1
00:00:06,381 --> 00:00:10,635
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,432
Varje balett börjar som en idé,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,811
en vision som förmedlas från koreograf
till dansare till publik.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,649
Man tar emot de idéerna,
men de kommer inte via ord.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,241
I värsta fall kan dansens begränsningar
kännas som en fälla,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,909
men när allt klickar,
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,204
då är baletten mer vältalig
än nåt som nånsin skrivits.
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
-Madame!
-Bäst att det här funkar.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
Följ med mig.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,335
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
Kära nån.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
-Ni får inte vara här.
-Bry er inte om det.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,092
En person ska anhållas
för mordförsöket på Cassie Shore.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,677
Vem? Vem knuffade henne?
15
00:01:10,320 --> 00:01:11,571
TVÅ DAGAR TIDIGARE
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,158
Archers balettskola. Ja, frun.
17
00:01:15,241 --> 00:01:19,037
Jag ska framföra det till Madame DuBois.
Tack för att ni väntade.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,665
Jag är rädd att rektorn inte…
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Jag förstår.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
Ja. Tack, sir.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,507
Självklart.
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
-Det blåser snart över.
-Tack.
23
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
{\an8}Det här gäller inte vårt rykte,
utan elevernas välbefinnande.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
{\an8}Artikeln är tydlig.
25
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
{\an8}Skoldonatorer har köpt
tillgång till minderåriga dansare.
26
00:01:42,852 --> 00:01:46,689
{\an8}Vi gav vissa flickor
en chans att tjäna pengar.
27
00:01:46,773 --> 00:01:47,690
{\an8}Ni sålde dem.
28
00:01:47,774 --> 00:01:51,277
Vi fostrade ett partnerskap
med de som älskar konstformen.
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
Jag var ovetande om räven i hönshuset.
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,575
-Varför misstänkte du inget?
-Det här överlever vi inte.
31
00:01:57,659 --> 00:02:01,287
Kasta inte in handduken än.
National Arts Foundation ringde.
32
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Nästa kvartal är säkrat.
33
00:02:03,164 --> 00:02:07,585
-En elak artikel störtar inte Archer.
-Den borde kanske det.
34
00:02:07,669 --> 00:02:13,216
Det skulle väl du gilla.
Jag vet att du redan söker nytt jobb.
35
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
-Det är inte sant.
-Jo, det stämmer.
36
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
-Kan du klandra honom?
-Jag kan fixa det här.
37
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Gör nåt, då.
38
00:02:21,975 --> 00:02:25,895
-Erkänn att vi gjorde bort oss.
-Nej. Travis Quinn sitter häktad.
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,606
-Rättvisa kommer att skipas.
-Inte före premiären.
40
00:02:28,690 --> 00:02:32,610
-Försäljningen går dåligt. Folk avbokar.
-Folk tittar dit vi pekar.
41
00:02:32,694 --> 00:02:36,322
Och nu handlar det om
våra begåvade dansare.
42
00:02:36,406 --> 00:02:39,159
-Showen blir av.
-Tror du det?
43
00:02:39,909 --> 00:02:43,204
-För jag kan sätta upp en bättre.
-Jag klarar det här.
44
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
Ja, du fick ditt namn raderat ur artikeln.
45
00:02:46,082 --> 00:02:49,711
Om bara den stora Monique
visade samma omsorg för vår skola.
46
00:02:50,211 --> 00:02:54,883
-Jag har vigt mitt liv åt Archer.
-Men nu har du mycket lite att erbjuda.
47
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
Du är komprometterad.
48
00:02:56,467 --> 00:03:00,555
Och du vill bara valsa in här och ta över.
49
00:03:00,638 --> 00:03:02,765
Ja, om det är det som krävs.
50
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
Ni är min styrelse,
och jag lyder under er,
51
00:03:06,686 --> 00:03:12,817
men ni vet att jag är den enda här
som står mellan er och total glömska.
52
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
Jag har gjort det tidigare.
Låt mig göra om det.
53
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Snälla.
54
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Paige, när kommer dina föräldrar hit?
55
00:03:23,244 --> 00:03:26,706
Du menar: "När tvingas hon ge upp sin dröm
för att du inte höll tyst?"
56
00:03:26,789 --> 00:03:30,668
-Neveah kämpade. Hon gav inte upp.
-Att prata med reportern var inte okej.
57
00:03:30,752 --> 00:03:35,465
Inte att låsa mig ute heller, Bette.
Neveah försökte åtminstone göra det rätta.
58
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
Och vi är inte klara.
59
00:03:36,883 --> 00:03:37,800
Jag är det.
60
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
Vad ni än gör så får jag inte stanna.
61
00:03:41,763 --> 00:03:45,308
Vi kan kanske skapa en skola
där dina föräldrar låter dig bo.
62
00:03:45,391 --> 00:03:46,267
Kanske.
63
00:03:46,351 --> 00:03:49,562
Vi börjar med Uppskäraren
och visar vad vi kan göra.
64
00:03:49,646 --> 00:03:52,232
Hur då?
Agenter och kompanichefer avbokar.
65
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
Vi vinner tillbaka dem. Neveah har rätt.
66
00:03:56,152 --> 00:03:58,279
Vi kan vända Archer på rätt köl.
67
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
Men hur?
68
00:04:00,782 --> 00:04:03,034
Vi gör som du gjorde. Vi gör en video.
69
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
-Va?
-Kom igen.
70
00:04:04,327 --> 00:04:07,705
-Milkens blev viral.
-Ja, för att hon är Sienna Milken.
71
00:04:07,789 --> 00:04:12,252
Och? Vi har vår egen sanning,
och det är dags att vi berättar den.
72
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
Madame DuBois lär bli sur…
73
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
…på dig.
74
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Det finns viktigare saker.
75
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
Ta en drink med mig.
76
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
Gärna, Madame.
77
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
Min mamma såg på nätet
att jag syns i hela Chicago.
78
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
Hon är rätt stolt.
79
00:05:01,134 --> 00:05:03,511
Kul att en kvinna i ditt liv är lycklig.
80
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
-Är du okej?
-Ja.
81
00:05:08,391 --> 00:05:10,768
Min ställning har aldrig varit starkare.
82
00:05:11,227 --> 00:05:13,396
-Det verkar inte så.
-Caleb…
83
00:05:13,479 --> 00:05:17,483
Jag har en idé. Nåt som stjäl fokus
från det dåliga och säljer biljetter.
84
00:05:18,067 --> 00:05:20,945
-Nej.
-Vi gör en reklamvideo för Uppskäraren.
85
00:05:21,029 --> 00:05:21,904
Glöm det.
86
00:05:22,989 --> 00:05:26,200
-Du kan inte hindra oss.
-Jo, det är inte ert material.
87
00:05:26,284 --> 00:05:30,204
Men det är vår skola.
