1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 Varje balett börjar som en idé, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,811 en vision som förmedlas från koreograf till dansare till publik. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 Man tar emot de idéerna, men de kommer inte via ord. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,241 I värsta fall kan dansens begränsningar kännas som en fälla, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,909 men när allt klickar, 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,204 då är baletten mer vältalig än nåt som nånsin skrivits. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,707 -Madame! -Bäst att det här funkar. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 Följ med mig. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,335 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Kära nån. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 -Ni får inte vara här. -Bry er inte om det. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,092 En person ska anhållas för mordförsöket på Cassie Shore. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,677 Vem? Vem knuffade henne? 15 00:01:10,320 --> 00:01:11,571 TVÅ DAGAR TIDIGARE 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,158 Archers balettskola. Ja, frun. 17 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 Jag ska framföra det till Madame DuBois. Tack för att ni väntade. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,665 Jag är rädd att rektorn inte… 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Jag förstår. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 Ja. Tack, sir. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,507 Självklart. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 -Det blåser snart över. -Tack. 23 00:01:32,509 --> 00:01:36,179 {\an8}Det här gäller inte vårt rykte, utan elevernas välbefinnande. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}Artikeln är tydlig. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}Skoldonatorer har köpt tillgång till minderåriga dansare. 26 00:01:42,852 --> 00:01:46,689 {\an8}Vi gav vissa flickor en chans att tjäna pengar. 27 00:01:46,773 --> 00:01:47,690 {\an8}Ni sålde dem. 28 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 Vi fostrade ett partnerskap med de som älskar konstformen. 29 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Jag var ovetande om räven i hönshuset. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,575 -Varför misstänkte du inget? -Det här överlever vi inte. 31 00:01:57,659 --> 00:02:01,287 Kasta inte in handduken än. National Arts Foundation ringde. 32 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Nästa kvartal är säkrat. 33 00:02:03,164 --> 00:02:07,585 -En elak artikel störtar inte Archer. -Den borde kanske det. 34 00:02:07,669 --> 00:02:13,216 Det skulle väl du gilla. Jag vet att du redan söker nytt jobb. 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 -Det är inte sant. -Jo, det stämmer. 36 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 -Kan du klandra honom? -Jag kan fixa det här. 37 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Gör nåt, då. 38 00:02:21,975 --> 00:02:25,895 -Erkänn att vi gjorde bort oss. -Nej. Travis Quinn sitter häktad. 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,606 -Rättvisa kommer att skipas. -Inte före premiären. 40 00:02:28,690 --> 00:02:32,610 -Försäljningen går dåligt. Folk avbokar. -Folk tittar dit vi pekar. 41 00:02:32,694 --> 00:02:36,322 Och nu handlar det om våra begåvade dansare. 42 00:02:36,406 --> 00:02:39,159 -Showen blir av. -Tror du det? 43 00:02:39,909 --> 00:02:43,204 -För jag kan sätta upp en bättre. -Jag klarar det här. 44 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Ja, du fick ditt namn raderat ur artikeln. 45 00:02:46,082 --> 00:02:49,711 Om bara den stora Monique visade samma omsorg för vår skola. 46 00:02:50,211 --> 00:02:54,883 -Jag har vigt mitt liv åt Archer. -Men nu har du mycket lite att erbjuda. 47 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Du är komprometterad. 48 00:02:56,467 --> 00:03:00,555 Och du vill bara valsa in här och ta över. 49 00:03:00,638 --> 00:03:02,765 Ja, om det är det som krävs. 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 Ni är min styrelse, och jag lyder under er, 51 00:03:06,686 --> 00:03:12,817 men ni vet att jag är den enda här som står mellan er och total glömska. 52 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Jag har gjort det tidigare. Låt mig göra om det. 53 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Snälla. 54 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Paige, när kommer dina föräldrar hit? 55 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 Du menar: "När tvingas hon ge upp sin dröm för att du inte höll tyst?" 56 00:03:26,789 --> 00:03:30,668 -Neveah kämpade. Hon gav inte upp. -Att prata med reportern var inte okej. 57 00:03:30,752 --> 00:03:35,465 Inte att låsa mig ute heller, Bette. Neveah försökte åtminstone göra det rätta. 58 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 Och vi är inte klara. 59 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Jag är det. 60 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 Vad ni än gör så får jag inte stanna. 61 00:03:41,763 --> 00:03:45,308 Vi kan kanske skapa en skola där dina föräldrar låter dig bo. 62 00:03:45,391 --> 00:03:46,267 Kanske. 63 00:03:46,351 --> 00:03:49,562 Vi börjar med Uppskäraren och visar vad vi kan göra. 64 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Hur då? Agenter och kompanichefer avbokar. 65 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 Vi vinner tillbaka dem. Neveah har rätt. 66 00:03:56,152 --> 00:03:58,279 Vi kan vända Archer på rätt köl. 67 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 Men hur? 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,034 Vi gör som du gjorde. Vi gör en video. 69 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 -Va? -Kom igen. 70 00:04:04,327 --> 00:04:07,705 -Milkens blev viral. -Ja, för att hon är Sienna Milken. 71 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 Och? Vi har vår egen sanning, och det är dags att vi berättar den. 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Madame DuBois lär bli sur… 73 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 …på dig. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Det finns viktigare saker. 75 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 Ta en drink med mig. 76 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 Gärna, Madame. 77 00:04:54,252 --> 00:04:57,255 Min mamma såg på nätet att jag syns i hela Chicago. 78 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Hon är rätt stolt. 79 00:05:01,134 --> 00:05:03,511 Kul att en kvinna i ditt liv är lycklig. 80 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 -Är du okej? -Ja. 81 00:05:08,391 --> 00:05:10,768 Min ställning har aldrig varit starkare. 82 00:05:11,227 --> 00:05:13,396 -Det verkar inte så. -Caleb… 83 00:05:13,479 --> 00:05:17,483 Jag har en idé. Nåt som stjäl fokus från det dåliga och säljer biljetter. 