1
00:00:06,381 --> 00:00:10,635
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,432
Todo ballet empieza como una idea,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,811
una visión transmitida del coreógrafo
al bailarín, y luego al público.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,649
Recibes esas ideas,
pero no se expresan mediante palabras.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,074
En el peor de los casos,
las reglas del baile parecen una trampa,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
pero cuando funciona,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,121
el ballet es más elocuente
que nada jamás escrito.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
- Madame.
- Más vale que funcione.
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,333
Venga ahora mismo.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
Ay, madre.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
- Esto es privado.
- Eso es lo de menos.
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
Vengo a hacer una detención
por el caso Shore.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
¿Quién? ¿Quién la empujó?
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,073
Academia Archer… Sí.
16
00:01:13,156 --> 00:01:13,990
DOS DÍAS ANTES
17
00:01:14,074 --> 00:01:17,410
Sí, señora, compartiré su opinión
con madame DuBois.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
Gracias por esperar.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
La directora no tiene comen…
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Entiendo.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
Sí. Gracias, señor.
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,507
De nada.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
- Saldremos de esta.
- Gracias.
24
00:01:32,509 --> 00:01:33,760
No es una percepción,
25
00:01:33,843 --> 00:01:35,970
{\an8}peligra el bienestar de los alumnos.
26
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
{\an8}El artículo es clarísimo.
27
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
{\an8}La academia ha vendido acceso
a menores de edad a benefactores.
28
00:01:42,852 --> 00:01:46,648
{\an8}Dimos a algunas chicas
la oportunidad de ganar dinero.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,732
{\an8}Prostituyéndolas.
30
00:01:47,816 --> 00:01:51,277
Fomentando una colaboración
con amantes de las artes.
31
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
¿Cómo saber
que había un zorro en el gallinero?
32
00:01:54,239 --> 00:01:55,782
¿Cómo asumiste que no?
33
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
No nos recuperaremos de esta.
34
00:01:57,659 --> 00:02:01,204
No nos precipitemos.
Ha llamado la Fundación de las Artes.
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
Financian el próximo trimestre.
36
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Un artículo sensacionalista
no va a acabar con la Archer.
37
00:02:06,543 --> 00:02:07,585
Igual debería.
38
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
Supongo que eso te gustaría.
39
00:02:09,420 --> 00:02:13,216
Ya sé que ya hurgas en otras academias
en busca de trabajo.
40
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
No es cierto.
41
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
En realidad, sí.
42
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
- ¿Y lo culpas?
- Puedo arreglarlo.
43
00:02:20,890 --> 00:02:23,601
- Haz algo. Admite la cagada.
- No es tal cosa.
44
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Travis Quinn está detenido sin fianza.
Se hará justicia.
45
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
No para Destripador.
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
La venta de entradas se hunde.
47
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
La gente mirará donde digamos.
48
00:02:32,694 --> 00:02:36,239
Y ahora mismo
es al talento que hay en este edificio.
49
00:02:36,322 --> 00:02:37,907
El espectáculo continuará.
50
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
¿Tú crees?
51
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Yo puedo mejorarlo.
52
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
Me va perfectamente, Katrina.
53
00:02:43,288 --> 00:02:45,957
Sí, lograste borrar
tu nombre del artículo.
54
00:02:46,040 --> 00:02:49,711
Ojalá la gran Monique DuBois
se preocupase así por la academia.
55
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
He consagrado mi vida a esta institución.
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Y ahora te queda muy poco que ofrecer.
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
Estás en entredicho.
58
00:02:56,467 --> 00:03:00,555
Y tú solo quieres abalanzarte
sobre este despacho para hacerte con él.
59
00:03:00,638 --> 00:03:02,765
Si así reconstruimos el lugar, sí.
60
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
Sois mi comité ejecutivo
y estoy a vuestras órdenes,
61
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
pero todos sabéis que solo yo
62
00:03:10,064 --> 00:03:12,817
me interpongo entre el olvido y vosotros.
63
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
Ya me habéis visto en acción.
Dejadme otra vez.
64
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Por favor.
65
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Paige, oye, ¿cuándo llegan tus padres?
66
00:03:23,244 --> 00:03:26,706
¿Que cuándo le arrebatan su sueño
por no cerrar el pico?
67
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah se enfrentó a lo que pasaba aquí.
68
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Hablar con la prensa no moló.
- Tampoco encerrarme.
69
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
Al menos Neveah iba de buenas.
70
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
Y no hemos terminado.
71
00:03:36,883 --> 00:03:37,800
Yo sí.
72
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
Da igual qué hagáis,
yo ya no puedo quedarme.
73
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Igual la reconstruimos
y tus padres te dejan vivir aquí.
74
00:03:45,266 --> 00:03:46,100
Igual.
75
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Le damos la vuelta,
empezando por Destripador.
76
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- Que nos vean bien.
- ¿Cómo?
77
00:03:50,271 --> 00:03:53,483
- Los directores de compañías pasan.
- Nos los ganamos.
78
00:03:53,983 --> 00:03:55,151
Neveah tiene razón.
79
00:03:56,069 --> 00:03:58,279
Somos la mejor baza de la Archer.
80
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
Pero ¿cómo?
81
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
Hacemos lo que tú. Un vídeo.
82
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
- ¿Qué?
- Venga.
83
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
El suyo se hizo viral.
84
00:04:05,745 --> 00:04:07,705
Sí, porque era con Sienna Milken.
85
00:04:07,789 --> 00:04:12,252
¿Y qué? Tenemos nuestra verdad
y ya va tocando contarla.
86
00:04:12,877 --> 00:04:14,545
Madame DuBois se disgustará…
87
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
contigo.
88
00:04:17,757 --> 00:04:18,883
Esto importa más.
89
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
Bebe conmigo.
90
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
Será un placer, madame.
91
00:04:54,252 --> 00:04:57,046
Mi madre ha visto fotos mías
por todo Chicago.
92
00:04:57,964 --> 00:04:58,965
Está orgullosa.
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
Al menos tienes a una contenta.
94
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
- ¿Estás bien?
- Sí.
95
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
Mi puesto está más seguro que nunca.
96
00:05:11,227 --> 00:05:12,186
No lo parece.
97
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
- Caleb.
- Voy a solucionarlo.
98
00:05:14,480 --> 00:05:17,483
Podemos superar el mal rollo
y vender entradas.
99
00:05:17,567 --> 00:05:18,818
No.
100
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
Filmamos una promo de Destripador.
101
00:05:21,029 --> 00:05:21,946
Ni hablar.
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,324
No puedes pararnos.
103
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Puedo. No es vuestro material.
104
00:05:26,284 --> 00:05:27,952
Pero es nuestra academia.
105
00:05:28,619 --> 00:05:30,204
Tenemos derecho a luchar.
106
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
Sé que tienes buenas intenciones…
107
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
pero lo tengo controlado.
108
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
¿Vale?
109
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
No vengas a meter la pata.
110
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
- Madame, estoy lista para las llamadas.
- Sí.
111
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Gracias, Caleb.
112
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Pongámonos en marcha.
113
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Has venido.
