1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 Todos os ballets começam como uma ideia, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,811 uma visão passada do coreógrafo para o bailarino, para o público. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 Recebes essas ideias, mas elas não surgem como palavras. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,241 Na pior das hipóteses, os limites da dança podem parecer uma cilada, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 mas quando funciona, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,121 o ballet é mais eloquente do que qualquer coisa escrita. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 - Madame! - É bom que isto funcione. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 Venha comigo agora. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,335 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Caramba. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - Não podem estar aqui. - Ainda não viu nada. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 Vim deter alguém devido à tentativa de homicídio da Cassie Shore. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 Quem? Quem a empurrou? 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Escola de Ballet Archer… Sim. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,410 Sim, senhora. Vou partilhar a sua opinião com a Madame DuBois. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 Obrigada por esperar. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 Receio que a diretora não tenha… 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Entendo. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 Sim. Obrigada, senhor. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,507 Claro. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 - Podemos superar isto. - Obrigada. 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Não tem que ver com perceção, 24 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 {\an8}está a ameaçar o bem-estar dos nossos alunos. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}O artigo não podia ser mais claro. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}A escola tem vendido aos doadores acesso a bailarinas menores. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,689 {\an8}Demos uma oportunidade a certas raparigas para ganhar dinheiro. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,690 {\an8}Ao sermos o chulo. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 Ao promover uma parceria com quem adora a forma de arte. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Como é que eu ia saber que havia alguém com más intenções? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 E como podias achar que não havia? 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Não conseguimos recuperar disto. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,287 Não vamos já atirar a toalha ao chão. A Fundação Nacional de Artes ligou. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 O próximo trimestre está garantido. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Um artigo lúgubre não derrubará a Archer. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Talvez devesse. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Acredito que ias adorar, Alan, 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 uma vez que sei que já andas à procura de outras escolas. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Não é verdade. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Na verdade, é. 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 - Podes censurá-lo? - Eu posso resolver isto. 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Então, faz algo. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 - Admite que fizemos asneira. - Não. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 O Travis Quinn está detido sem fiança. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 A justiça será feita. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 Não a tempo do Estripador. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,733 A venda de bilhetes decaiu. Há cancelamentos. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 As pessoas vão ver o que queremos 49 00:02:32,694 --> 00:02:36,322 e, neste momento, é o talento desta escola. 50 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 O espetáculo vai continuar. 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Achas? 52 00:02:39,909 --> 00:02:43,204 - Porque eu posso fazer um melhor. - Estou a sair-me bem, Katrina. 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Sim, o teu nome foi apagado desse artigo. 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,711 Se ao menos a grande Monique DuBois se preocupasse assim com a escola. 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Dei a minha vida a este lugar. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 E agora tens tão pouco para oferecer. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 É óbvio que estás comprometida. 58 00:02:56,467 --> 00:03:00,555 E, obviamente, tudo o queres é chegar aqui e reclamar este gabinete. 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,765 Se for preciso para recuperar a escola, sim. 60 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 São o meu comité executivo e estou à vossa disposição, 61 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 mas todos sabem que sou a única coisa aqui 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 que vos separa do esquecimento. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Já me viram fazê-lo, deixem-me repetir. 64 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Por favor. 65 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Paige, quando é que os teus pais chegam? 66 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 Quando é que a afastam dos seus sonhos porque não conseguiste ficar calada? 67 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 A Neveah ripostou, fez frente ao que se passava aqui. 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Falar com a jornalista não foi fixe. - Nem me prenderes num telhado. 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 Pelo menos, ela tentava fazer a coisa certa. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 E ainda não acabámos. 71 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Eu já. 72 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 Façam o que fizerem, é demasiado tarde para me manter aqui. 73 00:03:41,763 --> 00:03:42,805 Podemos tornar a Archer 74 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 num sítio onde os teus pais te deixem viver. 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Talvez. 76 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Vamos usar o Estripador para recuperar a Archer. 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Mostramos o que fazemos. - Como? 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,232 Já quase não temos olheiros e companhias. 79 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Então, recuperamo-los. 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 A Neveah tem razão. 81 00:03:56,027 --> 00:03:58,279 Só nós podemos mudar as coisas para a Archer. 82 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 Mas como? 83 00:04:00,823 --> 00:04:03,034 Fazemos o que tu fizeste. Fazemos um vídeo. 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 - O quê? - Vá lá. 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,703 A Sienna tornou-se viral. 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 Sim, porque é a Sienna Milken. 87 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 E então? Temos a nossa verdade e está na hora de a contar. 