84 00:05:18,067 --> 00:05:20,945 -Nej. -Vi gör en reklamvideo för Uppskäraren. 85 00:05:21,029 --> 00:05:21,904 Glöm det. 86 00:05:22,989 --> 00:05:26,200 -Du kan inte hindra oss. -Jo, det är inte ert material. 87 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 Men det är vår skola. Vi har rätt att kämpa för den. 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Jag vet att du menar väl, Caleb… 89 00:05:36,878 --> 00:05:39,505 …men jag har det här under kontroll. Okej? 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Börja inte röra ihop det. 91 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 -Jag är redo för de där samtalen. -Ja. 92 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Tack, Caleb. 93 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 Nu gör vi det här. 94 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Du kom. 95 00:06:19,420 --> 00:06:21,798 För att se min dotter dansa en soloroll? 96 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 Det skulle jag aldrig missa. 97 00:06:44,904 --> 00:06:48,116 Jag hörde att hon vaknat. Hur mår hon? 98 00:06:49,951 --> 00:06:52,703 Det kallas för "minimalt medvetet tillstånd". 99 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 Hon kommer och går. 100 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Trots allt kommer jag aldrig att glömma att du räddade Cassies liv. 101 00:07:04,340 --> 00:07:06,551 Jag beklagar det jag utsatte dig för. 102 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 Du var på jakt. 103 00:07:11,722 --> 00:07:14,934 Jag hittade aldrig det jag letade efter, men jag vet… 104 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Att jag inte knuffade henne. 105 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Formidable. 106 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 Så mycket pekade på dig. 107 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Men när jag såg hur du sörjde… 108 00:07:30,950 --> 00:07:32,452 Jag kände igen mig själv. 109 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Men jag hade velat se det tidigare. 110 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 -Cassie? -Det är ingen fara, Cassie. 111 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 Här. 112 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 Tryck och håll emot, okej? 113 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Nu kan du prata. 114 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 -Knuffad. -Nej, det är okej. 115 00:07:48,885 --> 00:07:53,139 Ramlade… inte. 116 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Knuffad. 117 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 Hörde du? 118 00:07:55,808 --> 00:07:58,519 -Hon sa "knuffad". -Vem knuffade dig, Cassie? 119 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 Cassie, du kommer tillbaka till oss. 120 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Så blir det. 121 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Vad sa Madame? 122 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Hon sänkte idén. 123 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 -Då är vi körda. -Aldrig. 124 00:08:39,018 --> 00:08:43,564 Vi ska göra videon. Men vi dansar nåt annat istället. 125 00:08:44,232 --> 00:08:47,235 -Vad har vi då? -Du ger mig idéer. 126 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 Jaså? 127 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Såja. 128 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 Lägg belastningen på trampdynan. 129 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Och aktivera fotvalvet. 130 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Bra. 131 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 -Skiftnyckeln… Du har återuppbyggt mig. -Med ditt hårda arbete. 132 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Det här stället har faktiskt tur som har dig. 133 00:09:57,513 --> 00:10:01,017 Jag önskar att jag hade vetat sanningen om Paige. 134 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 Men varför skulle ni berätta nåt för oss? 135 00:10:03,769 --> 00:10:05,688 -Ge mig kängan. -Jag behöver den. 136 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 Inte nu längre. 137 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Är det sant? 138 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 Menar du det? 139 00:10:10,568 --> 00:10:14,363 Du är inte helt återställd, men du är redo att börja dansa igen. 140 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 Min strumpa. Min skjorta. 141 00:10:22,997 --> 00:10:25,625 -Dina sexiga kalsonger. -Enklaste tänkbara. 142 00:10:25,708 --> 00:10:28,669 Tänk att normcore är så hett. 143 00:10:30,254 --> 00:10:31,422 Neveah messade. 144 00:10:31,505 --> 00:10:34,342 Hon och Caleb har en plan för att locka massorna. 145 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 En utsåld show räcker inte. 146 00:10:37,303 --> 00:10:38,679 Jag har sett siffrorna. 147 00:10:38,971 --> 00:10:41,766 -Skolan håller på att drunkna. -Då löser vi det. 148 00:10:42,391 --> 00:10:45,519 Om Archer sjunker måste jag hem till hålan i Colorado. 149 00:10:46,771 --> 00:10:48,022 Inte ett alternativ. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,483 Precis. 151 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Så långt reser inte jag för ett ligg. 152 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 Det var kul igår kväll. 153 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 Eller hur? 154 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Ja. 155 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Bra. 156 00:11:05,373 --> 00:11:06,707 Du verkade lite harig. 157 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Det var ett tag sen jag strulade med en kille som känner mig. 158 00:11:12,129 --> 00:11:14,340 Jag vet nästan inget om dig. 159 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Du vet mitt namn. 160 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 Det riktiga. 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Det är nytt för mig. 162 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 Oj. Jag är tagen… 163 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 …George. Eller var det Fred? 164 00:11:42,201 --> 00:11:43,327 Snyggt! 165 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 Jag ger inte upp. 166 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 Vi borde jobba tillsammans. 167 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 Berätta en ny story. 168 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Jag kunde behöva en ny. Vill du tänka ut nåt? 169 00:11:51,877 --> 00:11:52,920 Ja, för fasen. 170 00:11:53,003 --> 00:11:54,213 Efter lektionen, då. 171 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 Bruden är tillbaka! 172 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Först tillbaka på affischen, och nu på fötter. 173 00:12:00,344 --> 00:12:01,887 Hårt arbete ger utdelning. 