Vi har rätt att kämpa för den.
88
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Jag vet att du menar väl, Caleb…
89
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
…men jag har det här under kontroll. Okej?
90
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Börja inte röra ihop det.
91
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
-Jag är redo för de där samtalen.
-Ja.
92
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Tack, Caleb.
93
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Nu gör vi det här.
94
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Du kom.
95
00:06:19,420 --> 00:06:21,798
För att se min dotter dansa en soloroll?
96
00:06:22,548 --> 00:06:24,342
Det skulle jag aldrig missa.
97
00:06:44,904 --> 00:06:48,116
Jag hörde att hon vaknat. Hur mår hon?
98
00:06:49,951 --> 00:06:52,703
Det kallas för
"minimalt medvetet tillstånd".
99
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
Hon kommer och går.
100
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Trots allt kommer jag aldrig
att glömma att du räddade Cassies liv.
101
00:07:04,340 --> 00:07:06,551
Jag beklagar det jag utsatte dig för.
102
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
Du var på jakt.
103
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Jag hittade aldrig det jag letade efter,
men jag vet…
104
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
Att jag inte knuffade henne.
105
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Formidable.
106
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
Så mycket pekade på dig.
107
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
Men när jag såg hur du sörjde…
108
00:07:30,950 --> 00:07:32,452
Jag kände igen mig själv.
109
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Men jag hade velat se det tidigare.
110
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
-Cassie?
-Det är ingen fara, Cassie.
111
00:07:40,668 --> 00:07:41,502
Här.
112
00:07:42,587 --> 00:07:44,755
Tryck och håll emot, okej?
113
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Nu kan du prata.
114
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
-Knuffad.
-Nej, det är okej.
115
00:07:48,885 --> 00:07:53,139
Ramlade… inte.
116
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Knuffad.
117
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
Hörde du?
118
00:07:55,808 --> 00:07:58,519
-Hon sa "knuffad".
-Vem knuffade dig, Cassie?
119
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
Cassie, du kommer tillbaka till oss.
120
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Så blir det.
121
00:08:31,636 --> 00:08:33,179
Vad sa Madame?
122
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Hon sänkte idén.
123
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
-Då är vi körda.
-Aldrig.
124
00:08:39,018 --> 00:08:43,564
Vi ska göra videon.
Men vi dansar nåt annat istället.
125
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
-Vad har vi då?
-Du ger mig idéer.
126
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Jaså?
127
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Såja.
128
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
Lägg belastningen på trampdynan.
129
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Och aktivera fotvalvet.
130
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
Bra.
131
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
-Skiftnyckeln… Du har återuppbyggt mig.
-Med ditt hårda arbete.
132
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Det här stället
har faktiskt tur som har dig.
133
00:09:57,513 --> 00:10:01,017
Jag önskar
att jag hade vetat sanningen om Paige.
134
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
Men varför skulle ni berätta nåt för oss?
135
00:10:03,769 --> 00:10:05,688
-Ge mig kängan.
-Jag behöver den.
136
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
Inte nu längre.
137
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Är det sant?
138
00:10:08,899 --> 00:10:10,484
Menar du det?
139
00:10:10,568 --> 00:10:14,363
Du är inte helt återställd,
men du är redo att börja dansa igen.
140
00:10:19,118 --> 00:10:21,746
Min strumpa. Min skjorta.
141
00:10:22,997 --> 00:10:25,625
-Dina sexiga kalsonger.
-Enklaste tänkbara.
142
00:10:25,708 --> 00:10:28,669
Tänk att normcore är så hett.
143
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
Neveah messade.
144
00:10:31,505 --> 00:10:34,342
Hon och Caleb har en plan
för att locka massorna.
145
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
En utsåld show räcker inte.
146
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
Jag har sett siffrorna.
147
00:10:38,971 --> 00:10:41,766
-Skolan håller på att drunkna.
-Då löser vi det.
148
00:10:42,391 --> 00:10:45,519
Om Archer sjunker
måste jag hem till hålan i Colorado.
149
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
Inte ett alternativ.
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,483
Precis.
151
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Så långt reser inte jag för ett ligg.
152
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
Det var kul igår kväll.
153
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
Eller hur?
154
00:11:01,911 --> 00:11:02,745
Ja.
155
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Bra.
156
00:11:05,373 --> 00:11:06,707
Du verkade lite harig.
157
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Det var ett tag sen jag strulade
med en kille som känner mig.
158
00:11:12,129 --> 00:11:14,340
Jag vet nästan inget om dig.
159
00:11:15,508 --> 00:11:17,301
Du vet mitt namn.
160
00:11:17,843 --> 00:11:18,969
Det riktiga.
161
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Det är nytt för mig.
162
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
Oj. Jag är tagen…
163
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
…George. Eller var det Fred?
164
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
Snyggt!
165
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
Jag ger inte upp.
166
00:11:45,913 --> 00:11:47,540
Vi borde jobba tillsammans.
167
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
Berätta en ny story.
168
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Jag kunde behöva en ny.
Vill du tänka ut nåt?
169
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
Ja, för fasen.
170
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
Efter lektionen, då.
171
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
Bruden är tillbaka!
172
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Först tillbaka på affischen,
och nu på fötter.
173
00:12:00,344 --> 00:12:01,887
Hårt arbete ger utdelning.
174
00:12:07,184 --> 00:12:09,311
Akta så du inte gör dig illa.
175
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
Cassie talade idag.
176
00:12:11,313 --> 00:12:12,356
Vad gjorde hon?
177
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Talade. Hon sa att nån knuffade henne.
178
00:12:14,775 --> 00:12:18,487
-Vem? Vad sa hon?
-Jag hade rätt. Snuten hade rätt.
179
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Det var ingen olycka.
180
00:12:19,905 --> 00:12:22,867
-Vem var det? Vem skyller hon på?
-Det sa hon inte.
181
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
Men sanningen kommer fram, i sinom tid.
182
00:12:28,372 --> 00:12:29,665
Hej på er.
183
00:12:29,749 --> 00:12:30,833
Kul att se er.
184
00:12:31,542 --> 00:12:34,420
Idag vill jag fokusera på
ensemblens finalnummer.
185
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
Medan ni värmer upp
vill jag se vår första pas de deux.
186
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
Andra inträdet.
187
00:12:39,884 --> 00:12:40,760
Det är jag.
188
00:12:41,594 --> 00:12:44,680
Inte längre, raring.
189
00:12:44,764 --> 00:12:47,475
Men tack för att du ställde upp
medan jag återhämtade mig.
190
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
Världens bästa reserv.
191
00:12:49,643 --> 00:12:53,355
Just det, jag glömde att nämna
att Whitlaw har friskförklarats.
192
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Grattis.
193
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Sir.
194
00:12:59,612 --> 00:13:01,030
Jag vann den här rollen.