88 00:04:12,877 --> 00:04:14,504 A Madame DuBois não ficará feliz… 89 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 … contigo. 90 00:04:17,674 --> 00:04:18,883 Há outras prioridades. 91 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 Bebe um copo comigo. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 Madame, seria um prazer. 93 00:04:54,252 --> 00:04:56,921 A minha mãe viu online fotos da minha cara em Chicago. 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Está muito orgulhosa. 95 00:05:01,301 --> 00:05:03,511 Ainda bem que uma mulher da tua vida está feliz. 96 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 - Estás bem? - Sim. 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,518 A minha posição nunca foi tão forte. 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 Não parece. 99 00:05:12,562 --> 00:05:14,397 - Caleb. - Vim resolver as coisas. 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Sei como as pessoas podem esquecer isto. Vais vender bilhetes. 101 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 Não. 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,945 Filmamos um vídeo promocional do Estripador. 103 00:05:21,029 --> 00:05:22,113 Não vai acontecer. 104 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 - Não nos podes impedir. - Posso, o material não é vosso. 105 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 Mas a escola é nossa. Temos todo o direito de lutar por ela. 106 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Sei que tens boas intenções, Caleb, 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 mas tenho isto controlado. 108 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 Está bem? 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Não venhas estragar tudo. 110 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 - Estou pronta para tratar das chamadas. - Sim. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Obrigada, Caleb. 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 Vamos a isto. 113 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Vieste. 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,756 Ver a minha filha como protagonista? 115 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 Não o perderia por nada. 116 00:06:44,904 --> 00:06:48,116 Ouvi dizer que acordou. Como está ela? 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,703 Chamam-lhe "estado minimamente consciente". 118 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 A consciência é intermitente. 119 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Apesar de tudo, agente, nunca esquecerei que lhe salvou a vida. 120 00:07:04,340 --> 00:07:06,259 Desculpa pelo que te fiz passar. 121 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 A agente andava à caça. 122 00:07:11,848 --> 00:07:14,934 Nunca encontrei o que procurava, mas sei que… 123 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 Que não a empurrei. 124 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Formidable. 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 Tantos factos apontavam para ti. 126 00:07:27,447 --> 00:07:29,907 Mas a forma como te vi sofrer… 127 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Vi-me a mim mesma. 128 00:07:33,786 --> 00:07:35,580 Só gostava de o ter visto antes. 129 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 - Cassie? - Está tudo bem, Cassie. Estás bem. 130 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 Toma. 131 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 Pressiona e segura, entendido? 132 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Podes falar. 133 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Empurrada. - Não. Estás bem. 134 00:07:48,885 --> 00:07:53,139 Não… caí. 135 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Empurrada. 136 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 Ouviu? 137 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 Ela disse "empurrada". 138 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 Quem? Quem te empurrou, Cassie? 139 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 Cassie, nós trazemos-te de volta. 140 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Sim. 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Como se saiu o Caleb com a Madame? 142 00:08:34,680 --> 00:08:35,973 Ela arrasou a ideia. 143 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 - Quer dizer que estamos tramados. - Não. 144 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 Fazemos o vídeo. 145 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Apenas… dançamos outra coisa. 146 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Que mais temos? 147 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 Estás a dar-me ideias. 148 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 Sim? 149 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 É isso. 150 00:09:34,031 --> 00:09:36,075 Pressiona mais na ponta dos pés. 151 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Muito bem, levanta o arco. 152 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Ótimo. 153 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Chave… 154 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 … reconstruiu-me. 155 00:09:50,923 --> 00:09:52,466 Com o teu trabalho árduo. 156 00:09:53,759 --> 00:09:57,054 Nunca pensei dizê-lo, mas este sítio tem sorte em tê-lo. 157 00:09:57,555 --> 00:10:01,058 Pois, só gostava de ter sabido a verdade sobre o que aconteceu à Paige. 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,686 E depois admiram-se porque não nos contam nada. 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,688 - Já não precisas da bota. - Preciso dela. 160 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 Já não. 161 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Meu Deus, a sério? 162 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 Completamente, a sério? 163 00:10:10,568 --> 00:10:14,363 Não estás totalmente recuperada, mas estás pronta para voltar a dançar. 164 00:10:19,118 --> 00:10:24,415 A minha meia. A minha camisa. A tua roupa interior sensual. 165 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 É do mais básico que há. 166 00:10:25,708 --> 00:10:28,502 Quem diria que a normcore podia ser tão sensual? 167 00:10:30,171 --> 00:10:31,422 A Neveah mandou-me um SMS. 168 00:10:31,505 --> 00:10:34,300 Ela e o Caleb têm um grande plano para atrair as massas. 169 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 Um espetáculo esgotado não chega. 170 00:10:37,303 --> 00:10:40,264 Já vi os números. A Archer está afogada em dívidas. 171 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Então, resolvemos isso. 172 00:10:42,516 --> 00:10:45,478 Se isto se for abaixo, volto para o cu de Judas, Colorado. 173 00:10:46,771 --> 00:10:48,022 Não é opção. 174 00:10:49,440 --> 00:10:50,483 Nem pensar. 175 00:10:51,317 --> 00:10:53,944 Porque eu nem vou à cidade para dar uma queca. 176 00:10:57,698 --> 00:11:00,618 A noite de ontem foi divertida. Não foi? 177 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Foi. 178 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Ótimo. 179 00:11:05,373 --> 00:11:06,707 Foi um pouco estranho. 180 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Talvez porque há muito tempo que não estava com alguém que me conhecia. 181 00:11:12,129 --> 00:11:14,507 Sabes que quase não sei nada sobre ti. 182 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Bem, sabes o meu nome. 183 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 O verdadeiro. 184 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Isso é novo para mim. 185 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 Ena, estou emocionado. 