1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,973 Каждый балет начинается с идеи, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,728 видения, которое хореограф передает танцору, зрителям. 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,482 Ты считываешь эти идеи, но выражены они не словами. 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,365 Бывает, что язык танца кажется бедным. 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,451 Однако на деле 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,079 балет красноречивее любой из написанных историй. 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,749 - Мадам! - Надеюсь, сработает. 9 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 Пойдемте со мной. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,169 Моник Дюбуа. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Боже. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - Сюда нельзя. - Это уже не вам решать. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 Это арест за покушение на убийство Кэсси Шор. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 Кто? Кто ее толкнул? 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,279 ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 16 00:01:11,362 --> 00:01:12,989 Школа балета Арчера. Да. 17 00:01:14,032 --> 00:01:17,410 Да. Да, мэм. Я передам ваши слова мадам Дюбуа. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 Спасибо за звонок. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,165 Боюсь, с ней сейчас нет… 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,085 Ясно. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Да. Спасибо, сэр. 22 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Конечно. 23 00:01:30,548 --> 00:01:32,425 - Мы переживем это. - Спасибо. 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 {\an8}Это не проблема восприятия, а угроза благополучию учеников. 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,932 {\an8}В статье четко сказано: 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}школа за пожертвования предоставляла доступ к балеринам. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,731 {\an8}Мы давали некоторым девушкам возможность заработать. 28 00:01:46,815 --> 00:01:47,690 {\an8}Эксплуатируя их. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 Налаживая партнерство с теми, кто любит искусство. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Откуда мне было знать, что среди кур есть лис? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 Нужно было это предвидеть. 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Мы не сможем выкрутиться. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,329 Давайте не будем спешить. Звонили из Нацфонда искусства. 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 Следующий взнос подтвержден. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Одна мерзкая статья не погубит Арчер. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Возможно, зря. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Ты был бы рад этому, Алан, 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 учитывая, что ты уже ищешь работу в других школах. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Это неправда. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Вообще-то, правда. 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,974 - За что его винить? - Я могу всё исправить. 42 00:02:21,057 --> 00:02:21,891 Сделай это. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 - Мы облажались. - Нет. 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Трэвис Куинн задержан. Справедливость восторжествует. 45 00:02:27,188 --> 00:02:30,650 Неудачный момент для «Потрошителя». Билеты не продаются. 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 Люди посмотрят, куда мы скажем, 47 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 и прямо сейчас это — талантливые танцоры школы. 48 00:02:36,447 --> 00:02:37,907 Шоу продолжается. 49 00:02:37,991 --> 00:02:38,825 Ты думаешь? 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 Потому что у меня идея. 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,204 Я вполне справляюсь, Катрина. 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 Ну да, это ведь твое имя полощут в статье. 53 00:02:46,124 --> 00:02:49,711 Если бы великая Моник Дюбуа проявила такую же заботу о школе. 54 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Я отдала всю себя этому месту. 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 И предложить тебе больше нечего. 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Ты скомпрометирована. 57 00:02:56,509 --> 00:03:00,471 А ты только и ждешь шанса обосноваться в этом кабинете. 58 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Если это поможет школе — то да. 59 00:03:03,683 --> 00:03:06,603 Вы мой исполнительный комитет, и я служу вам, 60 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 но вы все знаете, что я единственный человек, 61 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 который стоит между вами и забвением. 62 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Я делала это — позвольте мне сделать это снова. 63 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Пожалуйста. 64 00:03:20,074 --> 00:03:23,203 Пейдж, когда приедут твои родители? 65 00:03:23,286 --> 00:03:26,706 То есть разрушат ее мечту, потому что ты не умеешь молчать? 66 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Невеа восстала против несправедливости. 67 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Звонить журналистке — не круто. - Запирать меня — тоже. 68 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 Невеа пыталась поступить правильно. 69 00:03:35,548 --> 00:03:37,675 - Это еще не конец. - Не для меня. 70 00:03:38,718 --> 00:03:41,679 Что бы вы ни делали, мне не разрешат остаться. 71 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Может, мы сможем изменить мнение твоих родителей о школе. 72 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Может. 73 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Начнем менять школу с «Потрошителя». 74 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Покажем себя. - Как? 75 00:03:50,271 --> 00:03:53,316 - Скауты и директора трупп уходят. - Мы их вернем. 76 00:03:53,983 --> 00:03:54,817 Невеа права. 77 00:03:56,152 --> 00:03:58,947 - Мы изменим положение к лучшему. - Но как? 78 00:04:00,865 --> 00:04:03,034 Как ты. Мы снимем клип. 79 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 - Что? - Брось. 80 00:04:04,327 --> 00:04:07,705 - Сиенна Милкен разошлась по сети. - Она же Сиенна Милкен. 81 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 И что? У нас своя правда, и пора нам о ней заявить. 