1
00:00:06,214 --> 00:00:10,635
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,432
Fiecare balet începe de la o idee,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,811
o viziune care trece de la coregraf
la dansatori și apoi la public.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,649
Primești acele idei, dar nu prin cuvinte.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,241
Când nu-ți iese,
limitele dansului se resimt ca o capcană.
6
00:00:33,324 --> 00:00:38,121
Dar, când îți iese, baletul e mai elocvent
decât orice text scris vreodată.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
- Madame!
- Sper să meargă.
8
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
Haideți repede cu mine!
9
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
Monique DuBois!
10
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
Doamne!
11
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
- Nu aveți voie aici.
- Lasă tu asta!
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
Arestăm suspectul
din cazul lui Cassie Shore.
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
Pe cine? Cine a împins-o?
14
00:01:10,445 --> 00:01:11,654
ÎN URMĂ CU DOUĂ ZILE
15
00:01:11,738 --> 00:01:13,364
Școala de balet Archer… Da.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,410
Da, doamnă.
Îi voi transmite dnei DuBois opinia dvs.
17
00:01:17,494 --> 00:01:18,578
Mulțumesc.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
Dna DuBois nu are comentarii.
19
00:01:24,542 --> 00:01:25,710
Înțeleg.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
Da. Mulțumesc.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,507
Sigur.
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
- O s-o aplanăm.
- Mulțumesc.
23
00:01:32,509 --> 00:01:35,845
{\an8}Nu e o problemă de imagine,
ci a bunăstării elevilor.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
{\an8}Articolul e foarte clar.
25
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
{\an8}Școala a vândut balerine minore
pentru donații.
26
00:01:42,852 --> 00:01:46,689
{\an8}Le-am oferit fetelor oportunitatea
de a face un ban.
27
00:01:46,773 --> 00:01:47,690
{\an8}E proxenetism.
28
00:01:47,774 --> 00:01:51,277
E un parteneriat cu cei pasionați
de această artă.
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
De unde era să știu
că era un lup printre oi?
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,575
Cum ai putut crede că nu e?
Nu o să ne revenim.
31
00:01:57,659 --> 00:02:01,287
Încă nu ne săpăm groapa.
A sunat Fundația Națională de Arte.
32
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Avem buget pe un semestru.
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Nu cade Archer de la un articol odios.
34
00:02:06,543 --> 00:02:07,585
Poate ar trebui.
35
00:02:07,669 --> 00:02:13,216
Ți-ar plăcea, Alan,
de vreme ce deja cotrobăi după alt post.
36
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Nu e adevărat.
37
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
De fapt, e.
38
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
- Îl poți condamna?
- Pot să repar situația.
39
00:02:20,890 --> 00:02:23,601
- Păi recunoaște că am greșit!
- N-am greșit.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
Travis Quinn e reținut fără cauțiune.
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,606
- Vor face dreptate.
- Nu până la premieră.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
Lumea își cere banii înapoi.
43
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
Noi ghidăm atenția publicului,
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
iar acum ea e ațintită
la talentul din clădirea asta.
45
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Spectacolul se va ține.
46
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
Așa crezi?
47
00:02:39,909 --> 00:02:43,204
- Pot face eu unul mai bun.
- Mă descurc, Katrina.
48
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
Da, ai avut grijă să nu apari în articol.
49
00:02:46,082 --> 00:02:49,711
Mare lucru ar fi dacă ai avea grijă
și de școala noastră.
50
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Mi-am dedicat viața acestui loc.
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
De aceea nu mai ai multe de oferit.
52
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
Ești compromisă, e clar.
53
00:02:56,467 --> 00:03:00,555
Și e clar
că tu vrei să revendici acest birou.
54
00:03:00,638 --> 00:03:02,765
Da, dacă așa ne repunem pe picioare.
55
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
Sunteți comisia executivă
și fac ce îmi spuneți,
56
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
dar știți că sunt singurul om
57
00:03:10,064 --> 00:03:12,817
care stă între voi și anonimitate.
58
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
Am dres-o și înainte,
lăsați-mă să o dreg iar.
59
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Vă rog.
60
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Paige, când ajung părinții tăi?
61
00:03:23,244 --> 00:03:26,706
Când o să-i distrugă visurile
pentru că n-ai putut să taci?
62
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah a ripostat, le-a ținut piept.
63
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Nu trebuia să meargă la presă.
- Nici tu, să mă încui afară.
64
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
Măcar Neveah a avut intenții bune.
65
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
N-am terminat.
66
00:03:36,883 --> 00:03:37,800
Eu am terminat.
67
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
Orice ați face, eu nu mai rămân aici.
68
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Poate o să redevină locul
care era la început.
69
00:03:45,266 --> 00:03:46,100
Poate.
70
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
O să începem cu Spintecătorul.
71
00:03:48,478 --> 00:03:52,190
- Ne arătăm valoarea.
- Cum? Potențialii angajatori nu mai vin.
72
00:03:52,273 --> 00:03:54,859
Îi aducem înapoi. Neveah are dreptate.
73
00:03:56,152 --> 00:03:58,279
Numai noi putem face o schimbare.
74
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
Dar cum?
75
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
Facem ce ai făcut tu. Un videoclip.
76
00:04:03,117 --> 00:04:05,703
- Ce?
- Hai! Cel al Siennei e peste tot.
77
00:04:05,787 --> 00:04:07,705
Da, pentru că e Sienna Milken.
78
00:04:08,289 --> 00:04:12,252
Și? E timpul să ne spunem
și noi propriul nostru adevăr.
79
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
Madame o să se supere…
80
00:04:15,380 --> 00:04:16,464
pe tine.
81
00:04:17,840 --> 00:04:18,883
Altceva contează.
82
00:04:33,439 --> 00:04:34,899
Hai să bem ceva!
83
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
Madame, aș fi încântată.
84
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
Mama a văzut pe net
pozele mele din Chicago.
85
00:04:58,047 --> 00:04:58,965
E mândră.
86
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
Măcar una dintre noi e fericită.
87
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
- Ești bine?
- Da.
88
00:05:08,391 --> 00:05:10,351
Poziția mea e baricadată.
89
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Nu pare.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
- Caleb.
- Vreau să te ajut.
91
00:05:14,480 --> 00:05:18,818
- Știu cum să le fur oamenilor atenția.
- Nu.
92
00:05:18,901 --> 00:05:21,863
- Facem un promo pentru Spintecătorul.
- Nici gând.
93
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
- Nu ne poți opri.
- Ba da, nu e materialul vostru.
94
00:05:26,284 --> 00:05:27,952
Dar e școala noastră.
95
00:05:28,661 --> 00:05:30,204
Avem dreptul s-o apărăm.
96
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Știu că ai intenții bune,
97
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
dar totul e sub control, bine?