195
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Den var Bettes först.
Hon har förtjänat den åter.
196
00:13:04,116 --> 00:13:08,120
-Bette kan inte dansa koreografin.
-Så jag ändrar några steg.
197
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
Så du offrar din vision för hennes skull?
198
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
June…
199
00:13:14,043 --> 00:13:15,669
…du dansar som en oskuld.
200
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Det är för att, sir…
201
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
…jag är oskuld.
202
00:13:25,805 --> 00:13:27,681
Varför skulle nån bry sig?
203
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Titta på rollen. Hon är prostituerad.
204
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Och här står jag och säljer mig.
205
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Gör dig redo, Nabil.
206
00:13:34,188 --> 00:13:35,022
Nu.
207
00:13:36,982 --> 00:13:39,193
Jag vet hur det är i skuggorna, June.
208
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
Fast den här gången… vann jag faktiskt.
209
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
Det här är inte över.
210
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
Mr Costa.
211
00:13:54,875 --> 00:13:57,628
Det här kommer ni att få ångra.
212
00:13:57,711 --> 00:13:59,088
Inta era platser, tack.
213
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Jäkla bursit som blossar upp
vid värsta tänkbara tidpunkt.
214
00:14:12,518 --> 00:14:15,020
Ja, vi har tampats
med det här i åratal nu.
215
00:14:15,354 --> 00:14:17,940
I 40 år krävde jag det bästa av min kropp,
216
00:14:18,023 --> 00:14:19,441
och nu hämnas den.
217
00:14:19,525 --> 00:14:24,113
Om symtom inte förbättras
behöver man se till grundorsaken.
218
00:14:25,614 --> 00:14:28,325
Känslomässiga uppblossanden
kan orsaka fysiska.
219
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Så min höft gör ont
för att pappa aldrig älskade mig?
220
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
Nåt sånt.
221
00:14:34,373 --> 00:14:37,376
-Många kvinnor bär trauman i höfterna.
-För Guds skull.
222
00:14:37,459 --> 00:14:40,129
Topher berättade om
vad som hände dig som ung.
223
00:14:40,588 --> 00:14:43,340
-Sånt som du försökte dölja.
-Kan du inte hjälpa mig…
224
00:14:43,424 --> 00:14:46,719
Det kan jag, men du tar inte itu med det.
Och med allt som pågår…
225
00:14:46,802 --> 00:14:51,390
-Anklagelserna, Paiges våldtäkt…
-Vet du vad jag har gjort för skolan?
226
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Kanske mer än du borde.
227
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Men här står jag med en bländande balett,
228
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
en berättelse om hopp
i form av Cassie Shore
229
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
och två monster som lär buras in.
230
00:15:02,318 --> 00:15:06,947
Så med tanke på allt:
om jag får ont i höften
231
00:15:07,031 --> 00:15:11,660
har jag rätt till lindring,
inte en massa idiotiskt psyksnack.
232
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
Gör som jag säger, Alan.
233
00:15:13,370 --> 00:15:15,789
Gör nåt åt det.
234
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Alla andra pratar om
vilka vi är och vad vi vill.
235
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
Men våra röster saknas.
236
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
Så vi måste försöka höras.
237
00:15:26,508 --> 00:15:28,719
-Vad ska vi säga?
-Vi visar dem vilka vi är.
238
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
Bara vi, våra danssteg
och en sjuhelsikes låt.
239
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
-Det kan bli fånigt.
-Eller succé. Vi måste försöka.
240
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
-Madame skulle ta livet av oss.
-Inte om vi lyckas.
241
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
Folk stöttar inte skolan just nu.
242
00:15:39,355 --> 00:15:42,149
-Men visar vi upp oss…
-Då köper de biljetter.
243
00:15:42,232 --> 00:15:46,570
-Jag tycker det är en bra idé.
-Såklart. Återigen får du stå i centrum.
244
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
-Det skulle inte bli så.
-Din mamma är här.
245
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Ska hon sitta i en tom sal?
246
00:15:51,367 --> 00:15:55,329
Jag vill att hon ska få se mig
dansa ett solo, men tack vare dig…
247
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
June!
248
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
June…
249
00:15:58,749 --> 00:16:01,293
Bette, får du upp dörren till studion?
250
00:16:01,377 --> 00:16:03,545
-Matteo löser det.
-Vi filmar med mobilerna.
251
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
-Vi gör vår egen grej.
-Toppen!
252
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
När man saknar ord,
253
00:16:12,471 --> 00:16:16,058
när man tvingas pressa sitt budskap
genom dansens nyckelhål…
254
00:16:16,684 --> 00:16:18,018
…då destilleras det.
255
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
Man arbetar med idén
tills den speglar en själv:
256
00:16:21,897 --> 00:16:25,818
slimmad, perfekt,
inget som går till spillo.
257
00:16:26,819 --> 00:16:28,487
Den svåra processen
258
00:16:28,570 --> 00:16:33,742
gör att man blir vass som en knivsegg.
Man klarar av att skära itu vad som helst.
259
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
Så… du vill ha tillbaka fallet?
260
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
Jag släppte det nog aldrig.
261
00:16:42,084 --> 00:16:45,546
-Nån knuffade henne. Hon sa det själv.
-Och dina ledtrådar?
262
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
De ledde ingenvart.
263
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
För mordförsök
gäller tio år till livstid.
264
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Ledningen måste informeras,
och de kan inte fallet.
265
00:16:52,594 --> 00:16:55,347
Sen får du en dag på dig
innan du förlorar fallet.
266
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
Jag behöver mer tid.
267
00:16:56,890 --> 00:16:58,392
Och var ska du hitta den?
268
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Om pusslet inte går ihop,
269
00:17:01,478 --> 00:17:04,773
leta reda på biten
som inte passar och pressa in den.
270
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
För det finns inget värre
än att se de skyldiga gå fria.
271
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
DIN TUR ATT FLYGA
272
00:17:20,831 --> 00:17:23,208
Shane smyger ut till Dev en del kvällar.
273
00:17:24,126 --> 00:17:26,462
Vi skulle kunna få vara för oss själva.
274
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
Kanske efter vår världsomvälvande video?
275
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
-Du vet att du är grym.
-Och du vet att jag har rätt.
276
00:17:38,640 --> 00:17:41,018
Vi skulle se bra ut ihop i videon.
277
00:17:41,810 --> 00:17:45,439
-Ja, och alla skulle se det.
-Är du osäker på oss?
278
00:17:46,023 --> 00:17:47,608
Givetvis är jag osäker.
279
00:17:47,691 --> 00:17:52,321
Vi måste veta vad vi betyder för varandra
innan vi visar upp det för världen.
280
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
I tre år dejtade jag en tjej
som bara brydde sig om andras åsikter.
281
00:17:58,077 --> 00:18:00,954
Om henne och mig, om oss.