186 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 George… ou é Fred? 187 00:11:42,201 --> 00:11:43,327 Muito bom! 188 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 Não vou desistir. 189 00:11:45,913 --> 00:11:48,916 Acho que devíamos trabalhar juntos. Contar uma nova história. 190 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Preciso mesmo de uma nova. Queres inventar alguma coisa? 191 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 - Podes crer que quero. - Então, depois das aulas. 192 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 A cabra voltou! 193 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Primeiro, apareces no cartaz e agora estás recuperada. 194 00:12:00,344 --> 00:12:01,887 É o resultado de trabalho árduo. 195 00:12:07,184 --> 00:12:09,311 Relaxa, antes que rasgues alguma coisa. 196 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 A Cassie falou hoje. 197 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Ela o quê? 198 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Falou. Disse-me que alguém a empurrou. 199 00:12:14,775 --> 00:12:18,487 - Quem? O que disse ela? - Eu tinha razão. A agente tinha razão. 200 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Não foi um acidente. 201 00:12:19,905 --> 00:12:21,782 Quem foi? Quem é o culpado? 202 00:12:21,866 --> 00:12:25,077 Ela não disse. Mas essa verdade virá com o tempo. 203 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 Olá, equipa. 204 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Que bom ver-vos. 205 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 Hoje, quero debruçar-me no final do grupo. 206 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Mas enquanto os outros aquecem, vamos ver o primeiro pas de deux. 207 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Segunda entrada. 208 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 Sou eu. 209 00:12:41,594 --> 00:12:44,680 Na verdade, Joaninha, já não és tu. 210 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 Mas muito obrigada por me substituíres enquanto recuperava. 211 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 O melhor apoio de sempre. 212 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Pois, esqueci-me de dizer que a Whitlaw foi autorizada a regressar. 213 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Ainda bem. 214 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Professor. 215 00:12:59,528 --> 00:13:01,030 Ganhei este papel de forma justa. 216 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Ele era da Bette antes de ser teu. Ela recuperou-o. 217 00:13:04,116 --> 00:13:08,537 - Ela não consegue dançar a coreografia. - Foi por isso que modifiquei uns passos. 218 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 Então, diminuiu a sua visão e mudou a dança toda por ela? 219 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 June… 220 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 … danças como uma virgem. 221 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Isso é porque… 222 00:13:23,719 --> 00:13:27,681 … sou virgem. Porque é que alguém se importaria? 223 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Olha para o papel. Ela é uma prostituta. 224 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 E estou aqui a vender-me. 225 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nabil, és tu. 226 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Agora. 227 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 Sei como é estar na sombra, June. 228 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Só que desta vez… ganhei. 229 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 Isto não acabou. 230 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Sr. Costa. 231 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Vai arrepender-se disto. 232 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Aos lugares, por favor. 233 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 Maldita bursite, 234 00:14:09,849 --> 00:14:12,434 tinha de inchar na pior altura. 235 00:14:12,518 --> 00:14:14,937 Sim, há anos que lutamos contra isto. 236 00:14:15,354 --> 00:14:17,940 Culpo os 40 anos a exigir o melhor do meu corpo 237 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 e agora está a vingar-se. 238 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Quando não consigo aliviar um sintoma, 239 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 acho que é porque não estou a tratar da causa. 240 00:14:25,614 --> 00:14:28,534 Os surtos emocionais podem causar surtos físicos. 241 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Estás a dizer que me dói a anca porque o papá nunca me amou? 242 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Algo do género. Muitas mulheres têm traumas nas ancas. 243 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Pelo amor de Deus. 244 00:14:37,459 --> 00:14:40,170 O Topher contou-me coisas que te aconteceram em jovem. 245 00:14:40,462 --> 00:14:41,463 Que tentaste esconder. 246 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Se não sabes como me ajudar… 247 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 Eu sei, Monique, mas não vais conseguir e com tudo o que se passa aqui, 248 00:14:46,802 --> 00:14:48,804 as acusações, o ataque à Paige… 249 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Fazes ideia do que eu já fiz por este sítio? 250 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Talvez mais do que devias. 251 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 No entanto, aqui estou eu, com um ballet deslumbrante, 252 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 uma história de esperança na forma de Cassie Shore 253 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 e dois monstros que podem ir presos. 254 00:15:02,318 --> 00:15:06,447 Por isso, enquanto dou o litro por aqui, se me doer a anca, 255 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 diria que tenho direito a ajuda, 256 00:15:09,033 --> 00:15:11,660 não a um psicopata idiota. 257 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Aceita uma sugestão minha, Alan. 258 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 Entra. Resolve. 259 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Todos falam de quem somos e do que queremos. 260 00:15:23,297 --> 00:15:26,425 - Somos os que não têm voz. - Então, falamos da melhor forma possível. 261 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 Para dizer o quê? 262 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Para lhes mostrar quem somos. 263 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Só nós, os passos de dança e uma música incrível. 264 00:15:31,221 --> 00:15:33,140 - Pode ser muito foleiro. - Pode arrasar. 265 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Temos de tentar. 266 00:15:34,141 --> 00:15:35,935 A Madame arrasava a ideia e matava-nos. 267 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Não se conseguirmos. 268 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 As pessoas não querem apoiar a escola. 269 00:15:39,355 --> 00:15:40,606 Mas se verem quem somos… 270 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Compram bilhetes para o genuíno. 271 00:15:42,650 --> 00:15:44,234 Acho que é uma ótima ideia. 272 00:15:44,443 --> 00:15:46,570 Claro que achas. Outro episódio sobre ti. 273 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Não vai ser. - A tua mãe veio de avião para te ver. 274 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Queres que ela apareça num teatro vazio? 