174 00:12:07,184 --> 00:12:09,311 Akta så du inte gör dig illa. 175 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 Cassie talade idag. 176 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Vad gjorde hon? 177 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 Talade. Hon sa att nån knuffade henne. 178 00:12:14,775 --> 00:12:18,487 -Vem? Vad sa hon? -Jag hade rätt. Snuten hade rätt. 179 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Det var ingen olycka. 180 00:12:19,905 --> 00:12:22,867 -Vem var det? Vem skyller hon på? -Det sa hon inte. 181 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 Men sanningen kommer fram, i sinom tid. 182 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 Hej på er. 183 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Kul att se er. 184 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 Idag vill jag fokusera på ensemblens finalnummer. 185 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Medan ni värmer upp vill jag se vår första pas de deux. 186 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Andra inträdet. 187 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 Det är jag. 188 00:12:41,594 --> 00:12:44,680 Inte längre, raring. 189 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 Men tack för att du ställde upp medan jag återhämtade mig. 190 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 Världens bästa reserv. 191 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Just det, jag glömde att nämna att Whitlaw har friskförklarats. 192 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Grattis. 193 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Sir. 194 00:12:59,612 --> 00:13:01,030 Jag vann den här rollen. 195 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Den var Bettes först. Hon har förtjänat den åter. 196 00:13:04,116 --> 00:13:08,120 -Bette kan inte dansa koreografin. -Så jag ändrar några steg. 197 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 Så du offrar din vision för hennes skull? 198 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 June… 199 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 …du dansar som en oskuld. 200 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Det är för att, sir… 201 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 …jag är oskuld. 202 00:13:25,805 --> 00:13:27,681 Varför skulle nån bry sig? 203 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Titta på rollen. Hon är prostituerad. 204 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Och här står jag och säljer mig. 205 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Gör dig redo, Nabil. 206 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Nu. 207 00:13:36,982 --> 00:13:39,193 Jag vet hur det är i skuggorna, June. 208 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Fast den här gången… vann jag faktiskt. 209 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 Det här är inte över. 210 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Mr Costa. 211 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Det här kommer ni att få ångra. 212 00:13:57,711 --> 00:13:59,088 Inta era platser, tack. 213 00:14:08,097 --> 00:14:12,434 Jäkla bursit som blossar upp vid värsta tänkbara tidpunkt. 214 00:14:12,518 --> 00:14:15,020 Ja, vi har tampats med det här i åratal nu. 215 00:14:15,354 --> 00:14:17,940 I 40 år krävde jag det bästa av min kropp, 216 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 och nu hämnas den. 217 00:14:19,525 --> 00:14:24,113 Om symtom inte förbättras behöver man se till grundorsaken. 218 00:14:25,614 --> 00:14:28,325 Känslomässiga uppblossanden kan orsaka fysiska. 219 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Så min höft gör ont för att pappa aldrig älskade mig? 220 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Nåt sånt. 221 00:14:34,373 --> 00:14:37,376 -Många kvinnor bär trauman i höfterna. -För Guds skull. 222 00:14:37,459 --> 00:14:40,129 Topher berättade om vad som hände dig som ung. 223 00:14:40,588 --> 00:14:43,340 -Sånt som du försökte dölja. -Kan du inte hjälpa mig… 224 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 Det kan jag, men du tar inte itu med det. Och med allt som pågår… 225 00:14:46,802 --> 00:14:51,390 -Anklagelserna, Paiges våldtäkt… -Vet du vad jag har gjort för skolan? 226 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Kanske mer än du borde. 227 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Men här står jag med en bländande balett, 228 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 en berättelse om hopp i form av Cassie Shore 229 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 och två monster som lär buras in. 230 00:15:02,318 --> 00:15:06,947 Så med tanke på allt: om jag får ont i höften 231 00:15:07,031 --> 00:15:11,660 har jag rätt till lindring, inte en massa idiotiskt psyksnack. 232 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Gör som jag säger, Alan. 233 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 Gör nåt åt det. 234 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Alla andra pratar om vilka vi är och vad vi vill. 235 00:15:23,297 --> 00:15:24,798 Men våra röster saknas. 236 00:15:24,882 --> 00:15:26,425 Så vi måste försöka höras. 237 00:15:26,508 --> 00:15:28,719 -Vad ska vi säga? -Vi visar dem vilka vi är. 238 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 Bara vi, våra danssteg och en sjuhelsikes låt. 239 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 -Det kan bli fånigt. -Eller succé. Vi måste försöka. 240 00:15:34,141 --> 00:15:37,019 -Madame skulle ta livet av oss. -Inte om vi lyckas. 241 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 Folk stöttar inte skolan just nu. 242 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 -Men visar vi upp oss… -Då köper de biljetter. 243 00:15:42,232 --> 00:15:46,570 -Jag tycker det är en bra idé. -Såklart. Återigen får du stå i centrum. 244 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 -Det skulle inte bli så. -Din mamma är här. 245 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Ska hon sitta i en tom sal? 246 00:15:51,367 --> 00:15:55,329 Jag vill att hon ska få se mig dansa ett solo, men tack vare dig… 247 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 June! 248 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 June… 249 00:15:58,749 --> 00:16:01,293 Bette, får du upp dörren till studion? 250 00:16:01,377 --> 00:16:03,545 -Matteo löser det. -Vi filmar med mobilerna. 251 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 -Vi gör vår egen grej. -Toppen! 252 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 När man saknar ord, 253 00:16:12,471 --> 00:16:16,058 när man tvingas pressa sitt budskap genom dansens nyckelhål… 254 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 …då destilleras det. 255 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Man arbetar med idén tills den speglar en själv: 256 00:16:21,897 --> 00:16:25,818 slimmad, perfekt, inget som går till spillo. 257 00:16:26,819 --> 00:16:28,487 Den svåra processen 258 00:16:28,570 --> 00:16:33,742 gör att man blir vass som en knivsegg. Man klarar av att skära itu vad som helst. 