82 00:04:12,961 --> 00:04:14,337 Мадам будет недовольна… 83 00:04:15,421 --> 00:04:16,464 …тобой. 84 00:04:17,882 --> 00:04:18,883 Есть вещи важнее. 85 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 Выпей со мной. 86 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Мадам, с радостью. 87 00:04:54,335 --> 00:04:56,879 Мама узнала, что мои фото — по всему Чикаго. 88 00:04:58,047 --> 00:04:58,965 Она гордится. 89 00:05:01,467 --> 00:05:03,511 Рада, что хоть она счастлива. 90 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 - Ты в порядке? - Да. 91 00:05:08,433 --> 00:05:09,976 Я сильна как никогда. 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,354 - Что-то непохоже. - Калеб. 93 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Я пришел помочь. 94 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Я знаю, как отвлечь всех от шумихи и продать билеты. 95 00:05:18,067 --> 00:05:20,945 - Нет. - Мы снимем промо для «Потрошителя». 96 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 Этого не будет. 97 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 - Ты не можешь помешать. - Могу: материал не ваш. 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Но школа наша. 99 00:05:28,703 --> 00:05:30,204 Мы будем за нее бороться. 100 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 Я знаю, ты хочешь как лучше… 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,047 …но у меня всё под контролем. Ладно? 102 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Не нужно всё портить. 103 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 - Мадам, я готова к прозвону. - Хорошо. 104 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Спасибо тебе. 105 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Приступим. 106 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Ты приехала. 107 00:06:19,420 --> 00:06:21,506 Чтобы увидеть соло дочери? 108 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Ни за что бы не пропустила. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,239 Слышала, она очнулась. 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,074 Как она? 111 00:06:50,159 --> 00:06:53,621 Это называется «бодрствующая кома». Она то спит, то нет. 112 00:06:59,794 --> 00:07:03,339 Как бы то ни было, офицер, я не забуду, что вы спасли Кэсси. 113 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 Прости меня за всё. 114 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Вам пришлось. 115 00:07:11,889 --> 00:07:14,934 Я так и не нашла то, что искала, но теперь я знаю… 116 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Что это был не я. 117 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Великолепно. 118 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 Факты указывали на тебя. 119 00:07:27,488 --> 00:07:29,407 Но когда я увидела твое горе… 120 00:07:30,992 --> 00:07:32,076 …я вспомнила свое. 121 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 Жаль, что не сразу. 122 00:07:37,874 --> 00:07:40,042 - Кэсси? - Всё хорошо, Кэсси. 123 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 Вот. 124 00:07:42,587 --> 00:07:45,840 Нажми и удерживай, поняла? Теперь говори. 125 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 - Толкнул. - Нет. Ты в порядке. 126 00:07:48,885 --> 00:07:52,305 Не… упала. 127 00:07:53,222 --> 00:07:54,223 Толкнул. 128 00:07:54,849 --> 00:07:56,726 Слышали? Она сказала «толкнул». 129 00:07:56,809 --> 00:07:58,519 Кто? Кто тебя толкнул, Кэсси? 130 00:07:59,645 --> 00:08:01,814 Кэсси, мы вернем тебя. 131 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Непременно. 132 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Калеб поговорил с мадам? 133 00:08:34,680 --> 00:08:35,765 Она зарубила идею. 134 00:08:36,390 --> 00:08:39,727 - Значит, нам конец. - Ничего подобного. Мы снимем видео. 135 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Мы просто… станцуем что-то другое. 136 00:08:44,273 --> 00:08:47,235 - Что еще у нас есть? - Ты подал мне идею. 137 00:08:47,318 --> 00:08:48,236 Вот как? 138 00:09:31,862 --> 00:09:32,697 Вот так. 139 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 Пуанте на три четверти. 140 00:09:39,036 --> 00:09:40,413 Теперь изобрази арку. 141 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Хорошо. 142 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 Алан… вы поставили меня на ноги. 143 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Ты тоже постаралась. 144 00:09:53,759 --> 00:09:56,971 Не думала, что скажу это, но школе с вами повезло. 145 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 Да, если бы я только знал, что случилось с Пейдж. 146 00:10:01,225 --> 00:10:03,686 Но стоит ли удивляться, что дети молчат? 147 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Никакого ботинка. 148 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 - Но он мне нужен. - Уже нет. 149 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Боже мой, правда? 150 00:10:08,899 --> 00:10:10,568 Серьезно? Вы не шутите? 151 00:10:10,651 --> 00:10:14,363 Ты не до конца поправилась, но вполне готова вернуться к танцам. 152 00:10:19,118 --> 00:10:21,621 Мой носок. Моя рубашка. 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Твое секси белье. 154 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 Самое обычное белье. 155 00:10:25,791 --> 00:10:28,085 Оказывается, нормкор так возбуждает. 156 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Мне написала Невеа. 157 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Она и Калеб придумали, как привлечь народ. 158 00:10:35,051 --> 00:10:36,636 Аншлаг на шоу не поможет. 159 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 Я видел цифры. 160 00:10:38,971 --> 00:10:41,223 - Школа идет ко дну. - Мы это исправим. 161 00:10:42,558 --> 00:10:45,019 Иначе мне прямая дорога назад в Колорадо. 162 00:10:46,771 --> 00:10:47,688 Это не вариант. 163 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Конечно, нет. 164 00:10:51,400 --> 00:10:53,944 Я и на другой конец города за сексом не поеду. 165 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Вчера было классно. 166 00:10:59,742 --> 00:11:00,576 Да? 167 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Да. 168 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Хорошо. 169 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 Ты растерялся. 170 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Я давно не общался с парнем, который знал бы меня. 171 00:11:12,129 --> 00:11:14,173 Я же почти ничего о тебе не знаю. 172 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Ну, ты знаешь мое имя. 173 00:11:17,843 --> 00:11:18,761 Настоящее имя. 174 00:11:21,305 --> 00:11:22,390 Для меня это ново. 175 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 Ух ты… я тронут… 176 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 …Джордж. Или Фред? 177 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Выглядит супер. 