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Nu te băga, poate strici ceva.
99
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
- Madame, putem da telefoane.
- Da.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Mulțumesc, Caleb.
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Hai să începem!
102
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Ai venit.
103
00:06:19,420 --> 00:06:21,756
Să-mi văd fata în rolul principal?
104
00:06:22,548 --> 00:06:24,342
Nu puteam rata așa ceva.
105
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
Știu că s-a trezit.
106
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
Cum e?
107
00:06:50,076 --> 00:06:52,703
Se numește „stare de minimă conștiență”.
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
Se trezește câteodată.
109
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
Chiar dacă nu ne-am înțeles,
nu o să uit că i-ați salvat viața.
110
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
Îmi pare rău că te-am chinuit.
111
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
Erai la vânătoare.
112
00:07:11,889 --> 00:07:14,934
N-am găsit ce căutam, dar știu…
113
00:07:16,227 --> 00:07:17,478
Că n-am împins-o eu.
114
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Formidabile.
115
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
Multe indicii duceau la tine.
116
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
Dar când am văzut cum sufereai…
117
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Te-am înțeles.
118
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
Păcat că a durat atâta.
119
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
- Cassie?
- Ești bine, Cassie.
120
00:07:40,668 --> 00:07:41,502
Poftim!
121
00:07:42,587 --> 00:07:44,755
Ține apăsat, bine?
122
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Vorbește acum.
123
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- Împinsă.
- Nu, ești bine.
124
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Nu am căzut.
125
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Împinsă.
126
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
Ai auzit?
127
00:07:55,808 --> 00:07:56,851
A zis „împinsă”.
128
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
Cine te-a împins, Cassie?
129
00:07:59,604 --> 00:08:02,064
Cassie, te vom ajuta să-ți revii.
130
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Așa vom face.
131
00:08:32,136 --> 00:08:35,681
- A vorbit Caleb cu Madame?
- L-a refuzat.
132
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
- Deci suntem terminați.
- Nu. Facem videoclipul.
133
00:08:40,436 --> 00:08:43,564
Dansăm altă coregrafie.
134
00:08:44,232 --> 00:08:45,608
Ce mai știm dansa?
135
00:08:45,691 --> 00:08:48,486
- Tocmai mi-ai dat idei.
- Da?
136
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Așa!
137
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
Mai multă presiune pe vârfuri.
138
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
Acum arcuiește talpa.
139
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
Bun.
140
00:09:48,629 --> 00:09:50,840
Cheie… m-ai reclădit.
141
00:09:50,923 --> 00:09:52,383
A fost efortul tău.
142
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Locul ăsta e norocos să te aibă, să știi.
143
00:09:57,513 --> 00:10:00,600
Da, dar aș fi vrut
să știu adevărul despre Paige.
144
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
Nu mă mir că elevii nu ne spun nimic.
145
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Gata cu gheata.
146
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
- Îmi trebuie!
- Ba nu.
147
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Doamne, serios?
148
00:10:08,899 --> 00:10:10,484
Pe bune?
149
00:10:10,568 --> 00:10:14,363
Nu ești complet vindecată,
dar te poți reîntoarce la dans.
150
00:10:19,118 --> 00:10:21,746
Șoseta. Cămașa.
151
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Lenjeria ta sexy.
152
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
De la supermarket.
153
00:10:25,708 --> 00:10:28,252
Se pare că hainele simple sunt sexy.
154
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
Mi-a scris Neveah.
155
00:10:31,505 --> 00:10:34,008
Ea și Caleb vor să recâștige publicul.
156
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
Nu ajunge o sală plină.
157
00:10:37,303 --> 00:10:38,429
Am văzut cifrele.
158
00:10:38,971 --> 00:10:40,264
Școala se scufundă.
159
00:10:40,348 --> 00:10:41,515
O peticim.
160
00:10:42,516 --> 00:10:45,186
Dacă se închide, plec înapoi la țară.
161
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
Nu e o opțiune.
162
00:10:49,440 --> 00:10:50,483
Clar nu!
163
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Eu nu părăsesc cartierul pentru sex.
164
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
A fost plăcut aseară.
165
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
Nu-i așa?
166
00:11:01,911 --> 00:11:02,745
Da.
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Bun.
168
00:11:05,373 --> 00:11:06,499
Păreai agitat.
169
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
N-am mai fost de mult cu cineva
care mă știe.
170
00:11:12,129 --> 00:11:14,340
Ești conștient că abia te cunosc.
171
00:11:15,508 --> 00:11:18,969
Îmi știi numele. Ăla adevărat.
172
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
E ceva nou.
173
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
Ei bine, sunt impresionat…
174
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
George. Sau parcă Fred?
175
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
Arată bine!
176
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
Nu mă las!
177
00:11:45,913 --> 00:11:47,540
Hai să facem echipă!
178
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
Să schimbăm placa.
179
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Mi-ar prinde bine una nouă.
Născocim ceva?
180
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
Clar!
181
00:11:53,003 --> 00:11:53,963
După ore.
182
00:11:55,715 --> 00:11:57,091
S-a întors gagica!
183
00:11:57,675 --> 00:12:01,887
- Ieri pe poster, azi pe picioare.
- Așa-i când muncești din greu.
184
00:12:07,184 --> 00:12:08,894
Ușurel, să nu-ți rupi ceva.
185
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
Cassie a vorbit azi.
186
00:12:11,313 --> 00:12:12,356
Ce a făcut?
187
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Mi-a zis că a fost împinsă.
188
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
De către cine? Ce a zis?
189
00:12:16,652 --> 00:12:19,822
Eu și agenta am avut dreptate.
N-a fost un accident.
190
00:12:19,905 --> 00:12:22,742
- Cine a făcut-o? Pe cine dă vina?
- N-a zis.
191
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Dar o să se afle.
192
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
Salutare, echipă! Mă bucur să vă văd.
193
00:12:31,542 --> 00:12:34,420
Azi repetăm finalul dansului de grup.
194
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
Cât timp vă faceți încălzirea,
repetăm pas de deux.
195
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
A doua intrare.
196
00:12:39,884 --> 00:12:40,760
Partea mea.
197
00:12:41,594 --> 00:12:44,680
Nu mai e a ta, June, scumpo.
198
00:12:44,764 --> 00:12:47,475
Dar mersi că mi-ai ținut locul.
199
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
Cea mai bună rezervă!
200
00:12:49,643 --> 00:12:53,355
Da, am uitat.
Whitlaw are undă verde la dans.
201
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Bravo ție!
202
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Domnule.
203
00:12:59,653 --> 00:13:01,030
Merit acest rol.
204
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
A fost a lui Bette prima dată.
L-a recâștigat.
205
00:13:04,116 --> 00:13:05,993
N-are cum să-i facă față.