114
00:06:19,420 --> 00:06:21,756
¿Para ver a mi hija de protagonista?
115
00:06:22,548 --> 00:06:23,800
No me lo perdería.
116
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
Oí que está consciente.
117
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
¿Cómo está?
118
00:06:50,076 --> 00:06:52,703
Lo llaman estado de consciencia mínima.
119
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
Va y viene.
120
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Agente, pese a todo, nunca olvidaré
que le salvó la vida a Cassie.
121
00:07:04,340 --> 00:07:06,134
Siento lo que te hice pasar.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
Estaba de caza.
123
00:07:11,389 --> 00:07:14,934
Bueno, no he encontrado lo que buscaba,
pero sí sé…
124
00:07:16,227 --> 00:07:17,478
Que yo no la empujé.
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Formidable.
126
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
Muchos indicios te señalaban.
127
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
Pero vi cómo te destrozaba la pena.
128
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Me sentí reflejada.
129
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Ojalá haberlo visto antes.
130
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
- ¿Cassie?
- Tranquila. Estás bien.
131
00:07:40,668 --> 00:07:41,502
Mira.
132
00:07:42,587 --> 00:07:44,755
Aprieta y no sueltes, ¿vale?
133
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Ahora habla.
134
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- Empujó.
- No. Estás bien.
135
00:07:48,885 --> 00:07:50,803
No…
136
00:07:50,887 --> 00:07:52,555
me caí.
137
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Empujó.
138
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
¿Lo ha oído?
139
00:07:55,808 --> 00:07:56,851
Dice "empujó".
140
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
¿Quién te empujó, Cassie?
141
00:07:59,520 --> 00:08:00,480
Cassie,
142
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
te pondrás bien.
143
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Ya verás.
144
00:08:31,636 --> 00:08:33,179
¿Qué tal Caleb con madame?
145
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Se cargó la idea.
146
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
- O sea, todos muertos.
- Qué va.
147
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
Haremos el vídeo.
148
00:08:40,436 --> 00:08:41,562
Pero…
149
00:08:42,438 --> 00:08:43,564
bailamos otra cosa.
150
00:08:44,232 --> 00:08:45,608
¿Qué otra cosa tenemos?
151
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
Las ideas me las das tú.
152
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Ah, ¿sí?
153
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Eso es.
154
00:09:34,031 --> 00:09:36,075
Aprieta en tres cuartos de punta.
155
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Vale, ahora el arco.
156
00:09:44,250 --> 00:09:45,084
Bien.
157
00:09:48,129 --> 00:09:49,171
Llave…
158
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
me has rehecho.
159
00:09:50,923 --> 00:09:52,300
Con tu esfuerzo.
160
00:09:53,634 --> 00:09:56,971
Nunca pensé que lo diría,
pero qué suerte que estés aquí.
161
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Ojalá hubiera sabido lo de Paige.
162
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
Normal que no nos contéis nada.
163
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Adiós, bota.
164
00:10:04,854 --> 00:10:05,688
La necesito.
165
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
No, ya no.
166
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Dios. ¿En serio?
167
00:10:08,899 --> 00:10:10,484
¿Va totalmente en serio?
168
00:10:10,568 --> 00:10:14,363
No estás curada del todo,
pero puedes volver a bailar.
169
00:10:19,118 --> 00:10:21,746
Mi calcetín. Mi camisa.
170
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Tu ropa interior sexy.
171
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
Fruit of the Loom.
172
00:10:25,708 --> 00:10:28,252
Y que la ropa normal pueda quedar así…
173
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Neveah me escribió.
174
00:10:31,505 --> 00:10:34,342
Tiene un plan con Caleb
para atraer a la gente.
175
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
Llenar no bastará.
176
00:10:37,178 --> 00:10:38,387
He visto las cifras.
177
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
La Archer está hundida.
178
00:10:40,348 --> 00:10:41,515
La reflotaremos.
179
00:10:42,433 --> 00:10:45,394
Si cierra,
me vuelvo al culo del mundo en Colorado.
180
00:10:46,687 --> 00:10:47,772
Ni de coña.
181
00:10:49,440 --> 00:10:50,483
Ya te digo.
182
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Ni me cruzo la ciudad por un polvo.
183
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Anoche moló.
184
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
¿Verdad?
185
00:11:01,911 --> 00:11:02,745
Sí.
186
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Bien.
187
00:11:05,373 --> 00:11:06,499
Parecías nervioso.
188
00:11:08,292 --> 00:11:12,046
Será porque hace tiempo
que no me lío con un conocido.
189
00:11:12,129 --> 00:11:14,382
Pero si apenas sé nada de ti.
190
00:11:15,508 --> 00:11:17,301
Bueno, sabes mi nombre.
191
00:11:17,843 --> 00:11:18,969
El de verdad.
192
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Eso es nuevo para mí.
193
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
Jo, me llegas al alma…
194
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
George. ¿O era Fred?
195
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
¡Cómo mola!
196
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
No me rindo.
197
00:11:45,913 --> 00:11:47,540
Deberíamos colaborar.
198
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
Contar algo nuevo.
199
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
No me iría nada mal. ¿Se te ocurre algo?
200
00:11:51,794 --> 00:11:52,878
Vaya que sí.
201
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
Después de clase.
202
00:11:55,715 --> 00:11:57,133
¡La cabrona ha vuelto!
203
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Primero, el cartel y ahora ya andas bien.
204
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
Es lo que tiene currárselo.
205
00:12:07,184 --> 00:12:09,311
Afloja o te vas a romper algo.
206
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
Cassie ha hablado hoy.
207
00:12:11,313 --> 00:12:12,356
¿Qué ha qué?
208
00:12:12,440 --> 00:12:14,275
Ha dicho que alguien la empujó.
209
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
¿Quién? ¿Qué ha dicho?
210
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Yo tenía razón. Y la poli.
211
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
No fue un accidente.
212
00:12:19,905 --> 00:12:21,782
¿Quién fue? ¿A quién delató?
213
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
No lo dijo.
214
00:12:23,784 --> 00:12:25,244
Pero saldrá a la luz.
215
00:12:28,372 --> 00:12:29,582
Hola, equipo.
216
00:12:29,665 --> 00:12:30,833
Me alegra veros.
217
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
Hoy quiero centrarme en la grupal final.
218
00:12:34,420 --> 00:12:37,548
Pero mientras calentáis,
veamos el primer pas de deux.
219
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
Segunda entrada.
220
00:12:39,884 --> 00:12:40,760
Esa soy yo.
221
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
En realidad ya no es tuya, bonita.
222
00:12:44,764 --> 00:12:47,475
Pero muchas gracias por sustituirme.
223
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
La mejor sustituta del mundo.
224
00:12:49,643 --> 00:12:53,355
Se me olvidó mencionar
que han permitido la vuelta de Whitlaw.
225
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Bien por ti.
226
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Señor.
227
00:12:59,612 --> 00:13:01,030
Me he ganado el papel.
228
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Era de Bette antes que tuyo
y lo ha recuperado.
229
00:13:04,116 --> 00:13:05,993
Es imposible que haga la coreo.