178 00:11:44,161 --> 00:11:45,037 Я не сдаюсь. 179 00:11:45,913 --> 00:11:48,582 Поработаем вместе? Расскажем новую историю. 180 00:11:49,125 --> 00:11:51,794 Новая история не помешает. Есть идеи? 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 - Еще бы. - Тогда после занятий. 182 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Сучка вернулась! 183 00:11:57,717 --> 00:12:00,302 Засветилась на плакате и встала на ноги. 184 00:12:00,386 --> 00:12:01,554 Терпение и труд. 185 00:12:07,226 --> 00:12:08,561 Смотри не перетрудись. 186 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 Кэсси заговорила. 187 00:12:11,397 --> 00:12:14,191 - Что? - Она сказала, что ее толкнули. 188 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 Кто? Что она сказала? 189 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Я был прав, коп была права. Это не несчастный случай. 190 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 - Кто это был? Кого она винит? - Она не сказала. 191 00:12:23,868 --> 00:12:24,910 Но это пока. 192 00:12:28,456 --> 00:12:30,750 Привет, команда. Рад вас всех видеть. 193 00:12:31,584 --> 00:12:34,462 Сегодня сосредоточимся на финальном ансамбле. 194 00:12:34,545 --> 00:12:37,548 Но пока я хочу увидеть первое па де де. 195 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 Второе вступление. 196 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Это я. 197 00:12:41,677 --> 00:12:44,138 Вообще-то, Джун, соло уже не твое. 198 00:12:44,764 --> 00:12:47,516 Но спасибо, что прикрыла, пока я поправлялась. 199 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 Ты так меня поддержала. 200 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Кстати, да, забыл сказать: Уитлоу разрешили вернуться. 201 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Молодец. 202 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Сэр. 203 00:12:59,695 --> 00:13:01,030 Эта партия — моя. 204 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 До тебя ее танцевала Бетт. Она вернула ее себе. 205 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 Бетт ни за что это не станцует. 206 00:13:06,160 --> 00:13:08,120 Ну так я кое-что изменю. 207 00:13:08,871 --> 00:13:12,082 Стойте, вы что, решили упростить балет ради нее? 208 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 Джун… 209 00:13:14,084 --> 00:13:15,628 …ты танцуешь как девственница. 210 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Это потому… 211 00:13:23,761 --> 00:13:24,970 …что так оно и есть. 212 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Почему это вас так волнует? 213 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Подумай о роли. Она проститутка. 214 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Ну а я здесь продаюсь. 215 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Набил, выходи. 216 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 Сейчас же. 217 00:13:37,024 --> 00:13:38,651 Я знаю, каково жить в тени. 218 00:13:40,319 --> 00:13:43,280 Только на этот раз… я победила. 219 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 Это не конец. 220 00:13:53,290 --> 00:13:54,124 Мистер Коста. 221 00:13:54,875 --> 00:13:57,211 Вы еще пожалеете о том, что сделали. 222 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 Все по местам. 223 00:14:08,180 --> 00:14:09,765 Проклятый бурсит, 224 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 так невовремя о себе напомнил. 225 00:14:12,685 --> 00:14:14,603 Да, мы много лет с ним боремся. 226 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 Я 40 лет выжимала из своего тела максимум, 227 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 и теперь оно мстит мне. 228 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Если я не могу облегчить симптомы, 229 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 значит, причина кроется в другом. 230 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Наши эмоции могут провоцировать обострение. 231 00:14:29,326 --> 00:14:32,663 То есть бедро болит, потому что папочка не любил меня? 232 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Вроде того. У женщин часто болят бедра. 233 00:14:36,000 --> 00:14:37,459 Ради Бога. 234 00:14:37,543 --> 00:14:41,463 Тофер рассказывал о твоей молодости, о вещах, которые ты скрываешь. 235 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 Если ты не можешь помочь мне… 236 00:14:43,507 --> 00:14:46,760 Могу, Моник, но ты не согласишься, а учитывая ситуацию: 237 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 обвинения, нападение на Пейдж… 238 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Ты хоть знаешь, что я для школы сделала? 239 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Может, больше, чем стоило. 240 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 И всё же на моём счету прекрасный балет, 241 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 история о надежде, которую воплощает Кэсси Шор, 242 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 и два монстра в тюрьме. 243 00:15:02,443 --> 00:15:06,363 Так что, если в процессе у меня вдруг заболело бедро, 244 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 я рассчитываю получить помощь, 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 а не какой-то невнятный лепет. 246 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Услышь меня, Алан. 247 00:15:13,370 --> 00:15:15,664 Сделай это. Почини меня. 248 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Все остальные говорят о том, кто мы и чего хотим. 249 00:15:23,297 --> 00:15:24,840 Мы те, у кого нет голоса. 250 00:15:24,924 --> 00:15:27,343 - Будем говорить как умеем. - И что же? 251 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 Покажем им, кто мы. 252 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 Просто мы, наши танцы и офигенная песня. 253 00:15:31,221 --> 00:15:33,140 - Будет отстойно. - Или круто. 254 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Посмотрим. 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,019 - Мадам нас поубивает. - Нет, если получится. 256 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 Люди ополчились против школы. 257 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 - Но если покажем себя… - Они раскупят билеты. 258 00:15:42,232 --> 00:15:43,776 Думаю, это отличная идея. 259 00:15:44,568 --> 00:15:46,570 Еще бы. Новая серия «Шоу Бетт». 260 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Этого не будет. - К тебе прилетела мама. 261 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Ей что, смотреть на пустой зал? 262 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 Нет, на то, как я танцую главную партию. 