206
00:13:06,076 --> 00:13:08,120
O să modific niște pași.
207
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
Stați! Vă limitați viziunea
și coregrafia pentru ea?
208
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
June…
209
00:13:14,043 --> 00:13:15,377
dansezi ca o virgină.
210
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Dansez așa…
211
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
pentru că asta sunt.
212
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Dar ce importanță are?
213
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Gândește-te la rol! E o prostituată.
214
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Iar eu îmi laud marfa.
215
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nabil, vino!
216
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
Acum.
217
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
Știu cum e în umbră, June.
218
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
Dar de data asta am câștigat.
219
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
Nu s-a terminat.
220
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
Dle Costa.
221
00:13:54,875 --> 00:13:57,628
O să regretați ce ați făcut azi.
222
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
La locuri, vă rog!
223
00:14:08,097 --> 00:14:12,560
Bursita naibii, și-a găsit
cel mai prost moment să mă chinuie.
224
00:14:12,643 --> 00:14:14,645
Da, ne luptăm de mult cu asta.
225
00:14:15,354 --> 00:14:19,441
Mi-am împins corpul la limită
preț de 40 de ani și acum se răzbună.
226
00:14:19,525 --> 00:14:24,113
Când nu pot calma un simptom,
înseamnă că nu tratez cauza.
227
00:14:25,614 --> 00:14:28,325
Emoțiile intense se pot resimți și fizic.
228
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Adică mă doare șoldul
pentru că tati nu m-a iubit?
229
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Ceva de genul ăsta.
Trauma se așază în șolduri.
230
00:14:36,500 --> 00:14:37,376
Las-o naibii!
231
00:14:37,459 --> 00:14:40,004
Topher mi-a zis ce ai pățit în tinerețe.
232
00:14:40,504 --> 00:14:41,463
Și ce ascunzi.
233
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Dacă nu mă ajuți…
234
00:14:43,424 --> 00:14:46,719
Te ajut, dar nu mă lași,
iar tot ce se întâmplă acum,
235
00:14:46,802 --> 00:14:48,804
acuzațiile, pățania lui Paige…
236
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Ai habar ce am făcut pentru locul ăsta?
237
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Mai mult decât trebuia.
238
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Chiar și așa,
am pregătit un balet sclipitor,
239
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
o poveste a speranței,
cu Cassie Shore protagonistă
240
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
și doi monștri în drum spre închisoare.
241
00:15:02,318 --> 00:15:06,447
Având în vedere că rup gura târgului,
dacă mă doare șoldul,
242
00:15:07,156 --> 00:15:08,949
merit alinare,
243
00:15:09,033 --> 00:15:11,201
nu bălării psihologice.
244
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
Îți dau semnalul.
245
00:15:13,370 --> 00:15:15,789
Apucă-te de treabă și drege-o!
246
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Toată lumea se întreabă
cine suntem și ce vrem.
247
00:15:23,297 --> 00:15:24,840
Da, suntem cei fără voce.
248
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
- Așa că vorbim cum putem.
- Și ce spunem?
249
00:15:27,426 --> 00:15:31,138
- Le arătăm cine suntem.
- Prin coregrafie și muzică bestială.
250
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
Poate fi jalnic.
251
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Sau beton. Încercăm și gata.
252
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
- Madame o să ne distrugă.
- Nu și dacă ne iese.
253
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
Lumea nu vrea să susțină școala.
254
00:15:39,355 --> 00:15:42,149
- Dar după ce ne văd…
- O să vină la show.
255
00:15:42,650 --> 00:15:43,984
Mi se pare mișto.
256
00:15:44,568 --> 00:15:46,570
Normal. Vrei să epatezi iar.
257
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- N-o să fie așa.
- A venit mama ta.
258
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Vrei să fie singură în sală?
259
00:15:51,367 --> 00:15:54,453
Nu, vreau să-mi vadă soloul,
dar din cauza ta…
260
00:15:54,536 --> 00:15:57,748
- June!
- June!
261
00:15:58,791 --> 00:16:01,877
- Bun. Bette? Deschizi sala?
- O deschide Matteo.
262
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
- Da.
- Filmăm cu telefoanele?
263
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
- Și rupem!
- Tare!
264
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Când nu ai cuvinte,
265
00:16:12,471 --> 00:16:16,058
când ești obligat
să-ți transmiți mesajul prin dans,
266
00:16:16,684 --> 00:16:18,018
are loc o distilare.
267
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
Manifești ideea până e ca tine,
268
00:16:21,897 --> 00:16:25,818
suplă, perfectă, desăvârșită.
269
00:16:26,819 --> 00:16:31,281
În acel proces dificil,
devii ascuțită ca muchia unui cuțit,
270
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
capabilă să tai tot din calea ta.
271
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
Vrei să spui că îl vrei înapoi?
272
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
Vreau să spun că n-am renunțat.
273
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
E o infracțiune. A zis-o și Cassie.
274
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
Și pistele?
275
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Nu m-au dus nicăieri.
276
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
E tentativă de crimă, sentință grea.
277
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
O să ajungă cazul
la urechile superiorilor.
278
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
Ai o zi până ți-l iau cei de sus.
279
00:16:55,431 --> 00:16:58,350
- Nu e suficient.
- Da? Și cum obții mai mult?
280
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Ascultă! Dacă nu-ți iese puzzle-ul,
281
00:17:01,478 --> 00:17:04,773
cauți piesa care nu se potrivește
și o înghesui acolo.
282
00:17:05,357 --> 00:17:08,527
E oribil când făptașul scapă basma curată.
283
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
E RÂNDUL TĂU SĂ ZBORI
284
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
Shane merge la Dev în unele seri.
285
00:17:24,126 --> 00:17:26,295
Am putea să ne vedem și noi.
286
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
După ce schimbăm lumea
cu videoul ăsta?
287
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Ești crudă.
288
00:17:36,972 --> 00:17:38,140
Dar am dreptate.
289
00:17:38,640 --> 00:17:40,934
Putem face echipă bună în video.
290
00:17:41,810 --> 00:17:43,228
Și ne-ar vedea toți.
291
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Ai dubii în privința noastră?
292
00:17:46,023 --> 00:17:47,608
Normal că am.
293
00:17:47,691 --> 00:17:52,112
Trebuie să ne definim relația
înainte s-o trâmbițăm lumii.
294
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
Am fost trei ani cu o fată
pentru care conta doar ce crede lumea.
295
00:17:58,077 --> 00:18:00,954
Despre ea, despre mine, despre noi.
296
00:18:02,873 --> 00:18:05,626
Încerc să am o relație autentică acum.
297
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Și, dacă dansăm în stilul nostru,
o să se vadă.
298
00:18:09,505 --> 00:18:11,840
- Nu trebuie să-ți pese.
- Dar îmi pasă.