275 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 Não, quero que ela me veja a dançar um solo, 276 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 mas graças a ti… - June! 277 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 - June! - June… 278 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 - June… - June. 279 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 Muito bem. Bette? 280 00:16:00,125 --> 00:16:01,877 - Entras no estúdio? - É com o Matteo. 281 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 - Sim. - Filmamos com os telemóveis? 282 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 - E tornamo-lo nosso. - Ótimo! 283 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Quando não tens palavras, 284 00:16:12,471 --> 00:16:16,517 quando és forçado a passar a tua mensagem pelo buraco da fechadura da dança, 285 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 há uma destilação. 286 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Debates a ideia até ser como tu: 287 00:16:21,897 --> 00:16:25,818 esbelta, perfeita, nada é desperdiçado. 288 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 E nesse processo difícil, tornamo-nos tão afiados como uma faca, 289 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capazes de cortar tudo. 290 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Estás a dizer que o queres de volta? 291 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 Estou a dizer que nunca o larguei. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,545 Estamos a falar de crime. A Cassie também o disse. 293 00:16:44,628 --> 00:16:45,546 E todas as pistas? 294 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Não deram em nada. 295 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 É tentativa de homicídio. Vai de dez a perpétua. 296 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Vou levar o caso a pessoas que nunca ouviram falar disto. 297 00:16:53,053 --> 00:16:56,807 - Tens um dia até seres afastada disto. - Não chega. Preciso de mais tempo. 298 00:16:56,890 --> 00:16:58,392 Sim? Onde o vais arranjar? 299 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Se as coisas não parecem resolver-se, 300 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 procura aquela peça que não faz sentido e experimenta. 301 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Porque digo-te: 302 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 não há nada pior do que ver o culpado a safar-se. 303 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 É A TUA VEZ DE VOAR 304 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 O Shane passa algumas noites na casa do Dev. 305 00:17:24,126 --> 00:17:26,378 Não seria difícil estarmos a sós. 306 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 Talvez depois de mudarmos o mundo com este vídeo? 307 00:17:35,387 --> 00:17:38,390 - Tu sabes que és cruel. - E tu sabes que tenho razão. 308 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 Vamos arrasar durante a filmagem deste vídeo. 309 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Sim, e todos vão ver. 310 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Não tens a certeza sobre nós? 311 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Claro que não tenho a certeza. 312 00:17:47,691 --> 00:17:52,279 Temos de saber o que somos um para o outro antes de o mostrarmos ao mundo. 313 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 Namorei com uma miúda três anos 314 00:17:55,574 --> 00:17:57,993 e ela só se importava com o que os outros pensavam. 315 00:17:58,077 --> 00:18:00,954 Sobre ela, sobre mim, sobre nós. 316 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Por uma vez, quero algo genuíno. 317 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 E se dançarmos como dançamos, eles verão. 318 00:18:09,505 --> 00:18:12,216 - Não te devias importar. - Mas importo-me. 319 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 Por isso, acho melhor… 320 00:18:17,846 --> 00:18:19,807 … dançarmos os solos esta noite. 321 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Aquele papel era meu. 322 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 Para cada prima, há uma dúzia no corpo 323 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 a enquadrá-la, a elevá-la. 324 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 Não há um centro sem uma periferia. 325 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Exceto que, quando dançou, 326 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 era a estrela. 327 00:18:58,762 --> 00:19:01,515 Os outros não deviam ter de viver de migalhas. 328 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Ofereci-te um grande bufete, mas não gostaste. 329 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 Sabia o que se passava no clube. 330 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 Não sabia que estavam a usar as raparigas assim. 331 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Então, não estava a prestar atenção. 332 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 Todas as bailarinas são objeto de atenção. 333 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 Uma verdadeira bailarina corteja-a, 334 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 usa-a. 335 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 Naquele dia, no estúdio, disse-te para te manteres firme, 336 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 para reagir, se fosse preciso. - Tinha medo. 337 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Foste fraca. 338 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 É isso que pensa? 339 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 Talvez também ache que uma rapariga dança melhor depois de ser violada. 340 00:19:38,177 --> 00:19:39,803 Foi o que disse a si mesma… 341 00:19:43,515 --> 00:19:44,600 Não te atrevas. 342 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 Não te atrevas. 343 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 Vou interpretar isso como um sim. 344 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 Quando temos bailarinas lindas e homens ricos, acontece. 345 00:20:01,617 --> 00:20:02,826 Romance. 346 00:20:03,744 --> 00:20:04,703 Eu vi-o. 347 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 Eu vivi-o. 348 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 Eu sobrevivi-lhe. 349 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 Isso não foi um romance. 350 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 A Paige carregará essa dor para sempre 351 00:20:20,344 --> 00:20:22,429 e aposto que o Travis já fez pior. 352 00:20:22,846 --> 00:20:25,349 Acho que empurrou a Cassie. 353 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Era uma miúda do Michi Beach. 354 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 A culpa disto é toda sua. 355 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Com licença. Já tenho o que queria. 356 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Fiquei surpreendida quando ligaste. 357 00:21:16,525 --> 00:21:20,821 Quando dormimos num dormitório, não nos divertimos muito. 358 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 E este é o meu último projeto. 359 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Alguém tem um clube de fãs e peras. 360 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 É o altar da Cassie. Desmontei-o. 361 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Vou levar tudo para o hospital, agora que está acordada e pode ler. 362 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 És muito amável. 363 00:21:35,168 --> 00:21:36,753 Eu sou uma pessoa amável. 364 00:21:38,880 --> 00:21:42,134 Diz-se que ela pode dar com a língua nos dentes. 365 00:21:43,510 --> 00:21:44,886 Poderá haver uma detenção. 366 00:21:46,680 --> 00:21:48,015 É um dos meus miúdos, não é? 367 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Eu sei, não podes dizer. 