263 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 - Но из-за тебя… - Джун! 264 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 - Джун! - Джун… 265 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 - Джун… - Джун. 266 00:15:58,832 --> 00:16:01,877 - Так. Бетт? Можешь открыть класс? - Маттео может. 267 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 - Да. - Снимем на телефоны? 268 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 - Сделаем это. - Круто! 269 00:16:10,636 --> 00:16:12,429 Будучи безголосой, 270 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 вынужденно облекая мысли не в слова, а в движения, 271 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 ты вычленяешь главное. 272 00:16:18,644 --> 00:16:21,855 Ты «вытапливаешь» идею, пока она не станет как ты: 273 00:16:21,939 --> 00:16:25,776 стройной, идеальной, без излишеств. 274 00:16:26,819 --> 00:16:31,031 И по мере продвижения вперед ты приобретаешь остроту кончика ножа, 275 00:16:31,824 --> 00:16:33,742 способного пропороть что угодно. 276 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 То есть ты хочешь… вернуть себе дело? 277 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Я его и не отдавала. 278 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 Это преступление. Так Кэсси сказала. 279 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 А твои зацепки? 280 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Их нет. Ничего нет. 281 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Круз, это от десяти до пожизненного. 282 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Я передам дело тем, кто не знает всю их кухню. 283 00:16:53,095 --> 00:16:55,431 У тебя один день — потом я заберу дело. 284 00:16:55,514 --> 00:16:56,807 Мне нужно время. 285 00:16:56,890 --> 00:16:57,975 Да? Где его взять? 286 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Слушай, если пазл не складывается, 287 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 ты найдешь часть, которая не влезает, и втиснешь ее. 288 00:17:04,857 --> 00:17:08,277 Потому что, поверь, хуже всего, если ускользнет виновный. 289 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ ПОЛЕТАТЬ 290 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Шейн иногда ночует у Дэва. 291 00:17:24,209 --> 00:17:25,919 Мы можем побыть наедине. 292 00:17:32,593 --> 00:17:35,345 Может, после того, как это видео изменит мир? 293 00:17:35,429 --> 00:17:37,931 - Ты жестокая. - И еще я права. 294 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 Это видео, мы вместе зажжем. 295 00:17:41,852 --> 00:17:43,228 Да, и все это увидят. 296 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Что, ты… не уверена насчет нас? 297 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Конечно, я не уверена. 298 00:17:47,691 --> 00:17:52,029 Мы должны решить, что между нами, прежде чем о нас узнает весь мир. 299 00:17:54,073 --> 00:17:57,409 Три года я был с той, кого волновало, что думают люди. 300 00:17:58,077 --> 00:18:00,829 О ней, обо мне, о нас. 301 00:18:02,956 --> 00:18:05,626 Я пытаюсь хоть сейчас быть настоящим. 302 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Если будем танцевать так, как мы танцуем, все поймут. 303 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 - Не думай об этом. - Не могу. 304 00:18:13,759 --> 00:18:16,220 Поэтому… я думаю, будет лучше, если… 305 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 …каждый станцует соло. 306 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Эта партия была моей. 307 00:18:43,956 --> 00:18:48,001 На каждую приму приходится дюжина танцовщиц в кордебалете, 308 00:18:48,627 --> 00:18:51,338 которые оттеняют ее, возвышают ее. 309 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Не может быть центра без периферии. 310 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Только вы, когда танцевали… 311 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 …были звездой. 312 00:18:58,762 --> 00:19:01,598 Остальные не должны довольствоваться крохами. 313 00:19:01,682 --> 00:19:04,518 Мое щедрое предложение пришлось тебе не по вкусу. 314 00:19:04,601 --> 00:19:07,896 Вы знали, что происходит в клубе. 315 00:19:07,980 --> 00:19:10,107 Я не знала, что девочек обижают. 316 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Тогда вы были не очень внимательны. 317 00:19:14,444 --> 00:19:18,991 Любая балерина всегда привлекает пристальное внимание. 318 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 Настоящая танцовщица добивается его, 319 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 пользуется им. 320 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 В тот день в классе я сказала тебе стоять на своем, 321 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 - не поддаваться. - Я испугалась. 322 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 Ты спасовала. 323 00:19:32,754 --> 00:19:33,839 Так вы думаете? 324 00:19:34,631 --> 00:19:38,093 Может, вы считаете, что те, кого насилуют, лучше танцуют? 325 00:19:38,177 --> 00:19:39,803 Так вы себя оправды… 326 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Не смей. 327 00:19:46,560 --> 00:19:47,477 Не смей. 328 00:19:47,561 --> 00:19:48,770 Полагаю, это «да». 329 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 У красивых балерин и богатых мужчин это случается. 330 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Романы. 331 00:20:03,785 --> 00:20:04,620 Я это видела. 332 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Я так жила. 333 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Я это пережила. 334 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Это был не роман. 335 00:20:17,341 --> 00:20:19,718 Пейдж уже не оправится от этой боли, 336 00:20:20,385 --> 00:20:22,095 а Трэвис делал вещи и похуже. 337 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Думаю, он толкнул Кэсси. 338 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Она работала в «Мичи Бич». 339 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Вина за всё это лежит на вас. 340 00:20:30,604 --> 00:20:33,649 А теперь простите. Я получила то, за чем пришла. 341 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Я удивилась, когда вы позвонили. 342 00:21:16,525 --> 00:21:20,404 Когда ты живешь в общаге, развлечений не так уж много. 343 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 А это мой последний проект. 344 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 У кого-то есть свой фан-клуб. 345 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 Я сняла их с алтаря Кэсси. 346 00:21:29,746 --> 00:21:32,749 Отнесу их ей в больницу — прочтет, когда очнется. 