299
00:18:13,717 --> 00:18:16,261
Cred că cel mai bine ar fi…
300
00:18:17,846 --> 00:18:19,640
să dansăm solo azi.
301
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Rolul era al meu.
302
00:18:44,456 --> 00:18:48,127
Pentru fiecare prim-balerină,
sunt o duzină în ansamblu,
303
00:18:48,627 --> 00:18:51,755
care o încadrează și o amplifică.
304
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
Nu există centru fără periferie.
305
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Dar, când dansai tu,
306
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
tu erai vedeta.
307
00:18:58,762 --> 00:19:01,515
Restul n-ar trebui să trăiască
din firimituri.
308
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Ți-am oferit un ospăț și nu l-ai devorat.
309
00:19:04,601 --> 00:19:07,521
Știai ce se întâmplă la club.
310
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
Nu știam că se folosesc așa de fete.
311
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Înseamnă că nu erai atentă.
312
00:19:14,403 --> 00:19:18,991
Fiecare balerină este obiectul atenției.
313
00:19:19,074 --> 00:19:23,495
O dansatoare adevărată cochetează cu asta,
se folosește de asta.
314
00:19:24,163 --> 00:19:28,417
Atunci, în studio, ți-am zis
să rămâi pe poziții, să ripostezi.
315
00:19:28,500 --> 00:19:29,835
Mi-a fost frică.
316
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Ai fost slabă.
317
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
Asta crezi?
318
00:19:34,590 --> 00:19:38,093
Poate crezi că fetele dansează mai bine
după un viol.
319
00:19:38,177 --> 00:19:39,219
Asta ți-ai spus…
320
00:19:43,515 --> 00:19:44,600
Nu îndrăzni!
321
00:19:46,518 --> 00:19:47,477
Nu îndrăzni!
322
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
O iau ca pe un „da”.
323
00:19:57,154 --> 00:20:00,866
Într-o lume cu balerine frumoase
și bărbați bogați, se întâmplă.
324
00:20:01,617 --> 00:20:02,826
Idile.
325
00:20:03,744 --> 00:20:04,703
Am văzut asta.
326
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
Am trăit-o.
327
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Și am supraviețuit.
328
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
N-a fost nimic idilic.
329
00:20:17,299 --> 00:20:22,095
Paige mereu va purta cu ea durerea aia
și Travis sigur a făcut mai rele.
330
00:20:22,846 --> 00:20:25,349
Probabil a împins-o pe Cassie.
331
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
Și ea lucra la Michi Beach.
332
00:20:28,018 --> 00:20:30,062
E numai vina ta.
333
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
Trebuie să plec. Am obținut ce voiam.
334
00:21:14,731 --> 00:21:16,441
M-a surprins telefonul tău.
335
00:21:16,525 --> 00:21:20,821
Când dormi în internat,
nu prea primești musafiri.
336
00:21:21,405 --> 00:21:23,699
Ăsta e ultimul meu proiect.
337
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Cineva e popular.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,621
E altarul lui Cassie. L-am desființat.
339
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Duc totul la spital,
acum că e trează și poate citi.
340
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Frumos.
341
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
Sunt un om bun.
342
00:21:38,880 --> 00:21:42,134
Am auzit că va da făptașul în vileag.
343
00:21:43,552 --> 00:21:44,886
Și va urma o arestare.
344
00:21:46,680 --> 00:21:48,015
E unul dintre elevi?
345
00:21:49,516 --> 00:21:50,851
Știu, e secret.
346
00:21:50,934 --> 00:21:53,812
E un alt mister care mă depășește.
347
00:21:54,479 --> 00:21:55,647
Care e celălalt?
348
00:21:57,065 --> 00:21:57,983
E complicat.
349
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Zi oricum!
350
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
Am fost măritată.
351
00:22:10,579 --> 00:22:14,207
O chema Zoe.
Am fost împreună în Afganistan.
352
00:22:15,167 --> 00:22:17,002
Tu crezi că aici e teren ostil.
353
00:22:19,671 --> 00:22:23,759
Dar am scăpat de-acolo
și ne-am croit o viață nouă.
354
00:22:25,594 --> 00:22:30,766
Problema era că Zoe nu reușea
să se detașeze de ce a văzut acolo.
355
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Și eu am văzut aceleași orori,
356
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
am făcut aceleași fapte groaznice
și am fost…
357
00:22:38,940 --> 00:22:40,609
I-am tot zis să fie tare.
358
00:22:41,360 --> 00:22:42,819
Să fie optimistă.
359
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
A încercat de multe ori
să-mi arate tristețea din ea…
360
00:22:50,702 --> 00:22:53,705
dar n-am putut s-o privesc…
361
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
până când s-a tăiat și a lăsat-o să curgă.
362
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Doamne, Isabel!
363
00:23:03,548 --> 00:23:04,966
Trebuia să prevăd asta.
364
00:23:06,468 --> 00:23:10,389
- Dacă nu ești în prima linie…
- Am fost prima linie a lui Zoe.
365
00:23:12,057 --> 00:23:13,141
Și am dezamăgit-o.
366
00:23:15,018 --> 00:23:19,147
Și acum iar am avut șansa
de a face un lucru bun
367
00:23:19,689 --> 00:23:21,691
și iar mi-a scăpat.
368
00:23:41,169 --> 00:23:44,798
- N-ar trebui să fiu aici.
- Șeful tău e donatorul principal.
369
00:23:45,340 --> 00:23:46,716
Trebuie să ne vezi.
370
00:23:46,800 --> 00:23:49,344
Dacă pierdem frâiele și află că știam?
371
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Te rog.
372
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
N-am fost cu nimeni
373
00:23:53,473 --> 00:23:55,142
care să-mi placă atât.
374
00:23:56,017 --> 00:23:57,978
Și să-i arăt ce pot face.
375
00:23:59,271 --> 00:24:00,272
Am văzut ce poți.
376
00:24:00,355 --> 00:24:02,441
Bine, atunci…
377
00:24:03,066 --> 00:24:08,989
Rămâi pentru că telefonul tău
are o cameră bună și ne-ar ajuta.
378
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
June.
379
00:24:19,791 --> 00:24:23,420
Dacă Bette se bagă iar,
chiar și pentru o clipă, plec.
380
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Toți avem un scop mai înalt.
381
00:24:26,131 --> 00:24:29,259
Habar n-ai ce tertipuri are fata aia
când vrea ceva.
382
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
Bun, voi doi…
383
00:24:34,306 --> 00:24:36,391
Facem dansurile individuale,
384
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
apoi continui tu cu tour en l'air,
înainte de trio. Bine?
385
00:24:41,188 --> 00:24:42,564
Sigur vrei s-o faci?
386
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
De ce nu? Are potențial să prindă
387
00:24:45,192 --> 00:24:48,820
și de data asta nu o iau razna
din cauza drogurilor în spital.
