,026
Sakra.
199
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Párty vedení byla nuda.
200
00:13:10,956 --> 00:13:13,334
- Nebyla by, kdybys mě tam vzal.
- Jo?
201
00:13:13,876 --> 00:13:15,377
Tak ukaž, co tam chybělo.
202
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
Někdo může přijít.
203
00:13:19,799 --> 00:13:21,217
Tak to si pospěšme.
204
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Deve, jsi opilý.
205
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Hej!
206
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
Hej. Já už to takhle nechci.
207
00:13:34,522 --> 00:13:37,817
Nemůžeš si pomoct, ne?
Tehdy v autě to bylo horší.
208
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
Pročs mě tam nevzal?
209
00:13:39,401 --> 00:13:40,861
Protože jsi vypadal…
210
00:13:40,945 --> 00:13:44,156
- Asi ne až tak zle, když ses vrátil.
- Mně se to líbí.
211
00:13:44,240 --> 00:13:48,160
- A chlapi ať si nemyslí…
- Že se ti líbí týpci v sukních?
212
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Minule jsem byl moc zlej
a teď jsem moc mírnej?
213
00:13:52,039 --> 00:13:56,919
Co je, Deve? Co teda mám dělat,
abych tě neznechutil nebo nevyděsil?
214
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
Co dělat? Ukážu ti to.
215
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Ne. Přestaň.
216
00:14:03,717 --> 00:14:06,178
Bacha na poslední kabinku, dost smrdí.
217
00:14:09,223 --> 00:14:10,975
Nic špatnýho jsme nedělali.
218
00:14:11,058 --> 00:14:14,895
Alkohol, návštěva po večerce a muchlování,
219
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
tohle je hotovej přestupkovej trojboj.
220
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
A děje se to tu pořád.
221
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Ale tentokrát se všichni dívají.
222
00:14:22,695 --> 00:14:26,198
Lehla sis k Orenovi, ale ustlala sis sama.
223
00:14:26,782 --> 00:14:30,661
Neveah, tvůj čas tady konečně končí.
224
00:14:31,287 --> 00:14:32,246
Končíš.
225
00:14:32,329 --> 00:14:33,289
To je past.
226
00:14:33,372 --> 00:14:36,041
Je to prosté prosazování pravidel.
227
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
Tak je prosazujte.
228
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Když vyhodíte ji, tak mě taky.
229
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
Orene, nech toho.
230
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
Za stejný zločin stejný trest.
231
00:14:43,674 --> 00:14:44,717
Opatrně, Orene.
232
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Vzpomeň si, jak jsem jen já viděla
potenciál v oplácaném desetiletém klukovi.
233
00:14:50,431 --> 00:14:51,849
A teď jsem vaše hvězda.
234
00:14:52,433 --> 00:14:53,392
Potřebujete mě.
235
00:14:54,643 --> 00:14:55,477
Tak dobře.
236
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Oba dokončíte show.
237
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
A pak si sbalíte věci.
238
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Co? To se neodvážíte.
239
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Už se odvážila.
240
00:15:04,945 --> 00:15:09,992
Tohle místo je důležitější
než jednotlivci. Na to nezapomínejte.
241
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
Na stání o kauci všichni přijdou.
242
00:15:26,133 --> 00:15:27,635
Bojujeme za tebe, Bette.
243
00:15:28,636 --> 00:15:29,803
Táta se brzy vrátí.
244
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Dostane tě ven.
245
00:15:31,555 --> 00:15:33,933
Pořád budu mít na krku pokus o vraždu.
246
00:15:34,433 --> 00:15:36,310
Víš, že jsem to neudělala.
247
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
Samozřejmě.
248
00:15:41,482 --> 00:15:43,400
Tvůj otec mluvil se soudcem.
249
00:15:43,484 --> 00:15:46,904
Převedeme prostředky
a podmínky nejsou moc přísné.
250
00:15:46,987 --> 00:15:49,949
Navíc máme možnost být zase spolu.
251
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Spolu?
252
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Doma, drahoušku.
253
00:15:53,118 --> 00:15:54,286
Vrátím se na kolej.
254
00:15:54,370 --> 00:15:57,915
Viní tě, žes ji shodila ze střechy koleje.
Nepustí tě tam.
255
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Mami, já doma nepřežiju.
256
00:16:00,459 --> 00:16:03,295
Zlatíčko, jinou možnost nemáš.
257
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
Ale máš.
258
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
Může být s námi.
259
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
- Matteo.
- Kdo jste?
260
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchettiová, Matteova matka.
261
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
Skočíme za soudcem
262
00:16:14,014 --> 00:16:17,309
a pak tu chuděrku něčím nakrmíme. Pojď.
263
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
Zase ty obzory.
264
00:16:31,323 --> 00:16:33,784
Nakonec se přece jen rozšířily.
265
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
Tvá matka musí být hrdá.
266
00:16:38,580 --> 00:16:43,168
A můžu dostat ještě víc,
když mi to Ramon Costa dá.
267
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Ramon Costa je špatný člověk.
268
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
Já si s ním poradím.
269
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Proč to vůbec chceš?
270
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Proč se chceš přivázat k muži,
který ti může ublížit?
271
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
Nepotřebuješ ho,
aby ses stala skvělou tanečnicí.
272
00:17:07,943 --> 00:17:08,819
Já tě tu chci…
273
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
U sebe.
274
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
To mi říkáš teď?
275
00:17:18,412 --> 00:17:20,039
Po takové době?
276
00:17:20,122 --> 00:17:21,331
Protože teď už vím.
277
00:17:27,254 --> 00:17:29,256
Jen co nás Cassie uvidí spolu,
278
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
stáhne si tě zpátky.
279
00:17:34,511 --> 00:17:38,140
Budeš se snažit odolat,
ale ona tě stejně udolá,
280
00:17:38,807 --> 00:17:43,562
protože Cassie vždycky vyhraje,
zatímco já zůstanu v pozadí.
281
00:17:43,645 --> 00:17:45,189
Bez kariéry, budoucnosti.
282
00:17:46,607 --> 00:17:47,524
Bez tebe.