368 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 Neste momento, é só mais um mistério que me ultrapassa. 369 00:21:54,479 --> 00:21:55,647 Qual foi o último? 370 00:21:57,107 --> 00:21:57,983 É complicado. 371 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Experimenta. 372 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Eu era casada. 373 00:22:10,579 --> 00:22:14,207 Ela chamava-se Zoe e conhecemo-nos no Afeganistão. 374 00:22:15,083 --> 00:22:17,002 E ainda achas que isto aqui é difícil. 375 00:22:19,671 --> 00:22:23,759 Mas finalmente saímos, casámos, vida nova. 376 00:22:25,594 --> 00:22:30,766 Mas a Zoe não conseguia ultrapassar o que tinha visto. 377 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Eu tinha visto as mesmas merdas, 378 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 feito as mesmas coisas terríveis e eu… 379 00:22:38,940 --> 00:22:43,236 Dizia-lhe sempre para ter força. Para pensar positivo. 380 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 A Zoe tentou mostrar-me tantas vezes a escuridão dentro dela, mas… 381 00:22:50,702 --> 00:22:53,705 Eu não consegui… ver… 382 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 … até que ela parou com a dor de vez. 383 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Meu Deus, Isabel. 384 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Devia ter previsto. 385 00:23:06,468 --> 00:23:08,553 Se não estás na linha da frente, não podes… 386 00:23:08,637 --> 00:23:10,764 Eu era a linha da frente da Zoe. 387 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 E eu falhei para com ela. 388 00:23:15,018 --> 00:23:19,606 E esta foi a primeira oportunidade que tive para fazer algo de bom 389 00:23:19,689 --> 00:23:21,983 e, tal como com ela, deixei-a escapar. 390 00:23:41,169 --> 00:23:45,048 - Eu não devia estar aqui. - Trabalhas para o maior doador da Archer. 391 00:23:45,340 --> 00:23:46,716 Vais ver o que fazemos. 392 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 E se isto correr mal e ele descobrir que eu sabia? 393 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Por favor. 394 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Nunca tive um tipo, 395 00:23:53,473 --> 00:23:55,142 alguém por quem sou louco. 396 00:23:55,934 --> 00:23:58,437 Nunca lhe consegui mostrar do que sou capaz. 397 00:23:59,020 --> 00:24:00,272 Já vi do que és capaz. 398 00:24:00,355 --> 00:24:02,441 Pronto, então… 399 00:24:03,066 --> 00:24:07,863 … fica, porque o teu telemóvel tem uma câmara fantástica 400 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 e podemos usá-la. 401 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 June. 402 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 Se a Bette se apoderar disto, nem que seja por um minuto, vou-me embora. 403 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Estamos aqui por um motivo maior. 404 00:24:26,131 --> 00:24:29,634 E não fazes ideia de como aquela rapariga consegue o que quer. 405 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Muito bem, pessoal, vocês os dois… 406 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 Vamos fazer primeiro a lista individual 407 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 e inserimos a vossa secção tour en l'air antes da elevação em trio. Fixe? 408 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 Achas que devias estar aqui? 409 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 Porque não? Podemos tornar-nos virais 410 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 e, desta vez, não por causa de um colapso devido a drogas. 411 00:24:48,945 --> 00:24:50,447 Vai ser considerado uma traição. 412 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Sou a cara deste lugar. 413 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 O que vai ela fazer? Expulsar-me? 414 00:24:54,951 --> 00:24:57,412 Só que eu sei que tens mais a perder. 415 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Podes crer. 416 00:24:59,414 --> 00:25:04,169 Se eu lhe mostrar que consigo fazer isto, vou finalmente ter o respeito dela. 417 00:25:04,753 --> 00:25:07,964 Vais ser dos primeiros a dançar, para ires ter com a tua miúda. 418 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Obrigado. 419 00:25:14,763 --> 00:25:18,808 E o papel que danço esta noite… Gostava de o dançar contigo. 420 00:25:23,605 --> 00:25:25,690 Muito bem, maltinha, vamos a isto. 421 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 June, não monopolizes a cena! 422 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Bette, calma. 423 00:26:01,810 --> 00:26:03,895 Para ti, nada é suficiente, não é? 424 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 Só quero que façam boa figura. 425 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 Não, só queres mais e mais, 426 00:26:07,732 --> 00:26:10,026 enquanto me sufocas. 427 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 É uma doença. 428 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 June, repetimos. 429 00:26:13,780 --> 00:26:16,074 Não, o primeiro foi ótimo. 430 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Já acabei. 431 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 Ainda bem, miúda. 432 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Caleb, Nabil, são os próximos. 433 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 - Estiveste bem! - Obrigado. 434 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 Fizeste um bom trabalho, a sério. Muito bem, próximo grupo. 435 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Olha para ti. 436 00:27:28,355 --> 00:27:29,689 Vivinha da silva. 437 00:27:32,651 --> 00:27:35,195 Nem por isso. 438 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 Cassie, não vais chamar ninguém. 439 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 Quem diria que já foste tão perfeita, tão forte. 440 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 Agora, a fugir como uma barata. 441 00:27:53,630 --> 00:27:57,133 Dizem que recuperaste a língua. Ainda bem. 442 00:27:58,301 --> 00:27:59,761 Tem muitas utilidades. 443 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 Mas quando se trata de mim e das histórias que contas, 444 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 é melhor guardá-la, ou aquela queda vai parecer um exercício de aquecimento. 445 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tenho direito à verdade. 446 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 Não se me prejudicar, 447 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 porque, juro por Deus, que te faço o mesmo. 448 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 Depois de tudo? 449 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 Impossível. 450 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Não. 451 00:28:27,205 --> 00:28:31,960 Posso encontrar as coisinhas bonitas que adoras e arrancar-lhes as asas. 452 00:28:33,962 --> 00:28:36,631 - O que está a fazer? - Nabil, olha para a tua namorada. 453 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 Mesmo agora, a esforçar-se ao máximo. 454 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Sr. Costa, não tem nada que estar aqui. 455 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Devias ir-te embora. 456 00:28:49,227 --> 00:28:51,563 Ouviu? Costa, vá. 457 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 Refiro-me a ti, Nabil. 458 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 - Não com ele ainda aqui… - Acabámos. 459 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 Acabou. 460 00:29:03,074 --> 00:29:04,409 - O que lhe disse? - Eu? 461 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 A culpa é tua, amigo. 