388
00:24:48,904 --> 00:24:50,447
Madame se va simți trădată.
389
00:24:51,239 --> 00:24:54,451
Sunt imaginea școlii.
Ce o să facă? O să mă dea afară?
390
00:24:54,951 --> 00:24:58,413
- Dar știu că riști mai multe.
- Ai dreptate.
391
00:24:59,414 --> 00:25:04,169
Dacă-i arăt că pot face asta,
o să-i câștig în sfârșit respectul.
392
00:25:04,878 --> 00:25:07,589
Dansezi printre primii, apoi fugi la fată.
393
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Mulțumesc.
394
00:25:14,763 --> 00:25:18,808
Aș vrea să dansăm împreună secțiunea mea.
395
00:25:23,730 --> 00:25:25,607
Hai să-i dăm bice!
396
00:25:57,597 --> 00:25:59,516
June, nu ocupa toată scena!
397
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
Bette, gata!
398
00:26:01,810 --> 00:26:05,397
- Nu te saturi niciodată, așa-i?
- Vreau să dea bine băieții.
399
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
Nu, vrei mai mult și mai mult
400
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
în timp ce mă secătuiești de vlagă.
401
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
E o boală.
402
00:26:12,404 --> 00:26:13,697
June, repetăm.
403
00:26:13,780 --> 00:26:15,824
Ba nu, mi-a ieșit din prima.
404
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Ies din tură.
405
00:26:20,453 --> 00:26:21,580
Bravo ție, fată!
406
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
Caleb, Nabil, voi urmați!
407
00:27:18,011 --> 00:27:19,387
- Bravo!
- Mersi!
408
00:27:19,471 --> 00:27:22,932
Ai făcut treabă bună, serios.
Bun, următorii!
409
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Ia te uită!
410
00:27:28,355 --> 00:27:29,814
Vie și nevătămată.
411
00:27:32,651 --> 00:27:35,195
Nu prea mult deocamdată.
412
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
Cassie, nu chemi pe nimeni.
413
00:27:44,788 --> 00:27:47,916
Tu, care ai fost perfectă și puternică…
414
00:27:49,334 --> 00:27:51,628
acum te târăști ca un gândac.
415
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Am auzit că dai din gură.
416
00:27:56,216 --> 00:27:57,133
Mă bucur.
417
00:27:58,301 --> 00:27:59,552
Folosește la multe.
418
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
Dar, când vine vorba de mine
și de poveștile tale,
419
00:28:05,308 --> 00:28:09,771
ai face bine s-o ții închisă,
altfel căderea aia e doar preludiul.
420
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Am dreptul să spun adevărul.
421
00:28:16,236 --> 00:28:17,654
Nu și dacă îmi face rău.
422
00:28:18,154 --> 00:28:20,949
Îți jur că o să ripostez înzecit.
423
00:28:21,866 --> 00:28:23,034
După tot ce a fost?
424
00:28:24,327 --> 00:28:25,203
Imposibil.
425
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Nu.
426
00:28:27,205 --> 00:28:29,916
O să găsesc micile tale plăceri
427
00:28:30,834 --> 00:28:31,960
și o să le distrug.
428
00:28:34,003 --> 00:28:34,838
Ce faci?
429
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Nabil, uite-o pe iubita ta!
430
00:28:36,715 --> 00:28:38,842
Chiar și acum, își dă toată silința!
431
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
Dle Costa, n-aveți ce căuta aici.
432
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Ar trebui să pleci.
433
00:28:49,227 --> 00:28:51,563
Ai auzit? Costa, pleacă!
434
00:28:52,647 --> 00:28:54,983
Mă refer la tine, Nabil.
435
00:28:58,194 --> 00:29:01,072
- Nu cât e el…
- S-a terminat. Gata.
436
00:29:03,074 --> 00:29:06,035
- Ce i-ai zis?
- Eu? E vina ta, amice.
437
00:29:06,745 --> 00:29:07,746
N-a fost real.
438
00:29:07,829 --> 00:29:08,663
Nu.
439
00:29:09,247 --> 00:29:10,498
Nu e adevărat.
440
00:29:12,250 --> 00:29:13,168
Ai uitat?
441
00:29:13,251 --> 00:29:15,044
Vara noastră? Iubirea noastră?
442
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
Am venit zilnic aici.
443
00:29:16,504 --> 00:29:18,173
Nu mai știi? Nu…
444
00:29:18,965 --> 00:29:20,508
Nu știi că ne iubim?
445
00:29:20,592 --> 00:29:23,094
Povestea noastră a fost…
446
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
o aventură.
447
00:29:27,348 --> 00:29:29,517
O aventură stupidă de-o vară.
448
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Fii serioasă, nu e așa!
449
00:29:32,520 --> 00:29:34,063
- Cassie.
- O superi.
450
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Ce ai făcut?
451
00:29:36,107 --> 00:29:37,150
Ce i-ai zis?
452
00:29:37,233 --> 00:29:38,109
Calmează-te!
453
00:29:38,193 --> 00:29:39,360
El e, așa-i?
454
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
El e în poza aia cu tine.
455
00:29:41,863 --> 00:29:43,156
Pleacă, Nabil!
456
00:29:43,782 --> 00:29:44,616
Acum.
457
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Nu pot să cred că asta vrei.
458
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
Îmi pare rău. Nu ești ce trebuie.
459
00:30:09,265 --> 00:30:10,225
Bravo!
460
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Ți-a plăcut?
461
00:30:55,603 --> 00:30:58,398
E ciudat că vrei să-l săruți în fața mea.
462
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, ai fost beton! Lasă-l!
463
00:31:02,527 --> 00:31:06,573
Sala asta e sacră. N-ai ce căuta aici.
464
00:31:06,656 --> 00:31:09,284
Datorită lui Matteo suntem aici.
465
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
Deci mă poate jigni?
466
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
Amice! Treci odată peste aia!
467
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
Vreau să te pocnesc.
468
00:31:14,122 --> 00:31:16,708
- Fă-o!
- Nu ne batem în seara asta!
469
00:31:17,208 --> 00:31:20,545
Ci creăm ceva frumos. Altceva nu permit!
470
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, pleacă!
471
00:31:24,173 --> 00:31:25,508
- Pe bune?
- Absolut.
472
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
Matty. Revanșează-te! Spune-o!
473
00:31:30,638 --> 00:31:32,640
Bine. Îmi cer scuze.
474
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
- Morții tăi!
- Plecăm.
475
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
- Nu!
- Și-a cerut scuze.
476
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
- Nu voluntar.
- Nimic nu te mulțumește.
477
00:31:41,357 --> 00:31:44,277
A fost un artificiu.
Sunt mulți ca el în Colorado.
478
00:31:44,360 --> 00:31:48,239
Da, păi știi ce?