347 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Это мило. 348 00:21:35,210 --> 00:21:36,295 Я очень милая. 349 00:21:38,964 --> 00:21:42,050 Я слышала, она приоткрыла завесу тайны. 350 00:21:43,635 --> 00:21:44,886 Похоже, будет арест. 351 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Это кто-то из ребят? 352 00:21:49,516 --> 00:21:50,934 Знаю, вы мне не скажете. 353 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 Пока что это очередной вопрос без ответа. 354 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 Каким был прошлый? 355 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 Это сложно. 356 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 А вы начните. 357 00:22:07,909 --> 00:22:09,161 Я была замужем. 358 00:22:10,620 --> 00:22:14,041 Ее звали Зоуи, мы познакомились в Афганистане. 359 00:22:15,250 --> 00:22:17,002 Не самое подходящее место. 360 00:22:19,713 --> 00:22:23,759 Мы наконец выбрались, поженились, начали новую жизнь. 361 00:22:25,635 --> 00:22:30,474 Но проблема была в том, что Зоуи так и не оправилась от пережитого там. 362 00:22:31,767 --> 00:22:34,019 Я видела то же дерьмо, 363 00:22:34,102 --> 00:22:36,855 делала те же жуткие вещи, и я… 364 00:22:38,982 --> 00:22:40,359 Я просила ее держаться. 365 00:22:41,401 --> 00:22:42,611 Думать о хорошем. 366 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Столько раз Зоуи пыталась показать мне темноту внутри нее, но… 367 00:22:50,744 --> 00:22:53,705 …я не могла… это видеть… 368 00:22:56,833 --> 00:22:59,336 …пока она наконец не вырезала эту боль. 369 00:23:00,754 --> 00:23:01,797 Боже, Изабель. 370 00:23:03,632 --> 00:23:04,883 Я должна была понять. 371 00:23:06,510 --> 00:23:08,553 Если вы не на линии обороны, вы… 372 00:23:08,637 --> 00:23:10,347 Я была линией обороны Зоуи. 373 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 И я ее подвела. 374 00:23:15,060 --> 00:23:18,772 У меня впервые с тех пор появился шанс сделать что-то хорошее… 375 00:23:19,731 --> 00:23:21,650 …и, как и с ней, я его упустила. 376 00:23:41,211 --> 00:23:42,045 Я лучше пойду. 377 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 Ты работаешь на главного спонсора. 378 00:23:45,382 --> 00:23:49,344 - Пора тебе самому всё увидеть. - А если он поймет, что я знал? 379 00:23:50,011 --> 00:23:50,846 Пожалуйста. 380 00:23:51,930 --> 00:23:55,058 У меня никогда не было парня — по кому я бы сох… 381 00:23:56,059 --> 00:23:58,186 …кому показал бы, на что я способен. 382 00:23:59,104 --> 00:24:02,357 - Я знаю, на что ты способен, Шейн. - Ладно, тогда… 383 00:24:03,191 --> 00:24:08,989 Останься потому, что в твоем телефоне классная камера, которая нам нужна. 384 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Джун. 385 00:24:19,875 --> 00:24:23,420 Если Бетт начнет командовать, я тут же уйду. 386 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Мы делаем это ради чего-то большего. 387 00:24:26,131 --> 00:24:29,217 Ты понятия не имеешь, на что она готова пойти. 388 00:24:31,052 --> 00:24:33,305 Ладно, ребята, вы двое… 389 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 …сначала станцуете по отдельности, 390 00:24:36,475 --> 00:24:39,769 а потом исполните тур ан лер перед поддержкой в трио. Да? 391 00:24:41,188 --> 00:24:42,647 Точно хочешь быть здесь? 392 00:24:42,731 --> 00:24:45,108 Почему нет? Видео станет вирусным, 393 00:24:45,192 --> 00:24:48,904 и на этот раз это не выкрутасы под наркотой в какой-то больнице. 394 00:24:48,987 --> 00:24:50,447 Мадам тебя не простит. 395 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 Я лицо этой школы. Что она сделает? Выгонит меня? 396 00:24:55,076 --> 00:24:58,246 - Но я знаю, что на кону еще кое-что. - Ты прав. 397 00:24:59,414 --> 00:25:03,960 Я покажу мадам, на что я способен, — и наконец заслужу ее уважение. 398 00:25:04,920 --> 00:25:07,464 И скоро твой выход — найди себе партнершу. 399 00:25:09,966 --> 00:25:10,800 Спасибо. 400 00:25:14,763 --> 00:25:18,808 Мой сегодняшний танец… я хочу исполнить его с тобой. 401 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 Ладно, сучки, сделаем это. 402 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 Джун, не падай на пол! 403 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Бетт, угомонись. 404 00:26:01,351 --> 00:26:03,895 Что такое? Тебе всегда всего мало, да? 405 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 Хочу, чтоб было красиво. 406 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 Нет, ты хочешь еще, еще и еще, 407 00:26:07,732 --> 00:26:10,068 пока в могилу меня не загонишь. 408 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Это болезнь. 409 00:26:12,904 --> 00:26:15,574 - Сделаем еще дубль. - Нет, первый — удачный. 410 00:26:17,242 --> 00:26:18,326 Я закончила. 411 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 Молодец, девочка. 412 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Калеб, Набил, вы следующие. 413 00:27:17,761 --> 00:27:19,387 - Ты молодец! - Спасибо. Эй. 414 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 Отличная работа, правда. Хорошо, следующая группа. 415 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Ты посмотри. 416 00:27:28,355 --> 00:27:29,439 Жива и здорова. 417 00:27:32,734 --> 00:27:34,861 Пока… не очень здорова. 418 00:27:37,030 --> 00:27:39,324 Кэсси, ты никого не вызовешь. 419 00:27:44,788 --> 00:27:47,499 Ты была такой идеальной, такой сильной. 420 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 А теперь ползаешь тут, как таракан. 421 00:27:53,713 --> 00:27:55,090 Слышал, голос вернулся. 422 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 Я рад. 423 00:27:58,385 --> 00:27:59,511 Полезная штука. 424 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 Но когда дело касается меня и твоих обо мне историй, 425 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 лучше попридержи язык, иначе будешь не рада, что выжила. 426 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 У меня есть право на правду. 427 00:28:16,236 --> 00:28:17,737 Нет, если она вредит мне, 428 00:28:18,279 --> 00:28:20,990 потому что я сделаю тебе гораздо больнее. 429 00:28:21,783 --> 00:28:22,701 После всего? 430 00:28:24,369 --> 00:28:25,787 - Это невозможно. - Нет. 431 00:28:27,288 --> 00:28:29,624 Я найду то, что ты любишь… 432 00:28:30,917 --> 00:28:31,960 …и уничтожу это. 433 00:28:34,003 --> 00:28:36,631 - Что вы делаете? - Набил, посмотри на нее. 434 00:28:36,715 --> 00:28:39,050 Даже сейчас доводит себя до изнеможения. 435 00:28:40,427 --> 00:28:43,012 Мистер Коста, вам здесь не место. 436 00:28:47,517 --> 00:28:48,685 Тебе лучше уйти. 437 00:28:48,768 --> 00:28:51,563 Вы слышали это? Коста, уходите. 438 00:28:52,689 --> 00:28:54,983 Я имею в виду тебя, Набил. 439 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 - Я не оставлю тебя с… - Уйди. 440 00:29:00,196 --> 00:29:01,030 Всё кончено. 