462 00:29:06,745 --> 00:29:07,746 Nunca foi real. 463 00:29:07,829 --> 00:29:08,663 Não. 464 00:29:09,247 --> 00:29:10,498 Não, não é verdade. 465 00:29:12,250 --> 00:29:13,168 Esqueceste-te? 466 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Do nosso verão? Do nosso amor? Estive aqui todos os dias. 467 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 Não te lembras, não… 468 00:29:18,965 --> 00:29:20,508 Não sabes que nos amamos? 469 00:29:20,592 --> 00:29:23,094 O que tivemos, Nabil… 470 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 Foi um namorico. 471 00:29:27,348 --> 00:29:31,853 - Um namorico estúpido de verão. - Vá lá, isso não é verdade. 472 00:29:32,395 --> 00:29:34,063 - Cassie. - Estás a perturbá-la. 473 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 O que fez? 474 00:29:36,107 --> 00:29:37,150 O que lhe disse? 475 00:29:37,233 --> 00:29:38,109 Calma, puto. 476 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 É ele o homem, certo? 477 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 Aquela foto tua, era ele na foto. 478 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 Sai, Nabil. 479 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Agora. 480 00:29:47,827 --> 00:29:51,956 - Não acredito que é isto que queres. - Desculpa. Não estiveste à altura. 481 00:30:09,265 --> 00:30:10,141 Linda menina. 482 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Gostaste? 483 00:30:55,603 --> 00:30:58,398 É estranho que o queiras beijar à minha frente, mas tudo bem. 484 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, arrasaste. Esquece. 485 00:31:02,527 --> 00:31:06,573 Esta sala é sagrada. Não devias estar aqui. 486 00:31:06,656 --> 00:31:09,284 Só que é graças a ele que estamos aqui esta noite. 487 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 E pode chamar-me bicha? 488 00:31:10,660 --> 00:31:12,579 Amigo, esquece isso. 489 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Apetece-me partir-te a cara! 490 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 - Força. - Então! Não vamos lutar aqui esta noite. 491 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 Estamos a fazer uma obra de arte, porra, e é só isso que vou tolerar. 492 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, fora. 493 00:31:24,173 --> 00:31:25,508 - Estás a brincar? - Não. 494 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 Matty. Faz as pazes. Diz. 495 00:31:30,346 --> 00:31:31,180 Muito bem. 496 00:31:31,806 --> 00:31:32,640 Desculpa. 497 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 - Vai-te foder! - Muito bem, vamos. 498 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 - Não. - Ele pediu desculpa. 499 00:31:38,688 --> 00:31:41,190 - Foi obrigado. - É como se nada te chegasse. 500 00:31:41,274 --> 00:31:42,734 Porque hei de ficar com restos? 501 00:31:42,817 --> 00:31:45,278 - Já tive homens assim no Colorado. - Sabes que mais? 502 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 Eles também estão aqui. Ele está a tentar ser melhor. 503 00:31:48,823 --> 00:31:50,158 Mas eu não tenho de aceitar. 504 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 Não, podes ir viver a tua vida na tua bolha de ballet, 505 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 guardar rancor, procurar algo para esmurrar. 506 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Ao menos bati-lhe primeiro. 507 00:31:56,873 --> 00:31:59,542 E bates em todos até não sobrar ninguém. 508 00:32:00,251 --> 00:32:01,794 Ele pede desculpas. 509 00:32:01,878 --> 00:32:04,923 Se não aceitas, significa que agora és o problema.  510 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 O namorado. É simpático. 511 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Sim, e claramente não é nenhum príncipe. 512 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 Bem, os príncipes são sobrevalorizados. 513 00:32:25,568 --> 00:32:28,529 És giro e tal, mas e quando as coisas se complicam? 514 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 Sim. 515 00:32:32,200 --> 00:32:34,118 Traímos-te com um tipo. 516 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Bem, esta princesa fez o mesmo. 517 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 Sinceramente? 518 00:32:41,960 --> 00:32:43,670 Acho que ele tem medo. 519 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 De quê? 520 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 De ti, Bette. 521 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 Sabes o que queres e é assustador a frequência com que o consegues. 522 00:32:50,551 --> 00:32:51,719 Isso não é verdade. 523 00:32:53,388 --> 00:32:55,515 Acho que encontraste alguém que se importa. 524 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Então, dá-lhe uma oportunidade. 525 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Vou negar se lhe disseres que te disse… 526 00:33:07,568 --> 00:33:08,987 … mas por dentro e por fora… 527 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 … a Neveah Stroyer é a melhor. 528 00:33:15,868 --> 00:33:17,453 Ainda não sei se ela sabe. 529 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 Acredita. 530 00:33:20,832 --> 00:33:22,417 Conheço o amor quando o vejo. 531 00:33:45,857 --> 00:33:48,860 June! Para! 532 00:33:50,153 --> 00:33:51,487 O que estavas a fazer? 533 00:33:51,571 --> 00:33:52,488 O que achas? 534 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 Podias ter morrido! 535 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Estava tão perto do prémio. 536 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Tão perto de recuperar a minha mãe. 537 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 Ainda podes. 538 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 Qualquer um pode ver que há bondade… 539 00:34:10,965 --> 00:34:11,841 Desculpa. 540 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 Porquê? Fui eu que te beijei. 541 00:34:17,764 --> 00:34:23,227 Olha, já estivemos aqui trancados. Não volta a acontecer. 542 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Vou mostrar àquela cabra que não vou ser intimidada. 543 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Vamos a isto. 544 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Podemos falar? 545 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 O quê? 546 00:36:14,672 --> 00:36:16,674 É A TUA VEZ DE VOAR 547 00:36:18,050 --> 00:36:21,596 MAL POSSO ESPERAR QUE VOLTES 548 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Endireita os joelhos. 549 00:38:27,263 --> 00:38:28,723 É para o teu bem, Monica. 550 00:38:28,806 --> 00:38:30,182 Dói tanto. 551 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Tem de doer. Outra vez. 552 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Estou cansada. - Eu posso ajudar. 553 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 Por favor. Isso fará com que me sinta melhor. 554 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 Não. 555 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Vou tirar-te isto. 556 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Se fizeres isso, não sou nada. 557 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Ensina-lhe. 558 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Agora. 559 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Nunca iria doer o suficiente. 560 00:38:47,992 --> 00:38:50,077 Quando estiveres mais alta, mais magra, 561 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 mais elevada, mais firme. 562 00:38:55,666 --> 00:38:56,500 É tarde de mais. 563 00:38:57,543 --> 00:39:00,087 - Isto não pode ser corrigido. - A culpa é minha. 564 00:39:00,546 --> 00:39:01,672 O fracasso é meu. 565 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 Só assim aprenderei. 