Sunt și aici. Tipul se străduiește.
479
00:31:48,823 --> 00:31:50,158
Nu trebuie să accept.
480
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
Atunci continuă-ți viața
în bula ta de balerin,
481
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
plin de râcă, căutând saci de box.
482
00:31:55,455 --> 00:31:56,789
Măcar dau primul.
483
00:31:56,873 --> 00:31:59,542
Dă în toți, până nu rămâne nimeni.
484
00:32:00,251 --> 00:32:01,794
A ridicat steagul alb.
485
00:32:01,878 --> 00:32:04,714
Dacă nu-l accepți,
înseamnă că tu ai o problemă.
486
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Iubitul nou. Simpatic.
487
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Da, e clar că nu e prinț.
488
00:32:22,398 --> 00:32:24,984
Ei bine, prinții sunt supraestimați.
489
00:32:25,568 --> 00:32:28,529
Arătați bine, dar când se complică treaba?
490
00:32:29,405 --> 00:32:30,239
Da.
491
00:32:32,200 --> 00:32:34,118
Te înșelăm cu un tip.
492
00:32:34,953 --> 00:32:37,163
Nici prințesa n-a fost mai bună.
493
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
Sincer?
494
00:32:42,085 --> 00:32:43,336
Cred că e speriat.
495
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
De ce?
496
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
De tine, Bette.
497
00:32:47,215 --> 00:32:50,468
Știi ce vrei
și e terifiant cât de des obții ce vrei.
498
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Nu e așa.
499
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
Ai găsit unul căruia îi pasă.
500
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Dă-i o șansă!
501
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
O să neg dacă-i spui…
502
00:33:07,568 --> 00:33:08,987
dar, așa cum e ea…
503
00:33:11,030 --> 00:33:12,991
Neveah e cea mai bună de aici.
504
00:33:15,868 --> 00:33:17,453
Nu sunt sigur că mă vrea.
505
00:33:18,705 --> 00:33:19,664
Crede-mă!
506
00:33:20,832 --> 00:33:22,166
Recunosc iubirea.
507
00:33:46,482 --> 00:33:49,152
June! Oprește-te!
508
00:33:50,153 --> 00:33:51,487
Ce făceai?
509
00:33:51,571 --> 00:33:52,488
Ce crezi?
510
00:33:53,364 --> 00:33:54,282
Puteai muri!
511
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Era să iau potul cel mare.
512
00:33:59,746 --> 00:34:02,248
Și s-o recapăt pe mama.
513
00:34:03,124 --> 00:34:04,167
Încă mai poți.
514
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
Oricine poate vedea bunătatea…
515
00:34:10,965 --> 00:34:11,841
Scuze.
516
00:34:12,675 --> 00:34:15,136
De ce? Eu te-am sărutat.
517
00:34:17,764 --> 00:34:21,142
Uite! Am mai fost încuiați aici o dată.
518
00:34:22,018 --> 00:34:26,522
Nu se va mai întâmpla.
O să vadă javra aia mică cine sunt eu.
519
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Hai!
520
00:35:04,685 --> 00:35:05,686
Putem vorbi?
521
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Ce?
522
00:36:14,338 --> 00:36:16,591
E RÂNDUL TĂU SĂ ZBORI
523
00:36:18,467 --> 00:36:22,180
ABIA AȘTEPT SĂ TE ÎNTORCI
524
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Genunchii drepți.
525
00:38:27,263 --> 00:38:30,182
- E pentru binele tău, Monica.
- Mă doare.
526
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Așa trebuie. Din nou.
527
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
- Sunt obosită.
- Te ajut.
528
00:38:34,854 --> 00:38:37,732
Te rog, o să mă facă să mă simt mai bine.
529
00:38:37,815 --> 00:38:38,649
Nu!
530
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Ți-l iau.
531
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Dacă îl iei, sunt un nimic.
532
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Învaț-o!
533
00:38:44,822 --> 00:38:47,033
- Acum.
- Eu nu provoc destulă durere.
534
00:38:47,992 --> 00:38:52,496
Când ești mai înaltă, mai slabă
mai zveltă, mai fermă.
535
00:38:55,666 --> 00:38:56,500
E prea târziu.
536
00:38:57,543 --> 00:38:59,795
- Nu poate fi corectat.
- E vina mea.
537
00:39:00,546 --> 00:39:01,672
Eșecul meu.
538
00:39:02,465 --> 00:39:03,507
Doar așa învăț.
539
00:39:04,175 --> 00:39:05,051
Nu e adevărat.
540
00:39:05,718 --> 00:39:06,677
Poți și altfel.
541
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Caleb.
542
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
Doamne ferește!
543
00:39:15,394 --> 00:39:18,189
Voiam să-ți spun că am făcut clipul.
544
00:39:18,272 --> 00:39:19,357
Îl postăm azi.
545
00:39:19,982 --> 00:39:20,858
Doamne!
546
00:39:20,941 --> 00:39:21,817
O să rupă.
547
00:39:21,901 --> 00:39:23,486
Nu e treabă de amatori.
548
00:39:23,569 --> 00:39:24,612
Nu, e război.
549
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Lupt pentru ce e important.
550
00:39:26,864 --> 00:39:27,782
Tu n-o faci.
551
00:39:27,865 --> 00:39:31,619
Tot ce am făcut e pentru voi,
pentru toți elevii de aici.
552
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
Nu sunt doar un elev.
Nu mă trata ca pe un copil!
553
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
Dar trebuie, Caleb.
554
00:39:40,503 --> 00:39:41,670
E datoria mea.
555
00:39:44,090 --> 00:39:46,509
Nu să te rănesc sau să te slăbesc,
556
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
ci să te ajut să crești.
557
00:39:49,720 --> 00:39:51,347
De aceea îi pun capăt.
558
00:39:52,014 --> 00:39:53,933
Nu la asta mă refer.
559
00:39:55,226 --> 00:39:57,895
Înțeleg. Oamenii cedează sub presiune.
560
00:39:58,771 --> 00:40:01,774
- Dar nu și eu.
- Toți cedăm la un moment dat.
561
00:40:04,777 --> 00:40:07,738
Eu m-am dat la tine, Monique.
562
00:40:08,406 --> 00:40:10,574
Sufeream enorm.
563
00:40:12,201 --> 00:40:13,369
Tu m-ai consolat.
564
00:40:14,787 --> 00:40:18,290
Eu sunt adultul aici și îți spun…
565
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
că ți-am făcut rău.
566
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Se sfârșește acum.
567
00:40:26,715 --> 00:40:28,926
E sfârșitul nostru.
568
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Nu. De ce nu pricepi?
569
00:40:31,470 --> 00:40:32,388
Vreau asta.