282
00:18:02,873 --> 00:18:05,626
Nu vill jag för en gångs skull
försöka på allvar.
283
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Och om vi dansar som vi gör
så lär de se det.
284
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
Du borde inte bry dig.
285
00:18:10,923 --> 00:18:11,882
Men det gör jag.
286
00:18:13,717 --> 00:18:16,261
Så det är nog bäst om…
287
00:18:17,846 --> 00:18:19,640
…vi dansar solon ikväll.
288
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Rollen var min.
289
00:18:44,456 --> 00:18:48,544
På varje prima ballerina
går det ett dussin i kåren,
290
00:18:48,627 --> 00:18:51,755
som ramar in henne, lyfter henne.
291
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
Det finns inget centrum utan periferi.
292
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Men när du dansade…
293
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
…var du stjärnan.
294
00:18:58,762 --> 00:19:01,515
Vi andra borde inte behöva leva på smulor.
295
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Jag erbjöd dig en buffé,
men du tog inte för dig.
296
00:19:04,601 --> 00:19:07,396
Du visste vad som försiggick på klubben.
297
00:19:07,479 --> 00:19:10,107
Jag visste inte
att de utnyttjade tjejerna.
298
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Då var du ouppmärksam.
299
00:19:14,403 --> 00:19:18,991
Alla ballerinor väcker uppmärksamhet.
300
00:19:19,074 --> 00:19:22,411
En riktig dansare utmanar den,
301
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
utnyttjar den.
302
00:19:24,163 --> 00:19:27,749
Den där dagen i studion
sa jag åt dig att stå på dig.
303
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
-Du behövde ge igen.
-Jag var rädd.
304
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Du var svag.
305
00:19:32,713 --> 00:19:38,093
Är det vad du tror? Kanske tror du också
att en våldtagen flicka dansar bättre?
306
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Intalade du dig själv det när…?
307
00:19:43,515 --> 00:19:44,766
Understå dig inte.
308
00:19:46,393 --> 00:19:49,104
-Understå dig inte.
-Jag tolkar det som ett ja.
309
00:19:57,154 --> 00:20:00,949
Sånt uppstår
mellan vackra ballerinor och rika män.
310
00:20:01,617 --> 00:20:02,826
Romans.
311
00:20:03,744 --> 00:20:04,703
Jag såg den.
312
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
Jag upplevde den.
313
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Jag överlevde den.
314
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
Det var ingen romans.
315
00:20:17,299 --> 00:20:22,095
Paige kommer att må dåligt hela livet,
och Travis har nog gjort värre saker.
316
00:20:22,846 --> 00:20:25,349
Jag tror att han knuffade Cassie.
317
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
Hon var en Michi Beach-tjej.
318
00:20:28,018 --> 00:20:30,479
Allt det här är ditt fel.
319
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
Ursäkta mig. Jag är klar här.
320
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Det förvånar mig att du ringde.
321
00:21:16,525 --> 00:21:20,821
När man bor i ett studentrum
får man sällan gäster.
322
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
Och det här är mitt senaste projekt.
323
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Vilken fanklubb.
324
00:21:27,327 --> 00:21:29,621
Jag tog ner Cassies
minnessaker från taket.
325
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Jag ska ta allt till sjukhuset
nu när hon är vaken.
326
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Snällt av dig.
327
00:21:35,168 --> 00:21:36,545
Jag är en snäll person.
328
00:21:38,880 --> 00:21:42,134
Det sägs att hon kanske
kan avslöja vad som hände.
329
00:21:43,552 --> 00:21:45,512
Någon kan komma att anhållas.
330
00:21:46,680 --> 00:21:50,851
Det är en av ungdomarna, va?
Jag vet. Du kan inte berätta.
331
00:21:50,934 --> 00:21:53,812
Just nu är det bara
ytterligare ett mysterium.
332
00:21:54,479 --> 00:21:55,647
Vad var det förra?
333
00:21:57,107 --> 00:21:57,983
Komplicerat.
334
00:22:00,610 --> 00:22:01,486
Berätta.
335
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Jag var gift.
336
00:22:10,579 --> 00:22:14,374
Hon hette Zoe och vi träffades
när vi tjänstgjorde i Afghanistan.
337
00:22:15,208 --> 00:22:17,002
Och du tycker det här stället är tufft?
338
00:22:19,671 --> 00:22:23,759
Men vi kom hem, gifte oss,
startade ett nytt liv.
339
00:22:25,594 --> 00:22:30,766
Men problemet var att Zoe
inte kunde glömma det hon hade sett.
340
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Jag menar, jag hade sett samma skit,
341
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
gjort samma hemska saker, och jag…
342
00:22:38,940 --> 00:22:43,236
Jag försökte få henne att härda ut,
hålla positivt fokus.
343
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Och hon försökte ofta visa mig
mörkret hon bar på, men…
344
00:22:50,702 --> 00:22:53,705
Jag kunde inte se det…
345
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
…förrän hon skar bort all smärtan.
346
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Herregud, Isabel.
347
00:23:03,548 --> 00:23:04,966
Jag borde ha anat det.
348
00:23:06,468 --> 00:23:08,553
Finns man inte där kan man inte…
349
00:23:08,637 --> 00:23:10,389
Jag fanns där för Zoe.
350
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
Och jag svek henne.
351
00:23:15,018 --> 00:23:19,606
Och det här var min första chans
sen dess att göra nåt gott,
352
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
och precis som hon
gled det också ur mitt grepp.
353
00:23:41,169 --> 00:23:42,587
Jag borde inte vara här.
354
00:23:42,671 --> 00:23:46,716
Du jobbar för Archers största donator.
Du borde se vad vi går för.
355
00:23:46,800 --> 00:23:49,344
Och om det skiter sig
och han får veta att jag visste?
356
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
Snälla.
357
00:23:51,930 --> 00:23:55,142
Jag har aldrig haft en kille.
Nån som jag är galen i.
358
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Jag har aldrig visat honom vad jag kan.
359
00:23:59,020 --> 00:24:00,272
Jag har sett det.
360
00:24:00,355 --> 00:24:05,026
Okej. Men då kan du stanna för att…
361
00:24:05,110 --> 00:24:08,989
…din mobil har en bra kamera
och vi behöver den.
362
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
June.
363
00:24:19,791 --> 00:24:23,420
Om Bette tar över showen, så sticker jag.
364
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Alla här har fokus på ett större syfte.
365
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Du vet inte hur långt hon är beredd att gå
för att få som hon vill.
366
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
Okej, killar, med er två…
367
00:24:34,306 --> 00:24:36,391
…tar vi det individuella först,
368
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
och sen er tour en l’air
före det stora trio-lyftet. Okej?
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,564
Borde du vara här?
370
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
Varför inte? Det här kan bli viralt,
371
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
och nu gäller det nåt annat
än en urballning på ett sjukhus.