566 00:39:04,175 --> 00:39:05,051 Não é verdade. 567 00:39:05,718 --> 00:39:06,677 Há outra forma. 568 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Caleb. 569 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 Pelo amor de Deus. 570 00:39:15,394 --> 00:39:18,189 Quero que saibas que fiz o vídeo. 571 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 - E vai ser lançado esta noite. - Santo Deus. 572 00:39:20,941 --> 00:39:21,817 Vai ser épico. 573 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 - Isto não é altura para amadores. - Não, é guerra. 574 00:39:24,695 --> 00:39:27,782 Tenho de lutar pelo que realmente importa. Sei que não o farás. 575 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Tudo o que fiz foi por ti, por todos os alunos. 576 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Sou mais do que isso. Para de me tratar como uma criança. 577 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Mas eu devia, Caleb. 578 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 É o meu trabalho. 579 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Não ferir-te e enfraquecer-te, 580 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 mas ajudar-te a crescer. 581 00:39:49,720 --> 00:39:51,722 É por isso que temos de acabar com isto. 582 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 Não é isso que estou a dizer. 583 00:39:55,226 --> 00:39:59,730 Eu percebo. As coisas complicam-se, as pessoas cedem. Mas eu não. 584 00:39:59,814 --> 00:40:02,191 Mais cedo ou mais tarde, todos cedemos. 585 00:40:04,777 --> 00:40:07,738 Fui eu que me fiz a ti, Monique. 586 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 Sofri tanto. 587 00:40:12,201 --> 00:40:13,369 E tu acabaste com isso. 588 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 Sou a adulta na sala, Caleb, e estou a dizer-te… 589 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 … que te fiz mal. 590 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Isso acaba esta noite. 591 00:40:26,715 --> 00:40:28,926 Acabamos esta noite. 592 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Não. Não percebes? 593 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 Eu quero isto. 594 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 Podes não o ver agora, 595 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 mas chegará o dia em que vês tudo 596 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 e vai doer. 597 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Vai doer tudo. 598 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 E será por minha causa. 599 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 E se eu não me lembrar? 600 00:41:00,040 --> 00:41:01,417 Acho que te lembras. 601 00:41:02,585 --> 00:41:05,838 E acho que tens medo de dizer um nome e que não o condenemos 602 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 e que depois volte para te apanhar. 603 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Alguns teriam feito tudo para ter o que tinhas 604 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 e acho que um dos alunos o fez. 605 00:41:15,556 --> 00:41:19,477 Mas sem a minha presença, houve quem sobressaísse, certo? 606 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Quem te empurrou, sem dúvida que beneficiou com a tua queda. 607 00:41:32,907 --> 00:41:37,161 Ajuda-me, Cassie. Não me posso enganar outra vez. 608 00:41:42,208 --> 00:41:43,584 Quer um nome? 609 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 Tenho um. 610 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 Uma boa dança é uma série de caminhos, 611 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 uma forma que leva o corpo à sua expressão inevitável. 612 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}VÍDEO DE DANÇA VISUALIZAÇÕES 613 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 É uma força da qual não podes desistir… 614 00:42:30,047 --> 00:42:32,258 … uma verdade que ninguém pode negar. 615 00:42:35,427 --> 00:42:38,347 Podes pensar que as palavras são o mais forte que temos, 616 00:42:38,806 --> 00:42:43,185 mas, às vezes, são os nossos corpos que podem ser ainda mais eloquentes. 617 00:42:54,530 --> 00:43:00,828 VEJAM AS ESTRELAS DE BALLET DA EBA! NÃO PERCAM O ESTRIPADOR DURANTE 3 DIAS! 618 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Uma câmara HD muito pequena. 619 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 Mãe, não. 620 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 Que foi? Não posso tirar uma foto tua a dançar no palco? 621 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 É o teu primeiro grande solo e não vou deixar passar este momento. 622 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Mãe, perdi-o. 623 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 Tinha-o nas mãos e… 624 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 … deixei-o escapar. 625 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 Voltei a dançar no corpo. 626 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Voltei a falhar. 627 00:43:34,194 --> 00:43:35,279 Tu não falhaste. 628 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 Lutaste para ficar na escola, o suficiente para me fazer frente. 629 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Sustentaste-te e, ainda assim, tiveste a boa vontade de me convidar. 630 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 E todos os dias, querida June, dançavas. 631 00:43:50,294 --> 00:43:52,588 És mesmo filha da tua mãe. 632 00:43:53,422 --> 00:43:55,007 És mais forte do que pensas. 633 00:43:58,969 --> 00:44:01,138 Gostes ou não, somos vistos como um conjunto 634 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 e tu andas à procura de outro emprego. Faz-me fazer má figura. 635 00:44:04,516 --> 00:44:06,393 Como é que ainda queres trabalhar cá? 636 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Porque, como sabes… 637 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 … as coisas passam. 638 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Sim, podes arranjar emprego noutra cidade, mas e eu? 639 00:44:16,487 --> 00:44:20,324 O mundo não quer um professor de ballet envelhecido. 640 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Não achas que está na altura de a Monique ser afastada? 641 00:44:23,952 --> 00:44:27,331 Claro que sim, mas quem a substituiria? 642 00:44:27,414 --> 00:44:28,290 Topher… 643 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 … tu. 644 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 És louco. 645 00:44:31,835 --> 00:44:34,838 És respeitado. Muitos sabem que o sucesso da escola se deve a ti. 646 00:44:34,922 --> 00:44:37,925 Basicamente, criaste a Delia Whitlaw do zero. 647 00:44:38,008 --> 00:44:38,884 A Monique… 648 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 Chega e fica com os louros, eu sei. 649 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Mas gerir este lugar… Isso ultrapassa-me. 650 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Juntos, reconstruímos o que foi desfeito. 651 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 E seremos arruinados como a Monique, acredita. 652 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 O ballet é o grande destruidor. 653 00:44:52,564 --> 00:44:53,816 Mas terias o meu apoio. 654 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 Não se compara ao que enfrentaríamos. 655 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Amo-te por teres pensado que tenho a hipótese de gerir a escola. 656 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 Mas lamento. 657 00:45:02,658 --> 00:45:03,867 Eu não sou esse homem. 658 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 A noite está quase esgotada. 