283
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Ani náhodou.
284
00:17:50,069 --> 00:17:51,528
Vidělas, že jsem silný.
285
00:17:53,363 --> 00:17:54,531
Cassie je silnější.
286
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Pokud ti na mně záleží,
287
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
tancuj dneska ještě líp.
288
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Ať Ramonovi ukážeme, že na to mám.
289
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
Show je hit.
290
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Vyprodána z 91 procent.
291
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
Ať otevřou horní balkon.
292
00:18:20,265 --> 00:18:24,394
Madam, tahle místa City Works
neotvírá ani na Louskáčka.
293
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Vytáhnu velkou zbraň.
294
00:18:26,855 --> 00:18:27,856
Cassie Shoreovou.
295
00:18:27,940 --> 00:18:29,691
Připravte ji na tiskovku.
296
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
A odvoláme vyhazov Orena Lennoxe?
297
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Ne.
298
00:18:33,654 --> 00:18:35,280
Jsou i jiní princové.
299
00:18:37,574 --> 00:18:38,742
Volala jste mě?
300
00:18:39,326 --> 00:18:40,285
Nechám otevřeno?
301
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
Hádej.
302
00:18:48,794 --> 00:18:51,755
Omluvíte se,
že jste si přivlastnila mý video?
303
00:18:51,839 --> 00:18:55,175
Ne. Chci ti říct, že přišel tvůj čas.
304
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
Plné stipendium. První linie.
305
00:18:59,555 --> 00:19:00,514
Proč teď?
306
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
Jsme čistí, Calebe.
307
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
Nic od tebe nechci.
308
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Zajímavý.
309
00:19:05,978 --> 00:19:07,938
Celej tenhle rok
310
00:19:08,021 --> 00:19:11,066
jsem se bál, že vás zneužívám,
abyste mi pomáhala,
311
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
ale bylo to naopak.
312
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Dávám ti, co jsi chtěl.
313
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
Protože se bojíte.
314
00:19:15,529 --> 00:19:16,363
Čeho?
315
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Že jde škola ke dnu.
316
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
Proč to nevidíš z té lepší stránky
a nepřijmeš to?
317
00:19:21,451 --> 00:19:23,579
Tak přestaňte píchat Ramona Costu.
318
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Nelžete mi.
319
00:19:25,789 --> 00:19:27,916
Proto jste to se mnou ukončila, že?
320
00:19:31,253 --> 00:19:33,672
Ukončila jsem to, protože to bylo špatné.
321
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Protože ty ses trápil a já byla slabá.
322
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Ale teď jsme na tom oba lépe, ne?
323
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Konečně ti můžu dát, co jsi vždycky chtěl.
324
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Přijmi to.
325
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
Bette bude spát se mnou v posteli.
326
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
Kde jinde by spala?
327
00:19:53,358 --> 00:19:55,485
Vždyť chrápeš jak nákladní vlak.
328
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
Vezmu si špunty.
329
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
Já nechrápu.
330
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
Matteo, Bette je hodná holka
a já chci, aby to tak zůstalo.
331
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
Dávám pozor.
332
00:20:04,828 --> 00:20:07,539
Dobře. Tak co kdyby spala v mý posteli
333
00:20:07,623 --> 00:20:09,124
a já šel na gauč?
334
00:20:09,208 --> 00:20:10,834
Tohle bude na delší dobu.
335
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
Doufej, že mám čisté povlečení.
336
00:20:18,133 --> 00:20:19,051
Pořád to bolí?
337
00:20:20,302 --> 00:20:23,889
Roste mi nehet,
ale bolí to hůř, než když jsem ho neměla.
338
00:20:23,972 --> 00:20:25,057
Jaks o něj přišla?
339
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
Ani nevím.
340
00:20:27,601 --> 00:20:28,769
Nejspíš při tanci.
341
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
Pojď nahoru.
342
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shoreová?
343
00:20:38,737 --> 00:20:39,905
Neveah Stroyerová.
344
00:20:49,998 --> 00:20:51,667
Prý jsem ti změnila život.
345
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
A teď můžeš změnit další.
346
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Zítra promluvíš ke světu.
347
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Selena to zrovna zařizuje.
348
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
Doufám, že řekneš pravdu,
co se na střeše stalo.
349
00:21:02,302 --> 00:21:04,263
Tvrdíš, že jsem lhala?
350
00:21:04,346 --> 00:21:06,598
O Bette? Obě víme, že to neudělala.
351
00:21:06,682 --> 00:21:09,434
- Protože je kámoška?
- Protože máš plán.
352
00:21:09,518 --> 00:21:11,979
Jsem uvězněná ve své hlavě už měsíce.
353
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
Takže jo, mám plán.
354
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
Chápu. Spící krasavice se probudí
a ukáže se, že je to mrcha.
355
00:21:18,860 --> 00:21:21,405
Ale musím si vyrovnat účty
a na tvým místě
356
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
se do toho nepletu.
357
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
Nic na mě nemáš.
358
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
„Bojovala s větrem a stala se silnější.“
359
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
Zní ti to povědomě?
360
00:21:33,458 --> 00:21:35,752
Tajuplná zahrada. Četlas mi z ní.
361
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Vložilas do toho srdce.
362
00:21:38,588 --> 00:21:39,923
Ty…
363
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Tys to všechno slyšela?
364
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Byla jsem jako zpovědnice.
365
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
Lidi mi říkali věci,
který měly zůstat tajný.
366
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
A já to teď všem vysypu.
367
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
Tohle je třeba dobrý.
368
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Tvá kámoška Bette ti poslala bílou růži.
369
00:21:55,689 --> 00:21:57,357
Jako nějaká kopírka.
370
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
A tvoji takzvaní přátelé
371
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
toho o tobě taky dost nevědí,
Neveah Stroyerová.
372
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
A teď…
373
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
toho mám spoustu.
374
00:22:10,454 --> 00:22:12,080
Takže na mě máš špínu.
375
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Ale já mám něco cennějšího.
376
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
Oči a uši ve škole, kam se chceš vrátit.
377
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
Lidi mluví i se mnou, víš.
378
00:22:21,798 --> 00:22:24,593
Říkají mi věci,
který by tobě nikdy neřekli.
379
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
Chceš, co mám já?
380
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Tak řekni pravdu.
381
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Já Bette zachraňovat nebudu.
382
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Tak pomoz Orenovi.
383
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Nebude z vás hvězdnej pár,
když ho madam vykopne.
384
00:22:38,940 --> 00:22:41,526
Naservíruj jim
zítra na tiskovce její hlavu.
385
00:22:41,610 --> 00:22:43,862
O Michi Beach a jejich dohodách.
386
00:22:45,364 --> 00:22:51,078
Až sundáš madam,
vrať se za mnou a řekni svou cenu.
387
00:22:53,955 --> 00:22:55,457
Sakra, holka.
388
00:22:56,917 --> 00:22:58,001
Jsi tvrdá.
389
00:22:58,543 --> 00:23:02,464
Chtěli, abych tu změnila balet,
ale balet přitom mění mě.
390
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
Jsi dobrá. Škola si toho všimla.
391
00:23:16,144 --> 00:23:20,273
Jedna kytka nespraví pět let ignorace.
392
00:23:20,857 --> 00:23:23,652
Možná na to nevypadám, ale jsem bojovnice.
393
00:23:23,735 --> 00:23:26,154
Odešla jsem od matky, uživila se sama
394
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
a vybojovala si tu roli.
395
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
Na pár večerů ano, ale pořád jsi dítě.
396
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Přináším mládí a nevinnost.
397
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
To role potřebuje.
398
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Zamluvila sis studio?
399
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Zrovna odchází.
400
00:23:40,043 --> 00:23:43,046
Tak, Delio, začneme s posledním sólem.
401
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Vy jste obsadil Deliu?
402
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Vy jste se nerozešli?
403
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Jo.
404
00:23:50,220 --> 00:23:53,557
A ti nejlepší tancují i přes překážky.
405
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Jsi tu dost dlouho.
406
00:25:00,081 --> 00:25:02,125
Velká show. Mám svoje rituály.
407
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
Toho se právě bojím.
408
00:25:04,753 --> 00:25:07,923
Klídek. Rozchodem s Bette
přijdeš o dost zlozvyků.
409
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Podle mě to tak nefunguje.
410
00:25:11,927 --> 00:25:15,222
Najdi si podpůrnou skupinu nebo léčbu.
411
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Nebo odsud odejdu.
412
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
Co?
413
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
Monique mě vykopla.
414
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Orene.
415
00:25:22,729 --> 00:25:25,440
Chvíli jsem panikařil
a pak obvolal pár institucí.
416
00:25:25,524 --> 00:25:27,651
Dvě školy v New Yorku by mě vzaly.
417
00:25:28,151 --> 00:25:31,029
Promiň. Vím, že to nebude snadný.
418
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Pro mě? Já to zvládnu.
419
00:25:34,115 --> 00:25:36,326
Ale ty se rozpadneš, pokud odejdeš.
420
00:25:37,410 --> 00:25:38,495
A co Bette?
421
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Co s ní?
422
00:25:39,496 --> 00:25:41,373
Volal jsem jí. Nemluví se mnou.
423
00:25:41,873 --> 00:25:42,874
Takže odjedeš?
424
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Shane,
pro jednou mám život ve vlastních rukou.
425
00:25:47,629 --> 00:25:48,797
Dokážu to.
426
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
A Neveah?
427
00:25:50,715 --> 00:25:53,802
Máš tu velkou šanci, Orene.
Necháš si ji utéct?
428
00:25:57,639 --> 00:26:01,142
Cassie byla mnohem milejší,
když byla v bezvědomí.
429
00:26:01,226 --> 00:26:03,853
Ale zítra má tiskovou konferenci
430
00:26:03,937 --> 00:26:06,481
a pro tebe je to šance vyhnout se base.
431
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Haló? Lidi…
432
00:26:11,486 --> 00:26:13,071
Ramon Costa obsadil Delii.
433
00:26:13,738 --> 00:26:15,282
- Krutý.
- To nic není.
434
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
Viděla jsem ji zkoušet v mikině
435
00:26:17,826 --> 00:26:20,620
a její tělo a gesta mi něco připomněly.
436
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
Už jsem to viděla dřív.
437
00:26:23,456 --> 00:26:26,001
Když Cassie spadla, viděla jsem Delii.
438
00:26:26,668 --> 00:26:27,877
Ona měla mikinu?
439
00:26:27,961 --> 00:26:29,629
A lezla po požárním žebříku.
440
00:26:30,505 --> 00:26:31,423
Panebože.
441
00:26:31,506 --> 00:26:33,633
Tys říkala, že jsi s ní byla.
442
00:26:34,426 --> 00:26:38,263
Taky si vzpomínám,
že ty moje bolesti začaly po tom pádu.
443
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
A pár dní nato mi slezl nehet.
444
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
Měla jsem sandály…
445
00:26:47,188 --> 00:26:49,149
Opilá jsem usnula v obýváku.
446
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Delio?
447
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
A potom…
448
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Sakra.
449
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
…jsem se kopla.
450
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Šla jsem za sestrou dolů
z toho požárního schodiště.
451
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, co to děláš?
452
00:27:08,627 --> 00:27:10,879
Obešla se mnou blok,
453
00:27:10,962 --> 00:27:14,799
nakecala mi, že jsme byly venku celou noc.
454
00:27:14,883 --> 00:27:16,176
Bylo to prima, co?
455
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Jo.
456
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Moc jsi pila, holčičko.
457
00:27:20,555 --> 00:27:22,307
A vzala mě zpátky dovnitř.
458
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
Proč by to dělala?
459
00:27:24,934 --> 00:27:27,395
Protože ji Bette u něčeho nachytala.
460
00:27:27,479 --> 00:27:30,023
A Delia si tím zajistila alibi.
461
00:27:30,106 --> 00:27:31,900
Cassie na to nezapomněla.
462
00:27:31,983 --> 00:27:35,362
Ne. Spočítala si to
a našla šanci vyřadit rivalku.
463
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Ale proč by Delia útočila na studentku?
464
00:27:38,698 --> 00:27:39,658
Mám hádat?
465
00:27:40,200 --> 00:27:41,826
Má to něco s bílou růží.
466
00:27:41,910 --> 00:27:43,328
Řekla, žes to byla ty,
467
00:27:43,411 --> 00:27:45,705
kdo mi ji první den ve škole poslal.
468
00:27:46,539 --> 00:27:48,291
Dělala jsem si z tebe srandu.
469
00:27:48,375 --> 00:27:51,670
Jasně,
ale taky mi řekla, že s tou bílou růží
470
00:27:51,753 --> 00:27:53,171
jsi ji kopírovala,
471
00:27:53,254 --> 00:27:56,091
takže Cassie
musela tu růži dát někomu jinému.
472
00:28:04,474 --> 00:28:07,352
Promiň, myslela jsem, že je tu volno.
473
00:28:07,435 --> 00:28:09,729
- Jdu se připravit.
- Připravuješ se.
474
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
Určitě máš co vypotit.
475
00:28:11,523 --> 00:28:13,650
Snažím se to drama nějak přežít.
476
00:28:13,733 --> 00:28:17,946
Je to balet. Když to nedáváš,
běž tančit na estrády na výletních lodích.
477
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
To není můj styl.
478
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Víš to jistě?
479
00:28:24,160 --> 00:28:26,913
- Dřu, až bolí celý tělo.
- To mě nezajímá.
480
00:28:26,996 --> 00:28:30,291
- Ramone.
- Vždyť vidíš, jak vypadá.
481
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
- Jsi skvělý, Shane.
- Ne.
482
00:28:32,335 --> 00:28:35,046
Chlapa dělá pýcha.
483
00:28:35,839 --> 00:28:36,881
A ty ji nemáš.
484
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
Třeba Brooks. Svého času byl dobrý…
485
00:28:40,260 --> 00:28:42,387
ale všichni to viděli. Padavka.
486
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
A to na pódiu nikdo vidět nechce.
487
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
Brooks učil i mě.
488
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Je to vidět.
489
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Vybral jste si mě.
490
00:28:50,270 --> 00:28:51,396
A jsem zklamaný.
491
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Přestaň, Ramone.
492
00:28:52,564 --> 00:28:54,858
To, co říkáš, je kruté, bolí to,
493
00:28:54,941 --> 00:28:58,194
a jsi kvůli tomu osamělý muž.
494
00:28:58,278 --> 00:29:00,071
To nic. Víte, jak to vidím já?
495
00:29:00,155 --> 00:29:02,824
Všichni nosíme cizí šaty.
496
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
Chcete dobrou show?
497
00:29:05,452 --> 00:29:06,369
Já vám ji dám.
498
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
New York?
499
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
Přijedou se podívat ze dvou škol,
500
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
ale prý už je to jistý.
501
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
- Pro tebe.
- Ne.
502
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Půjdu jenom, když půjdeš ty.
503
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
Já studuju na Archeru.
504
00:29:20,133 --> 00:29:22,343
Nestuduješ, Neveah. Vykopli nás.
505
00:29:22,427 --> 00:29:23,678
Ne, když ji porazíme.
506
00:29:23,762 --> 00:29:26,014
Monique DuBoisovou neporazí nikdo.
507
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Když to dneska zatančíme dobře,
všechno se změní.
508
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
Neveah, chci, abys šla se mnou.
509
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Proč?
510
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Není to jasné?
511
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
Miluju tě.
512
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
A je to New York.
513
00:29:47,202 --> 00:29:48,953
Můžeme chodit na Broadway.
514
00:29:49,037 --> 00:29:51,122
Jsou tam nejlepší obchody na světě.
515
00:30:37,502 --> 00:30:39,295
Teď jsi tančil jako chlap.
516
00:30:40,964 --> 00:30:42,715
Váš typ chlapa, ne můj.
517
00:31:34,601 --> 00:31:36,728
Co to sakra bylo? Bylas úplně mimo.
518
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Co se stalo?
519
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
Neměl jsi říkat to,
520
00:31:39,647 --> 00:31:41,149
cos mi předtím řekl.
521
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
Co? Co jsem řekl?
522
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Miluju, když je představení.
523
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
Jediný chvíle, kdy to tu mám pro sebe.
524
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Pojď.
525
00:32:08,593 --> 00:32:09,719
Každý může pískat.
526
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Promiň, já…
527
00:32:18,061 --> 00:32:19,604
Asi jsem zatkla špatnou.
528
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
Isabel, nedělej to.
529
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Tohle je jako kdysi u divadla.
530
00:32:23,524 --> 00:32:27,070
Dáš celé srdce do show,
která ti dala důvod…
531
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
se ukázat, otevřít a vyrůst.
532
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
A když je po všem, nic se nezmění
533
00:32:32,325 --> 00:32:35,036
a půjčovna chce vrátit kostým.
534
00:32:35,119 --> 00:32:37,664
Buď se naučíš žít mimo uniformu,
535
00:32:38,206 --> 00:32:39,749
nebo prostě žít nebudeš.
536
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
No tak.
537
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
No tak.
538
00:32:46,673 --> 00:32:47,507
Tancuj.
539
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
Zůstaňte na večeři.
540
00:32:54,389 --> 00:32:55,848
Takhle my nejíme.
541
00:32:56,349 --> 00:32:57,892
Pro duši není nic lepšího.
542
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
Ale je. Říká se tomu krása.
543
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
Páni. To je dost výživný i na mě.
544
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Nehrajte si se mnou. Já odsud pocházím.
545
00:33:06,234 --> 00:33:07,068
Vážně?
546
00:33:07,151 --> 00:33:08,736
Žila jsem pár bloků odsud.
547
00:33:08,820 --> 00:33:09,862
Chudá špína.
548
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
Každý sen skončil dřív, než začal.
549
00:33:12,323 --> 00:33:15,076
Dokud jsem nezjistila,
jak využít své nadání.
550
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Hádám, co to asi bylo.
551
00:33:18,746 --> 00:33:20,081
Jenže teď žiju líp.
552
00:33:21,332 --> 00:33:22,333
Proč to chcete?
553
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
Když i vaše dcera volí radši tohle
než váš uspořádaný život.
554
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
Tvrdě jsem dřela,
aby si Bette splnila sny.
555
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Jak asi, paní?
556
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Vy ani nevíte, o čem sní.
557
00:33:39,934 --> 00:33:41,519
Zamíchej tu omáčku.
558
00:33:45,857 --> 00:33:48,651
Bette, tohle není dobrý nápad.
559
00:33:51,195 --> 00:33:53,197
Řeklas, ať najdu lepší příběh.
560
00:33:54,157 --> 00:33:55,450
Já jsem ale našla…
561
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
mnohem horší.
562
00:33:57,660 --> 00:33:59,912
Člověk, který Cassie shodil,
563
00:33:59,996 --> 00:34:04,417
kdo to všechno začal
a stál stranou, zatímco já šla ke dnu,
564
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
je tvoje dcera.
565
00:34:10,173 --> 00:34:11,966
Moje sestra Delia.
566
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Na to si nevzpomeneš jen tak.
567
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
Byla jsem v šoku a na drogách,
568
00:34:17,889 --> 00:34:19,515
ale teď to vím a říkám ti…
569
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
Neříkej to.
570
00:34:23,853 --> 00:34:25,688
To by Delii zničilo kariéru.
571
00:34:25,772 --> 00:34:27,523
A co se pak stane mně?
572
00:34:27,607 --> 00:34:32,195
Nic. Budeš souzena jako nezletilá,
tvé jméno vymažou a otec tě zprostí viny.
573
00:34:32,278 --> 00:34:35,156
- To nevíš.
- Sázím na to, že už se nic nezjistí.
574
00:34:35,239 --> 00:34:36,574
A to je pro nás dobré.
575
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Vědělas to?
576
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
Byla jsem zničená, když mi to řekla.
577
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
Mami.
578
00:35:02,100 --> 00:35:05,478
Delia chtěla Cassie jen konfrontovat
579
00:35:05,978 --> 00:35:09,941
a odehnat ji od Ramona,
nechtěla ji shodit ze střechy.
580
00:35:10,024 --> 00:35:11,609
Tak proč mám platit já?
581
00:35:11,692 --> 00:35:12,902
Protože můžeš.
582
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Já jsem udělala všechno.
583
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
Poslala jsem Cruzové
obsazení Spící krasavice,
584
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
abych odvrátila podezření.
585
00:35:18,991 --> 00:35:22,036
Nečekala jsem,
že se chytíš do vlastních lží.
586
00:35:22,120 --> 00:35:23,037
Řeknu jim to.
587
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Ne.
588
00:35:25,540 --> 00:35:27,375
Budeš stát za rodinou
589
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
a budeš chránit všechno, co jsme ti dali.
590
00:35:30,711 --> 00:35:33,214
Pomůžeš nám zbavit se Monique DuBoisové
591
00:35:33,297 --> 00:35:36,134
a umožníš mi dokázat velké věci.
592
00:35:37,510 --> 00:35:39,011
Vyjdeš z toho bez úhony…
593
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
a nakonec…
594
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
si zasloužíš své místo jako Whitlawová.
595
00:35:44,976 --> 00:35:46,018
A pokud ne…
596
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
nezískáš z toho vůbec nic.
597
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
Ahoj, cizinče.
598
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
Mám tvoji růži.
599
00:36:17,216 --> 00:36:18,759
Tak to není.
600
00:36:19,635 --> 00:36:21,179
Je, ale vysvětlím to.
601
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
Vím, žes ho píchala.
602
00:36:22,930 --> 00:36:23,806
Přestaň.
603
00:36:23,890 --> 00:36:25,683
Každou noc mě k tomu nutíš.
604
00:36:25,766 --> 00:36:27,185
Mě už padání nebaví.
605
00:36:27,268 --> 00:36:29,353
Je to můj jediný příběh.
606
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
Teď je to můj příběh.
607
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Zlý sen?
608
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
June.
609
00:36:42,033 --> 00:36:43,826
Promiň, že jsem se nedívala.
610
00:36:45,036 --> 00:36:47,288
Asi bych už měla tu roli převzít.
611
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
Povídáme si o vás.
612
00:36:51,792 --> 00:36:55,421
Jak velká Delia Whitlawová
kdysi žila v těchto pokojích.
613
00:36:56,005 --> 00:36:58,341
A že když se mohla stát hvězda z ní…
614
00:36:59,091 --> 00:37:00,009
tak z nás taky.
615
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
Byla jsem tu doma.
616
00:37:02,011 --> 00:37:03,804
Čtvrté dveře napravo.
617
00:37:05,223 --> 00:37:06,515
To je teď můj pokoj.
618
00:37:06,599 --> 00:37:09,644
A tvůj čas přijde, stejně jako můj.
619
00:37:09,727 --> 00:37:12,605
Hlavně cestou neuklouzni, June.
620
00:38:33,728 --> 00:38:35,479
Hele, odcházím odsud
621
00:38:35,563 --> 00:38:39,775
a nejhorší je pomyšlení,
že mu tu nikdo nezůstane.
622
00:38:40,943 --> 00:38:43,195
Máte to spolu hezký. Nepokaz to.
623
00:39:46,092 --> 00:39:46,926
Bette.
624
00:39:49,929 --> 00:39:51,430
Nedělej hlouposti.
625
00:39:54,600 --> 00:39:56,435
Naopak by to bylo geniální.
626
00:39:56,977 --> 00:40:00,481
Zničit Cassie tiskovku tím,
že se sama rozplácnu na chodník.
627
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Chtěla jsem se přiznat.
628
00:40:05,152 --> 00:40:07,363
Ale máma mi to zakázala.
629
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
Protože jsi její oblíbená.
630
00:40:09,073 --> 00:40:10,866
Protože měla pravdu.
631
00:40:12,743 --> 00:40:16,205
Zvládneme to,
když se tomu postavíme jako rodina.
632
00:40:17,415 --> 00:40:19,041
Jenže cenu zaplatím já.
633
00:40:21,502 --> 00:40:23,295
Byla to nehoda, Bette.
634
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
Našla jsem růži, kterou Cassie nechala
Ramonovi s nějakým hloupým vzkazem.
635
00:40:27,758 --> 00:40:28,592
Ty?
636
00:40:30,010 --> 00:40:31,429
Ty žárlíš na Cassie?
637
00:40:32,263 --> 00:40:33,305
Je mladší…
638
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
je zářivější…
639
00:40:36,642 --> 00:40:38,018
Toho si Ramon všimne.
640
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
Je to jenom jeden choreograf.
641
00:40:40,563 --> 00:40:44,066
A dokud ho dokážu zaujmout,
bude se dívat na mě.
642
00:40:44,150 --> 00:40:46,777
Ale slyšela jsem,
že Cassie odejde z Archeru
643
00:40:46,861 --> 00:40:48,279
a bude primabalerína.
644
00:40:48,362 --> 00:40:51,115
Skončila bych dřív, než jsem vůbec začala.
645
00:40:51,198 --> 00:40:52,032
Jsi hvězda!
646
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Na jak dlouho?
647
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
Dost tanečnic má dlouhou kariéru.
648
00:40:55,119 --> 00:40:56,620
Většina ne.
649
00:40:57,496 --> 00:41:01,125
Přiznej si to.
I tobě prospělo, když byla z cesty.
650
00:41:03,002 --> 00:41:05,838
Buď budeme pro jednou spolupracovat,
651
00:41:06,547 --> 00:41:08,549
nebo nás ta mrcha zničí obě.
652
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Prosím.
653
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Bette?
654
00:41:30,237 --> 00:41:32,114
A zatímco mě Archer podporoval,
655
00:41:32,698 --> 00:41:36,744
stačila jediná studentka,
aby mi zničila život.
656
00:41:37,286 --> 00:41:38,370
A byla to…
657
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
Bette Whitlawová.
658
00:41:43,751 --> 00:41:45,085
Nebýt madam DuBoisové…
659
00:41:50,716 --> 00:41:52,635
Cassie chce říct, že Archer…
660
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Neveah!
661
00:41:55,554 --> 00:41:56,514
Nestihlas to.
662
00:41:56,597 --> 00:41:58,849
Madam dala Cassie lepší nabídku.
663
00:41:58,933 --> 00:42:01,268
- Bette je nahoře a v průšvihu.
- Co?
664
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
Bette!
665
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bette!
666
00:42:15,074 --> 00:42:17,409
Hej. Můžeme to napravit.
667
00:42:18,327 --> 00:42:19,620
Řekneme to Cruzové.
668
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
Nic neuděláme.
669
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Ale bez boje půjdeš do vězení.
670
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Co když bych měla?
671
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
To neříkej.
672
00:42:25,834 --> 00:42:29,505
Myslíte, že lidi zapomínají
a zase vzpomínají, když se to hodí?
673
00:42:30,256 --> 00:42:33,384
Myslíte, že opilecký okno je dobrý alibi?
674
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Bette, nemůžeš to vzdát.
675
00:42:36,345 --> 00:42:37,304
Udělala jsem to.
676
00:42:38,889 --> 00:42:41,725
- Shodila jsem Cassie ze střechy.
- Ne.
677
00:42:41,809 --> 00:42:44,770
Poznám, kdy jsem poražená
a kdy vy můžete bojovat.
678
00:42:46,021 --> 00:42:47,606
Zničte madam.
679
00:42:48,274 --> 00:42:50,818
Je dole a na veřejnosti se jí daří…
680
00:42:52,444 --> 00:42:54,238
takže tam může i padnout.
681
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Máme zbraň a je načase ji použít.
682
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paříž.
683
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
Zvykl jsem si sem chodit.
684
00:43:20,055 --> 00:43:20,931
A ty?
685
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
Přišla jsi zamést stopy po sestře?
686
00:43:25,644 --> 00:43:26,520
Koukni na nás.
687
00:43:26,604 --> 00:43:29,481
Od léta v Paříži uběhlo už hodně času.
688
00:43:29,565 --> 00:43:30,816
Léta plného lží.
689
00:43:30,899 --> 00:43:32,568
Já k tobě byla vždy upřímná.
690
00:43:37,656 --> 00:43:38,782
Proč s ním děláš?
691
00:43:39,950 --> 00:43:42,494
- Žebráci si nevybírají.
- Nejsi žebrák.
692
00:43:42,578 --> 00:43:45,289
Ramon Costa je Jack
693
00:43:45,372 --> 00:43:48,250
a já ti slibuju, že brzo skončí v pekle.
694
00:43:48,334 --> 00:43:49,710
Už se přes to přenes.
695
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Vypadni odsud a běž na pódium.
696
00:43:53,422 --> 00:43:55,674
Právě tam spřádáme svoji pomstu.
697
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
Napadají mě i lepší způsoby.
698
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
Volali z New Yorku,
699
00:44:08,854 --> 00:44:12,066
poděkovali za včerejší tanec
a popřáli štěstí. Sbohem.
700
00:44:13,359 --> 00:44:16,695
Když nechceš do New Yorku,
dobře, ale proč mě sabotuješ?
701
00:44:16,779 --> 00:44:18,614
Nechtěla jsem. Ale…
702
00:44:18,697 --> 00:44:21,158
Na pódiu potřebuješ důvěru a bezpečí a…
703
00:44:21,241 --> 00:44:22,493
A já ti je nedal?
704
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
Řekls, že mě miluješ, Orene.
705
00:44:24,578 --> 00:44:25,663
Pročs to udělal?
706
00:44:25,746 --> 00:44:26,705
Je to pravda.
707
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
Jdeš na to moc rychle.
708
00:44:30,334 --> 00:44:32,044
Znám tě už pár měsíců.
709
00:44:32,670 --> 00:44:34,546
Tančím s tebou. To mi stačí.
710
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
Jenže mě to rozhodilo.
711
00:44:36,507 --> 00:44:37,341
Jak?
712
00:44:37,424 --> 00:44:39,510
Mně jde jenom o tanec.
713
00:44:40,969 --> 00:44:45,140
Žádná rozptýlení, žádné hry, žádní kluci.
714
00:44:46,016 --> 00:44:48,894
Jednou jsem to zkusila.
Šíleně jsem ho milovala.
715
00:44:49,853 --> 00:44:51,563
A v den konkurzu na Archer…
716
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
mě odkopl.
717
00:44:53,857 --> 00:44:56,276
Byla jsem v háji a zvorala jsem to.
718
00:44:56,360 --> 00:44:58,445
Když jsem tu dostala druhou šanci,
719
00:44:58,529 --> 00:45:01,865
přísahala jsem, že už tu chybu neudělám.
720
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Můžeš mít lásku a pořád být skvělá.
721
00:45:04,535 --> 00:45:08,706
- Viděl jsi to včera. Byli jsme hrozní.
- Sama sis stála v cestě.
722
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Ne, Orene.
723
00:45:12,209 --> 00:45:13,043
To ty.
724
00:45:25,305 --> 00:45:27,391
Pane Costo, to je má matka.
725
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
726
00:45:28,767 --> 00:45:30,936
Zdravím, Ramone, už je to dávno.
727
00:45:31,019 --> 00:45:33,063
Počkat, vy se znáte?
728
00:45:33,147 --> 00:45:34,815
Známe se z Londýna.
729
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
Já byl učeň v Národním baletu a ty…
730
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Partnerka v Barclays.
731
00:45:39,153 --> 00:45:43,157
Pane Costo, díky,
že jste dal June profesionální šanci.
732
00:45:43,240 --> 00:45:44,241
Ona to neřekla?
733
00:45:44,324 --> 00:45:45,284
Měním obsazení.
734
00:45:48,495 --> 00:45:50,414
Běž, June. Přijdu za tebou.
735
00:45:51,206 --> 00:45:52,040
Hned.
736
00:45:57,004 --> 00:45:58,172
Ty jsi její matka?
737
00:45:58,255 --> 00:46:00,841
Ano, a ty jí tu roli dáš.
738
00:46:00,924 --> 00:46:02,050
Nic jí nedlužím.
739
00:46:02,134 --> 00:46:02,968
Ale dlužíš.
740
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
Dlužíš June opravdu dost.
741
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Počkej.
742
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Kolik je jí let?
743
00:46:12,102 --> 00:46:13,562
Dej jí tu roli, Ramone.
744
00:46:14,688 --> 00:46:16,356
Dej jí ji a pak se ztrať.
745
00:46:16,440 --> 00:46:18,776
Ty peníze, cos mi tehdy platila…
746
00:46:18,859 --> 00:46:21,820
Nebylas jen kariéristka,
co se chtěla pobavit, co?
747
00:46:21,904 --> 00:46:23,906
Chtěla jsem dítě. Nečekala jsem…
748
00:46:23,989 --> 00:46:25,783
Že bude po tátovi.
749
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Řekni to někomu a zabiju tě.
750
00:46:29,119 --> 00:46:30,871
Jenže jak si možná vzpomínáš…
751
00:46:31,663 --> 00:46:34,208
já nemám ve zvyku držet jazyk za zuby.
752
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
- Přehodil jsem to.
- Nechytil tě zvukař?
753
00:46:44,343 --> 00:46:45,344
Ne, je to dobrý.
754
00:46:46,136 --> 00:46:47,054
A my?
755
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
To asi zjistíme na pódiu.
756
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Zatančíme to, Neveah.
757
00:46:53,393 --> 00:46:56,355
Díky našim citům, ne jim navzdory.
758
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
Snad máš pravdu.
759
00:47:00,150 --> 00:47:00,984
Tak do toho.
760
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
Přežili jsme Ramona Costu
a všechno, čím nás otravoval,
761
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
protože jsme drželi spolu
a bojovali za to, čemu věříme.
762
00:47:10,244 --> 00:47:13,789
A dnes večer uděláme něco,
co změní svět.
763
00:47:14,331 --> 00:47:19,378
Budeme tančit bez ohledu na to,
co tam uvidíme nebo uslyšíme.
764
00:47:19,461 --> 00:47:23,423
Jakmile začneme, už se nezastavíme.
765
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
Merde.
766
00:47:25,092 --> 00:47:26,593
- Na dobrou show.
- Jo.
767
00:48:46,840 --> 00:48:48,008
Je to tu.
768
00:48:48,800 --> 00:48:50,135
Snad to vyjde.
769
00:48:53,513 --> 00:48:54,932
O tomhle holky nemluvily.
770
00:48:55,015 --> 00:48:56,266
No…
771
00:48:57,184 --> 00:48:59,519
stejně jako já se s tím nechlubí.
772
00:49:00,812 --> 00:49:03,357
Pan Talbot ze správní rady Archeru?
773
00:49:03,440 --> 00:49:06,443
Chodí na konkurzy, aby si mohl vybírat.
774
00:49:08,278 --> 00:49:12,074
Proto v Michi
dělají hostesky jenom baletky?
775
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Koupené a zaplacené.
776
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
Dobře, ale komu platíte?
777
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Platíme Monique DuBoisové.
778
00:49:20,457 --> 00:49:22,334
Platíme Monique DuBoisové.
779
00:49:22,876 --> 00:49:29,049
Dary pro školu výměnou
za přístup k několika vyvoleným.
780
00:49:30,300 --> 00:49:32,177
Myslíte holky v tomhle klubu?
781
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
Ty si to nahráváš?
782
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Platíme Monique DuBoisové.
783
00:49:38,642 --> 00:49:42,229
Platíme Monique DuBoisové.
784
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Ty si to nahráváš?
Platíme Monique DuBoisové.
785
00:49:46,191 --> 00:49:49,945
Platíme Monique DuBoisové.
786
00:49:50,821 --> 00:49:55,993
Platíme Monique DuBoisové.
787
00:50:04,584 --> 00:50:06,128
Platíme Monique DuBoisové.
788
00:50:43,915 --> 00:50:46,418
To bylo úžasné. Díky moc.
789
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Toho budeš litovat.
790
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Nakonec jsem měla lepší karty.
791
00:50:56,803 --> 00:50:59,056
Paní DuBoisová, můžete na slovíčko?
792
00:50:59,848 --> 00:51:01,349
Mám jen pár otázek.
793
00:51:02,100 --> 00:51:03,101
Samozřejmě.
794
00:51:39,846 --> 00:51:42,432
Paní Parková, jsem Nabil Limyadi.
795
00:51:43,225 --> 00:51:44,559
Snad jste viděla,
796
00:51:45,811 --> 00:51:48,230
jaká je vaše dcera skvělá tanečnice.
797
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Ano. To jsem viděla.
798
00:51:52,776 --> 00:51:53,819
Mon Dieu.
799
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Co budeš dělat?
800
00:51:57,823 --> 00:51:59,199
Budeme slavit.
801
00:51:59,282 --> 00:52:00,784
Milujeme tě, June.
802
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
No páni.
803
00:52:04,162 --> 00:52:05,789
Takže se plazíš zpátky.
804
00:52:05,872 --> 00:52:08,291
Můj macho tanec na jevišti tě…
805
00:52:13,463 --> 00:52:14,422
Zatančíme si?
806
00:52:15,966 --> 00:52:16,883
Nevím jak.
807
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Pojď. Naučím tě to.
808
00:52:22,514 --> 00:52:25,892
Uznávám, že tohle byl náš nejlepší tanec.
809
00:52:25,976 --> 00:52:27,561
Můžeš být šťastná, Neveah.
810
00:52:28,395 --> 00:52:29,271
I skvělá.
811
00:52:29,354 --> 00:52:30,438
Snad máš pravdu.
812
00:52:33,441 --> 00:52:35,110
Bette, tys přišla.
813
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
Bože.
814
00:52:41,241 --> 00:52:42,576
Něco pomine snadno.
815
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Něco už tak moc ne.
816
00:52:59,926 --> 00:53:03,513
Vyvedla tě ochranka
a na krk ti dýchá policie.
817
00:53:03,597 --> 00:53:04,890
To musí bolet.
818
00:53:04,973 --> 00:53:08,268
Madam najde spojence a porazí nepřátele.
819
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
A vítězně se vrátí na svůj trůn.
820
00:53:11,354 --> 00:53:13,899
Problém je v tom, že to nikdo nechce.
821
00:53:13,982 --> 00:53:15,317
Mám minulost.
822
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
Pověst.
823
00:53:17,652 --> 00:53:18,987
Zničenou.
824
00:53:20,697 --> 00:53:24,034
Přiznej si to, Monique, tohle nepřežiješ.
825
00:53:24,117 --> 00:53:25,368
Aspoň ne sama.
826
00:53:25,952 --> 00:53:29,539
Spolupracuj se mnou,
nebo to tu převezme Katrina Whitlawová.
827
00:53:31,124 --> 00:53:33,168
Já kvůli škole krvácela.
828
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Odmítala jsem lásku, radost, děti.
829
00:53:38,215 --> 00:53:41,134
Dělám jedinou věc. Nic jiného.
830
00:53:43,887 --> 00:53:45,805
Tohle místo je všechno, co mám.
831
00:53:48,975 --> 00:53:50,143
Nemůžu se ho vzdát.
832
00:53:50,727 --> 00:53:51,853
Neměla byste.
833
00:53:53,605 --> 00:53:55,523
Vyrovnal jsem jedno skóre.
834
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
Chcete s nima bojovat?
835
00:53:57,817 --> 00:53:58,652
Jdu do toho.
836
00:54:05,575 --> 00:54:06,910
Určitě to nevadí?
837
00:54:06,993 --> 00:54:08,787
Věř mi, všichni jsou na párty.
838
00:54:08,870 --> 00:54:09,704
Já ne.
839
00:54:11,706 --> 00:54:12,999
Sladký domov.
840
00:54:14,459 --> 00:54:15,293
Cassie.
841
00:54:16,378 --> 00:54:17,754
Zničilas mi život.
842
00:54:17,837 --> 00:54:19,965
Jo. Za to se omlouvám.
843
00:54:20,548 --> 00:54:23,218
Zahraj to správně
a určitě se dostaneš zpátky.
844
00:54:24,094 --> 00:54:26,930
Jenže věci se změnily, když jsi spala.
845
00:54:27,847 --> 00:54:30,350
Víme, co jsme zač a čeho jsme schopní.
846
00:54:30,976 --> 00:54:34,437
A došlápneme si na každého,
kdo se nás pokusí rozdělit.
847
00:54:35,855 --> 00:54:38,358
Máma je dole a bude z ní ředitelka.
848
00:54:38,984 --> 00:54:40,402
Nevyhraješ to.
849
00:54:40,485 --> 00:54:42,153
Ach, Bette.
850
00:54:43,697 --> 00:54:45,240
Já už vyhrála.
851
00:54:52,414 --> 00:54:56,626
Všichni milujou dobré návraty,
hlavně v baletu.
852
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Vyhnanec si najde domov.
853
00:54:58,753 --> 00:55:01,715
Zničená baletka se znova zvedne.
854
00:55:02,299 --> 00:55:05,677
Zneuctěný tanečník,
který odčiní své prohřešky.
855
00:55:05,760 --> 00:55:09,931
Pro tyhle příběhy žijete.
Je to víra v nové verze.
856
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
Nejdřív odstrčíte
toho vyvoleného k úspěchu,
857
00:55:12,892 --> 00:55:16,438
doženete ho do divočiny a temnoty,
858
00:55:16,521 --> 00:55:21,109
a pak mu prokážete milost
a pozvete zpátky do světel reflektorů.
859
00:55:21,192 --> 00:55:26,573
A když jste zrovna vy dostali
šanci na návrat, který vám všichni přáli,
860
00:55:26,656 --> 00:55:28,867
musíte odpovědět na jednu otázku.
861
00:55:28,950 --> 00:55:33,705
Až se na vás budou všichni dívat
a prahnout po příštím jednání…
862
00:55:33,788 --> 00:55:36,791
Co sakra uděláte?
863
00:57:06,673 --> 00:57:11,469
Překlad titulků: Petra Babuláková