230
00:13:06,076 --> 00:13:08,120
Pues modifico algunos pasos.
231
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
¿Ha limitado su visión
y simplificado el baile por ella?
232
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
June…
233
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
bailas como una virgen.
234
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Señor, eso se debe…
235
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
a que soy virgen.
236
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
¿Por qué tendría que importar?
237
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Mira el papel. Es una prostituta.
238
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Y yo estoy aquí vendiéndome.
239
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nabil, entra.
240
00:13:34,188 --> 00:13:35,022
Ahora.
241
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
Sé qué se siente en la sombra.
242
00:13:40,277 --> 00:13:41,362
Pero esta vez…
243
00:13:42,363 --> 00:13:43,531
he ganado yo.
244
00:13:45,241 --> 00:13:46,367
Esto no ha acabado.
245
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
Señor Costa.
246
00:13:54,875 --> 00:13:57,211
Se arrepentirá de esto.
247
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
Colocaos, por favor.
248
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
Maldita bursitis,
249
00:14:09,849 --> 00:14:12,434
que asoma su hinchazón en el peor momento.
250
00:14:12,518 --> 00:14:14,645
Ya, llevamos años con esto.
251
00:14:15,312 --> 00:14:19,441
Culpo a 40 años de exigirle lo mejor
a mi cuerpo. Se venga así.
252
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
Cuando no logro aliviar un síntoma,
253
00:14:21,861 --> 00:14:24,113
creo que es porque no abordo la causa.
254
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
El estrés emocional
puede causar brotes físicos.
255
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
O sea, ¿que me duele la cadera
porque mi papá no me quería?
256
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
Algo así.
257
00:14:34,373 --> 00:14:37,376
- Es frecuente en las mujeres.
- Lo que me faltaba.
258
00:14:37,459 --> 00:14:39,879
Topher me contó cosas de tu juventud.
259
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
Y las ocultaste.
260
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Si no puedes ayudarme…
261
00:14:43,424 --> 00:14:46,719
Puedo, pero te cierras.
Y con todo lo que está pasando…
262
00:14:46,802 --> 00:14:48,804
Las acusaciones, lo de Paige…
263
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
¿Sabes lo que he hecho por este sitio?
264
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Quizá más de lo debido.
265
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Pero aquí estoy,
con un ballet deslumbrante,
266
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
una historia de esperanza con Cassie Shore
267
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
y dos monstruos que van a ir a prisión.
268
00:15:02,318 --> 00:15:06,447
Así que, si mientras lo parto aquí
se me inflama la cadera,
269
00:15:07,156 --> 00:15:08,949
diría que merezco alivio,
270
00:15:09,033 --> 00:15:11,160
no psicoanálisis barato.
271
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
Sigue mi ejemplo, Alan.
272
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
Remángate.
273
00:15:14,955 --> 00:15:15,998
Soluciónalo.
274
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Todos hablan
de quiénes somos y qué queremos.
275
00:15:23,297 --> 00:15:24,757
Y nosotros, sin voz.
276
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
- Nos expresamos como sabemos.
- ¿Para qué?
277
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Mostrar quiénes somos.
278
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
Nosotros, nuestro baile y un temazo.
279
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
- Podría ser cutrísimo.
- O brutal. Lo probamos.
280
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
- Madame nos aniquila.
- No si sale bien.
281
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
Ahora no se apoya a la academia.
282
00:15:39,355 --> 00:15:40,606
Pero si nos ven…
283
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
Comprarán entradas.
284
00:15:42,232 --> 00:15:43,984
Me parece una ideaza.
285
00:15:44,526 --> 00:15:46,570
Normal. El show de Bette a tope.
286
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- No será eso.
- Tu madre ha venido a verte.
287
00:15:49,406 --> 00:15:51,325
¿Quieres que vea una sala vacía?
288
00:15:51,408 --> 00:15:53,744
No, quiero que me vea bailar un solo.
289
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
- Y por tu culpa…
- June.
290
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
- June.
- June…
291
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
- June…
- June.
292
00:15:58,791 --> 00:16:01,877
- Bette. ¿Nos cuelas en el aula?
- Matteo lo hará.
293
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
- Sí.
- ¿Grabamos con el móvil?
294
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
- Y lo hacemos nuestro.
- Guay.
295
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
Cuando no tienes palabras
296
00:16:12,471 --> 00:16:16,058
y te obligan
a comprimir tu mensaje en forma de baile,
297
00:16:16,684 --> 00:16:18,018
hay una síntesis.
298
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
Reduces la idea hasta que es como tú:
299
00:16:21,897 --> 00:16:25,818
esbelta, perfecta y sin nada que sobre.
300
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
Y en ese difícil proceso,
te vuelves afilada como un cuchillo,
301
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
capaz de atravesar lo que sea.
302
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
¿Estás diciendo… que quieres retomarlo?
303
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
Creo que nunca lo dejé.
304
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Fue intento de homicidio. Lo dijo Cassie.
305
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
¿Y tus pistas?
306
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Callejones sin salida.
307
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
Intento de homicidio. De diez a perpetua.
308
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Tengo que dárselo
a gente que no sabe ni de qué va.
309
00:16:52,594 --> 00:16:55,347
Un día o así, y te lo quitan.
310
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
No basta. Necesito más.
311
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
¿De dónde vas a sacarlo?
312
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Mira, si no se resuelve el rompecabezas,
313
00:17:01,478 --> 00:17:04,773
buscas la pieza que no encaja
y la metes a presión.
314
00:17:05,357 --> 00:17:08,610
Porque no hay nada peor
que ver al culpable en libertad.
315
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
TE TOCA A TI VOLAR
316
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
Shane duerme a veces en casa de Dev.
317
00:17:24,126 --> 00:17:26,295
Sería fácil tener tiempo a solas.
318
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
¿Después de cambiar el mundo con el vídeo?
319
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Sabes que eres cruel.
320
00:17:36,972 --> 00:17:38,515
Y tú, que tengo razón.
321
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
Lo petaríamos juntos ante la cámara.
322
00:17:41,810 --> 00:17:43,228
Sí. Y todos lo verían.
323
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
¿Es que no tienes claro lo nuestro?
324
00:17:46,023 --> 00:17:47,608
Pues claro que no.
325
00:17:47,691 --> 00:17:52,279
Tenemos que saber qué somos
antes de anunciarlo ante el mundo.
326
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
Salí tres años con una
327
00:17:55,574 --> 00:17:57,993
a quien solo le importaba el qué dirán.
328
00:17:58,077 --> 00:18:00,954
De ella, de mí. De nosotros.
329
00:18:02,873 --> 00:18:05,626
Por una vez intento ser sincero.
330
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Y si bailamos como lo hacemos,
lo sabrán.
331
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
No debería importar.
332
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
Pero me importa.
333
00:18:13,675 --> 00:18:14,510
Por eso…
334
00:18:15,010 --> 00:18:16,553
creo que es mejor que…
335
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
hoy hagamos solos.
336
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Ese papel era mío.
337
00:18:44,456 --> 00:18:48,544
Por cada prima ballerina
hay más de diez en el cuerpo de baile
338
00:18:48,627 --> 00:18:51,755
que la encuadran y la realzan.