659 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 Um momento de protagonismo. 660 00:45:36,108 --> 00:45:38,402 Obrigada por terem vindo, 661 00:45:39,027 --> 00:45:43,115 para celebrar os talentos que vivem e trabalham na Escola de Ballet Archer. 662 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 Sem dúvida que estão aqui para questionar 663 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 sobre o envolvimento no escândalo do Michi Beach Club, 664 00:45:48,871 --> 00:45:52,040 mas prefiro celebrar o vídeo que solicitei, 665 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 que deixa a paixão dos nossos alunos falar por si. 666 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Os nossos jovens recusam ser vistos como vítimas e não serão silenciados. 667 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 Hoje, celebramos o seu futuro. 668 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 Obrigada. 669 00:46:08,599 --> 00:46:09,558 Madame. 670 00:46:15,814 --> 00:46:17,357 A agitação está de volta. 671 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Acreditas que já recebo chamadas para uma digressão do Estripador? 672 00:46:22,279 --> 00:46:23,113 Não. 673 00:46:23,906 --> 00:46:26,366 Essas coisas são reservadas com muita antecedência. 674 00:46:26,909 --> 00:46:29,328 Acho que todos procuramos uma abertura de última hora. 675 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 Calma, Topher. 676 00:46:31,413 --> 00:46:32,790 Vou-me embora em breve. 677 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 Terás o lugar só para ti. 678 00:46:34,625 --> 00:46:36,251 Estou a contar as horas. 679 00:46:37,002 --> 00:46:41,465 Não pertences a esta escola, a esta cidade, a esta forma de arte. 680 00:46:42,049 --> 00:46:44,301 Lembro-me de outra noite de estreia há uns anos. 681 00:46:44,802 --> 00:46:46,804 Deste-me um linguado. 682 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 Eu era um jovem idiota bêbado. 683 00:46:49,515 --> 00:46:50,390 É verdade. 684 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 Então! 685 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Mas ainda lhe queres tocar, não é? 686 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Ter tomates e acabar o serviço. 687 00:46:56,438 --> 00:46:58,106 Pois é, não tens tomates. 688 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Obrigado, Ramon. 689 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 Toca a mexer. 690 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Sim. 691 00:47:04,321 --> 00:47:06,323 Pelo menos, um de nós vai mexer. 692 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 O que aconteceu? 693 00:47:12,913 --> 00:47:13,997 Tens razão. 694 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 Este lugar merece melhor. 695 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 E nós… 696 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 É o momento certo. Esta escola… 697 00:47:20,003 --> 00:47:21,797 Será nossa. 698 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 - Madame! - É bom que isto funcione. 699 00:47:39,439 --> 00:47:41,358 - Venha comigo agora. - Monique DuBois. 700 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Caramba. 701 00:47:43,777 --> 00:47:46,071 - Não podem estar aqui. - Ainda não viu nada. 702 00:47:46,154 --> 00:47:49,074 Vim deter alguém devido à tentativa de homicídio da Cassie Shore. 703 00:47:49,157 --> 00:47:50,701 Quem? Quem a empurrou? 704 00:48:02,963 --> 00:48:07,050 Elizabeth Whitlaw, estás detida pela tentativa de homicídio da Cassie. 705 00:48:07,134 --> 00:48:08,051 Desculpe? 706 00:48:08,427 --> 00:48:12,222 Tens o direito de permanecer em silêncio. O que disseres pode ser usado contra ti. 707 00:48:12,306 --> 00:48:15,559 Tens direito a um advogado. Se não puderes pagar, ser-te-á nomeado um. 708 00:48:15,642 --> 00:48:17,477 Isto é uma piada? 709 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 Não fui eu. Não fui eu! 710 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Está tudo bem. Vais ficar bem. 711 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Oren! 712 00:48:27,070 --> 00:48:32,367 Mãe! Por favor, ajuda-me. Mãe! Mãe, não podes deixar que me façam isto! 713 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Vou ligar ao teu pai. 714 00:48:48,467 --> 00:48:49,676 Nabil, estás bem? 715 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Não é esta a verdade que esperava encontrar. 716 00:48:53,347 --> 00:48:55,641 - Quem diria que era a Bette? - Não foi a Bette. 717 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 Então, porque a prenderam? 718 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Porque, no fim de contas, ainda precisam de um tipo. 719 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 Ela não tem ninguém. O que fazemos? 720 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 Cortamos o solo da Bette. 721 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 Repete o pas de six da abertura, vai direto para a coda. 722 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 Manda todos mudarem um lugar para a direita 723 00:49:11,740 --> 00:49:14,576 e sair de uma lateral mais atrás no palco. Nenhum pas de deux… 724 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Toda a peça depende do pas da Bette e do solo que o termina. 725 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Então, eu danço-o. 726 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 - June. - Estou a vender-me, professor. 727 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 E vamos ser sinceros… 728 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 … vai pagar. 729 00:49:33,845 --> 00:49:35,472 Acho que estou bem vestido de mais. 730 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 A Bette foi presa. 731 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 A rapariga em coma… 732 00:49:39,434 --> 00:49:41,353 Acham que a Bette a tentou matar. 733 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 O quê? Quem são vocês? 734 00:49:45,857 --> 00:49:47,025 É assim: 735 00:49:48,318 --> 00:49:49,361 eu não adoro a Bette. 736 00:49:49,444 --> 00:49:51,655 Ela tenta destruir-me desde o primeiro dia. 737 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Mas ela não fez isto. 738 00:49:54,074 --> 00:49:55,242 Porque te importas? 739 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 Porque sei como é não ter alguém. 740 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 E agora é isso que ela sente. 741 00:50:02,708 --> 00:50:05,961 Vai ter com ela. Diz-lhe que estamos aqui a dançar, 742 00:50:06,044 --> 00:50:08,880 para garantir que ela ainda tem uma escola para onde voltar. 743 00:50:19,391 --> 00:50:23,895 Quando dançamos a visão de um coreógrafo, pode ser difícil compreendê-la. 744 00:50:23,979 --> 00:50:26,273 Às vezes, não sabem do que precisam. 745 00:50:26,356 --> 00:50:27,774 Mas sabes o que fazes. 746 00:50:29,026 --> 00:50:30,277 No fim de contas, 747 00:50:30,944 --> 00:50:34,823 não precisas que alguém te diga como deves dizer o que sentes. 748 00:50:35,532 --> 00:50:38,910 A minha filha dança no corpo. Eu aponto para ela. 749 00:50:44,082 --> 00:50:47,669 - Eu devia ir à esquadra. - Não vale a pena. Não falam consigo. 750 00:50:48,378 --> 00:50:51,548 Vai encobrir o próximo escândalo, agora que a Bette foi detida? 751 00:50:52,049 --> 00:50:54,968 Aproveita esta noite. Será o último espetáculo que danças. 752 00:50:55,052 --> 00:50:58,597 O que faz de mim a única pessoa sem nada a perder. 753 00:50:58,680 --> 00:51:01,725 Por isso, farei tudo o que puder para a destruir. 754 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 É a tua vez de voar. 755 00:53:43,303 --> 00:53:46,473 Legendas: Carla Chaves