372
00:24:48,945 --> 00:24:52,741
-Madame lär se det som ett svek.
-Jag är ställets affischpojke.
373
00:24:52,824 --> 00:24:54,868
Vad kan hon göra? Sparka ut mig?
374
00:24:54,951 --> 00:24:57,412
Men jag vet att mer står på spel för dig.
375
00:24:57,496 --> 00:24:58,580
Det har du rätt i.
376
00:24:59,414 --> 00:25:04,169
Visar jag Madame att jag klarar det här,
vinner jag äntligen hennes respekt.
377
00:25:04,878 --> 00:25:07,797
Du dansar snart.
Sen kan du åka till din tjej.
378
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Tack.
379
00:25:14,763 --> 00:25:16,014
Mitt dansstycke…
380
00:25:17,516 --> 00:25:18,808
Jag vill dansa det med dig.
381
00:25:23,730 --> 00:25:25,607
Okej, nu gör vi det här.
382
00:25:57,597 --> 00:26:01,268
-June, låt nån annan synas nån gång!
-Bette, ta det lugnt.
383
00:26:01,810 --> 00:26:05,397
-Du är aldrig nöjd, va?
-Jag vill att killarna ska se bra ut.
384
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
Nej, du vill bara ha mer,
och samtidigt kramar du livet ur mig.
385
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
Det är en sjukdom.
386
00:26:12,404 --> 00:26:13,697
Vi gör en ny tagning.
387
00:26:13,780 --> 00:26:16,074
Nej, den första var fantastisk.
388
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Jag är färdig.
389
00:26:20,453 --> 00:26:21,580
Bra där, tjejen.
390
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
Caleb, Nabil, nu är det er tur.
391
00:27:17,802 --> 00:27:19,387
-Bra jobbat!
-Tack.
392
00:27:19,471 --> 00:27:22,015
Bra jobbat, verkligen.
393
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Nästa grupp.
394
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Se på dig.
395
00:27:28,355 --> 00:27:29,773
Du lever och har hälsan.
396
00:27:32,651 --> 00:27:35,195
Men jag kunde vara friskare.
397
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
Cassie, du får inte kalla på nån.
398
00:27:44,788 --> 00:27:47,916
Tänk att du brukade vara perfekt.
Och så stark.
399
00:27:49,334 --> 00:27:51,628
Nu kryper du runt som en kackerlacka.
400
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Din kvicka tunga lär funka igen.
401
00:27:56,216 --> 00:27:57,133
Det gläder mig.
402
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
Den är användbar.
403
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
Men när det gäller mig
och det du berättar,
404
00:28:04,808 --> 00:28:09,771
är det bäst att du vaktar den,
annars var ditt fall bara början.
405
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Jag har rätt till sanningen.
406
00:28:16,236 --> 00:28:18,029
Inte om den skadar mig,
407
00:28:18,113 --> 00:28:20,949
för då svär jag att skada dig tillbaka.
408
00:28:21,866 --> 00:28:23,034
Efter allt?
409
00:28:24,327 --> 00:28:25,203
Omöjligt.
410
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Nej.
411
00:28:27,205 --> 00:28:30,667
Jag kommer att hitta
de små, vackra ting du älskar
412
00:28:30,750 --> 00:28:31,960
och slita av deras vingar.
413
00:28:34,003 --> 00:28:34,838
Vad gör du?
414
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Nabil, titta på din flickvän.
415
00:28:36,715 --> 00:28:39,134
Till och med nu pressar hon sig till max.
416
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
Mr Costa, ni ska inte vara här.
417
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Du borde gå.
418
00:28:49,227 --> 00:28:51,563
Hör du det? Gå, Costa.
419
00:28:52,647 --> 00:28:54,983
Jag menar dig, Nabil.
420
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
-Inte så länge han…
-Det är slut.
421
00:29:00,196 --> 00:29:01,072
Över.
422
00:29:03,074 --> 00:29:06,035
-Vad sa du till henne?
-Jag? Titta inte på mig.
423
00:29:06,745 --> 00:29:08,663
-Det var aldrig på riktigt.
-Nej.
424
00:29:09,247 --> 00:29:10,582
Nej, det är inte sant.
425
00:29:12,250 --> 00:29:13,168
Har du glömt?
426
00:29:13,251 --> 00:29:15,044
Vår sommar? Vår kärlek?
427
00:29:15,128 --> 00:29:18,214
Jag fanns här för dig varje dag.
Minns du inte att…
428
00:29:18,965 --> 00:29:23,094
-Vet du inte att vi älskar varann?
-Det vi hade, Nabil…
429
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
En romans.
430
00:29:27,348 --> 00:29:29,517
En fånig sommarromans.
431
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Det är inte sant.
432
00:29:32,520 --> 00:29:34,063
Du gör henne upprörd.
433
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Vad gjorde du?
434
00:29:36,107 --> 00:29:38,109
-Vad sa du till henne?
-Lugna dig.
435
00:29:38,193 --> 00:29:41,780
Det är han, va?
Du och han fotograferades ihop.
436
00:29:41,863 --> 00:29:43,156
Gå, Nabil.
437
00:29:43,782 --> 00:29:44,616
Nu.
438
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Du kan inte vilja det här.
439
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
Ledsen. Du höll inte måttet.
440
00:30:09,265 --> 00:30:10,141
Duktig flicka.
441
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Gillar du det?
442
00:30:55,478 --> 00:30:58,398
Udda att du vill
kyssa din kille inför mig, men…
443
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, du rockade. Släpp det.
444
00:31:02,527 --> 00:31:06,573
Det här rummet är heligt.
Du borde inte vara här.
445
00:31:06,656 --> 00:31:09,284
Utan Matteo
skulle vi inte vara här ikväll.
446
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
Då får han håna mig?
447
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
Släpp det, kompis.
448
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
Jag vill slå till dig!
449
00:31:14,122 --> 00:31:17,125
-Gör det då.
-Hörni! Här ska ingen slåss.
450
00:31:17,208 --> 00:31:20,545
Vi skapar nåt jävligt vackert här.
451
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, ut.
452
00:31:24,132 --> 00:31:25,550
-Allvarligt?
-Dödsallvarligt.
453
00:31:25,633 --> 00:31:27,594
Matty, säg det bara.
454
00:31:30,346 --> 00:31:31,180
Okej.
455
00:31:31,806 --> 00:31:32,640
Förlåt.
456
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
-Dra åt helvete!
-Nu går vi.
457
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
-Nej.
-Han bad om ursäkt.
458
00:31:38,688 --> 00:31:41,107
-När han blev tvingad.
-Du är aldrig nöjd.
459
00:31:41,190 --> 00:31:42,734
Nej, för det räcker inte.
460
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
-Jag har träffat såna män i Colorado.
-De finns här också.
461
00:31:46,779 --> 00:31:50,241
-Killen här försöker bättra sig.
-Det skiter jag i.
462
00:31:50,325 --> 00:31:55,371
Nej, lev i din balettbubbla,
hys agg och leta efter nån att spöa.
463
00:31:55,455 --> 00:31:59,417
-Jag slår åtminstone först.
-Och du slår alla tills ingen är kvar.
464
00:32:00,168 --> 00:32:01,794
Killen sträcker ut en hand.
465
00:32:01,878 --> 00:32:04,589
Slår du bort den
är det du som är problemet.
466
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Pojkvännen. Trevlig kille.
467
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Ja, och ingen prins direkt.
468
00:32:22,398 --> 00:32:24,984
Prinsar är överskattade.
469
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Ni ser bra ut på papper,
men när det kommer till kritan?
470
00:32:29,405 --> 00:32:30,239
Ja.
471
00:32:32,200 --> 00:32:34,327
Vi var otrogna mot dig med en kille.
472
00:32:34,953 --> 00:32:37,080
Den här prinsessan gjorde samma sak.
473
00:32:39,707 --> 00:32:40,541
Ärligt talat?
474
00:32:42,085 --> 00:32:43,586
Jag tror att han är rädd.
475
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
För vad?
476
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
För dig, Bette.
477
00:32:47,215 --> 00:32:50,468
Du vet vad du vill
och läskigt ofta får du det.
478
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Det är inte sant.
479
00:32:53,388 --> 00:32:55,473
Du har nog hittat nån som bryr sig.
480
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Så ge honom en chans.
481
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
Det här har jag aldrig sagt…
482
00:33:07,568 --> 00:33:09,362
…men på alla sätt och vis…
483
00:33:11,030 --> 00:33:13,282
…är Neveah Stroyer den bästa här.
484
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
Jag vet inte om hon gillar mig.
485
00:33:18,705 --> 00:33:19,664
Tro mig.
486
00:33:20,832 --> 00:33:22,375
Jag vet hur kärlek ser ut.
487
00:33:45,857 --> 00:33:48,860
June! Sluta!
488
00:33:50,153 --> 00:33:51,487
Vad höll du på med?
489
00:33:51,571 --> 00:33:52,488
Vad tror du?
490
00:33:53,281 --> 00:33:54,282
Du kunde ha dött!
491
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Jag hade segern i min hand.
492
00:33:59,746 --> 00:34:02,248
Jag var så nära att få tillbaka min mamma.
493
00:34:03,124 --> 00:34:04,667
Det kan du fortfarande få.
494
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
Alla ser godheten i…
495
00:34:10,965 --> 00:34:11,841
Förlåt.
496
00:34:12,592 --> 00:34:15,053
Varför? Det var jag som kysste dig.
497
00:34:17,764 --> 00:34:23,227
Du, vi har blivit utelåsta här tidigare.
Det kommer inte att hända igen.
498
00:34:23,311 --> 00:34:26,522
Jag ska visa den där lilla subban
att jag inte ger mig.
499
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Nu kör vi.
500
00:35:04,685 --> 00:35:05,520
Kan vi prata?
501
00:36:13,880 --> 00:36:16,799
DIN TUR ATT FLYGA
502
00:36:18,050 --> 00:36:21,596
JAG SER FRAM EMOT ATT FÅ TILLBAKA DIG
503
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Rakare knän.
504
00:38:27,263 --> 00:38:30,182
-Det är för ditt eget bästa, Monica.
-Det gör ont.
505
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Det måste göra ont. Om igen.
506
00:38:32,143 --> 00:38:34,228
-Jag är trött.
-Jag kan hjälpa till.
507
00:38:34,854 --> 00:38:37,732
Ja, snälla. Då skulle jag må bättre.
508
00:38:37,815 --> 00:38:38,649
Nej.
509
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Jag tar bort den.
510
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Om du gör det är jag ingenting.
511
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Lär henne.
512
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Nu.
513
00:38:45,323 --> 00:38:47,450
Jag får det aldrig att göra ont nog.
514
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
När du är längre, smalare,
515
00:38:50,328 --> 00:38:52,496
högre, fastare.
516
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Det är för sent, Madame.
Det kan inte rättas till.
517
00:38:58,586 --> 00:39:03,507
Det är mitt fel. Och mitt misslyckande.
Jag kunde bara lära mig på det sättet.
518
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Det är inte sant.
Det finns ett annat sätt.
519
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Caleb.
520
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
För Guds skull.
521
00:39:15,353 --> 00:39:18,189
Bara så att du vet… Jag spelade in videon.
522
00:39:18,272 --> 00:39:19,607
Den läggs ut ikväll.
523
00:39:19,982 --> 00:39:21,817
-Gode Gud.
-Det blir episkt.
524
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
-Det här är ingen amatörlek.
-Nej, det är krig.
525
00:39:24,695 --> 00:39:27,782
Jag måste kämpa för det viktiga.
För det gör inte du.
526
00:39:27,865 --> 00:39:31,619
Allt jag har gjort är för dig,
för alla elever här.
527
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
Jag är mer än så,
så behandla mig inte som ett barn.
528
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
Men det borde jag, Caleb.
529
00:39:40,503 --> 00:39:41,670
Det är mitt jobb.
530
00:39:44,090 --> 00:39:46,509
Inte att skada och försvaga dig,
531
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
utan att hjälpa dig växa.
532
00:39:49,720 --> 00:39:51,931
Därför måste jag avsluta det här.
533
00:39:52,014 --> 00:39:53,933
Jag menade inte så.
534
00:39:55,226 --> 00:39:57,895
Jag fattar.
Pressen är enorm, folk viker sig.
535
00:39:58,771 --> 00:39:59,730
Men inte jag.
536
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Förr eller senare gör vi alla det.
537
00:40:04,777 --> 00:40:07,738
Det var jag som stötte på dig, Monique.
538
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
Jag åtrådde dig så att det gjorde ont.
539
00:40:12,159 --> 00:40:13,369
Du tog bort smärtan.
540
00:40:14,787 --> 00:40:18,290
Jag är den vuxna här, och jag säger…
541
00:40:20,918 --> 00:40:22,545
Jag har gjort dig illa.
542
00:40:25,214 --> 00:40:28,926
Det får vara slut med det nu.
Vårt förhållande är över.
543
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Nej. Fattar du inte?
544
00:40:31,387 --> 00:40:32,388
Jag vill det här.
545
00:40:33,097 --> 00:40:37,893
Du kanske inte inser det nu,
men en dag kommer du att förstå,
546
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
och det kommer att göra ont.
547
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Det kommer att göra så ont.
548
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
På grund av mig.
549
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
Tänk om jag inte minns?
550
00:41:00,040 --> 00:41:01,208
Det gör du nog.
551
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
Jag tror att du är rädd
att vi inte kan sätta dit den du namnger
552
00:41:05,921 --> 00:41:07,590
och att personen försöker igen.
553
00:41:07,673 --> 00:41:10,926
Vissa skulle ha gjort
vad som helst för att få det du hade,
554
00:41:11,010 --> 00:41:13,554
och jag antar
att en av eleverna gjorde det.
555
00:41:15,556 --> 00:41:19,477
Men med mig ute ur bilden
fanns det en ny nummer ett, eller hur?
556
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Den som knuffade dig
gynnades verkligen av ditt fall.
557
00:41:32,907 --> 00:41:34,241
Hjälp mig, Cassie.
558
00:41:35,659 --> 00:41:37,161
Jag kan inte ha fel igen.
559
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Vill du ha ett namn?
560
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
Jag har ett.
561
00:42:12,112 --> 00:42:16,867
LADDAR UPP
562
00:42:16,951 --> 00:42:19,787
En bra dans är en serie stigar,
563
00:42:19,870 --> 00:42:23,666
en väg framåt som leder kroppen
mot dess oundvikliga uttryck.
564
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
{\an8}DANSVIDEO
565
00:42:26,335 --> 00:42:27,461
VAR KÖPER JAG BILJETTER?
566
00:42:27,545 --> 00:42:29,338
Det är en styrka man inte kan ge upp…
567
00:42:30,047 --> 00:42:32,049
En sanning som ingen kan förneka.
568
00:42:35,427 --> 00:42:38,389
Man kanske tror att ord
är det mäktigaste vi har…
569
00:42:38,806 --> 00:42:43,185
…men ibland kan våra egna kroppar
vara ännu mer vältaliga.
570
00:42:54,530 --> 00:43:00,828
KOLLA IN ARCHERS BALETTSTJÄRNOR!
MISSA INTE DERAS SHOW UPPSKÄRAREN!
571
00:43:00,911 --> 00:43:03,163
En riktigt liten HD-kamera.
572
00:43:03,247 --> 00:43:04,415
Mamma, låt bli.
573
00:43:04,498 --> 00:43:07,710
Får jag inte ta
en enda liten bild av dig på scen?
574
00:43:07,793 --> 00:43:11,005
Jag tänker inte gå miste om
ditt första stora solo.
575
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Mamma, jag blev av med rollen.
576
00:43:17,303 --> 00:43:19,805
Jag hade den i mitt grepp och…
577
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
…jag miste den.
578
00:43:23,559 --> 00:43:25,060
Jag är tillbaka i kåren.
579
00:43:26,770 --> 00:43:28,105
Jag misslyckades igen.
580
00:43:34,194 --> 00:43:35,446
Du misslyckades inte.
581
00:43:37,573 --> 00:43:41,035
Du ville det här
tillräckligt mycket för att trotsa mig.
582
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Du försörjde dig själv
och var ändå artig nog att bjuda mig.
583
00:43:46,081 --> 00:43:49,752
Och varje dag, kära June, dansade du.
584
00:43:50,294 --> 00:43:52,588
Du är din mors dotter.
585
00:43:53,422 --> 00:43:55,007
Du är starkare än du tror.
586
00:43:58,969 --> 00:44:01,138
Man ser oss två som en enhet,
587
00:44:01,221 --> 00:44:04,433
och att du söker nytt jobb
ställer mig i dålig dager.
588
00:44:04,516 --> 00:44:06,143
Hur kan du vilja jobba här?
589
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Därför att, som du vet…
590
00:44:11,732 --> 00:44:13,067
…saker och ting läker.
591
00:44:13,150 --> 00:44:16,403
Du kanske hittar ett jobb
i en annan stad, men jag?
592
00:44:16,487 --> 00:44:20,324
Världen suktar inte direkt
efter en åldrande balettmästare.
593
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
Är det inte dags
att avsätta Monique DuBois?
594
00:44:23,952 --> 00:44:27,331
Självklart, men vem ersätter henne?
595
00:44:27,414 --> 00:44:28,290
Topher…
596
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Du gör det.
597
00:44:30,709 --> 00:44:31,752
Du är galen.
598
00:44:31,835 --> 00:44:34,713
Styrelsen respekterar dig.
Du ligger bakom skolans framgång.
599
00:44:34,797 --> 00:44:37,925
Du byggde upp Delia Whitlaw från grunden.
600
00:44:38,008 --> 00:44:40,594
-Monique bara…
-Tar åt sig äran. Jag vet.
601
00:44:40,678 --> 00:44:44,390
Men att driva det här stället,
det är för stort.
602
00:44:44,473 --> 00:44:46,725
Tillsammans lagar vi det som är trasigt.
603
00:44:46,809 --> 00:44:50,062
Då går vi under,
precis som Monique. Tro mig.
604
00:44:50,145 --> 00:44:53,816
-Baletten förgör allt.
-Men du skulle ha mitt stöd.
605
00:44:53,899 --> 00:44:56,485
Det räcker inte
för de hinder vi skulle möta.
606
00:44:56,568 --> 00:45:00,614
Jag älskar dig
för att du ens tror att jag har en chans,
607
00:45:00,698 --> 00:45:01,990
men jag är ledsen.
608
00:45:02,658 --> 00:45:04,034
Jag är inte den mannen.
609
00:45:24,346 --> 00:45:25,931
Det är nästan utsålt.
610
00:45:27,015 --> 00:45:30,060
Och nu står vi i rampljuset.
611
00:45:36,108 --> 00:45:40,696
Tack för att ni är med oss ikväll
för att fira de begåvade elever
612
00:45:40,779 --> 00:45:43,115
som bor och studerar
på Archers balettskola.
613
00:45:43,198 --> 00:45:45,576
Ni är säkert här för att fråga
614
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
om Michi Beach-skandalen,
615
00:45:48,579 --> 00:45:52,040
men jag firar hellre videon jag beställde
616
00:45:52,124 --> 00:45:56,128
som låter våra elevers passion
tala för sig själv.
617
00:45:56,211 --> 00:46:00,299
Våra unga dansare
vägrar att ses som offer
618
00:46:00,382 --> 00:46:02,551
och vägrar att låta sig tystas.
619
00:46:02,634 --> 00:46:05,429
Idag firar vi deras framtid.
620
00:46:07,181 --> 00:46:08,015
Tack.
621
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
Madame.
622
00:46:15,814 --> 00:46:17,566
Nu är jag ett hett namn igen.
623
00:46:18,275 --> 00:46:22,279
Kan du fatta att folk redan vill
att jag ska turnera med Uppskäraren?
624
00:46:22,362 --> 00:46:25,908
Nej. Sånt där bokas långt i förväg.
625
00:46:26,950 --> 00:46:29,161
Alla vill väl ha en sista chans.
626
00:46:30,454 --> 00:46:32,790
Lugn, Topher. Snart är jag borta.
627
00:46:32,873 --> 00:46:36,251
-Då får du stället för dig själv.
-Jag räknar timmarna.
628
00:46:36,960 --> 00:46:41,465
Du hör inte hemma i den här byggnaden,
i den här stan, i den här konstformen.
629
00:46:42,049 --> 00:46:46,804
Jag minns en premiär för många år sen.
Då försökte du kyssa mig.
630
00:46:46,887 --> 00:46:49,431
Jag var en ung, full idiot.
631
00:46:49,515 --> 00:46:50,390
Det är sant.
632
00:46:50,974 --> 00:46:54,102
-Hördu!
-Men du är fortfarande sugen, va?
633
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
På staken som får jobbet gjort.
Den saknar ju du.
634
00:47:00,442 --> 00:47:01,944
Tack, Ramon.
635
00:47:02,027 --> 00:47:03,070
Vi går vidare.
636
00:47:03,153 --> 00:47:04,238
Ja.
637
00:47:04,321 --> 00:47:06,031
En av oss gör åtminstone det.
638
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
Vad hände?
639
00:47:12,913 --> 00:47:13,997
Du har rätt.
640
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
Det här stället förtjänar bättre.
641
00:47:16,667 --> 00:47:17,668
Och du och jag…
642
00:47:17,751 --> 00:47:19,920
Tiden är inne. Den här skolan…
643
00:47:20,003 --> 00:47:21,922
Den är vår. Nu tar vi över den.
644
00:47:37,396 --> 00:47:39,356
-Madame!
-Bäst att det här funkar.
645
00:47:39,439 --> 00:47:41,358
-Följ med mig.
-Monique DuBois.
646
00:47:42,484 --> 00:47:43,777
Kära nån.
647
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
-Ni får inte vara här.
-Bry er inte om det.
648
00:47:46,154 --> 00:47:48,949
En person ska anhållas
för mordförsöket på Cassie Shore.
649
00:47:49,032 --> 00:47:50,701
Vem? Vem knuffade henne?
650
00:48:02,963 --> 00:48:07,050
Elizabeth Whitlaw, du anhålls härmed
för mordförsök på Cassie Shore.
651
00:48:07,134 --> 00:48:08,427
Ursäkta mig?
652
00:48:08,510 --> 00:48:11,972
Du har rätt att tiga.
Allt du säger kan användas emot dig.
653
00:48:12,055 --> 00:48:15,559
Du har rätt till ombud.
Har du inte råd tilldelas du ett.
654
00:48:15,642 --> 00:48:17,477
Är det här nåt slags skämt?
655
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
Det var inte jag. Jag gjorde det inte!
656
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Det är okej. Det löser sig.
657
00:48:23,400 --> 00:48:24,318
Oren!
658
00:48:26,945 --> 00:48:28,447
Mamma! Snälla, hjälp mig.
659
00:48:28,530 --> 00:48:29,364
Mamma!
660
00:48:30,324 --> 00:48:32,367
Du kan inte låta dem göra så här!
661
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
Jag ringer din far.
662
00:48:48,467 --> 00:48:49,676
Nabil, är du okej?
663
00:48:50,928 --> 00:48:53,263
Det är inte den sanning
jag hoppades på.
664
00:48:53,347 --> 00:48:55,724
-Vem kunde tro det om Bette?
-Det var inte hon.
665
00:48:55,807 --> 00:49:00,062
-Varför grep de henne då?
-Nån måste de ju lägga skulden på.
666
00:49:00,145 --> 00:49:02,147
Hon har ingen. Vad gör vi?
667
00:49:04,483 --> 00:49:05,901
Vi slopar Bettes solo.
668
00:49:05,984 --> 00:49:08,987
Ta om inledningens pas de six
och gå direkt till coda.
669
00:49:09,071 --> 00:49:11,657
Be alla flytta ett steg till höger
670
00:49:11,740 --> 00:49:14,576
och gå av scenen längre ner.
Ingen pas de deux…
671
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
Allt hänger på Bettes
pas de deux och hennes solo.
672
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Då dansar jag det.
673
00:49:19,081 --> 00:49:21,792
-Åh, June.
-Jag säljer mig själv, sir.
674
00:49:22,376 --> 00:49:23,502
Och faktum är…
675
00:49:24,962 --> 00:49:25,796
…att du köper.
676
00:49:33,845 --> 00:49:35,472
Jag är väl överklädd.
677
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Bette anhölls.
678
00:49:37,891 --> 00:49:41,353
De tror att Bette
försökte döda tjejen som ligger i koma.
679
00:49:42,729 --> 00:49:45,232
Va? Vad är ni för ena?
680
00:49:45,857 --> 00:49:47,025
Så här är det.
681
00:49:48,026 --> 00:49:51,655
Jag gillar inte Bette.
Hon har försökt krossa mig sen dag ett.
682
00:49:51,738 --> 00:49:53,281
Men det här gjorde hon inte.
683
00:49:54,074 --> 00:49:55,242
Varför bryr du dig?
684
00:49:56,159 --> 00:49:58,412
För jag vet hur det är att vara ensam.
685
00:49:59,788 --> 00:50:01,373
Och nu har hon det så.
686
00:50:02,708 --> 00:50:05,961
Leta upp henne.
Säg att vi dansar här ikväll
687
00:50:06,044 --> 00:50:08,880
och ser till att hon har en skola
att återvända till.
688
00:50:19,391 --> 00:50:23,895
När man dansar en koreografs vision
kan det vara svårt att tolka den.
689
00:50:23,979 --> 00:50:26,273
Ibland vet de inte vad de menar.
690
00:50:26,356 --> 00:50:28,734
Men man förstår själv sitt eget uttryck.
691
00:50:28,817 --> 00:50:30,819
Och när allt kommer omkring
692
00:50:30,902 --> 00:50:35,073
behöver inte nån annan förklara
hur man uttrycker sin egen sanning.
693
00:50:35,532 --> 00:50:37,159
Min dotter dansar i kåren.
694
00:50:37,909 --> 00:50:39,244
Jag ska peka ut henne.
695
00:50:44,082 --> 00:50:48,253
-Jag borde åka till stationen.
-De kommer ändå inte att prata med er.
696
00:50:48,336 --> 00:50:51,965
Är det dags att mörka nästa skandal
nu när Bette anhållits?
697
00:50:52,049 --> 00:50:53,091
Njut av ikväll.
698
00:50:53,175 --> 00:50:54,968
Det blir din sista show.
699
00:50:55,052 --> 00:50:58,597
Det gör mig till den enda här
som inte har nåt att förlora.
700
00:50:58,680 --> 00:51:02,184
Jag ska göra allt jag kan
för att förgöra er, Madame.
701
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
Din tur att flyga.
702
00:53:41,676 --> 00:53:46,473
Undertexter: Isa Leppikorpi