339
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
No hay centro sin contornos.
340
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Pero cuando usted bailaba…
341
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
era la estrella.
342
00:18:58,762 --> 00:19:01,473
Las demás no deberíamos vivir
de las migajas.
343
00:19:01,557 --> 00:19:04,518
Te ofrecí un gran bufé
que no supiste disfrutar.
344
00:19:04,601 --> 00:19:10,107
- Sabía lo que pasaba en el club.
- Desconocía que usaran a las chicas así.
345
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Pues no estaba prestando atención.
346
00:19:14,403 --> 00:19:18,991
Toda bailarina de ballet
es objeto de atención.
347
00:19:19,074 --> 00:19:20,576
Una auténtica bailarina…
348
00:19:21,285 --> 00:19:22,411
lo busca.
349
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Lo utiliza.
350
00:19:24,163 --> 00:19:27,749
Aquel día en el aula
te dije que te mantuvieras firme.
351
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
- Que atacaras.
- Tenía miedo.
352
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Fuiste débil.
353
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
¿Eso piensa?
354
00:19:34,590 --> 00:19:38,093
Igual también piensa
que una baila mejor si la violan.
355
00:19:38,177 --> 00:19:39,803
¿Se decía eso a usted…?
356
00:19:43,473 --> 00:19:44,600
No te atrevas.
357
00:19:46,518 --> 00:19:47,477
No te atrevas.
358
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Me lo tomaré como un sí.
359
00:19:57,154 --> 00:20:00,949
Cuando tienes bailarinas preciosas
y hombres ricos, ocurre.
360
00:20:01,617 --> 00:20:02,826
Hay romance.
361
00:20:03,744 --> 00:20:04,703
Lo vi.
362
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
Lo viví.
363
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Sobreviví a ello.
364
00:20:14,588 --> 00:20:16,173
Eso no era romance.
365
00:20:17,299 --> 00:20:19,718
Paige vivirá siempre con ese trauma.
366
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
Travis habrá hecho cosas peores.
367
00:20:22,846 --> 00:20:25,349
Apuesto a que empujó a Cassie.
368
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
Era una chica del Michi Beach.
369
00:20:27,976 --> 00:20:30,062
Todo esto es culpa suya, madame.
370
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
Y ahora, si me disculpa,
ya tengo lo que vine a buscar.
371
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Me sorprendió que me llamases.
372
00:21:16,525 --> 00:21:20,404
Cuando vives en un internado,
recibes pocas visitas.
373
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
Y este es mi nuevo proyecto.
374
00:21:25,200 --> 00:21:27,244
Alguien tiene muchos admiradores.
375
00:21:27,327 --> 00:21:29,621
El santuario de Cassie. Lo quité.
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Lo llevaré al hospital,
ahora que ya puede leerlo.
377
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Un buen gesto.
378
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
Soy buena persona.
379
00:21:38,880 --> 00:21:42,134
En fin, se rumorea que igual desembucha.
380
00:21:43,510 --> 00:21:44,886
Igual hay detención.
381
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Uno de mis críos, ¿no?
382
00:21:49,516 --> 00:21:50,851
Ya. No puedes hablar.
383
00:21:50,934 --> 00:21:53,812
Ahora mismo es
otro misterio que me supera.
384
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
¿Cuál fue el anterior?
385
00:21:57,065 --> 00:21:57,983
Es complicado.
386
00:22:00,569 --> 00:22:01,486
Ponme a prueba.
387
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Estaba casada.
388
00:22:10,579 --> 00:22:14,207
Se llamaba Zoe.
Nos conocimos de servicio en Afganistán.
389
00:22:15,167 --> 00:22:17,794
El ejército no es propicio
para una relación.
390
00:22:19,671 --> 00:22:23,759
Pero conseguimos salir, nos casamos…
Una nueva vida.
391
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
El problema…
392
00:22:27,804 --> 00:22:30,640
era que Zoe
no lograba pasar página de lo vivido.
393
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
O sea, yo había visto lo mismo
394
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
y había hecho las mismas mierdas,
pero yo estaba…
395
00:22:38,940 --> 00:22:40,609
Le decía que fuera más dura.
396
00:22:41,360 --> 00:22:43,236
Que se centrase en lo bueno.
397
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Zoe intentó mostrarme muchas veces
la oscuridad de su interior, pero…
398
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
yo era incapaz…
399
00:22:52,829 --> 00:22:53,705
de verla…
400
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
hasta que cogió el dolor y se lo arrancó.
401
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Dios, Isabel…
402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Debí haberlo visto venir.
403
00:23:06,385 --> 00:23:08,553
Si no estás en primera línea, no puedes…
404
00:23:08,637 --> 00:23:10,389
Yo era su primera línea.
405
00:23:12,015 --> 00:23:13,058
Y le fallé.
406
00:23:15,018 --> 00:23:18,980
Esta era la primera ocasión
de hacer algo bueno desde aquello.
407
00:23:19,648 --> 00:23:21,900
Pero, como con ella, la dejé escapar.
408
00:23:41,128 --> 00:23:42,462
No pinto nada aquí.
409
00:23:42,546 --> 00:23:44,673
Trabajas para el mayor benefactor.
410
00:23:45,340 --> 00:23:46,716
Debes vernos en acción.
411
00:23:46,800 --> 00:23:49,344
¿Y si sale mal
y se entera de que lo sabía?
412
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
Por favor.
413
00:23:51,888 --> 00:23:53,390
Nunca he tenido a un tío,
414
00:23:53,473 --> 00:23:55,142
alguien que me vuelva loco.
415
00:23:55,976 --> 00:23:58,228
Al que demostrarle lo que puedo hacer.
416
00:23:59,020 --> 00:24:00,272
Ya lo he visto.
417
00:24:00,355 --> 00:24:02,441
Vale, pues…
418
00:24:03,108 --> 00:24:04,651
quédate porque…
419
00:24:05,152 --> 00:24:06,153
tu móvil…
420
00:24:06,653 --> 00:24:08,989
tiene una pedazo de cámara para grabar.
421
00:24:17,622 --> 00:24:18,457
June.
422
00:24:19,791 --> 00:24:23,420
Si Bette se hace la prota
un solo un momento, me largo.
423
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Todos estamos aquí por un motivo de peso.
424
00:24:26,131 --> 00:24:29,384
No sabes cómo se las apaña
para conseguir lo que quiere.
425
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
Vale, chicos, con vosotros dos…
426
00:24:34,306 --> 00:24:36,391
primero va lo individual.
427
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
Luego hacemos el tour en l'air
antes del porté a tres. ¿Sí?
428
00:24:41,188 --> 00:24:42,564
¿No prefieres irte?
429
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
¿Por? Puede hacerse viral.
430
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
Y esta vez no sería por liarla pardísima
hasta arriba de droga.
431
00:24:48,945 --> 00:24:50,447
Madame verá una traición.
432
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Soy la imagen de este sitio.
433
00:24:53,033 --> 00:24:54,534
¿Qué va a hacer, echarme?
434
00:24:55,035 --> 00:24:57,412
Sé que para ti hay más en juego.
435
00:24:57,496 --> 00:24:58,413
Ya te digo.
436
00:24:59,331 --> 00:25:04,169
Si le demuestro que puedo hacerlo,
al fin me ganaré su respeto.
437
00:25:04,836 --> 00:25:07,589
Bailarás pronto
para que vuelvas con tu chica.
438
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Gracias.
439
00:25:14,721 --> 00:25:16,056
La coreo que hago hoy…
440
00:25:17,641 --> 00:25:18,808
Bailemos juntos.
441
00:25:23,730 --> 00:25:25,607
Venga, gentuza. En marcha.
442
00:25:57,597 --> 00:25:59,516
¡June, no seas acaparadora!
443
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
Bette, tranquila.
444
00:26:01,810 --> 00:26:03,895
Nunca tienes bastante, ¿no?
445
00:26:03,979 --> 00:26:05,397
Ellos tienen que salir.
446
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
No, tú siempre quieres más.
447
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
Y, de paso, me vas drenando la vida.
448
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
Es tóxico.
449
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
- June, haremos otra toma.
- No, esa era genial.
450
00:26:17,242 --> 00:26:18,577
No estoy de servicio.
451
00:26:20,453 --> 00:26:21,663
Bien por ti, tía.
452
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
Caleb, Nabil, os toca.
453
00:27:17,802 --> 00:27:19,387
- ¡Muy bien!
- Gracias.
454
00:27:19,471 --> 00:27:22,932
- Genial, tío, en serio.
- A ver, los siguientes.
455
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Mírate.
456
00:27:28,355 --> 00:27:29,689
Vivita y coleando.
457
00:27:32,651 --> 00:27:35,070
Ahora mismo, flojito.
458
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
Cassie, no vas a llamar a nadie.
459
00:27:44,704 --> 00:27:47,916
Y pensar que antes eras tan perfecta,
tan fuerte…
460
00:27:49,292 --> 00:27:51,503
Ahora correteas como una cucaracha.
461
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Vuelves a tener lengua.
462
00:27:56,216 --> 00:27:57,133
Me alegro.
463
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Tiene muchos usos.
464
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
Pero por lo que a mí respecta
y lo que cuentes,
465
00:28:04,808 --> 00:28:09,771
más te vale mordértela o esa caída
parecerá solo un calentamiento.
466
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Tengo derecho a la verdad.
467
00:28:16,236 --> 00:28:18,029
No si me perjudica.
468
00:28:18,113 --> 00:28:20,949
Porque te juro por Dios
que te la devolveré.
469
00:28:21,866 --> 00:28:23,034
¿Después de todo?
470
00:28:24,327 --> 00:28:25,203
Imposible.
471
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
No.
472
00:28:27,205 --> 00:28:29,749
Puedo dar
con las cositas bonitas que amas…
473
00:28:30,792 --> 00:28:31,960
y arrancarles las alas.
474
00:28:34,003 --> 00:28:34,838
¿Qué pasa?
475
00:28:34,921 --> 00:28:36,589
Nabil, mira a tu novia.
476
00:28:36,673 --> 00:28:39,092
Ni ahora deja de llevarse al límite.
477
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
Señor Costa, aquí sobra.
478
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Deberías irte.
479
00:28:49,185 --> 00:28:51,563
¿Lo ha oído? Costa, váyase.
480
00:28:52,647 --> 00:28:54,983
Me refiero a ti, Nabil.
481
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
- No con él aquí…
- Se acabó.
482
00:29:00,196 --> 00:29:01,072
Lo dejamos.
483
00:29:03,074 --> 00:29:06,035
- ¿Qué le ha dicho?
- ¿Yo? Esto es cosa tuya.
484
00:29:06,661 --> 00:29:07,746
Nunca fue real.
485
00:29:07,829 --> 00:29:08,663
No.
486
00:29:09,164 --> 00:29:10,498
No, eso no es cierto.
487
00:29:12,208 --> 00:29:13,168
¿No te acuerdas?
488
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
¿Nuestro verano?
¿Nuestro amor? He venido cada día.
489
00:29:16,504 --> 00:29:18,173
¿No te acuerdas? ¿No…?
490
00:29:18,882 --> 00:29:20,508
¿No sabes que nos queremos?
491
00:29:20,592 --> 00:29:23,094
Lo que tuvimos, Nabil…
492
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Un rollo.
493
00:29:27,348 --> 00:29:29,517
Un rollo de verano sin importancia.
494
00:29:30,393 --> 00:29:31,686
Va, eso no es verdad.
495
00:29:32,520 --> 00:29:34,063
- Cassie.
- La alteras.
496
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
¿Qué ha hecho?
497
00:29:36,107 --> 00:29:37,150
¿Qué le ha dicho?
498
00:29:37,233 --> 00:29:38,109
Cálmate.
499
00:29:38,193 --> 00:29:39,444
Es él, ¿verdad?
500
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
Él era el de la foto.
501
00:29:41,863 --> 00:29:43,156
Vete, Nabil.
502
00:29:43,782 --> 00:29:44,616
Ahora.
503
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
No me creo que quieras esto.
504
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
Lo siento. No me bastabas.
505
00:30:09,265 --> 00:30:10,141
Buena chica.
506
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
¿Te gusta?
507
00:30:55,603 --> 00:30:58,398
Es raro que lo beses delante de mí,
pero bueno.
508
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, lo has petado. Déjalo estar.
509
00:31:02,443 --> 00:31:05,280
Esta aula es sagrada.
510
00:31:05,822 --> 00:31:09,284
- No pintas nada aquí.
- Gracias a Matteo hemos entrado.
511
00:31:09,367 --> 00:31:12,579
- ¿Eso le da derecho a llamarme maricón?
- Pasa página.
512
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
Quiero hostiarte.
513
00:31:14,122 --> 00:31:16,666
- Dale.
- Basta. No vamos a pelearnos.
514
00:31:17,166 --> 00:31:20,545
Estamos haciendo una puta belleza
y no tolero nada más.
515
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, fuera.
516
00:31:24,132 --> 00:31:25,049
¿Es coña?
517
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
- No.
- Matty.
518
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Arréglalo. Dilo.
519
00:31:30,346 --> 00:31:31,180
De acuerdo.
520
00:31:31,764 --> 00:31:32,640
Lo siento.
521
00:31:35,184 --> 00:31:37,020
- ¡Que te den!
- Nos vamos.
522
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
- No.
- Se ha disculpado.
523
00:31:38,688 --> 00:31:39,606
Por obligación.
524
00:31:39,689 --> 00:31:41,274
Parece que nada te basta.
525
00:31:41,357 --> 00:31:42,734
¿Debería conformarme?
526
00:31:42,817 --> 00:31:44,360
Bastante tuve en Colorado.
527
00:31:44,444 --> 00:31:48,239
Pues adivina. Aquí también hay tíos así.
Al menos intenta mejorar.
528
00:31:48,823 --> 00:31:50,158
No debo aceptarlo.
529
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
No, puedes vivir en tu burbuja de ballet,
530
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
con tu rencor y tus ganas de pegar.
531
00:31:55,455 --> 00:31:56,789
Al menos pego primero.
532
00:31:56,873 --> 00:31:59,542
Y pegas a todos hasta que no queda nadie.
533
00:32:00,251 --> 00:32:01,878
El tío te ofrece disculpas.
534
00:32:01,961 --> 00:32:04,714
Si no las aceptas,
ahora el problema eres tú.
535
00:32:16,059 --> 00:32:17,060
Tu novio.
536
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Es majo.
537
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Sí. Y no es ningún príncipe.
538
00:32:22,357 --> 00:32:24,984
Bueno, los príncipes están sobrevalorados.
539
00:32:25,568 --> 00:32:28,529
Sois guapos y tal,
pero cuando la cosa se complica…
540
00:32:29,405 --> 00:32:30,239
Ya.
541
00:32:32,158 --> 00:32:34,118
Te engañamos con un tío.
542
00:32:34,953 --> 00:32:37,038
Bueno, esta princesa hizo lo mismo.
543
00:32:39,707 --> 00:32:40,667
¿Te soy sincero?
544
00:32:42,001 --> 00:32:43,336
Creo que tiene miedo.
545
00:32:44,504 --> 00:32:45,421
¿De qué?
546
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
De ti, Bette.
547
00:32:47,215 --> 00:32:50,468
Sabes lo que quieres
y casi siempre lo consigues.
548
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
No es verdad.
549
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Tienes a alguien a quien le importas.
550
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Dale una oportunidad.
551
00:33:02,605 --> 00:33:04,691
Lo negaré si se lo cuentas…
552
00:33:07,485 --> 00:33:09,153
pero por dentro y por fuera…
553
00:33:10,989 --> 00:33:13,074
Neveah Stroyer es la mejor de aquí.
554
00:33:15,785 --> 00:33:17,370
No sé si ella va en serio.
555
00:33:18,705 --> 00:33:19,664
Créeme.
556
00:33:20,832 --> 00:33:22,166
Sé reconocer el amor.
557
00:33:46,357 --> 00:33:48,568
¡June! ¡Para!
558
00:33:50,153 --> 00:33:51,446
¿Qué hacías?
559
00:33:51,529 --> 00:33:52,488
¿Tú qué crees?
560
00:33:53,364 --> 00:33:54,282
¡Es peligroso!
561
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Estaba muy cerca del premio.
562
00:33:59,787 --> 00:34:02,248
Muy cerca de recuperar a mi madre.
563
00:34:03,041 --> 00:34:04,125
Aún puedes.
564
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
Es evidente que eres buena…
565
00:34:10,965 --> 00:34:11,841
Lo siento.
566
00:34:12,592 --> 00:34:15,136
¿Por? Te he besado yo.
567
00:34:17,638 --> 00:34:18,473
Mira,
568
00:34:18,973 --> 00:34:21,309
ya nos dejaron encerrados aquí una vez.
569
00:34:21,934 --> 00:34:23,227
No volverá a pasar.
570
00:34:23,311 --> 00:34:26,522
Le demostraré a esa cabrona
que conmigo no se juega.
571
00:34:41,704 --> 00:34:42,830
Vamos a ello.
572
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
¿Hablamos?
573
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
¿Qué?
574
00:36:15,131 --> 00:36:16,757
TE TOCA A TI VOLAR
575
00:36:18,050 --> 00:36:21,596
ME MUERO DE GANAS DE QUE VUELVAS
576
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Rodillas rectas.
577
00:38:27,263 --> 00:38:28,723
Es por tu bien, Monica.
578
00:38:28,806 --> 00:38:30,182
Duele mucho.
579
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Tiene que doler. Y otra vez.
580
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
- Estoy cansada.
- Puedo ayudar.
581
00:38:34,854 --> 00:38:37,690
Por favor, me hará sentir mejor.
582
00:38:37,773 --> 00:38:38,607
No.
583
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Me lo llevo.
584
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Si lo haces, no soy nada.
585
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Enséñale.
586
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Ahora.
587
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
No logré el dolor suficiente.
588
00:38:47,908 --> 00:38:49,827
Cuando seas más alta y delgada,
589
00:38:50,328 --> 00:38:52,496
estés más recta y más firme.
590
00:38:55,666 --> 00:38:56,500
Ya es tarde.
591
00:38:57,543 --> 00:38:59,795
- No puede corregirse.
- Es mi culpa.
592
00:39:00,546 --> 00:39:01,672
Mi fracaso.
593
00:39:02,465 --> 00:39:03,507
Solo aprenderé así.
594
00:39:04,175 --> 00:39:05,051
No es cierto.
595
00:39:05,718 --> 00:39:06,677
Hay otro modo.
596
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Caleb.
597
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
Madre mía.
598
00:39:15,394 --> 00:39:16,979
Que sepas que lo he hecho.
599
00:39:17,605 --> 00:39:19,357
El vídeo. Y lo publico hoy.
600
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Cielo santo.
601
00:39:20,941 --> 00:39:23,361
- Será épico.
- No es cosa de aficionados.
602
00:39:23,444 --> 00:39:24,612
No. Es la guerra.
603
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Debo luchar por lo que importa.
604
00:39:26,864 --> 00:39:27,782
Tú no lo harás.
605
00:39:27,865 --> 00:39:31,619
Todo lo que he hecho
es por cada alumno de la academia.
606
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
Soy más que un alumno,
no me trates como a un crío.
607
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
Pero debería hacerlo, Caleb.
608
00:39:40,503 --> 00:39:41,670
Es mi trabajo.
609
00:39:44,090 --> 00:39:46,509
No lastimarte ni hacer que flaquees,
610
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
sino ayudarte a madurar.
611
00:39:49,720 --> 00:39:51,347
Por eso debo ponerle fin.
612
00:39:52,014 --> 00:39:53,933
No. Eso no es lo que yo decía.
613
00:39:55,226 --> 00:39:57,895
Lo entiendo, hay presión y la gente peta.
614
00:39:58,771 --> 00:39:59,730
Pero yo no.
615
00:39:59,814 --> 00:40:01,941
Tarde o temprano todos lo hacemos.
616
00:40:04,693 --> 00:40:07,738
Fui yo quien te entró, Monique.
617
00:40:08,406 --> 00:40:10,574
Sentía mucho dolor.
618
00:40:12,201 --> 00:40:13,369
Y tú lo aliviaste.
619
00:40:14,787 --> 00:40:18,290
Soy la adulta aquí, Caleb, y te digo…
620
00:40:20,876 --> 00:40:22,461
que te he hecho daño.
621
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Eso se acaba hoy.
622
00:40:26,715 --> 00:40:28,926
Lo nuestro se acaba hoy.
623
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
No. ¿No lo entiendes?
624
00:40:31,470 --> 00:40:32,388
Quiero seguir.
625
00:40:33,097 --> 00:40:34,723
Puede que ahora no lo veas…
626
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
pero un día lo verás todo claro
627
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
y te dolerá.
628
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Todo esto te dolerá.
629
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
Y será por mi culpa.
630
00:40:56,996 --> 00:40:58,581
¿Y si no me acuerdo?
631
00:40:59,999 --> 00:41:01,250
Creo que te acuerdas.
632
00:41:02,585 --> 00:41:05,838
Pero temes decirlo,
que no acabe en la cárcel
633
00:41:05,921 --> 00:41:07,590
y vuelva otra vez a por ti.
634
00:41:07,673 --> 00:41:10,885
Alguien habría hecho de todo
por lo que tenías.
635
00:41:10,968 --> 00:41:13,220
Y supongo que un alumno lo hizo.
636
00:41:15,556 --> 00:41:19,477
Pero conmigo fuera del mapa
había otra que mandaba, ¿no?
637
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Quien te empujó se benefició de tu caída.
638
00:41:32,907 --> 00:41:34,241
Ayúdame, Cassie.
639
00:41:35,618 --> 00:41:37,161
No puedo volver a fallar.
640
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
¿Quiere un nombre?
641
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
Tengo uno.
642
00:42:12,112 --> 00:42:16,867
SUBIENDO
643
00:42:16,951 --> 00:42:19,787
Un buen baile es una serie de secuencias,
644
00:42:19,870 --> 00:42:23,666
una senda que conduce al cuerpo
a su inevitable expresión.
645
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
{\an8}BAILE
VISUALIZACIONES
646
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
Es una fuerza irrenunciable.
647
00:42:30,047 --> 00:42:32,049
Una verdad innegable.
648
00:42:35,427 --> 00:42:37,972
Creerás que las palabras
son lo más fuerte…
649
00:42:38,806 --> 00:42:43,185
Pero a veces nuestro cuerpo
puede llegar a ser más elocuente aún.
650
00:42:54,530 --> 00:43:00,828
¡LAS ESTRELLAS DE BALLET DE LA ABS!
¡NO OS PERDÁIS SU BALLET, DESTRIPADOR!
651
00:43:00,911 --> 00:43:03,163
Una cámara HD muy pequeña.
652
00:43:03,247 --> 00:43:04,415
Mamá, no.
653
00:43:04,498 --> 00:43:07,710
¿No puedo hacerle
una foto en el escenario a mi hija?
654
00:43:07,793 --> 00:43:11,005
Es tu primer solo importante
y no lo voy a dejar pasar.
655
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Mamá… perdí el papel.
656
00:43:17,303 --> 00:43:19,805
Lo tenía en mis manos y…
657
00:43:20,848 --> 00:43:22,057
lo dejé escapar.
658
00:43:23,475 --> 00:43:25,060
Vuelvo al cuerpo de baile.
659
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
He vuelto a fracasar.
660
00:43:34,111 --> 00:43:35,404
No has fracasado.
661
00:43:37,573 --> 00:43:41,035
Luchaste tanto para quedarte
que te enfrentaste a mí.
662
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Has sido independiente
y has sido tan amable de invitarme.
663
00:43:46,081 --> 00:43:49,752
Y has bailado cada día, mi querida June.
664
00:43:50,294 --> 00:43:52,588
Has salido a tu madre.
665
00:43:53,380 --> 00:43:55,007
Más fuerte de lo que crees.
666
00:43:58,886 --> 00:44:01,096
Nos guste o no, nos ven como un pack.
667
00:44:01,180 --> 00:44:04,433
Que rebusques otro trabajo
me deja mal a mí.
668
00:44:04,516 --> 00:44:06,393
¿Por qué quieres trabajar aquí?
669
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Porque, como bien sabes…
670
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
todo acaba sanando.
671
00:44:13,150 --> 00:44:16,403
Quizá encuentres trabajo en otra ciudad,
pero ¿y yo?
672
00:44:16,487 --> 00:44:20,407
El mundo no pide a gritos
un maestro de ballet entrado en años.
673
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
¿No crees
que toca destronar a Monique DuBois?
674
00:44:23,952 --> 00:44:27,373
Claro que sí… pero ¿quién la sustituye?
675
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Topher…
676
00:44:29,291 --> 00:44:30,125
tú.
677
00:44:30,709 --> 00:44:31,752
Estás majara.
678
00:44:31,835 --> 00:44:34,755
La junta te respeta.
Sabe que estás tras el éxito.
679
00:44:34,838 --> 00:44:37,925
Formaste a Delia Whitlaw
prácticamente de cero.
680
00:44:38,008 --> 00:44:38,884
Monique solo…
681
00:44:38,967 --> 00:44:40,594
Se cuelga la medalla, sí.
682
00:44:40,678 --> 00:44:44,390
Pero dirigir este sitio me queda grande.
683
00:44:44,473 --> 00:44:46,725
Juntos cosemos los rotos.
684
00:44:46,809 --> 00:44:50,062
Y acabaremos destrozados
como Monique, créeme.
685
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
El ballet es el gran destructor.
686
00:44:52,564 --> 00:44:53,649
Tendrías mi apoyo.
687
00:44:53,732 --> 00:44:56,485
No es rival un rival
al que podamos enfrentarnos.
688
00:44:56,568 --> 00:45:00,614
Te quiero por pensar
que podría siquiera dirigir esto.
689
00:45:00,698 --> 00:45:01,990
Pero lo siento.
690
00:45:02,658 --> 00:45:03,867
No soy el indicado.
691
00:45:24,346 --> 00:45:25,931
Entradas casi agotadas.
692
00:45:27,015 --> 00:45:30,060
Y así somos el centro de las miradas.
693
00:45:36,108 --> 00:45:38,402
Gracias por venir esta noche
694
00:45:39,027 --> 00:45:43,115
a homenajear a los prodigios
que viven y trabajan en la ASB.
695
00:45:43,198 --> 00:45:45,534
Sin duda han venido a hacer preguntas
696
00:45:45,617 --> 00:45:48,370
sobre el escándalo del Michi Beach Club,
697
00:45:48,871 --> 00:45:52,040
pero prefiero hablar
del vídeo que encargué,
698
00:45:52,124 --> 00:45:56,128
que deja patente
la pasión de nuestros alumnos.
699
00:45:56,211 --> 00:46:00,299
Nuestros jóvenes bailarines
se niegan a que se los considere víctimas
700
00:46:00,382 --> 00:46:02,551
y no se los silenciará.
701
00:46:02,634 --> 00:46:05,345
Hoy festejamos su futuro.
702
00:46:07,181 --> 00:46:08,015
Gracias.
703
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
Madame.
704
00:46:15,814 --> 00:46:17,357
Ha vuelto el entusiasmo.
705
00:46:18,317 --> 00:46:21,612
¿Te crees que ya me llaman
para una gira de Destripador?
706
00:46:22,279 --> 00:46:23,113
Pues no.
707
00:46:23,822 --> 00:46:25,949
Eso se reserva con mucha antelación.
708
00:46:26,909 --> 00:46:29,244
Todos buscamos un hueco de última hora.
709
00:46:30,454 --> 00:46:31,330
Calma, Topher.
710
00:46:31,413 --> 00:46:32,790
Pronto me voy.
711
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
Esto será todo tuyo.
712
00:46:34,625 --> 00:46:36,251
Cuento las horas.
713
00:46:36,919 --> 00:46:39,922
Tu sitio no está en este edificio,
ni esta ciudad
714
00:46:40,422 --> 00:46:41,465
ni este arte.
715
00:46:41,965 --> 00:46:44,384
Recuerdo otra noche de estreno hace años.
716
00:46:44,760 --> 00:46:49,473
- Tú metiéndome la lengua hasta el cuello.
- Era joven, idiota y estaba borracho.
717
00:46:49,556 --> 00:46:50,390
Cierto.
718
00:46:50,974 --> 00:46:52,142
¡Oye!
719
00:46:52,226 --> 00:46:54,102
Pero aún los quieres, ¿no?
720
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
Las huevos para hacer lo que toca.
721
00:46:56,438 --> 00:46:58,106
Ah, no, que no los tienes.
722
00:47:00,442 --> 00:47:01,944
Gracias, Ramón.
723
00:47:02,027 --> 00:47:03,070
Pasemos página.
724
00:47:03,153 --> 00:47:04,238
Sí.
725
00:47:04,321 --> 00:47:05,864
Al menos uno de nosotros.
726
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
¿Qué ha pasado?
727
00:47:12,913 --> 00:47:13,997
Tienes razón.
728
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
Este lugar merece algo mejor.
729
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
Y tú y yo…
730
00:47:17,751 --> 00:47:19,920
Es el momento. Esta academia…
731
00:47:20,003 --> 00:47:21,797
Será nuestra.
732
00:47:37,563 --> 00:47:39,356
- Madame.
- Más vale que funcione.
733
00:47:39,439 --> 00:47:41,650
- Venga ahora mismo.
- Monique DuBois.
734
00:47:42,484 --> 00:47:43,652
Ay, madre.
735
00:47:43,735 --> 00:47:46,071
- Esto es privado.
- Eso es lo de menos.
736
00:47:46,154 --> 00:47:48,949
Vengo a hacer una detención
por el caso Shore.
737
00:47:49,032 --> 00:47:50,701
¿Quién? ¿Quién la empujó?
738
00:48:02,838 --> 00:48:07,050
Elizabeth Whitlaw, quedas detenida
por intentar asesinar a Cassie Shore.
739
00:48:07,134 --> 00:48:08,051
¿Cómo dice?
740
00:48:08,594 --> 00:48:11,972
Tienes derecho a callar.
Lo dicho podrá usarse contra ti.
741
00:48:12,055 --> 00:48:15,559
Tienes derecho a abogado.
Si no puedes pagarlo, de oficio.
742
00:48:15,642 --> 00:48:17,477
¿Es una broma o algo así?
743
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
No fui yo. Yo no lo hice.
744
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
No pasa nada. Todo saldrá bien.
745
00:48:23,400 --> 00:48:24,318
Oren.
746
00:48:26,570 --> 00:48:28,530
¡Mamá! Por favor, ayúdame.
747
00:48:28,614 --> 00:48:29,448
¡Mamá!
748
00:48:30,282 --> 00:48:32,367
No puedes dejar que me hagan esto.
749
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
Llamaré a tu padre.
750
00:48:48,467 --> 00:48:49,676
Nabil, ¿estás bien?
751
00:48:50,928 --> 00:48:52,804
No es la verdad que esperaba.
752
00:48:53,347 --> 00:48:54,473
No la veía capaz.
753
00:48:54,556 --> 00:48:55,599
No fue Bette.
754
00:48:55,682 --> 00:48:57,309
¿Y por qué la han detenido?
755
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Porque al fin y al cabo
necesitan un culpable.
756
00:49:00,145 --> 00:49:02,147
No tiene a nadie. ¿Qué hacemos?
757
00:49:04,316 --> 00:49:05,859
Quitamos el solo de Bette.
758
00:49:05,943 --> 00:49:09,029
Repite el pas de six de apertura
y directo a la coda.
759
00:49:09,112 --> 00:49:13,533
Se corren un puesto a la derecha
y salen de escena más al frente.
760
00:49:13,617 --> 00:49:14,576
Sin pas de deux…
761
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
La obra depende
del pas de Bette y su solo final.
762
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Pues lo bailo yo.
763
00:49:19,081 --> 00:49:21,792
- Ay, June.
- Me estoy vendiendo, señor.
764
00:49:22,376 --> 00:49:23,502
Y hablemos claro.
765
00:49:24,962 --> 00:49:25,796
Me compran.
766
00:49:33,845 --> 00:49:35,472
Voy demasiado arreglado.
767
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Han detenido a Bette.
768
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
La chica en coma…
769
00:49:39,434 --> 00:49:41,353
Creen que Bette intento matarla.
770
00:49:42,729 --> 00:49:45,232
¿Qué? Pero ¿qué clase de gente sois?
771
00:49:45,857 --> 00:49:47,025
Te cuento.
772
00:49:48,318 --> 00:49:49,361
Bette me cae mal.
773
00:49:49,444 --> 00:49:51,655
Siempre ha ido a por mí.
774
00:49:51,738 --> 00:49:53,281
Pero ella no ha sido.
775
00:49:54,074 --> 00:49:55,242
¿Y qué te importa?
776
00:49:56,159 --> 00:49:58,328
Sé lo que es no tener a nadie.
777
00:49:59,788 --> 00:50:01,373
Y así está ella ahora.
778
00:50:02,708 --> 00:50:03,667
Ve a buscarla.
779
00:50:04,584 --> 00:50:05,961
Dile que vamos a bailar
780
00:50:06,044 --> 00:50:08,422
para que tenga academia a la que volver.
781
00:50:19,391 --> 00:50:23,895
Cuando bailas la visión de un coreógrafo,
puede costar encontrarle sentido.
782
00:50:23,979 --> 00:50:26,189
A veces no sabe qué necesita.
783
00:50:26,273 --> 00:50:27,899
Pero tú sabes lo que haces.
784
00:50:29,026 --> 00:50:30,277
Al fin y al cabo,
785
00:50:30,944 --> 00:50:34,823
no necesitas que nadie te diga
cómo expresar lo que llevas dentro.
786
00:50:35,532 --> 00:50:37,159
Mi hija baila en el cuerpo.
787
00:50:37,909 --> 00:50:38,910
La señalaré.
788
00:50:43,999 --> 00:50:45,542
Debería ir a la comisaría.
789
00:50:45,625 --> 00:50:47,669
Es inútil, no le dirán nada.
790
00:50:48,253 --> 00:50:51,548
¿Encubrir otro escándalo
ahora que han detenido a Bette?
791
00:50:52,049 --> 00:50:53,091
Disfruta de hoy.
792
00:50:53,175 --> 00:50:54,968
Será tu último baile.
793
00:50:55,052 --> 00:50:58,597
Eso me convierte
en la única sin nada que perder.
794
00:50:58,680 --> 00:51:02,142
Así que haré todo lo que pueda
para destruirla, madame.
795
00:52:07,165 --> 00:52:08,500
Te toca a ti volar.
796
00:53:41,676 --> 00:53:46,473
Subtítulos: Anabel Martínez