570
00:40:33,097 --> 00:40:34,640
Poate nu înțelegi acum,
571
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
dar într-o zi o să vezi totul
572
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
și o să doară.
573
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Totul o să doară.
574
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Din vina mea.
575
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
Dacă nu-mi amintesc?
576
00:41:00,040 --> 00:41:01,208
Nu cred asta.
577
00:41:02,585 --> 00:41:05,838
Dar cred că ți-e teamă că nu-i vom închide
578
00:41:05,921 --> 00:41:07,590
și că te vor vâna din nou.
579
00:41:07,673 --> 00:41:10,926
Unii ar fi făcut orice
ca să obțină ce aveai tu
580
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
și un elev chiar a făcut-o.
581
00:41:15,556 --> 00:41:19,477
După ce am dispărut din peisaj,
au avut altă regină, nu?
582
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Cine te-a împins
a tras foloase după ce ai căzut.
583
00:41:32,907 --> 00:41:34,241
Ajută-mă, Cassie!
584
00:41:35,659 --> 00:41:37,161
Nu pot să mă înșel iar.
585
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Vrei un nume?
586
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
Am unul.
587
00:42:16,951 --> 00:42:19,787
Un dans bun e o rețea de cărări,
588
00:42:19,870 --> 00:42:23,666
o rută care ghidează corpul
spre inevitabila exprimare.
589
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
E o forță la care nu poți renunța.
590
00:42:28,504 --> 00:42:30,005
BALETUL NU E PLICTISITOR?
591
00:42:30,089 --> 00:42:32,049
Un adevăr de netăgăduit.
592
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
FANTASTIC!
CE TALENT! MAI VREM!
593
00:42:35,427 --> 00:42:38,264
Deși cuvintele par cel mai puternic cod,
594
00:42:38,806 --> 00:42:41,058
dar trupurile pot fi și mai elocvente.
595
00:42:41,141 --> 00:42:43,185
SIENNA MILKEN
AM LUCRAT CU EI. TARI, NU?
596
00:42:55,072 --> 00:43:00,828
UITAȚI-VĂ LA DANSATORII DE LA ARCHER!
NU RATAȚI SPINTECĂTORUL, NOUL LOR SHOW!
597
00:43:00,911 --> 00:43:02,788
O cameră HD foarte mică.
598
00:43:03,247 --> 00:43:04,498
Mamă, nu!
599
00:43:04,582 --> 00:43:07,710
Ce? Nu pot fura o poză cu tine pe scenă?
600
00:43:07,793 --> 00:43:11,005
E primul tău solo,
vreau să imortalizez momentul.
601
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Mamă, l-am pierdut.
602
00:43:17,303 --> 00:43:19,805
L-am avut în mână…
603
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
și l-am pierdut.
604
00:43:23,559 --> 00:43:25,060
Dansez în ansamblu.
605
00:43:26,770 --> 00:43:28,147
Am eșuat din nou.
606
00:43:34,194 --> 00:43:35,279
Nu ai eșuat.
607
00:43:37,573 --> 00:43:41,035
Mi-ai ținut mie piept ca să rămâi aici.
608
00:43:41,118 --> 00:43:45,581
Te-ai întreținut
și ai avut bunăvoința să mă inviți aici.
609
00:43:46,540 --> 00:43:49,752
Și ai dansat în fiecare zi, June.
610
00:43:50,294 --> 00:43:52,588
Așchia nu sare departe de trunchi.
611
00:43:53,422 --> 00:43:55,007
Te subestimezi.
612
00:43:58,969 --> 00:44:01,138
Îți place sau nu, suntem la pachet
613
00:44:01,221 --> 00:44:04,433
și faptul că vânezi alt post
îmi strică imaginea.
614
00:44:04,516 --> 00:44:08,812
- De ce vrei să rămâi aici?
- Pentru că, după cum știi…
615
00:44:11,815 --> 00:44:13,067
Lucrurile se vindecă.
616
00:44:13,150 --> 00:44:16,403
Dacă te angajezi în alt oraș,
cu mine cum rămâne?
617
00:44:16,487 --> 00:44:20,324
Nu e secetă de maeștri de balet
de vârsta mea.
618
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
Nu crezi că Monique trebuie înlăturată?
619
00:44:23,952 --> 00:44:27,331
Ba da. Dar cine o înlocuiește?
620
00:44:27,414 --> 00:44:28,290
Topher…
621
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Tu.
622
00:44:31,210 --> 00:44:34,713
- Ești nebun.
- Ești respectat și se vede aportul tău.
623
00:44:34,797 --> 00:44:37,925
Delia Whitlaw e în întregime opera ta.
624
00:44:38,008 --> 00:44:38,884
Iar Monique…
625
00:44:38,967 --> 00:44:44,390
Fură toți laurii, știu.
Dar nu m-aș descurca la cârma școlii.
626
00:44:44,473 --> 00:44:46,725
Reparăm stricăciunile împreună.
627
00:44:46,809 --> 00:44:50,062
Și vom ajunge în ruine,
exact ca Monique, crede-mă.
628
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
Baletul e marele distrugător.
629
00:44:52,564 --> 00:44:56,485
- Dar ai sprijinul meu.
- Pălește în fața dușmanilor noștri.
630
00:44:56,568 --> 00:45:00,614
Te iubesc pentru că vezi un lider în mine.
631
00:45:00,698 --> 00:45:02,116
Dar îmi pare rău.
632
00:45:02,658 --> 00:45:03,867
Nu sunt potrivit.
633
00:45:24,346 --> 00:45:25,931
E aproape plină sala.
634
00:45:27,015 --> 00:45:30,060
Și iar suntem în lumina reflectoarelor.
635
00:45:36,108 --> 00:45:38,402
Vă mulțumim că ați venit
636
00:45:39,027 --> 00:45:43,115
pentru a sărbători talentele
care locuiesc și studiază la Archer.
637
00:45:43,198 --> 00:45:48,370
Probabil doriți informații
despre scandalul de la Michi Beach,
638
00:45:48,454 --> 00:45:52,040
dar mai bine sărbătorim
videoclipul gândit de mine,
639
00:45:52,124 --> 00:45:56,128
dovada vie a pasiunii elevilor noștri.
640
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Dansatorii noștri refuză să fie văzuți
ca niște victime și nu vor tăcea.
641
00:46:02,634 --> 00:46:05,429
Azi sărbătorim viitorul lor.
642
00:46:07,181 --> 00:46:08,015
Mulțumesc.
643
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
Madame.
644
00:46:15,814 --> 00:46:17,357
A revenit vraja.
645
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Îți vine să crezi
că mi s-a propus deja un turneu?
646
00:46:22,279 --> 00:46:23,113
Nu-mi vine.
647
00:46:23,906 --> 00:46:26,241
Turneele sunt programate din timp.