259 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Så… du vill ha tillbaka fallet? 260 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 Jag släppte det nog aldrig. 261 00:16:42,084 --> 00:16:45,546 -Nån knuffade henne. Hon sa det själv. -Och dina ledtrådar? 262 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 De ledde ingenvart. 263 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 För mordförsök gäller tio år till livstid. 264 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Ledningen måste informeras, och de kan inte fallet. 265 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 Sen får du en dag på dig innan du förlorar fallet. 266 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 Jag behöver mer tid. 267 00:16:56,890 --> 00:16:58,392 Och var ska du hitta den? 268 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Om pusslet inte går ihop, 269 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 leta reda på biten som inte passar och pressa in den. 270 00:17:04,857 --> 00:17:08,527 För det finns inget värre än att se de skyldiga gå fria. 271 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 DIN TUR ATT FLYGA 272 00:17:20,831 --> 00:17:23,208 Shane smyger ut till Dev en del kvällar. 273 00:17:24,126 --> 00:17:26,462 Vi skulle kunna få vara för oss själva. 274 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 Kanske efter vår världsomvälvande video? 275 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 -Du vet att du är grym. -Och du vet att jag har rätt. 276 00:17:38,640 --> 00:17:41,018 Vi skulle se bra ut ihop i videon. 277 00:17:41,810 --> 00:17:45,439 -Ja, och alla skulle se det. -Är du osäker på oss? 278 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Givetvis är jag osäker. 279 00:17:47,691 --> 00:17:52,321 Vi måste veta vad vi betyder för varandra innan vi visar upp det för världen. 280 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 I tre år dejtade jag en tjej som bara brydde sig om andras åsikter. 281 00:17:58,077 --> 00:18:00,954 Om henne och mig, om oss. 282 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Nu vill jag för en gångs skull försöka på allvar. 283 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Och om vi dansar som vi gör så lär de se det. 284 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 Du borde inte bry dig. 285 00:18:10,923 --> 00:18:11,882 Men det gör jag. 286 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 Så det är nog bäst om… 287 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 …vi dansar solon ikväll. 288 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Rollen var min. 289 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 På varje prima ballerina går det ett dussin i kåren, 290 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 som ramar in henne, lyfter henne. 291 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 Det finns inget centrum utan periferi. 292 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Men när du dansade… 293 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 …var du stjärnan. 294 00:18:58,762 --> 00:19:01,515 Vi andra borde inte behöva leva på smulor. 295 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Jag erbjöd dig en buffé, men du tog inte för dig. 296 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 Du visste vad som försiggick på klubben. 297 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 Jag visste inte att de utnyttjade tjejerna. 298 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Då var du ouppmärksam. 299 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 Alla ballerinor väcker uppmärksamhet. 300 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 En riktig dansare utmanar den, 301 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 utnyttjar den. 302 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 Den där dagen i studion sa jag åt dig att stå på dig. 303 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 -Du behövde ge igen. -Jag var rädd. 304 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Du var svag. 305 00:19:32,713 --> 00:19:38,093 Är det vad du tror? Kanske tror du också att en våldtagen flicka dansar bättre? 306 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Intalade du dig själv det när…? 307 00:19:43,515 --> 00:19:44,766 Understå dig inte. 308 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 -Understå dig inte. -Jag tolkar det som ett ja. 309 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 Sånt uppstår mellan vackra ballerinor och rika män. 310 00:20:01,617 --> 00:20:02,826 Romans. 311 00:20:03,744 --> 00:20:04,703 Jag såg den. 312 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 Jag upplevde den. 313 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 Jag överlevde den. 314 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 Det var ingen romans. 315 00:20:17,299 --> 00:20:22,095 Paige kommer att må dåligt hela livet, och Travis har nog gjort värre saker. 316 00:20:22,846 --> 00:20:25,349 Jag tror att han knuffade Cassie. 317 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Hon var en Michi Beach-tjej. 318 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 Allt det här är ditt fel. 319 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Ursäkta mig. Jag är klar här. 320 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Det förvånar mig att du ringde. 321 00:21:16,525 --> 00:21:20,821 När man bor i ett studentrum får man sällan gäster. 322 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 Och det här är mitt senaste projekt. 323 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Vilken fanklubb. 324 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 Jag tog ner Cassies minnessaker från taket. 325 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Jag ska ta allt till sjukhuset nu när hon är vaken. 326 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Snällt av dig. 327 00:21:35,168 --> 00:21:36,545 Jag är en snäll person. 328 00:21:38,880 --> 00:21:42,134 Det sägs att hon kanske kan avslöja vad som hände. 329 00:21:43,552 --> 00:21:45,512 Någon kan komma att anhållas. 330 00:21:46,680 --> 00:21:50,851 Det är en av ungdomarna, va? Jag vet. Du kan inte berätta. 331 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 Just nu är det bara ytterligare ett mysterium. 332 00:21:54,479 --> 00:21:55,647 Vad var det förra? 333 00:21:57,107 --> 00:21:57,983 Komplicerat. 334 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Berätta. 335 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Jag var gift. 336 00:22:10,579 --> 00:22:14,374 Hon hette Zoe och vi träffades när vi tjänstgjorde i Afghanistan. 337 00:22:15,208 --> 00:22:17,002 Och du tycker det här stället är tufft? 338 00:22:19,671 --> 00:22:23,759 Men vi kom hem, gifte oss, startade ett nytt liv. 339 00:22:25,594 --> 00:22:30,766 Men problemet var att Zoe inte kunde glömma det hon hade sett. 340 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Jag menar, jag hade sett samma skit, 341 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 gjort samma hemska saker, och jag… 342 00:22:38,940 --> 00:22:43,236 Jag försökte få henne att härda ut, hålla positivt fokus. 