441 00:29:03,158 --> 00:29:06,035 - Что вы ей сказали? - Я? Это всё из-за тебя. 442 00:29:06,661 --> 00:29:08,329 - Я тебя не люблю. - Нет. 443 00:29:09,247 --> 00:29:10,081 Это неправда. 444 00:29:12,292 --> 00:29:13,168 Ты забыла? 445 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Наше лето? Нашу любовь? Я был рядом каждый день. 446 00:29:16,504 --> 00:29:17,881 Ты разве забыла? Разве… 447 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 Мы же любим друг друга. 448 00:29:20,592 --> 00:29:22,886 Всё, что было между нами, Набил… 449 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 …это флирт. 450 00:29:27,390 --> 00:29:29,559 Дурацкое мимолетное увлечение. 451 00:29:30,477 --> 00:29:31,394 Это неправда. 452 00:29:32,562 --> 00:29:34,647 - Кэсси. - Ты расстраиваешь ее. 453 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Что ты сделал? 454 00:29:36,107 --> 00:29:38,109 - Что ты ей сказал? - Успокойся. 455 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 Это он, да? 456 00:29:40,195 --> 00:29:41,780 То фото, это он на фото. 457 00:29:41,863 --> 00:29:44,616 Уходи, Набил. Сейчас же. 458 00:29:47,869 --> 00:29:51,581 - Я не верю, что ты этого хочешь. - Прости. Ты не подходишь мне. 459 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 Умница. 460 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Тебе нравится? 461 00:30:55,687 --> 00:30:58,398 Поцелуй напоказ — это странно, но ладно. 462 00:30:58,982 --> 00:31:01,109 Шейн, ты был крут. Не заводись. 463 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 Эта комната — священна. 464 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 Тебе здесь не место. 465 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 Мы оказались здесь благодаря Маттео. 466 00:31:09,367 --> 00:31:12,579 - И ему можно называть меня педиком? - Чувак, забудь. 467 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Я хочу тебе врезать. 468 00:31:14,122 --> 00:31:16,666 - Давай! - Эй! Мы не будем сегодня драться. 469 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 Мы здесь, блин, ради красоты и только ради нее. 470 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 Шейн, на выход. 471 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 - Шутишь? - Вообще ни разу. 472 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Мэтти. Давай, скажи это. 473 00:31:30,680 --> 00:31:32,515 Ладно. Прости меня. 474 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 - Пошел ты! - Всё, мы уходим. 475 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 - Нет. - Он извинился. 476 00:31:38,688 --> 00:31:41,274 - Вынужденно. - Тебе всегда всего мало. 477 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 Зачем с этим мириться? 478 00:31:42,817 --> 00:31:45,278 - В Колорадо таких полно. - Знаешь что? 479 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 Здесь их тоже хватает. Этот парень старается. 480 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 Ага, но мне на это плевать. 481 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Ну да, живи в своем балетном пузыре, 482 00:31:53,202 --> 00:31:55,371 лелей комплексы, ищи, кому врезать. 483 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 Зато я бью первым. 484 00:31:56,915 --> 00:31:59,417 Бьешь всех, и в итоге никого не останется. 485 00:32:00,293 --> 00:32:04,464 Он предлагает мир. И если ты не согласен, проблема в тебе. 486 00:32:16,142 --> 00:32:18,436 Твой парень. Он классный. 487 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Да, и явно не принц. 488 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 Ну, принцев переоценивают. 489 00:32:25,568 --> 00:32:28,404 Вот ты красавчик, но можно ли на тебя положиться? 490 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 Да. 491 00:32:32,200 --> 00:32:34,452 Красавчик может изменить тебе с парнем. 492 00:32:34,953 --> 00:32:36,746 Прямо как эта принцесса. 493 00:32:39,832 --> 00:32:40,667 Честно? 494 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Думаю, он боится. 495 00:32:44,629 --> 00:32:46,172 - Чего? - Тебя, Бетт. 496 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 Ты знаешь, чего хочешь, и слишком часто это получаешь. 497 00:32:50,551 --> 00:32:51,427 Это неправда. 498 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Ты нашла того, кому не плевать. 499 00:32:56,265 --> 00:32:57,433 Дай ему шанс. 500 00:33:02,689 --> 00:33:04,607 Не смей рассказывать ей об этом… 501 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 …но по всем параметрам… 502 00:33:11,072 --> 00:33:12,824 …Невеа Стройер лучшая здесь. 503 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 Я не уверен в ее чувствах. 504 00:33:18,830 --> 00:33:19,664 Поверь мне. 505 00:33:20,873 --> 00:33:21,874 Это любовь. 506 00:33:46,357 --> 00:33:48,443 Джун! Хватит! 507 00:33:50,278 --> 00:33:52,238 - Что это? - А на что похоже? 508 00:33:53,448 --> 00:33:54,866 Ты могла умереть! 509 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Я была так близка к победе. 510 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 К тому, чтобы вернуть маму. 511 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Еще не поздно. 512 00:34:04,876 --> 00:34:06,294 Ты такая хорошая… 513 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Прости. 514 00:34:12,675 --> 00:34:15,178 За что? Это же я тебя поцеловала. 515 00:34:17,805 --> 00:34:20,975 Слушай, нас уже заперли здесь однажды. 516 00:34:22,060 --> 00:34:23,227 Это не повторится. 517 00:34:23,311 --> 00:34:26,105 Я покажу этой сучке, что меня нельзя шпынять. 518 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 Сделаем это. 519 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Поговорим? 520 00:35:20,701 --> 00:35:21,536 Что? 521 00:36:18,467 --> 00:36:20,970 С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ ТВОЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ 522 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Выпрями колени. 523 00:38:27,471 --> 00:38:30,182 - Это для твоего же блага, Моника. - Больно. 524 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Так и должно быть. Еще раз. 525 00:38:32,143 --> 00:38:33,936 - Я устала. - Я могу помочь. 526 00:38:34,854 --> 00:38:38,232 - Пожалуйста. Мне станет легче. - Нет. 527 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Я заберу это. 528 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Но без этого я никто. 529 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Научи ее. 530 00:38:44,822 --> 00:38:46,949 - Давай. - Я бью недостаточно сильно. 531 00:38:48,034 --> 00:38:49,535 Когда ты выше, тоньше, 532 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 стройнее, сильнее. 533 00:38:55,666 --> 00:38:56,500 Поздно, мадам. 