648
00:46:27,075 --> 00:46:29,203
Toți căutăm o ofertă de ultimă oră.
649
00:46:30,454 --> 00:46:31,330
Relaxează-te!
650
00:46:31,413 --> 00:46:32,790
Plec în curând.
651
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
O să-ți reintri în drepturi.
652
00:46:34,625 --> 00:46:36,251
Număr orele.
653
00:46:37,002 --> 00:46:41,465
Nu ai ce căuta în clădirea asta,
în orașul ăsta și în arta asta.
654
00:46:42,049 --> 00:46:44,176
Îmi amintesc o altă premieră.
655
00:46:44,802 --> 00:46:46,804
Ți-ai băgat limba în gura mea.
656
00:46:47,387 --> 00:46:50,390
- Eram tânăr, beat și prost.
- Așa e.
657
00:46:52,226 --> 00:46:54,102
Dar mai vrei să le apuci, nu?
658
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
Coaiele care-ți dau avânt.
659
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
Stai, că tu nu le ai.
660
00:47:00,442 --> 00:47:03,070
Mulțumesc, Ramon. Continuă-ți drumul.
661
00:47:03,153 --> 00:47:04,238
Da.
662
00:47:04,321 --> 00:47:05,864
Măcar unul s-o facă.
663
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
Ce a fost asta?
664
00:47:12,913 --> 00:47:15,749
Ai dreptate.
Locul ăsta merită ceva mai bun.
665
00:47:16,834 --> 00:47:17,668
Și noi doi…
666
00:47:17,751 --> 00:47:19,920
E momentul perfect. Școala asta…
667
00:47:20,003 --> 00:47:21,797
O să punem mâna pe ea.
668
00:47:37,604 --> 00:47:39,356
- Madame!
- Sper să meargă!
669
00:47:39,439 --> 00:47:41,358
- Hai cu mine!
- Monique DuBois!
670
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Doamne!
671
00:47:43,777 --> 00:47:46,071
- N-aveți voie aici.
- Lasă tu asta!
672
00:47:46,154 --> 00:47:48,949
Arestăm suspectul
din cazul lui Cassie Shore.
673
00:47:49,032 --> 00:47:50,701
Pe cine? Cine a împins-o?
674
00:48:02,963 --> 00:48:07,050
Elizabeth Whitlaw, te arestez
pentru tentativă de crimă.
675
00:48:07,134 --> 00:48:08,051
Poftim?
676
00:48:08,552 --> 00:48:12,055
Ai dreptul la tăcere.
Orice spui va fi folosit împotriva ta.
677
00:48:12,139 --> 00:48:15,559
Ai dreptul la avocat.
Poți opta pentru unul din oficiu.
678
00:48:15,642 --> 00:48:17,060
E o farsă cumva?
679
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
Nu eu am făcut-o!
680
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
O să fie bine.
681
00:48:23,609 --> 00:48:24,610
Oren!
682
00:48:27,070 --> 00:48:28,447
Mamă! Ajută-mă!
683
00:48:28,530 --> 00:48:29,531
Mamă!
684
00:48:30,324 --> 00:48:32,367
Mamă, nu-i lăsa să-mi facă asta!
685
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
Îl sun pe tatăl tău.
686
00:48:48,467 --> 00:48:49,885
Nabil, ești bine?
687
00:48:50,928 --> 00:48:52,804
Nu asta speram să aflu.
688
00:48:53,347 --> 00:48:55,641
- Cine ar fi zis?
- Nu Bette a făcut-o.
689
00:48:55,724 --> 00:48:57,309
Păi de ce au luat-o?
690
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Pentru că le trebuie un făptaș.
691
00:49:00,145 --> 00:49:02,147
Nu are pe nimeni. Ce facem?
692
00:49:04,483 --> 00:49:05,901
Scoatem soloul.
693
00:49:05,984 --> 00:49:08,987
Repetăm primul pas de six,
apoi trecem la coda.
694
00:49:09,071 --> 00:49:13,575
Le zici să se mute o poziție în dreapta
și să iasă prin partea din față.
695
00:49:13,659 --> 00:49:14,576
Fără pas de deux…
696
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
Dar el și soloul lui Bette leagă piesa.
697
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Le dansez eu.
698
00:49:19,081 --> 00:49:21,792
- June…
- Îmi laud marfa, domnule.
699
00:49:22,376 --> 00:49:23,502
Să fim serioși…
700
00:49:24,962 --> 00:49:25,796
Există cerere.
701
00:49:33,845 --> 00:49:35,472
Sunt prea elegant.
702
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Bette a fost arestată.
703
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
Din cauza fetei în comă.
704
00:49:39,434 --> 00:49:41,353
O suspectează pe Bette.
705
00:49:42,729 --> 00:49:45,232
Ce? Cine naiba sunteți?
706
00:49:45,857 --> 00:49:47,025
Uite cum e!
707
00:49:48,318 --> 00:49:51,655
N-o plac pe Bette.
Mereu a vrut să mă zdrobească.
708
00:49:51,738 --> 00:49:53,281
Dar nu ea e făptașa.
709
00:49:54,074 --> 00:49:55,242
De ce îți pasă?
710
00:49:56,159 --> 00:49:58,328
Pentru că știu cum e să fii singur.
711
00:49:59,788 --> 00:50:01,373
Fix așa se simte ea acum.
712
00:50:02,708 --> 00:50:03,667
Caut-o!
713
00:50:04,584 --> 00:50:08,380
Spune-i că dansăm aici
ca să aibă o școală când o să revină.
714
00:50:19,391 --> 00:50:23,895
Când dansezi viziunea unui coregraf,
poate fi greu să o deslușești.
715
00:50:23,979 --> 00:50:26,273
Câteodată nici ei nu știu ce vor.
716
00:50:26,356 --> 00:50:27,983
Dar tu știi ce faci.
717
00:50:29,026 --> 00:50:30,277
Până la urmă,
718
00:50:30,944 --> 00:50:34,823
nu trebuie să ți se spună
cum să exprimi ce e în tine.
719
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
Fata mea e în ansamblu. O să v-o arăt.
720
00:50:44,082 --> 00:50:47,669
- Merg la secție.
- Nu are rost. Nu o să te ia în seamă.
721
00:50:48,378 --> 00:50:51,548
Mergi să mușamalizezi noul scandal?
722
00:50:52,049 --> 00:50:54,968
Bucură-te de seara asta!
O să fie ultima ta piesă.
723
00:50:55,052 --> 00:50:58,597
Tocmai de-aia nu am nimic de pierdut.
724
00:50:58,680 --> 00:51:02,142
Deci o să fac tot posibilul,
madame, să te distrug.
725
00:52:07,290 --> 00:52:08,625
E rândul tău să zbori.
726
00:53:41,676 --> 00:53:46,473
Subtitrarea: Cătălina Vod