343 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Och hon försökte ofta visa mig mörkret hon bar på, men… 344 00:22:50,702 --> 00:22:53,705 Jag kunde inte se det… 345 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 …förrän hon skar bort all smärtan. 346 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Herregud, Isabel. 347 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Jag borde ha anat det. 348 00:23:06,468 --> 00:23:08,553 Finns man inte där kan man inte… 349 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 Jag fanns där för Zoe. 350 00:23:12,015 --> 00:23:13,141 Och jag svek henne. 351 00:23:15,018 --> 00:23:19,606 Och det här var min första chans sen dess att göra nåt gott, 352 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 och precis som hon gled det också ur mitt grepp. 353 00:23:41,169 --> 00:23:42,587 Jag borde inte vara här. 354 00:23:42,671 --> 00:23:46,716 Du jobbar för Archers största donator. Du borde se vad vi går för. 355 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 Och om det skiter sig och han får veta att jag visste? 356 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Snälla. 357 00:23:51,930 --> 00:23:55,142 Jag har aldrig haft en kille. Nån som jag är galen i. 358 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Jag har aldrig visat honom vad jag kan. 359 00:23:59,020 --> 00:24:00,272 Jag har sett det. 360 00:24:00,355 --> 00:24:05,026 Okej. Men då kan du stanna för att… 361 00:24:05,110 --> 00:24:08,989 …din mobil har en bra kamera och vi behöver den. 362 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 June. 363 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 Om Bette tar över showen, så sticker jag. 364 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Alla här har fokus på ett större syfte. 365 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Du vet inte hur långt hon är beredd att gå för att få som hon vill. 366 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Okej, killar, med er två… 367 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 …tar vi det individuella först, 368 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 och sen er tour en l’air före det stora trio-lyftet. Okej? 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 Borde du vara här? 370 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 Varför inte? Det här kan bli viralt, 371 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 och nu gäller det nåt annat än en urballning på ett sjukhus. 372 00:24:48,945 --> 00:24:52,741 -Madame lär se det som ett svek. -Jag är ställets affischpojke. 373 00:24:52,824 --> 00:24:54,868 Vad kan hon göra? Sparka ut mig? 374 00:24:54,951 --> 00:24:57,412 Men jag vet att mer står på spel för dig. 375 00:24:57,496 --> 00:24:58,580 Det har du rätt i. 376 00:24:59,414 --> 00:25:04,169 Visar jag Madame att jag klarar det här, vinner jag äntligen hennes respekt. 377 00:25:04,878 --> 00:25:07,797 Du dansar snart. Sen kan du åka till din tjej. 378 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Tack. 379 00:25:14,763 --> 00:25:16,014 Mitt dansstycke… 380 00:25:17,516 --> 00:25:18,808 Jag vill dansa det med dig. 381 00:25:23,730 --> 00:25:25,607 Okej, nu gör vi det här. 382 00:25:57,597 --> 00:26:01,268 -June, låt nån annan synas nån gång! -Bette, ta det lugnt. 383 00:26:01,810 --> 00:26:05,397 -Du är aldrig nöjd, va? -Jag vill att killarna ska se bra ut. 384 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Nej, du vill bara ha mer, och samtidigt kramar du livet ur mig. 385 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 Det är en sjukdom. 386 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 Vi gör en ny tagning. 387 00:26:13,780 --> 00:26:16,074 Nej, den första var fantastisk. 388 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Jag är färdig. 389 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 Bra där, tjejen. 390 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Caleb, Nabil, nu är det er tur. 391 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 -Bra jobbat! -Tack. 392 00:27:19,471 --> 00:27:22,015 Bra jobbat, verkligen. 393 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Nästa grupp. 394 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Se på dig. 395 00:27:28,355 --> 00:27:29,773 Du lever och har hälsan. 396 00:27:32,651 --> 00:27:35,195 Men jag kunde vara friskare. 397 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 Cassie, du får inte kalla på nån. 398 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 Tänk att du brukade vara perfekt. Och så stark. 399 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 Nu kryper du runt som en kackerlacka. 400 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Din kvicka tunga lär funka igen. 401 00:27:56,216 --> 00:27:57,133 Det gläder mig. 402 00:27:58,301 --> 00:27:59,386 Den är användbar. 403 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 Men när det gäller mig och det du berättar, 404 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 är det bäst att du vaktar den, annars var ditt fall bara början. 405 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Jag har rätt till sanningen. 406 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 Inte om den skadar mig, 407 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 för då svär jag att skada dig tillbaka. 408 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 Efter allt? 409 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 Omöjligt. 410 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Nej. 411 00:28:27,205 --> 00:28:30,667 Jag kommer att hitta de små, vackra ting du älskar 412 00:28:30,750 --> 00:28:31,960 och slita av deras vingar. 413 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 Vad gör du? 414 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Nabil, titta på din flickvän. 415 00:28:36,715 --> 00:28:39,134 Till och med nu pressar hon sig till max. 416 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Mr Costa, ni ska inte vara här. 417 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Du borde gå. 418 00:28:49,227 --> 00:28:51,563 Hör du det? Gå, Costa. 419 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 Jag menar dig, Nabil. 420 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 -Inte så länge han… -Det är slut. 421 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 Över. 422 00:29:03,074 --> 00:29:06,035 -Vad sa du till henne? -Jag? Titta inte på mig. 423 00:29:06,745 --> 00:29:08,663 -Det var aldrig på riktigt. -Nej. 424 00:29:09,247 --> 00:29:10,582 Nej, det är inte sant. 425 00:29:12,250 --> 00:29:13,168 Har du glömt? 426 00:29:13,251 --> 00:29:15,044 Vår sommar? Vår kärlek? 427 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Jag fanns här för dig varje dag. Minns du inte att… 428 00:29:18,965 --> 00:29:23,094 -Vet du inte att vi älskar varann? -Det vi hade, Nabil… 429 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 En romans. 430 00:29:27,348 --> 00:29:29,517 En fånig sommarromans. 