534 00:38:57,543 --> 00:38:59,545 - Это не исправить. - Это моя вина. 535 00:39:00,588 --> 00:39:01,672 Мой провал. 536 00:39:02,465 --> 00:39:04,091 Только так я научусь. 537 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Неправда. Есть другой способ. 538 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Калеб. 539 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Боже мой. 540 00:39:15,436 --> 00:39:19,273 Я зашел сказать: я сделал это… видео. Сегодня я залью его в сеть. 541 00:39:20,066 --> 00:39:22,318 - Боже правый. - Получилось эпично. 542 00:39:22,401 --> 00:39:24,612 - Это не шоу любителей. - Это война. 543 00:39:24,695 --> 00:39:27,782 Я должен бороться за то, что важно. Ты же не будешь. 544 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Я делаю всё для тебя, для каждого из учеников. 545 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Я больше чем ученик — не относись ко мне так. 546 00:39:36,957 --> 00:39:38,709 Но я должна, Калеб. 547 00:39:40,544 --> 00:39:41,504 Это моя работа. 548 00:39:44,173 --> 00:39:46,509 Я не ранить или ослабить тебя хочу, 549 00:39:46,592 --> 00:39:48,260 я хочу помочь тебе вырасти. 550 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 Всё должно прекратиться. 551 00:39:52,098 --> 00:39:53,891 Нет, я не это имею в виду. 552 00:39:55,309 --> 00:39:57,770 Я понимаю. Запахло жареным, люди ломаются. 553 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Но не я. 554 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 Рано или поздно ломаются все. 555 00:40:04,777 --> 00:40:07,780 Это я сделал первый шаг, Моник. 556 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 Я так страдал. 557 00:40:12,284 --> 00:40:13,369 И ты помогла мне. 558 00:40:14,829 --> 00:40:18,249 Взрослая здесь я, Калеб, и я говорю тебе… 559 00:40:20,960 --> 00:40:22,336 …я причинила тебе вред. 560 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 Всё кончено. 561 00:40:26,715 --> 00:40:30,094 - Между нами всё кончено. - Нет. Как ты не понимаешь? 562 00:40:31,512 --> 00:40:32,388 Я хочу этого. 563 00:40:33,180 --> 00:40:34,390 Может, не сейчас… 564 00:40:35,724 --> 00:40:37,893 …но однажды ты всё поймешь, 565 00:40:37,977 --> 00:40:39,228 и тебе будет больно. 566 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 Будет очень больно. 567 00:40:47,611 --> 00:40:48,988 И причиной тому буду я. 568 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 Что, если я не помню? 569 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 Думаю, помнишь. 570 00:41:02,626 --> 00:41:05,838 Мне кажется, ты боишься, что виновного не посадят 571 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 и он закончит начатое. 572 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Многие готовы на всё ради того, что было у тебя, 573 00:41:11,010 --> 00:41:13,012 и один из учеников перешел черту. 574 00:41:15,598 --> 00:41:19,310 Когда я выбыла, появилась новая королева, не так ли? 575 00:41:22,104 --> 00:41:25,441 Тот, кто толкнул тебя, точно выиграл от твоего падения. 576 00:41:32,907 --> 00:41:34,074 Помоги мне, Кэсси. 577 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Я не могу ошибиться снова. 578 00:41:42,249 --> 00:41:43,083 Хотите имя? 579 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 У меня есть одно. 580 00:42:12,112 --> 00:42:16,992 ЗАГРУЗКА 581 00:42:17,076 --> 00:42:19,787 Хороший танец — это серия шагов, 582 00:42:19,870 --> 00:42:23,707 путь вперед, который ведет к неизбежному самовыражению. 583 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}ТАНЦЕВАЛЬНОЕ ВИДЕО ПРОСМОТРЫ 584 00:42:26,335 --> 00:42:28,045 Сила, которую нельзя не признать… 585 00:42:28,128 --> 00:42:29,088 КРУТО! ГДЕ КУПИТЬ БИЛЕТЫ? 586 00:42:29,171 --> 00:42:30,047 РАЗВЕ БАЛЕТ НЕ СКУЧНЫЙ? 587 00:42:30,130 --> 00:42:32,091 …правда, которую нельзя отрицать. 588 00:42:35,427 --> 00:42:37,972 Говорят, слово — самое мощное оружие… 589 00:42:38,889 --> 00:42:43,185 …но иногда наше собственное тело куда красноречивее слов. 590 00:42:54,947 --> 00:43:00,828 ЭТО ЗВЁЗДЫ АРЧЕРА! НЕ ПРОПУСТИТЕ ИХ «ПОТРОШИТЕЛЯ»! 591 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 Очень маленькая HD-камера. 592 00:43:03,289 --> 00:43:04,123 Мама, не надо. 593 00:43:04,623 --> 00:43:07,710 Что? Нельзя сфотографировать тебя на сцене? 594 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Это твое первое большое соло, и я не упущу этот момент. 595 00:43:11,088 --> 00:43:13,007 Мама, я его лишилась. 596 00:43:17,344 --> 00:43:19,722 Оно было у меня в руках, и… 597 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 …я его упустила. 598 00:43:23,601 --> 00:43:24,977 Я танцую в кордебалете. 599 00:43:26,770 --> 00:43:27,896 Я опять облажалась. 600 00:43:34,153 --> 00:43:35,321 Это не так. 601 00:43:37,573 --> 00:43:40,618 Ты противостояла мне, чтобы остаться в школе. 602 00:43:41,118 --> 00:43:45,414 Ты сама о себе заботилась и всё же пригласила меня сюда. 603 00:43:46,081 --> 00:43:49,710 И каждый день, дорогая Джун, ты танцевала. 604 00:43:50,294 --> 00:43:52,296 Ты — дочь своей матери. 605 00:43:53,547 --> 00:43:55,007 Ты сильнее, чем думаешь. 606 00:43:58,969 --> 00:44:01,180 Нас воспринимают как одно целое, 607 00:44:01,263 --> 00:44:04,433 и то, что ты ищешь работу, не очень хорошо для меня. 608 00:44:04,516 --> 00:44:06,060 Почему ты хочешь остаться? 609 00:44:06,602 --> 00:44:08,520 Потому что, как ты знаешь… 610 00:44:11,940 --> 00:44:13,067 …всё забывается. 611 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Ты можешь найти работу в другом городе, но как же я? 612 00:44:16,487 --> 00:44:20,074 Хореографа в возрасте не ждут с распростертыми объятиями. 613 00:44:21,200 --> 00:44:23,911 Ты не думаешь, что Моник Дюбуа пора уйти? 614 00:44:23,994 --> 00:44:27,498 Конечно, думаю, но кто ее заменит? 615 00:44:27,581 --> 00:44:29,750 Тофер… ты мог бы. 616 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Ты сумасшедший. 617 00:44:31,835 --> 00:44:34,797 Совет тебя уважает и знает, чем тебе обязана школа. 618 00:44:34,880 --> 00:44:37,466 Ты фактически вырастил Делию Уитлоу. 619 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 - А Моник… - Присвоила лавры себе, знаю. 620 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Но управлять этим местом мне не по силам. 621 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Вместе мы сможем всё исправить. 622 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 В итоге мы потерпим крах, как и Моник, поверь мне. 623 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 Балет — великий разрушитель. 624 00:44:52,564 --> 00:44:53,941 Но я тебя поддержу. 625 00:44:54,024 --> 00:44:56,485 Мы не сможем выстоять в этой битве. 626 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Я люблю тебя за то, что допускаешь, что я могу стоять у руля. 627 00:45:00,698 --> 00:45:01,782 Но мне жаль. 628 00:45:02,658 --> 00:45:03,617 Я не гожусь. 