431 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Det är inte sant. 432 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 Du gör henne upprörd. 433 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Vad gjorde du? 434 00:29:36,107 --> 00:29:38,109 -Vad sa du till henne? -Lugna dig. 435 00:29:38,193 --> 00:29:41,780 Det är han, va? Du och han fotograferades ihop. 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 Gå, Nabil. 437 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Nu. 438 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Du kan inte vilja det här. 439 00:29:49,621 --> 00:29:51,790 Ledsen. Du höll inte måttet. 440 00:30:09,265 --> 00:30:10,141 Duktig flicka. 441 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Gillar du det? 442 00:30:55,478 --> 00:30:58,398 Udda att du vill kyssa din kille inför mig, men… 443 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, du rockade. Släpp det. 444 00:31:02,527 --> 00:31:06,573 Det här rummet är heligt. Du borde inte vara här. 445 00:31:06,656 --> 00:31:09,284 Utan Matteo skulle vi inte vara här ikväll. 446 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 Då får han håna mig? 447 00:31:10,660 --> 00:31:12,579 Släpp det, kompis. 448 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Jag vill slå till dig! 449 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 -Gör det då. -Hörni! Här ska ingen slåss. 450 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 Vi skapar nåt jävligt vackert här. 451 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, ut. 452 00:31:24,132 --> 00:31:25,550 -Allvarligt? -Dödsallvarligt. 453 00:31:25,633 --> 00:31:27,594 Matty, säg det bara. 454 00:31:30,346 --> 00:31:31,180 Okej. 455 00:31:31,806 --> 00:31:32,640 Förlåt. 456 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 -Dra åt helvete! -Nu går vi. 457 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 -Nej. -Han bad om ursäkt. 458 00:31:38,688 --> 00:31:41,107 -När han blev tvingad. -Du är aldrig nöjd. 459 00:31:41,190 --> 00:31:42,734 Nej, för det räcker inte. 460 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 -Jag har träffat såna män i Colorado. -De finns här också. 461 00:31:46,779 --> 00:31:50,241 -Killen här försöker bättra sig. -Det skiter jag i. 462 00:31:50,325 --> 00:31:55,371 Nej, lev i din balettbubbla, hys agg och leta efter nån att spöa. 463 00:31:55,455 --> 00:31:59,417 -Jag slår åtminstone först. -Och du slår alla tills ingen är kvar. 464 00:32:00,168 --> 00:32:01,794 Killen sträcker ut en hand. 465 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 Slår du bort den är det du som är problemet. 466 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 Pojkvännen. Trevlig kille. 467 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Ja, och ingen prins direkt. 468 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 Prinsar är överskattade. 469 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 Ni ser bra ut på papper, men när det kommer till kritan? 470 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 Ja. 471 00:32:32,200 --> 00:32:34,327 Vi var otrogna mot dig med en kille. 472 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Den här prinsessan gjorde samma sak. 473 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 Ärligt talat? 474 00:32:42,085 --> 00:32:43,586 Jag tror att han är rädd. 475 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 För vad? 476 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 För dig, Bette. 477 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 Du vet vad du vill och läskigt ofta får du det. 478 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Det är inte sant. 479 00:32:53,388 --> 00:32:55,473 Du har nog hittat nån som bryr sig. 480 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Så ge honom en chans. 481 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Det här har jag aldrig sagt… 482 00:33:07,568 --> 00:33:09,362 …men på alla sätt och vis… 483 00:33:11,030 --> 00:33:13,282 …är Neveah Stroyer den bästa här. 484 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 Jag vet inte om hon gillar mig. 485 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 Tro mig. 486 00:33:20,832 --> 00:33:22,375 Jag vet hur kärlek ser ut. 487 00:33:45,857 --> 00:33:48,860 June! Sluta! 488 00:33:50,153 --> 00:33:51,487 Vad höll du på med? 489 00:33:51,571 --> 00:33:52,488 Vad tror du? 490 00:33:53,281 --> 00:33:54,282 Du kunde ha dött! 491 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Jag hade segern i min hand. 492 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Jag var så nära att få tillbaka min mamma. 493 00:34:03,124 --> 00:34:04,667 Det kan du fortfarande få. 494 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 Alla ser godheten i… 495 00:34:10,965 --> 00:34:11,841 Förlåt. 496 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 Varför? Det var jag som kysste dig. 497 00:34:17,764 --> 00:34:23,227 Du, vi har blivit utelåsta här tidigare. Det kommer inte att hända igen. 498 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Jag ska visa den där lilla subban att jag inte ger mig. 499 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Nu kör vi. 500 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Kan vi prata? 501 00:36:13,880 --> 00:36:16,799 DIN TUR ATT FLYGA 502 00:36:18,050 --> 00:36:21,596 JAG SER FRAM EMOT ATT FÅ TILLBAKA DIG 503 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Rakare knän. 504 00:38:27,263 --> 00:38:30,182 -Det är för ditt eget bästa, Monica. -Det gör ont. 505 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Det måste göra ont. Om igen. 506 00:38:32,143 --> 00:38:34,228 -Jag är trött. -Jag kan hjälpa till. 507 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 Ja, snälla. Då skulle jag må bättre. 508 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 Nej. 509 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Jag tar bort den. 510 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Om du gör det är jag ingenting. 511 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Lär henne. 512 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Nu. 513 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 Jag får det aldrig att göra ont nog. 514 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 När du är längre, smalare, 515 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 högre, fastare. 516 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Det är för sent, Madame. Det kan inte rättas till. 517 00:38:58,586 --> 00:39:03,507 Det är mitt fel. Och mitt misslyckande. Jag kunde bara lära mig på det sättet. 518 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Det är inte sant. Det finns ett annat sätt. 519 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Caleb. 520 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 För Guds skull. 521 00:39:15,353 --> 00:39:18,189 Bara så att du vet… Jag spelade in videon. 522 00:39:18,272 --> 00:39:19,607 Den läggs ut ikväll. 523 00:39:19,982 --> 00:39:21,817 -Gode Gud. -Det blir episkt. 524 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 -Det här är ingen amatörlek. -Nej, det är krig. 525 00:39:24,695 --> 00:39:27,782 Jag måste kämpa för det viktiga. För det gör inte du. 526 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Allt jag har gjort är för dig, för alla elever här. 527 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Jag är mer än så, så behandla mig inte som ett barn. 528 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Men det borde jag, Caleb. 529 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Det är mitt jobb. 530 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Inte att skada och försvaga dig, 531 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 utan att hjälpa dig växa. 532 00:39:49,720 --> 00:39:51,931 Därför måste jag avsluta det här. 533 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 Jag menade inte så. 534 00:39:55,226 --> 00:39:57,895 Jag fattar. Pressen är enorm, folk viker sig. 535 00:39:58,771 --> 00:39:59,730 Men inte jag. 536 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Förr eller senare gör vi alla det. 537 00:40:04,777 --> 00:40:07,738 Det var jag som stötte på dig, Monique. 538 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 Jag åtrådde dig så att det gjorde ont. 539 00:40:12,159 --> 00:40:13,369 Du tog bort smärtan. 540 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 Jag är den vuxna här, och jag säger… 541 00:40:20,918 --> 00:40:22,545 Jag har gjort dig illa. 542 00:40:25,214 --> 00:40:28,926 Det får vara slut med det nu. Vårt förhållande är över. 543 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Nej. Fattar du inte? 544 00:40:31,387 --> 00:40:32,388 Jag vill det här. 545 00:40:33,097 --> 00:40:37,893 Du kanske inte inser det nu, men en dag kommer du att förstå, 546 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 och det kommer att göra ont. 547 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Det kommer att göra så ont. 548 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 På grund av mig. 549 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 Tänk om jag inte minns? 550 00:41:00,040 --> 00:41:01,208 Det gör du nog. 551 00:41:02,460 --> 00:41:05,838 Jag tror att du är rädd att vi inte kan sätta dit den du namnger 552 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 och att personen försöker igen. 553 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Vissa skulle ha gjort vad som helst för att få det du hade, 554 00:41:11,010 --> 00:41:13,554 och jag antar att en av eleverna gjorde det. 555 00:41:15,556 --> 00:41:19,477 Men med mig ute ur bilden fanns det en ny nummer ett, eller hur? 556 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Den som knuffade dig gynnades verkligen av ditt fall. 557 00:41:32,907 --> 00:41:34,241 Hjälp mig, Cassie. 558 00:41:35,659 --> 00:41:37,161 Jag kan inte ha fel igen. 559 00:41:42,208 --> 00:41:43,584 Vill du ha ett namn? 560 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 Jag har ett. 561 00:42:12,112 --> 00:42:16,867 LADDAR UPP 562 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 En bra dans är en serie stigar, 563 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 en väg framåt som leder kroppen mot dess oundvikliga uttryck. 564 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}DANSVIDEO 565 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 VAR KÖPER JAG BILJETTER? 566 00:42:27,545 --> 00:42:29,338 Det är en styrka man inte kan ge upp… 567 00:42:30,047 --> 00:42:32,049 En sanning som ingen kan förneka. 568 00:42:35,427 --> 00:42:38,389 Man kanske tror att ord är det mäktigaste vi har… 569 00:42:38,806 --> 00:42:43,185 …men ibland kan våra egna kroppar vara ännu mer vältaliga. 570 00:42:54,530 --> 00:43:00,828 KOLLA IN ARCHERS BALETTSTJÄRNOR! MISSA INTE DERAS SHOW UPPSKÄRAREN! 571 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 En riktigt liten HD-kamera. 572 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 Mamma, låt bli. 573 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 Får jag inte ta en enda liten bild av dig på scen? 574 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Jag tänker inte gå miste om ditt första stora solo. 575 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Mamma, jag blev av med rollen. 576 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 Jag hade den i mitt grepp och… 577 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 …jag miste den. 578 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 Jag är tillbaka i kåren. 579 00:43:26,770 --> 00:43:28,105 Jag misslyckades igen. 580 00:43:34,194 --> 00:43:35,446 Du misslyckades inte. 581 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 Du ville det här tillräckligt mycket för att trotsa mig. 582 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Du försörjde dig själv och var ändå artig nog att bjuda mig. 583 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 Och varje dag, kära June, dansade du. 584 00:43:50,294 --> 00:43:52,588 Du är din mors dotter. 585 00:43:53,422 --> 00:43:55,007 Du är starkare än du tror. 586 00:43:58,969 --> 00:44:01,138 Man ser oss två som en enhet, 587 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 och att du söker nytt jobb ställer mig i dålig dager. 588 00:44:04,516 --> 00:44:06,143 Hur kan du vilja jobba här? 589 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Därför att, som du vet… 590 00:44:11,732 --> 00:44:13,067 …saker och ting läker. 591 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Du kanske hittar ett jobb i en annan stad, men jag? 592 00:44:16,487 --> 00:44:20,324 Världen suktar inte direkt efter en åldrande balettmästare. 593 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Är det inte dags att avsätta Monique DuBois? 594 00:44:23,952 --> 00:44:27,331 Självklart, men vem ersätter henne? 595 00:44:27,414 --> 00:44:28,290 Topher… 596 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Du gör det. 597 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Du är galen. 598 00:44:31,835 --> 00:44:34,713 Styrelsen respekterar dig. Du ligger bakom skolans framgång. 599 00:44:34,797 --> 00:44:37,925 Du byggde upp Delia Whitlaw från grunden. 600 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 -Monique bara… -Tar åt sig äran. Jag vet. 601 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Men att driva det här stället, det är för stort. 602 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Tillsammans lagar vi det som är trasigt. 603 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 Då går vi under, precis som Monique. Tro mig. 604 00:44:50,145 --> 00:44:53,816 -Baletten förgör allt. -Men du skulle ha mitt stöd. 605 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 Det räcker inte för de hinder vi skulle möta. 606 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Jag älskar dig för att du ens tror att jag har en chans, 607 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 men jag är ledsen. 608 00:45:02,658 --> 00:45:04,034 Jag är inte den mannen. 609 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 Det är nästan utsålt. 610 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 Och nu står vi i rampljuset. 611 00:45:36,108 --> 00:45:40,696 Tack för att ni är med oss ikväll för att fira de begåvade elever 612 00:45:40,779 --> 00:45:43,115 som bor och studerar på Archers balettskola. 613 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 Ni är säkert här för att fråga 614 00:45:45,659 --> 00:45:48,495 om Michi Beach-skandalen, 615 00:45:48,579 --> 00:45:52,040 men jag firar hellre videon jag beställde 616 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 som låter våra elevers passion tala för sig själv. 617 00:45:56,211 --> 00:46:00,299 Våra unga dansare vägrar att ses som offer 618 00:46:00,382 --> 00:46:02,551 och vägrar att låta sig tystas. 619 00:46:02,634 --> 00:46:05,429 Idag firar vi deras framtid. 620 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 Tack. 621 00:46:08,599 --> 00:46:09,558 Madame. 622 00:46:15,814 --> 00:46:17,566 Nu är jag ett hett namn igen. 623 00:46:18,275 --> 00:46:22,279 Kan du fatta att folk redan vill att jag ska turnera med Uppskäraren? 624 00:46:22,362 --> 00:46:25,908 Nej. Sånt där bokas långt i förväg. 625 00:46:26,950 --> 00:46:29,161 Alla vill väl ha en sista chans. 626 00:46:30,454 --> 00:46:32,790 Lugn, Topher. Snart är jag borta. 627 00:46:32,873 --> 00:46:36,251 -Då får du stället för dig själv. -Jag räknar timmarna. 628 00:46:36,960 --> 00:46:41,465 Du hör inte hemma i den här byggnaden, i den här stan, i den här konstformen. 629 00:46:42,049 --> 00:46:46,804 Jag minns en premiär för många år sen. Då försökte du kyssa mig. 630 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 Jag var en ung, full idiot. 631 00:46:49,515 --> 00:46:50,390 Det är sant. 632 00:46:50,974 --> 00:46:54,102 -Hördu! -Men du är fortfarande sugen, va? 633 00:46:54,186 --> 00:46:58,106 På staken som får jobbet gjort. Den saknar ju du. 634 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Tack, Ramon. 635 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 Vi går vidare. 636 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Ja. 637 00:47:04,321 --> 00:47:06,031 En av oss gör åtminstone det. 638 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 Vad hände? 639 00:47:12,913 --> 00:47:13,997 Du har rätt. 640 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 Det här stället förtjänar bättre. 641 00:47:16,667 --> 00:47:17,668 Och du och jag… 642 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 Tiden är inne. Den här skolan… 643 00:47:20,003 --> 00:47:21,922 Den är vår. Nu tar vi över den. 644 00:47:37,396 --> 00:47:39,356 -Madame! -Bäst att det här funkar. 645 00:47:39,439 --> 00:47:41,358 -Följ med mig. -Monique DuBois. 646 00:47:42,484 --> 00:47:43,777 Kära nån. 647 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 -Ni får inte vara här. -Bry er inte om det. 648 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 En person ska anhållas för mordförsöket på Cassie Shore. 649 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 Vem? Vem knuffade henne? 650 00:48:02,963 --> 00:48:07,050 Elizabeth Whitlaw, du anhålls härmed för mordförsök på Cassie Shore. 651 00:48:07,134 --> 00:48:08,427 Ursäkta mig? 652 00:48:08,510 --> 00:48:11,972 Du har rätt att tiga. Allt du säger kan användas emot dig. 653 00:48:12,055 --> 00:48:15,559 Du har rätt till ombud. Har du inte råd tilldelas du ett. 654 00:48:15,642 --> 00:48:17,477 Är det här nåt slags skämt? 655 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 Det var inte jag. Jag gjorde det inte! 656 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Det är okej. Det löser sig. 657 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Oren! 658 00:48:26,945 --> 00:48:28,447 Mamma! Snälla, hjälp mig. 659 00:48:28,530 --> 00:48:29,364 Mamma! 660 00:48:30,324 --> 00:48:32,367 Du kan inte låta dem göra så här! 661 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Jag ringer din far. 662 00:48:48,467 --> 00:48:49,676 Nabil, är du okej? 663 00:48:50,928 --> 00:48:53,263 Det är inte den sanning jag hoppades på. 664 00:48:53,347 --> 00:48:55,724 -Vem kunde tro det om Bette? -Det var inte hon. 665 00:48:55,807 --> 00:49:00,062 -Varför grep de henne då? -Nån måste de ju lägga skulden på. 666 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 Hon har ingen. Vad gör vi? 667 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 Vi slopar Bettes solo. 668 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 Ta om inledningens pas de six och gå direkt till coda. 669 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 Be alla flytta ett steg till höger 670 00:49:11,740 --> 00:49:14,576 och gå av scenen längre ner. Ingen pas de deux… 671 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Allt hänger på Bettes pas de deux och hennes solo. 672 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Då dansar jag det. 673 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 -Åh, June. -Jag säljer mig själv, sir. 674 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 Och faktum är… 675 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 …att du köper. 676 00:49:33,845 --> 00:49:35,472 Jag är väl överklädd. 677 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Bette anhölls. 678 00:49:37,891 --> 00:49:41,353 De tror att Bette försökte döda tjejen som ligger i koma. 679 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 Va? Vad är ni för ena? 680 00:49:45,857 --> 00:49:47,025 Så här är det. 681 00:49:48,026 --> 00:49:51,655 Jag gillar inte Bette. Hon har försökt krossa mig sen dag ett. 682 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Men det här gjorde hon inte. 683 00:49:54,074 --> 00:49:55,242 Varför bryr du dig? 684 00:49:56,159 --> 00:49:58,412 För jag vet hur det är att vara ensam. 685 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Och nu har hon det så. 686 00:50:02,708 --> 00:50:05,961 Leta upp henne. Säg att vi dansar här ikväll 687 00:50:06,044 --> 00:50:08,880 och ser till att hon har en skola att återvända till. 688 00:50:19,391 --> 00:50:23,895 När man dansar en koreografs vision kan det vara svårt att tolka den. 689 00:50:23,979 --> 00:50:26,273 Ibland vet de inte vad de menar. 690 00:50:26,356 --> 00:50:28,734 Men man förstår själv sitt eget uttryck. 691 00:50:28,817 --> 00:50:30,819 Och när allt kommer omkring 692 00:50:30,902 --> 00:50:35,073 behöver inte nån annan förklara hur man uttrycker sin egen sanning. 693 00:50:35,532 --> 00:50:37,159 Min dotter dansar i kåren. 694 00:50:37,909 --> 00:50:39,244 Jag ska peka ut henne. 695 00:50:44,082 --> 00:50:48,253 -Jag borde åka till stationen. -De kommer ändå inte att prata med er. 696 00:50:48,336 --> 00:50:51,965 Är det dags att mörka nästa skandal nu när Bette anhållits? 697 00:50:52,049 --> 00:50:53,091 Njut av ikväll. 698 00:50:53,175 --> 00:50:54,968 Det blir din sista show.  699 00:50:55,052 --> 00:50:58,597 Det gör mig till den enda här som inte har nåt att förlora. 700 00:50:58,680 --> 00:51:02,184 Jag ska göra allt jag kan för att förgöra er, Madame. 701 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 Din tur att flyga. 702 00:53:41,676 --> 00:53:46,473 Undertexter: Isa Leppikorpi