629 00:45:24,388 --> 00:45:25,806 Билеты почти распроданы. 630 00:45:27,057 --> 00:45:29,810 Значит, мы в центре внимания. 631 00:45:36,150 --> 00:45:39,027 Спасибо, что присоединились к нам, 632 00:45:39,111 --> 00:45:43,115 чтобы отдать дань уважения талантам Школы балета Арчера. 633 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 Без сомнения, вас интересует 634 00:45:45,659 --> 00:45:48,162 наше участие в скандале с «Мичи Бич Клаб», 635 00:45:48,871 --> 00:45:52,291 но я бы сместила фокус на видео, снятое по моему поручению, 636 00:45:52,374 --> 00:45:56,128 в котором так явно видна страсть наших учеников. 637 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Наши юные танцоры отказываются быть молчаливыми жертвами. 638 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 Сегодня мы празднуем их будущее. 639 00:46:07,306 --> 00:46:09,016 - Спасибо. - Мадам. 640 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 И всё завертелось. 641 00:46:18,484 --> 00:46:21,612 Мне уже звонят по поводу гастролей «Потрошителя». 642 00:46:22,321 --> 00:46:23,155 Это вряд ли. 643 00:46:23,947 --> 00:46:25,908 У этих ребят всё распланировано. 644 00:46:27,117 --> 00:46:28,827 Мы все ждем удобного случая. 645 00:46:30,496 --> 00:46:31,330 Расслабься. 646 00:46:31,413 --> 00:46:34,041 Я скоро уеду. Никто не будет тебе мешать. 647 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 Жду не дождусь. 648 00:46:37,002 --> 00:46:41,465 Тебе не место в этом здании, в этом городе и в этом искусстве. 649 00:46:42,049 --> 00:46:43,842 Я вспоминаю другую премьеру. 650 00:46:44,843 --> 00:46:46,804 Ты засунул язык мне в рот. 651 00:46:46,887 --> 00:46:50,390 - Я был молодым пьяным идиотом. - Это правда. 652 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 Эй! 653 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Но ты всё еще меня хочешь. 654 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Только для этого нужны яйца. 655 00:46:56,438 --> 00:46:57,397 А у тебя их нет. 656 00:47:00,484 --> 00:47:01,401 Спасибо, Рамон. 657 00:47:02,110 --> 00:47:03,695 - Двигай. - Да. 658 00:47:04,321 --> 00:47:05,739 Я-то двигаю. 659 00:47:09,409 --> 00:47:10,244 Что случилось? 660 00:47:12,996 --> 00:47:15,666 Ты прав. Это место заслуживает лучшего. 661 00:47:17,042 --> 00:47:19,920 - А ты и я… - Время пришло. Эта школа… 662 00:47:20,003 --> 00:47:21,588 Будет нашей. 663 00:47:37,688 --> 00:47:39,439 - Мадам! - Надеюсь, сработает. 664 00:47:39,523 --> 00:47:41,483 - Пойдемте со мной. - Моник Дюбуа. 665 00:47:42,484 --> 00:47:43,318 Боже. 666 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Сюда нельзя. - Это не вам решать. 667 00:47:46,154 --> 00:47:49,032 Это арест за покушение на убийство Кэсси Шор. 668 00:47:49,116 --> 00:47:50,701 Кто? Кто ее толкнул? 669 00:48:02,963 --> 00:48:07,050 Элизабет Уитлоу, вы арестованы за покушение на убийство Кэсси Шор. 670 00:48:07,134 --> 00:48:08,093 Простите? 671 00:48:08,594 --> 00:48:09,928 Вы можете хранить молчание. 672 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 Всё сказанное могут использовать против вас. 673 00:48:12,055 --> 00:48:14,016 У вас есть право вызвать своего адвоката, 674 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 либо вам его предоставят. 675 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Это такая шутка? 676 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 Это не я. Я этого не делала! 677 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 678 00:48:23,567 --> 00:48:24,401 Орэн! 679 00:48:26,570 --> 00:48:29,197 Мама! Пожалуйста, помоги мне. Мама! 680 00:48:30,365 --> 00:48:33,160 - Мама, не позволяй им! - Я позвоню твоему отцу. 681 00:48:48,550 --> 00:48:49,551 Ты в порядке? 682 00:48:50,969 --> 00:48:52,387 Не такой правды я искал. 683 00:48:53,388 --> 00:48:55,724 - Кто бы подумал на Бетт? - Это не Бетт. 684 00:48:55,807 --> 00:48:57,392 Почему же ее арестовали? 685 00:48:57,476 --> 00:49:00,020 Потому что им всё еще нужно найти крайнего. 686 00:49:00,103 --> 00:49:02,022 Она совсем одна. Что нам делать? 687 00:49:04,483 --> 00:49:05,567 Вырежем соло Бетт. 688 00:49:06,068 --> 00:49:08,987 Повтори начальное па де сис и переходи к коде. 689 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 Пусть все переместятся на одно место вправо 690 00:49:11,740 --> 00:49:14,576 и выйдут из-за кулис на авансцену. Без па де де. 691 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Всё вертится вокруг танца Бетт и ее соло в конце. 692 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Я его станцую. 693 00:49:19,081 --> 00:49:21,500 - Ох, Джун. - Я продаю себя, сэр. 694 00:49:22,459 --> 00:49:23,293 И признайте… 695 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 …вы покупаете. 696 00:49:33,929 --> 00:49:35,472 Похоже, я разоделся. 697 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Бетт арестовали. 698 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Копы думают, она пыталась убить ту девушку в коме. 699 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 Что? Да что с вами такое? 700 00:49:45,941 --> 00:49:46,775 Расклад такой. 701 00:49:48,402 --> 00:49:49,361 Я не фанат Бетт. 702 00:49:49,444 --> 00:49:51,655 Мы с ней на ножах с первого дня. 703 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Но она этого не делала. 704 00:49:54,116 --> 00:49:55,242 Почему ты паришься? 705 00:49:56,159 --> 00:49:58,120 Я знаю, каково это — быть одному. 706 00:49:59,830 --> 00:50:01,373 С ней рядом сейчас никого. 707 00:50:02,749 --> 00:50:03,583 Найди ее. 708 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 Скажи ей: мы танцуем, чтобы ей было куда вернуться. 709 00:50:19,433 --> 00:50:23,854 Воплощая видение хореографа, ты не всегда понимаешь его замысел. 710 00:50:23,937 --> 00:50:26,273 Иногда даже у него нет понимания. 711 00:50:26,356 --> 00:50:27,899 Но ты знаешь, что делаешь. 712 00:50:29,026 --> 00:50:30,068 В конце концов… 713 00:50:31,028 --> 00:50:34,740 …ты и сама знаешь, как выразить то, что у тебя внутри. 714 00:50:35,657 --> 00:50:37,075 Моя дочь в кордебалете. 715 00:50:37,993 --> 00:50:38,827 Я вам покажу. 716 00:50:44,124 --> 00:50:47,252 - Я поеду в участок. - Они не станут с тобой говорить. 717 00:50:48,378 --> 00:50:51,548 Спешите замять очередной скандал — теперь с Бетт? 718 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Наслаждайся вечером. Ты танцуешь в последний раз. 719 00:50:55,135 --> 00:50:58,638 А значит, я здесь единственная, кому нечего терять. 720 00:50:58,722 --> 00:51:01,725 Поэтому я сделаю всё, мадам, чтобы уничтожить вас. 721 00:52:07,290 --> 00:52:08,625 Твоя очередь полетать. 722 00:53:46,765 --> 00:53:49,476 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская