1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,390 Κάθε μπαλέτο ξεκινά ως ιδέα, 3 00:00:15,473 --> 00:00:18,768 ως όραμα που περνά από τον χορογράφο στον χορευτή 4 00:00:18,852 --> 00:00:19,978 και μετά στο κοινό. 5 00:00:20,895 --> 00:00:24,691 Προσλαμβάνεις αυτές τις ιδέες, αλλά δεν μεταδίδονται μέσω λέξεων. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,615 Στα χειρότερά του, τα όρια του χορού μοιάζουν με παγίδα. 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,576 Αλλά όταν πετυχαίνει, 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,288 το μπαλέτο είναι πιο εύγλωττο από οποιοδήποτε γραπτό. 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,707 -Μαντάμ! -Ελπίζω να πετύχει. 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 Ελάτε μαζί μου αμέσως. 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,210 Μονίκ Ντιμπουά. 12 00:00:44,794 --> 00:00:48,006 -Θεέ μου. Απαγορεύεται η είσοδος. -Έχουμε σοβαρό θέμα. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,009 Θα γίνει σύλληψη για την απόπειρα δολοφονίας της Σορ. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 Ποιος; Ποιος την έσπρωξε; 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 Σχολή Μπαλέτου Άρτσερ. Ναι. 17 00:01:13,990 --> 00:01:17,410 Ναι. Θα διαβιβάσω τη γνώμη σας στη μαντάμ Ντιμπουά. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,995 Ευχαριστώ που περιμένατε. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,457 Φοβάμαι πως η διευθύντρια δεν… 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Κατάλαβα. 21 00:01:27,045 --> 00:01:28,379 Ναι. Ευχαριστώ, κύριε. 22 00:01:29,631 --> 00:01:30,507 Φυσικά. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 -Θα το ξεπεράσουμε. -Ευχαριστώ. 24 00:01:32,509 --> 00:01:36,221 {\an8}Δεν είναι θέμα εντυπώσεων, απειλεί την ευημερία των μαθητών μας. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}Το άρθρο ήταν ξεκάθαρο. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}Η σχολή πουλάει σε χορηγούς πρόσβαση σε ανήλικες μπαλαρίνες. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,689 {\an8}Δώσαμε σε κάποια κορίτσια την ευκαιρία να βγάλουν εισόδημα. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,690 {\an8}Με μαστροπεία. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 Ενθαρρύνοντας μια συνεργασία με όσους αγαπούν το μπαλέτο. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Πού να ήξερα ότι υπήρχε αλεπού στο κοτέτσι; 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 Και πώς το απέκλεισες; 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,534 Δεν θα ανακάμψουμε από αυτό. 33 00:01:57,617 --> 00:02:01,287 Μην προδικάζετε. Κάλεσαν από το Εθνικό Ίδρυμα Τεχνών. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Η επόμενη δόση εξασφαλίστηκε. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Ένα σκανδαλοθηρικό άρθρο δεν θα καταστρέψει την Άρτσερ. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Ίσως θα έπρεπε. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Μάλλον θα το ήθελες, Άλαν, 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 αφού ξέρω ότι ήδη ψάχνεις για δουλειά σε άλλες ακαδημίες. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Δεν ισχύει. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Βασικά, ισχύει. 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,974 -Μπορείς να τον κατηγορήσεις; -Μπορώ να το διορθώσω. 42 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 -Kάνε κάτι. Παραδέξου το χάλι μας. -Όχι. 43 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Ο Τράβις Κουίν κρατείται. Θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 44 00:02:27,188 --> 00:02:30,650 Όχι έγκαιρα για την παράσταση. Ακυρώνονται εισιτήρια. 45 00:02:30,733 --> 00:02:36,322 Ο κόσμος θα κοιτάξει εκεί που του λέμε, δηλαδή στα ταλέντα εδώ μέσα. 46 00:02:36,406 --> 00:02:38,575 -Το σόου θα συνεχιστεί. -Νομίζεις; 47 00:02:39,909 --> 00:02:43,204 -Εγώ θα κάνω ένα καλύτερο. -Μια χαρά τα πάω, Κατρίνα. 48 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Ναι, έβγαλες το όνομά σου από το άρθρο. 49 00:02:46,082 --> 00:02:49,711 Μακάρι να έδειχνες το ίδιο ενδιαφέρον και για τη σχολή μας. 50 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Έδωσα τη ζωή μου σ' αυτό το μέρος. 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Και έμειναν τόσο λίγα να προσφέρεις. 52 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Προφανώς είσαι διαβλητή. 53 00:02:56,467 --> 00:03:00,430 Και προφανώς ονειρεύεσαι να ορμήσεις και να πάρεις αυτό το γραφείο. 54 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Αν είναι για να φτιάξουμε τη σχολή, ναι.  55 00:03:03,683 --> 00:03:06,603 Είστε η εκτελεστική μου επιτροπή και σας υπηρετώ, 56 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 αλλά όλοι ξέρετε ότι είμαι η μόνη εδώ μέσα 57 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 που δεν σας αφήνει να περάσετε στη λήθη. 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,321 Με έχετε ξαναδεί να το κάνω, αφήστε με να το κάνω ξανά. 59 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Σας παρακαλώ. 60 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 Πέιτζ, για πες, πότε έρχονται οι γονείς σου; 61 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Εννοείς πότε θα ακυρώσουν τα όνειρά της, επειδή εσύ μίλησες; 62 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Η Νεβέα αντέδρασε σε ό,τι συνέβαινε εδώ. 63 00:03:29,292 --> 00:03:33,296 -Δεν ήταν κουλ να μιλήσεις στη ρεπόρτερ. -Ούτε να με κλειδώσεις. 64 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 Η Νεβέα είχε καλές προθέσεις. 65 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 Και δεν τελειώσαμε. 66 00:03:36,925 --> 00:03:37,759 Εγώ τελείωσα. 67 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 Ό,τι κι αν κάνετε, είναι πολύ αργά για να μείνω εδώ. 68 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Θα φτιάξουμε τη σχολή και οι γονείς σου θα σ' αφήσουν εδώ. 69 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Ίσως. 70 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Θα αρχίσουμε από τον Αντεροβγάλτη. 71 00:03:48,478 --> 00:03:52,190 -Θα δείξουμε τι αξίζουμε. -Πώς; Οι κυνηγοί ταλέντων φεύγουν. 72 00:03:52,273 --> 00:03:53,399 Θα τους κερδίσουμε. 73 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 Η Νεβέα έχει δίκιο. 74 00:03:56,152 --> 00:03:58,279 Μόνο εμείς θα φτιάξουμε τα πράγματα. 75 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 Αλλά πώς; 76 00:04:00,865 --> 00:04:03,034 Θα κάνουμε ό,τι έκανες. Ένα βίντεο. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 -Τι; -Έλα. 78 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Η Μίλκεν έγινε βάιραλ. 79 00:04:05,745 --> 00:04:07,705 Ναι, γιατί είναι η Σιένα Μίλκεν. 80 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 Και λοιπόν; Έχουμε τη δική μας αλήθεια, 81 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 και είναι καιρός να την πούμε. 82 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 Η μαντάμ θα δυσαρεστηθεί. 83 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Μαζί σου. 84 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 85 00:04:33,439 --> 00:04:34,565 Έλα να πιούμε κάτι. 86 00:04:35,483 --> 00:04:36,776 Ευχαρίστως, μαντάμ. 87 00:04:54,252 --> 00:04:57,088 Η μαμά μου είδε φωτογραφίες μου σε όλο το Σικάγο. 88 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Είναι πολύ περήφανη. 89 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 Ευτυχώς, κάποια είναι χαρούμενη. 90 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 -Είσαι καλά; -Ναι. 91 00:05:08,391 --> 00:05:10,518 Η θέση μου δεν ήταν ποτέ πιο ισχυρή. 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Δεν φαίνεται. 93 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 -Κέιλεμπ. -Θα το διορθώσω. 94 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Θα ξεχαστεί το σκάνδαλο και θα πουλήσεις εισιτήρια. 95 00:05:17,567 --> 00:05:20,945 -Όχι. -Θα γυρίσουμε διαφημιστικό του έργου. 96 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 Αποκλείεται. 97 00:05:23,197 --> 00:05:26,200 -Δεν μπορείς να μας εμποδίσεις. -Δεν σας ανήκει το υλικό. 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Μα είναι η σχολή μας. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 Δικαιούμαστε να παλέψουμε. 100 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 Ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις. 101 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Αλλά το έχω υπό έλεγχο. 102 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 Εντάξει; 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Μην έρχεσαι εδώ να τα κάνεις θάλασσα. 104 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 -Μαντάμ, είμαι έτοιμη για τις κλήσεις. -Ναι. 105 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 Σ' ευχαριστώ, Κέιλεμπ. 106 00:05:51,768 --> 00:05:52,602 Ας το κάνουμε. 107 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Ήρθες. 108 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Να δω την κόρη μου σε πρώτο ρόλο; 109 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 Δεν θα το έχανα με τίποτα. 110 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Άκουσα ότι ξύπνησε. 111 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Πώς είναι; 112 00:06:50,159 --> 00:06:52,703 Το αποκαλούν κατάσταση ελάχιστης συνείδησης. 113 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 Έρχεται και φεύγει. 114 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Παρά τα όσα έγιναν, αστυφύλακα, δεν θα ξεχάσω ότι της έσωσες τη ζωή. 115 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 Συγγνώμη που σε ταλαιπώρησα. 116 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 Έψαχνες τον ένοχο. 117 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 Ποτέ δεν βρήκα αυτό που έψαχνα, αλλά ξέρω… 118 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Ότι δεν την έσπρωξα εγώ. 119 00:07:19,272 --> 00:07:20,148 Υπέροχα. 120 00:07:22,984 --> 00:07:24,902 Πολλά γεγονότα σε ενοχοποιούσαν. 121 00:07:27,488 --> 00:07:29,699 Αλλά όταν είδα να σε διαλύει η θλίψη… 122 00:07:30,950 --> 00:07:32,452 αναγνώρισα τον εαυτό μου. 123 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Μακάρι να το έβλεπα νωρίτερα. 124 00:07:37,748 --> 00:07:40,042 -Κάσι; -Μη φοβάσαι, Κάσι. Είσαι καλά. 125 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Ορίστε. 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 Πίεσε και κράτησέ το. Κατάλαβες; 127 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Τώρα μίλα. 128 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 -Έσπρωξε. -Όχι. Είσαι καλά. 129 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Δεν… 130 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 έπεσα. 131 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Έσπρωξε. 132 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 Το άκουσες; 133 00:07:55,808 --> 00:07:58,519 -Είπε "Έσπρωξε". -Ποιος σε έσπρωξε, Κάσι; 134 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Κάσι, θα σε φέρουμε πίσω. 135 00:08:03,191 --> 00:08:04,025 Θα το κάνουμε. 136 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Τι έγινε με τη μαντάμ; 137 00:08:34,680 --> 00:08:35,765 Απέρριψε την ιδέα. 138 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 -Άρα τη βάψαμε. -Με τίποτα. 139 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 Θα το κάνουμε το βίντεο. 140 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Απλώς… θα χορέψουμε κάτι άλλο. 141 00:08:44,273 --> 00:08:45,608 Τι άλλο έχουμε; 142 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 Μου δίνεις ιδέες. 143 00:08:47,318 --> 00:08:48,236 Αλήθεια; 144 00:09:31,821 --> 00:09:32,655 Αυτό είναι. 145 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 Πίεσε κι άλλο στο ντεμί πουέντ. 146 00:09:39,036 --> 00:09:40,413 Σήκωσε τις καμάρες. 147 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Ωραία. 148 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Κλειδί… 149 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 με ξανάχτισες. 150 00:09:50,923 --> 00:09:52,425 Με τη σκληρή δουλειά σου. 151 00:09:53,759 --> 00:09:57,430 Δεν περίμενα να το πω, αλλά είμαστε τυχεροί που σε έχουμε. 152 00:09:57,513 --> 00:10:00,349 Ναι. Μακάρι να ήξερα την αλήθεια για την Πέιτζ. 153 00:10:01,142 --> 00:10:03,686 Και μετά αναρωτιόμαστε γιατί δεν μας μιλάτε. 154 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Τέρμα η μπότα. 155 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 Τη χρειάζομαι. 156 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 Όχι πλέον. 157 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Θεέ μου, αλήθεια; 158 00:10:08,899 --> 00:10:10,568 Μιλάς σοβαρά; 159 00:10:10,651 --> 00:10:14,363 Δεν είσαι και τελείως καλά, αλλά είσαι έτοιμη να χορέψεις. 160 00:10:19,201 --> 00:10:21,579 Η κάλτσα μου. Το πουκάμισό μου. 161 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 -Το σέξι μπόξερ σου. -Είναι Fruit of the Loom. 162 00:10:25,833 --> 00:10:28,336 Ποιος θα φανταζόταν ότι το απλό είναι σέξι; 163 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Μου έστειλε η Νεβέα. 164 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Με τον Κέιλεμπ βρήκαν πώς θα μαζέψουμε πλήθη. 165 00:10:35,051 --> 00:10:36,427 Μια επιτυχία δεν αρκεί. 166 00:10:37,303 --> 00:10:40,264 Είδα τα νούμερα. Η Άρτσερ είναι καταχρεωμένη. 167 00:10:40,348 --> 00:10:41,307 Θα το φτιάξουμε. 168 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Αν καταστραφεί, επιστρέφω στο πουθενά του Κολοράντο. 169 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Αποκλείεται. 170 00:10:49,440 --> 00:10:50,274 Με τίποτα. 171 00:10:51,359 --> 00:10:53,944 Δεν πάω ούτε στα προάστια για μια ξεπέτα. 172 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 Ήταν ωραία χθες βράδυ. 173 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 Ναι; 174 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Ναι. 175 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Ωραία. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 Φαινόσουν νευρικός. 177 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Μάλλον γιατί είχα καιρό να είμαι με κάποιον που με ξέρει. 178 00:11:12,129 --> 00:11:14,131 Μα δεν ξέρω τίποτα για σένα. 179 00:11:15,508 --> 00:11:17,176 Λοιπόν, ξέρεις το όνομά μου. 180 00:11:17,843 --> 00:11:18,678 Το πραγματικό. 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 Είναι κάτι νέο για μένα. 182 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Φοβερό. 183 00:11:26,102 --> 00:11:27,019 Έχω συγκινηθεί… 184 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 Τζορτζ. Ή μήπως Φρεντ; 185 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 Ωραίος! 186 00:11:44,161 --> 00:11:45,121 Δεν τα παρατάω. 187 00:11:45,913 --> 00:11:48,999 Πρέπει να συνεργαστούμε. Να πούμε μια νέα ιστορία. 188 00:11:49,083 --> 00:11:51,794 Εμένα μου χρειάζεται. Θες να σκεφτούμε κάτι; 189 00:11:51,877 --> 00:11:53,838 -Εννοείται. -Μετά το μάθημα, τότε. 190 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 Η σκρόφα επέστρεψε! 191 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Πρώτα στην αφίσα και τώρα στον χορό. 192 00:12:00,344 --> 00:12:01,762 Χάρη στη σκληρή δουλειά. 193 00:12:07,184 --> 00:12:08,728 Χαλάρωσε, μην πάθεις ρήξη. 194 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 Η Κάσι μίλησε σήμερα. 195 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Ορίστε; 196 00:12:12,440 --> 00:12:14,233 Μίλησε. Είπε ότι την έσπρωξαν. 197 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 Ποιος; Τι είπε; 198 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Είχα δίκιο. Και η μπατσίνα. 199 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Δεν ήταν ατύχημα. 200 00:12:19,905 --> 00:12:21,782 Ποιος ήταν; Ποιον κατηγορεί; 201 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Δεν είπε. 202 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Αλλά η αλήθεια θα φανερωθεί. 203 00:12:28,372 --> 00:12:30,750 Γεια σου, ομάδα. Χαίρομαι που σας βλέπω. 204 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 Σήμερα θα εστιάσουμε στο φινάλε του ανσάμπλ. 205 00:12:34,503 --> 00:12:37,631 Οι υπόλοιποι κάντε ζέσταμα. Πάμε στο πρώτο πα ντε ντε. 206 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 Δεύτερη είσοδος. 207 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Εγώ είμαι. 208 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Βασικά, Τζουνζουνίτσα, δεν είναι δικό σου τώρα. 209 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 Σ' ευχαριστώ πολύ που με αντικατέστησες. 210 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 Είσαι η καλύτερη αντικαταστάτρια. 211 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Ναι, ξέχασα να σας το πω. Η Γουίτλο πήρε άδεια να επιστρέψει. 212 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Μπράβο σου. 213 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Κύριε. 214 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Τον κέρδισα τον ρόλο. 215 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Πριν τον πάρεις, ήταν της Μπετ. Τον κέρδισε ξανά. 216 00:13:04,116 --> 00:13:08,037 -Δεν μπορεί να χορέψει τη χορογραφία. -Άλλαξα κάποια σημεία. 217 00:13:08,788 --> 00:13:12,082 Περιορίσατε το όραμά σας και ρίξατε το επίπεδο γι' αυτήν; 218 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 Τζουν… 219 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 χορεύεις σαν παρθένα. 220 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Επειδή, κύριε… 221 00:13:23,719 --> 00:13:24,845 είμαι παρθένα. 222 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 Τι σχέση έχει αυτό; 223 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Κοίτα τον ρόλο. Είναι πόρνη. 224 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Κι εγώ πουλάω τον εαυτό μου εδώ. 225 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Ναμπίλ, έλα. 226 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 Τώρα. 227 00:13:36,982 --> 00:13:38,943 Ξέρω πώς είναι στις σκιές, Τζουν. 228 00:13:40,277 --> 00:13:41,403 Αλλά αυτήν τη φορά… 229 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 νίκησα πραγματικά. 230 00:13:45,324 --> 00:13:46,242 Δεν τελειώσαμε. 231 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Κύριε Κόστα. 232 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Θα μετανιώσετε που το κάνατε αυτό. 233 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Πάρτε θέσεις, παρακαλώ. 234 00:14:08,138 --> 00:14:09,765 Αναθεματισμένη θυλακίτιδα. 235 00:14:09,849 --> 00:14:12,518 Βρήκε την ώρα να εμφανιστεί ξανά. 236 00:14:12,601 --> 00:14:14,562 Ναι, την πολεμάμε εδώ και χρόνια. 237 00:14:15,354 --> 00:14:17,940 Επί 40 χρόνια απαιτώ πολλά από το σώμα μου. 238 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 Τώρα παίρνει εκδίκηση. 239 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Δεν μπορώ να απαλύνω ένα σύμπτωμα, 240 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 αν δεν αντιμετωπίσω την αιτία του. 241 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Οι συναισθηματικές εξάρσεις προκαλούν και σωματικές. 242 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Δηλαδή ο γοφός μου πονάει επειδή ο μπαμπάς δεν μ' αγαπούσε; 243 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Κάτι τέτοιο. Οι γυναίκες το αποθηκεύουν στους γοφούς. 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Για όνομα του Θεού. 245 00:14:37,459 --> 00:14:41,463 Ο Τόφερ μού είπε τι σου συνέβη όταν ήσουν νέα. Το έκρυψες. 246 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 Αν δεν ξέρεις πώς να βοηθήσεις… 247 00:14:43,507 --> 00:14:46,719 Ξέρω, αλλά εσύ δεν μ' ακούς, και με όσα συμβαίνουν εδώ… 248 00:14:46,802 --> 00:14:51,390 -Οι κατηγορίες, η επίθεση στην Πέιτζ… -Ξέρεις τι έχω κάνει γι' αυτήν τη σχολή; 249 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Πιο πολλά από όσα θα έπρεπε. 250 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Κι όμως, έχω ένα εκθαμβωτικό μπαλέτο, 251 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 μια ιστορία ελπίδας με τη μορφή της Κάσι Σορ 252 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 και δύο τέρατα που θα πάνε φυλακή. 253 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Οπότε, καθώς παλεύω εδώ πέρα, αν πονέσει ο γοφός μου, 254 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 δικαιούμαι ανακούφιση, 255 00:15:09,033 --> 00:15:11,660 όχι ηλίθιες ψυχαναλυτικές ασυναρτησίες. 256 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Πρόσεξέ με, Άλαν. 257 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Ανασκουμπώσου. 258 00:15:15,039 --> 00:15:15,873 Φτιάξ' το. 259 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Οι άλλοι μιλάνε για το ποιοι είμαστε και τι θέλουμε. 260 00:15:23,297 --> 00:15:24,798 Εμείς δεν έχουμε φωνή. 261 00:15:24,882 --> 00:15:27,343 -Να μιλήσουμε όπως ξέρουμε. -Να πούμε τι; 262 00:15:27,426 --> 00:15:31,138 -Να δουν ποιοι είμαστε. -Μόνο εμείς, ο χορός κι ένα τραγούδι. 263 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 Ίσως είναι άθλιο. 264 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 Ίσως τέλειο. 265 00:15:33,223 --> 00:15:35,935 -Να δοκιμάσουμε. -Η μαντάμ θα μας σκοτώσει. 266 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Όχι αν πετύχουμε. 267 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 Ο κόσμος δεν στηρίζει τη σχολή τώρα. 268 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 -Αν συστηθούμε έτσι… -Θα αγοράσουν εισιτήρια. 269 00:15:42,232 --> 00:15:43,776 Είναι εξαιρετική ιδέα. 270 00:15:44,568 --> 00:15:46,570 Ε, βέβαια. Για να προβληθείς εσύ. 271 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 -Δεν θα συμβεί. -Η μαμά σου ήρθε να σε δει. 272 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Θες να έρθει σε άδειο θέατρο; 273 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 Όχι, θέλω να με δει να χορεύω σόλο, 274 00:15:53,827 --> 00:15:55,371 -αλλά εξαιτίας σου… -Τζουν! 275 00:15:55,454 --> 00:15:56,664 -Τζουν! -Τζουν. 276 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 -Τζουν. -Τζουν! 277 00:15:58,791 --> 00:16:01,877 -Ωραία. Μπετ; Θα παραβιάσεις την αίθουσα; -Ο Ματέο. 278 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 -Ναι. -Τραβάμε με τα κινητά; 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,798 -Και το κάνουμε δικό μας. -Ωραία! 280 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Όταν δεν έχεις λόγια, 281 00:16:12,471 --> 00:16:16,141 όταν περνάς το μήνυμά σου μέσα από την κλειδαρότρυπα του χορού, 282 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 βγάζεις ένα απόσταγμα. 283 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Διυλίζεις την ιδέα μέχρι να γίνει σαν εσένα. 284 00:16:21,897 --> 00:16:26,235 Απέριττη, τέλεια. Τίποτα δεν πάει χαμένο. 285 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 Και σ' αυτήν τη δύσκολη διαδικασία, γίνεσαι αιχμηρή σαν ακίδα, 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 ικανή να διαπεράσεις τα πάντα. 287 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Λοιπόν, λες… ότι τη θέλεις πίσω; 288 00:16:39,540 --> 00:16:41,166 Λέω ότι δεν την άφησα ποτέ. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Ήταν εγκληματική πράξη. Το είπε η ίδια. 290 00:16:44,628 --> 00:16:47,089 -Και τα στοιχεία; -Πάνε. Δεν έχω τίποτα. 291 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Απόπειρα φόνου. Από δέκα ως ισόβια. 292 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Θα το πάω σε ανωτέρους που δεν ξέρουν την υπόθεση. 293 00:16:52,594 --> 00:16:55,389 Θα έλεγα ότι έχεις μια μέρα πριν σου την πάρουν. 294 00:16:55,472 --> 00:16:56,807 Θέλω πιο πολύ χρόνο. 295 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 Ναι; Πού θα τον βρεις; 296 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Κοίτα. Αν δεν ολοκληρώνεται το παζλ, 297 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 ψάχνεις το κομμάτι που δεν ταιριάζει και το χώνεις εκεί. 298 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Γιατί, πίστεψέ με, 299 00:17:06,066 --> 00:17:08,569 το χειρότερο θα είναι να ξεφύγει ο ένοχος. 300 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ 301 00:17:20,873 --> 00:17:23,125 Ο Σέιν πάει κρυφά στου Ντεβ τα βράδια. 302 00:17:24,168 --> 00:17:26,086 Μπορούμε να βρεθούμε οι δυο μας. 303 00:17:32,593 --> 00:17:35,387 Ίσως αφού αλλάξουμε τον κόσμο με αυτό το βίντεο; 304 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Ξέρεις ότι είσαι άκαρδη. 305 00:17:36,972 --> 00:17:40,768 -Ξέρεις ότι έχω δίκιο. -Θα σκίζαμε οι δυο μας στο βίντεο. 306 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Ναι, και θα ήταν φανερό. 307 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Τι, δεν είσαι σίγουρη για μας; 308 00:17:46,065 --> 00:17:47,608 Φυσικά και όχι. 309 00:17:47,691 --> 00:17:49,526 Ας ξεκαθαρίσουμε τη σχέση μας, 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 προτού την ανακοινώσουμε στον κόσμο. 311 00:17:54,156 --> 00:17:57,993 Έβγαινα τρία χρόνια με κάποια που την ένοιαζε τι θα πει ο κόσμος. 312 00:17:58,077 --> 00:18:00,788 Για εκείνη, για μένα, για μας. 313 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Προσπαθώ, για μια φορά, να είμαι αληθινός. 314 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Αν χορέψουμε όπως συνήθως, θα το δουν. 315 00:18:09,505 --> 00:18:12,132 -Δεν πρέπει να σε νοιάζει. -Με νοιάζει, όμως. 316 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 Οπότε, νομίζω ότι είναι καλύτερα… 317 00:18:17,846 --> 00:18:19,264 να χορέψουμε σόλο απόψε. 318 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Αυτός ο ρόλος ήταν δικός μου. 319 00:18:43,956 --> 00:18:45,457 Για κάθε πρίμα μπαλαρίνα… 320 00:18:46,208 --> 00:18:48,544 υπάρχουν δώδεκα στο κορ ντε μπαλέ, 321 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 που την πλαισιώνουν, την ανεβάζουν. 322 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 Δεν υπάρχει κέντρο χωρίς περιφέρεια. 323 00:18:54,633 --> 00:18:56,760 Μόνο που όταν εσείς χορεύατε… 324 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 ήσασταν η σταρ. 325 00:18:58,762 --> 00:19:01,515 Οι υπόλοιπες δεν θα έπρεπε να ζούμε με ψίχουλα. 326 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Σου πρόσφερα ένα πλούσιο γεύμα που απέρριψες. 327 00:19:04,601 --> 00:19:10,107 -Γνωρίζατε τι συνέβαινε στο κλαμπ. -Δεν ήξερα τι έκαναν στα κορίτσια. 328 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Τότε, δεν δίνατε προσοχή. 329 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 Κάθε μπαλαρίνα είναι το αντικείμενο της προσοχής. 330 00:19:19,074 --> 00:19:20,409 Η αληθινή χορεύτρια… 331 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 τη φλερτάρει, 332 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 τη χρησιμοποιεί. 333 00:19:24,163 --> 00:19:27,708 Εκείνη τη μέρα στο στούντιο, σου είπα να μην υποχωρείς. 334 00:19:27,791 --> 00:19:29,835 -Να σπρώχνεις κι εσύ. -Φοβήθηκα. 335 00:19:29,918 --> 00:19:31,003 Φάνηκες αδύναμη. 336 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 Αυτό πιστεύετε; 337 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 Ίσως και να πιστεύετε πως χορεύεις καλύτερα αν σε βιάσουν. 338 00:19:38,177 --> 00:19:39,845 Αυτό είπατε στον εαυτό σας… 339 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Μην τολμήσεις. 340 00:19:46,560 --> 00:19:47,477 Μην τολμήσεις. 341 00:19:47,561 --> 00:19:48,770 Θα το εκλάβω ως ναι. 342 00:19:57,237 --> 00:20:00,949 Όταν έχεις όμορφες μπαλαρίνες και πλούσιους άντρες, συμβαίνει. 343 00:20:01,700 --> 00:20:02,826 Ειδύλλιο. 344 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 Το είδα. 345 00:20:05,412 --> 00:20:06,538 Το βίωσα. 346 00:20:08,165 --> 00:20:09,291 Επέζησα από αυτό. 347 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 Δεν ήταν ειδύλλιο. 348 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 Η Πέιτζ θα κουβαλάει τον πόνο για πάντα. 349 00:20:20,385 --> 00:20:25,349 Ο Τράβις σίγουρα έχει κάνει χειρότερα. Μαντεύω ότι αυτός έσπρωξε την Κάσι. 350 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Ήταν κορίτσι του Μίτσι Μπιτς. 351 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 Για όλα φταίτε εσείς. 352 00:20:30,562 --> 00:20:33,607 Τώρα με συγχωρείτε. Πήρα αυτό που ήθελα από εδώ. 353 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Ομολογώ ότι ξαφνιάστηκα που με πήρες. 354 00:21:16,525 --> 00:21:20,821 Όταν ζεις σε δωμάτιο εστίας, δεν δέχεσαι συχνά επισκέψεις. 355 00:21:20,904 --> 00:21:23,448 Αυτό εδώ είναι το τελευταίο μου πρότζεκτ. 356 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Κάποιος έχει πολλούς φαν. 357 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 Είναι ο βωμός της Κάσι. Τον κατέβασα. 358 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Θα τα πάω όλα στο νοσοκομείο, τώρα που διαβάζει. 359 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Καλοσύνη σου. 360 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Είμαι καλός άνθρωπος. 361 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Λοιπόν, 362 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 λένε ότι ίσως αποκαλύψει την αλήθεια. 363 00:21:43,635 --> 00:21:44,886 Ίσως γίνει σύλληψη. 364 00:21:46,680 --> 00:21:48,015 Είναι κάποιο παιδί, ε; 365 00:21:49,516 --> 00:21:51,351 Ξέρω. Δεν μπορείς να μου πεις. 366 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 Ακόμα ένα μυστήριο που με ξεπερνάει. 367 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Ποιο ήταν το άλλο; 368 00:21:57,107 --> 00:21:57,941 Περίπλοκο. 369 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Δοκίμασέ με. 370 00:22:07,909 --> 00:22:09,202 Ήμουν παντρεμένη. 371 00:22:10,579 --> 00:22:14,082 Τη λέγανε Ζόι και γνωριστήκαμε σε αποστολή στο Αφγανιστάν. 372 00:22:15,208 --> 00:22:17,711 Και λες ότι εδώ είναι δύσκολες οι σχέσεις. 373 00:22:19,671 --> 00:22:21,923 Αλλά τελικά φύγαμε, παντρευτήκαμε… 374 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 είχαμε νέα ζωή. 375 00:22:25,594 --> 00:22:30,515 Το πρόβλημα ήταν ότι η Ζόι δεν μπορούσε να ξεπεράσει όσα είδε. 376 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Θέλω να πω, εγώ είχα δει τα ίδια, 377 00:22:34,061 --> 00:22:36,855 είχα κάνει τα ίδια φρικτά πράγματα και ήμουν… 378 00:22:38,940 --> 00:22:40,484 Της έλεγα να φανεί δυνατή. 379 00:22:41,360 --> 00:22:42,736 Να εστιάσει στα θετικά. 380 00:22:43,320 --> 00:22:47,699 Πολλές φορές η Ζόι προσπάθησε να μου δείξει το σκοτάδι μέσα της, αλλά… 381 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 δεν μπορούσα… 382 00:22:52,871 --> 00:22:53,705 να το κοιτάξω. 383 00:22:56,792 --> 00:22:59,336 Μέχρι που πήρε τον πόνο και τον έκοψε. 384 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Θεέ μου, Ίζαμπελ. 385 00:23:03,548 --> 00:23:04,883 Έπρεπε να το περιμένω. 386 00:23:06,426 --> 00:23:08,553 Αν δεν είσαι στην πρώτη γραμμή, δεν… 387 00:23:08,637 --> 00:23:10,597 Εγώ ήμουν η πρώτη γραμμή της Ζόι. 388 00:23:12,015 --> 00:23:13,225 Και την απογοήτευσα. 389 00:23:15,018 --> 00:23:17,687 Έκτοτε, αυτή ήταν η πρώτη μου ευκαιρία 390 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 να κάνω κάτι καλό. 391 00:23:19,689 --> 00:23:22,109 Και, όπως με εκείνη, την άφησα να φύγει. 392 00:23:41,169 --> 00:23:44,798 -Δεν έπρεπε να έρθω εδώ. -Δουλεύεις για τον μεγαλύτερο χορηγό. 393 00:23:45,340 --> 00:23:46,716 Ώρα να δεις τι κάνουμε. 394 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 Κι αν στραβώσει και μάθει ότι το ήξερα; 395 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Σε παρακαλώ. 396 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Ποτέ δεν είχα κάποιον 397 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 που να είμαι τρελός γι' αυτόν. 398 00:23:56,017 --> 00:23:58,270 Δεν έχω δείξει σε κανέναν τι κάνω. 399 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Σε έχω δει, Σέιν. 400 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 Εντάξει, τότε… 401 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 μείνε, γιατί… 402 00:24:05,152 --> 00:24:08,989 το κινητό σου έχει φοβερή κάμερα και τη χρειαζόμαστε. 403 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Τζουν. 404 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 Αν η Μπετ πρωταγωνιστήσει έστω και για ένα λεπτό, έφυγα. 405 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Βρισκόμαστε εδώ για έναν σημαντικό λόγο. 406 00:24:26,131 --> 00:24:29,259 Και δεν έχεις ιδέα πώς μπορεί να πάρει αυτό που θέλει. 407 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Εντάξει, παιδιά, για εσάς τους δύο, 408 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 θα κάνουμε πρώτα την ατομική λίστα 409 00:24:36,475 --> 00:24:39,978 και μετά τις στροφές στον αέρα πριν από το σήκωμα των τριών. 410 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 Πρέπει να είσαι εδώ; 411 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 Γιατί όχι; Ευκαιρία να γίνω βάιραλ, 412 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 και όχι για φρικάρισμα από υπνωτικά σε κάποιο νοσοκομείο. 413 00:24:48,945 --> 00:24:52,949 -Η μαντάμ θα το δει ως προδοσία. -Είμαι το πρόσωπο της σχολής. 414 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 Τι θα κάνει; Θα με πετάξει έξω; 415 00:24:54,951 --> 00:24:57,454 Μόνο που ξέρω ότι διακινδυνεύεις κι άλλα. 416 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Έχεις δίκιο. 417 00:24:59,414 --> 00:25:04,044 Αν δείξω στη μαντάμ ότι μπορώ να το κάνω, θα κερδίσω επιτέλους τον σεβασμό της. 418 00:25:04,878 --> 00:25:07,672 Θα χορέψεις σύντομα, για να πας στο κορίτσι σου. 419 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 Ευχαριστώ. 420 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 Αυτό που χορεύω απόψε… 421 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 θέλω να το χορέψουμε μαζί. 422 00:25:23,730 --> 00:25:25,774 Εντάξει, μαλάκες, ας το κάνουμε. 423 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 Τζουν, μην πιάνεις όλο τον χώρο! 424 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Μπετ, ηρέμησε. 425 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 -Ποτέ δεν σου αρκεί, έτσι; -Θέλω να είναι ωραία τα αγόρια. 426 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 Όχι, θέλεις όλο και πιο πολλά, 427 00:26:07,732 --> 00:26:10,026 ενώ με κάνεις να ασφυκτιώ. 428 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Είναι αρρώστια. 429 00:26:12,904 --> 00:26:16,116 -Τζουν, θα κάνουμε άλλη μία. -Όχι, η πρώτη ήταν τέλεια. 430 00:26:17,242 --> 00:26:18,577 Η βάρδια μου τελείωσε. 431 00:26:20,453 --> 00:26:21,705 Μπράβο σου, φιλενάδα. 432 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Κέιλεμπ, Ναμπίλ, η σειρά σας. 433 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 -Καλά τα πήγες. -Ευχαριστώ. 434 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 Έκανες καλή δουλειά, φίλε. Αλήθεια. Επόμενη ομάδα. 435 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Για δες. 436 00:27:28,355 --> 00:27:29,564 Ζεις και βασιλεύεις. 437 00:27:32,651 --> 00:27:34,778 Αυτές τις μέρες δεν είμαι σε φόρμα. 438 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 Κάσι, δεν θα καλέσεις κανέναν. 439 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 Κάποτε ήσουν τόσο τέλεια, 440 00:27:46,539 --> 00:27:47,457 τόσο δυνατή. 441 00:27:49,334 --> 00:27:51,294 Τώρα πηγαίνεις σαν κατσαρίδα. 442 00:27:53,630 --> 00:27:55,215 Λένε ότι η γλώσσα σου επανήλθε. 443 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 Χαίρομαι. 444 00:27:58,385 --> 00:27:59,594 Έχει πολλές χρήσεις. 445 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 Αλλά όταν πρόκειται για μένα και αυτά που θα πεις, 446 00:28:04,808 --> 00:28:06,476 καλύτερα να τη συγκρατήσεις, 447 00:28:07,018 --> 00:28:09,688 αλλιώς η πτώση σου θα μοιάζει με προθέρμανση. 448 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 Έχω δικαίωμα… 449 00:28:15,068 --> 00:28:16,152 στην αλήθεια. 450 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 Όχι αν με βλάψει. 451 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 Γιατί, ορκίζομαι στον Θεό, θα σε βλάψω κι εγώ. 452 00:28:21,866 --> 00:28:22,951 Μετά από όλα αυτά; 453 00:28:24,369 --> 00:28:25,203 Αδύνατον. 454 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Όχι. 455 00:28:27,205 --> 00:28:31,960 Θα βρω τα όμορφα πραγματάκια που αγαπάς και θα τους σκίσω τα φτερά. 456 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 Τι κάνετε; 457 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Ναμπίλ, κοίτα την κοπέλα σου. 458 00:28:36,715 --> 00:28:39,384 Ακόμα και τώρα, πιέζει τον εαυτό της στα όρια. 459 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Κύριε Κόστα, δεν έχετε δουλειά εδώ. 460 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Πρέπει να φύγεις. 461 00:28:49,310 --> 00:28:51,563 Το άκουσες; Κόστα, πήγαινε. 462 00:28:52,647 --> 00:28:53,481 Εννοώ εσένα… 463 00:28:54,482 --> 00:28:55,316 Ναμπίλ. 464 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 -Δεν τον αφήνω εδώ. -Τελειώσαμε. 465 00:29:00,196 --> 00:29:01,030 Τέλος. 466 00:29:03,158 --> 00:29:04,409 -Τι της είπες; -Εγώ; 467 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Εσύ φταις, φίλε. 468 00:29:06,745 --> 00:29:08,580 -Δεν ήταν ποτέ αληθινό. -Όχι. 469 00:29:09,247 --> 00:29:10,331 Δεν είναι αλήθεια. 470 00:29:12,250 --> 00:29:13,168 Ξέχασες; 471 00:29:13,251 --> 00:29:15,044 Το καλοκαίρι; Την αγάπη μας; 472 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Ήμουν εδώ κάθε μέρα. 473 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 Δεν θυμάσαι; Δεν… 474 00:29:18,965 --> 00:29:20,508 Δε ξέρεις ότι αγαπιόμαστε; 475 00:29:20,592 --> 00:29:21,551 Αυτό που είχαμε… 476 00:29:22,469 --> 00:29:23,303 Ναμπίλ… 477 00:29:25,430 --> 00:29:29,517 Μια περιπέτεια. Μια ηλίθια, καλοκαιρινή περιπέτεια. 478 00:29:30,393 --> 00:29:31,644 Έλα, δεν ισχύει αυτό. 479 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 -Κάσι. -Τη στεναχωρείς. 480 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Τι έκανες; 481 00:29:36,107 --> 00:29:37,150 Τι της είπες; 482 00:29:37,233 --> 00:29:38,109 Ήρεμα, μικρέ. 483 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 Αυτός είναι, έτσι; 484 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 -Στη φωτογραφία σου ήταν αυτός. -Φύγε, Ναμπίλ. 485 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Τώρα. 486 00:29:47,827 --> 00:29:51,623 -Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό θέλεις. -Συγγνώμη. Δεν μου κάνεις. 487 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Καλό κορίτσι. 488 00:30:52,642 --> 00:30:53,560 Σ' αρέσει αυτό; 489 00:30:55,562 --> 00:30:58,398 Περίεργο που τον φιλάς μπροστά μου, αλλά εντάξει. 490 00:30:58,481 --> 00:31:01,150 Σέιν, έσκισες. Ξέχνα το. 491 00:31:02,527 --> 00:31:06,573 Αυτό το δωμάτιο είναι ιερό. Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 492 00:31:06,656 --> 00:31:10,577 -Αλλά μπήκαμε εδώ χάρη στον Ματέο. -Και μπορεί να με λέει αδερφή; 493 00:31:10,660 --> 00:31:14,038 -Φίλε, ξεπέρασέ το. -Θέλω να σου σπάσω τα μούτρα. 494 00:31:14,122 --> 00:31:17,041 -Εμπρός! -Δεν θα πλακωθούμε εδώ απόψε. 495 00:31:17,125 --> 00:31:19,043 Θα φτιάξουμε ένα όμορφο πράγμα, 496 00:31:19,127 --> 00:31:20,545 και μόνο αυτό θα ανεχτώ. 497 00:31:21,713 --> 00:31:22,755 Σέιν, έξω. 498 00:31:24,257 --> 00:31:26,009 -Πλάκα μου κάνεις; -Καθόλου. 499 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Μάτι, επανόρθωσε. Πες το. 500 00:31:30,638 --> 00:31:32,515 Εντάξει. Συγγνώμη. 501 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 -Άι γαμήσου! -Εντάξει, φύγαμε. 502 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 -Όχι. -Ζήτησε συγγνώμη. 503 00:31:38,688 --> 00:31:39,522 Αναγκάστηκε. 504 00:31:39,606 --> 00:31:42,734 -Τίποτα δεν σου αρκεί. -Γιατί να δέχομαι αποφάγια; 505 00:31:42,817 --> 00:31:45,278 -Είχε πολλούς τέτοιους στο Κολοράντο. -Μάντεψε. 506 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 Υπάρχουν κι εδώ. Προσπαθεί να γίνει καλύτερος. 507 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 Ναι. Λοιπόν, δεν θα το ανεχτώ. 508 00:31:50,742 --> 00:31:53,077 Όχι, ζήσε στη φούσκα του μπαλέτου, 509 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 γεμάτος θυμό και έτοιμος για καβγά. 510 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 Τουλάχιστον χτυπάω πρώτος. 511 00:31:56,915 --> 00:31:59,751 Και τους χτυπάς όλους, μέχρι να μη μείνει κανείς. 512 00:32:00,293 --> 00:32:01,794 Ο τύπος έκανε ένα βήμα. 513 00:32:01,878 --> 00:32:04,839 Αν δεν δεχτείς, σημαίνει ότι εσύ είσαι το πρόβλημα. 514 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Το αγόρι σου. 515 00:32:17,810 --> 00:32:18,645 Καλό παιδί. 516 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Ναι, και προφανώς όχι πρίγκιπας. 517 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 Καλά, οι πρίγκιπες είναι υπερεκτιμημένοι. 518 00:32:25,610 --> 00:32:28,237 Είστε ωραίοι, αλλά όταν σκουραίνει το πράγμα; 519 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 Ναι. 520 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 Σε απατάμε με έναν τύπο. 521 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 Αυτή η πριγκίπισσα έκανε το ίδιο. 522 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 Ειλικρινά; 523 00:32:42,085 --> 00:32:43,211 Νομίζω ότι φοβάται. 524 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Τι; 525 00:32:45,505 --> 00:32:46,339 Εσένα, Μπετ. 526 00:32:47,215 --> 00:32:50,510 Ξέρεις τι θες, κι είναι τρομακτικό το πόσο συχνά το αποκτάς. 527 00:32:50,593 --> 00:32:51,678 Δεν είναι αλήθεια. 528 00:32:53,388 --> 00:32:55,390 Ίσως βρήκες κάποιον που νοιάζεται. 529 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Οπότε, δώσ' του μια ευκαιρία. 530 00:33:02,689 --> 00:33:04,691 Θα το αρνηθώ, αν ποτέ της το πεις… 531 00:33:07,527 --> 00:33:09,070 αλλά από όλες τις απόψεις… 532 00:33:11,030 --> 00:33:13,241 η Νεβέα Στρόιερ είναι η καλύτερη εδώ. 533 00:33:15,868 --> 00:33:17,537 Ακόμα δεν ξέρω αν το νιώθει. 534 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Πίστεψέ με. 535 00:33:20,832 --> 00:33:22,083 Αναγνωρίζω τον έρωτα. 536 00:33:45,857 --> 00:33:48,401 Τζουν! Σταμάτα. 537 00:33:50,236 --> 00:33:51,487 Τι έκανες; 538 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Εσύ τι λες; 539 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 Θα σκοτωνόσουν! 540 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Ήμουν πολύ κοντά στο έπαθλο. 541 00:33:59,829 --> 00:34:02,206 Πολύ κοντά στο να ξαναβρώ τη μητέρα μου. 542 00:34:03,082 --> 00:34:04,208 Ακόμα μπορείς. 543 00:34:04,876 --> 00:34:06,252 Φαίνεται η καλοσύνη… 544 00:34:10,965 --> 00:34:11,799 Συγγνώμη. 545 00:34:12,675 --> 00:34:15,136 Γιατί; Εγώ σε φίλησα. 546 00:34:17,764 --> 00:34:20,933 Κοίτα. Μας έχουν κλείσει έξω μια φορά. 547 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 Δεν θα ξανασυμβεί. 548 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Θα δείξω στη σκύλα ότι δεν είμαι του χεριού της. 549 00:34:41,704 --> 00:34:42,663 Ας το κάνουμε. 550 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Να μιλήσουμε; 551 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Τι; 552 00:36:14,130 --> 00:36:16,340 ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ 553 00:36:18,342 --> 00:36:20,761 ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ 554 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Ίσιωσε τα γόνατα. 555 00:38:27,263 --> 00:38:30,182 -Είναι για το καλό σου, Μόνικα. -Πονάει πολύ. 556 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Έτσι πρέπει. Και ξανά. 557 00:38:32,143 --> 00:38:33,936 -Κουράστηκα. -Μπορώ να βοηθήσω. 558 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 Σε παρακαλώ, θα νιώσω καλύτερα. 559 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 Όχι. 560 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Θα το πάρω. 561 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Αν το κάνεις, δεν είμαι τίποτα. 562 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Δίδαξέ την. 563 00:38:44,780 --> 00:38:47,325 -Τώρα. -Δεν θα το έκανα αρκετά επώδυνο. 564 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Όταν είσαι πιο ψηλή, πιο λεπτή, 565 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 πιο ψηλά, πιο σφιχτή… 566 00:38:55,666 --> 00:38:56,500 Πολύ αργά. 567 00:38:57,543 --> 00:38:58,502 Δεν διορθώνεται. 568 00:38:58,586 --> 00:38:59,503 Δικό μου λάθος. 569 00:39:00,546 --> 00:39:03,507 Δική μου αποτυχία. Μόνο έτσι θα μάθω. 570 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Δεν ισχύει αυτό. Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 571 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Κέιλεμπ. 572 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 Για όνομα του Θεού. 573 00:39:15,478 --> 00:39:18,189 Θέλω να ξέρεις ότι το έκανα. Το βίντεο. 574 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Και ανεβαίνει απόψε. 575 00:39:19,982 --> 00:39:21,817 -Θεέ και Κύριε. -Θα είναι επικό. 576 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 -Δεν είναι ώρα για προχειρότητες. -Είναι μάχη. 577 00:39:24,695 --> 00:39:26,864 Θα παλέψω για ό,τι έχει σημασία. 578 00:39:26,947 --> 00:39:27,782 Ενώ εσύ όχι. 579 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Όλα όσα έκανα είναι για εσάς, για όλους τους μαθητές. 580 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Είμαι κάτι παραπάνω. Μη μου φέρεσαι σαν παιδί. 581 00:39:36,957 --> 00:39:38,709 Αλλά πρέπει, Κέιλεμπ. 582 00:39:40,503 --> 00:39:41,712 Είναι η δουλειά μου. 583 00:39:44,090 --> 00:39:48,719 Όχι για να σε πληγώσω ή να σε αποδυναμώσω, αλλά για να σε βοηθήσω να ωριμάσεις. 584 00:39:49,762 --> 00:39:51,430 Γι' αυτό, θα βάλω ένα τέλος. 585 00:39:52,056 --> 00:39:53,933 Όχι, δεν λέω αυτό. 586 00:39:55,267 --> 00:39:57,812 Καταλαβαίνω. Υπάρχει πίεση, κάποιοι σπάνε. 587 00:39:58,771 --> 00:39:59,730 Αλλά όχι εγώ. 588 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 Αργά ή γρήγορα, όλοι σπάμε. 589 00:40:04,777 --> 00:40:07,613 Εγώ σε διεκδίκησα, Μονίκ. 590 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 Πονούσα τρομερά. 591 00:40:12,201 --> 00:40:13,369 Και πήρες τον πόνο. 592 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 Εγώ είμαι η ενήλικη εδώ μέσα, Κέιλεμπ, και σου λέω… 593 00:40:20,918 --> 00:40:22,294 ότι σου έχω κάνει κακό. 594 00:40:25,256 --> 00:40:26,632 Αυτό τελειώνει απόψε. 595 00:40:26,715 --> 00:40:29,009 Εμείς τελειώνουμε απόψε. 596 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 Όχι. Δεν καταλαβαίνεις; 597 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 Το θέλω. 598 00:40:33,139 --> 00:40:34,640 Ίσως δεν το βλέπεις τώρα. 599 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 Μα θα έρθει η μέρα που θα τα δεις όλα 600 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 και θα πονέσεις. 601 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 Θα πονέσεις πολύ. 602 00:40:47,570 --> 00:40:49,071 Και ο λόγος θα είμαι εγώ. 603 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 Κι αν δεν θυμάμαι; 604 00:41:00,040 --> 00:41:01,167 Νομίζω πως θυμάσαι. 605 00:41:02,585 --> 00:41:05,838 Κι ότι φοβάσαι πως αν πεις όνομα και δεν καταδικαστεί, 606 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 μετά θα σε κυνηγήσει ξανά. 607 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Κάποιοι θα έκαναν τα πάντα για να έχουν όσα είχες, 608 00:41:11,010 --> 00:41:13,262 και υποθέτω πως μια μαθήτρια το έκανε. 609 00:41:15,556 --> 00:41:18,225 Αλλά μ' εμένα εκτός, υπήρχε μια νέα βασίλισσα, 610 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 σωστά; 611 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Όποια σε έσπρωξε ωφελήθηκε από την πτώση σου. 612 00:41:32,907 --> 00:41:33,991 Βοήθησέ με, Κάσι. 613 00:41:35,659 --> 00:41:37,745 Δεν μπορώ να κάνω πάλι λάθος. 614 00:41:42,208 --> 00:41:43,042 Θέλεις όνομα; 615 00:41:47,838 --> 00:41:49,215 Έχω ένα. 616 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 Ένας καλός χορός είναι μια σειρά από μονοπάτια, 617 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 ένας δρόμος που οδηγεί το σώμα στην αναπόφευκτη έκφρασή του. 618 00:42:26,335 --> 00:42:28,462 Είναι μια δύναμη που δεν παραχωρείς. 619 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 ΠΡΩΤΟ! ΠΟΥ ΘΑ ΒΡΩ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ; 620 00:42:30,047 --> 00:42:32,675 Μια αλήθεια που κανείς δεν μπορεί να αρνηθεί. 621 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ΑΥΤΟΙ ΤΟ ΕΦΤΙΑΞΑΝ; ΕΙΝΑΙ ΘΕΟΙ. 622 00:42:35,427 --> 00:42:38,597 Ίσως πιστεύεις πως οι λέξεις είναι ό,τι πιο δυνατό, 623 00:42:38,681 --> 00:42:41,475 αλλά ενίοτε το σώμα είναι ακόμα πιο εύγλωττο. 624 00:42:41,559 --> 00:42:43,185 ΣΙΕΝΑ ΜΙΛΚΕΝ: ΦΟΒΕΡΟΙ, Ε; 625 00:42:54,947 --> 00:42:57,908 ΣΙΕΝΑ ΜΙΛΚΕΝ: ΔΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΑΡΤΣΕΡ! 626 00:42:57,992 --> 00:43:00,828 ΜΗ ΧΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΑΝΤΕΡΟΒΓΑΛΤΗ! 627 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Πολύ μικρή κάμερα HD. 628 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 Μαμά, μη. 629 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 Τι; Δεν μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία σου στη σκηνή; 630 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Το πρώτο σου μεγάλο σόλο. Δεν θα αφήσω να περάσει έτσι. 631 00:43:11,088 --> 00:43:12,965 Μαμά, το έχασα. 632 00:43:17,303 --> 00:43:19,722 Το είχα στα χέρια μου και… 633 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 το άφησα να φύγει. 634 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 Χορεύω στο κορ ντε μπαλέ. 635 00:43:26,770 --> 00:43:27,688 Απέτυχα ξανά. 636 00:43:34,153 --> 00:43:35,279 Δεν απέτυχες. 637 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 Πάλεψες για να μείνεις στη σχολή, αντιστάθηκες σ' εμένα. 638 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Συντήρησες τον εαυτό σου και είχες την ευγένεια να με καλέσεις. 639 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 Και κάθε μέρα, καλή μου Τζουν, χόρευες. 640 00:43:50,294 --> 00:43:52,254 Είσαι κόρη της μητέρας σου. 641 00:43:53,505 --> 00:43:55,007 Πιο δυνατή από όσο νομίζεις. 642 00:43:58,886 --> 00:44:01,138 Είτε μας αρέσει είτε όχι, πάμε πακέτο. 643 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 Και το ότι ψάχνεις για δουλειά έχει αντίκτυπο σ' εμένα. 644 00:44:04,516 --> 00:44:06,143 Γιατί θες να δουλέψεις εδώ; 645 00:44:06,644 --> 00:44:08,562 Επειδή, όπως ξέρεις… 646 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 οι πληγές κλείνουν. 647 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Ναι, ίσως βρεις δουλειά σε άλλη πόλη, αλλά εγώ; 648 00:44:16,487 --> 00:44:20,407 Ο κόσμος δεν τρελαίνεται για έναν δάσκαλο μπαλέτου κάποιας ηλικίας. 649 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Δεν ήρθε η ώρα να φύγει η Μονίκ Ντιμπουά; 650 00:44:23,952 --> 00:44:27,373 Φυσικά. Αλλά ποιος θα την αντικαταστήσει; 651 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Τόφερ… 652 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 εσύ. 653 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Είσαι τρελός. 654 00:44:31,835 --> 00:44:34,755 Το ΔΣ σε σέβεται. Είσαι πίσω από την επιτυχία μας. 655 00:44:34,838 --> 00:44:37,925 Βασικά, έφτιαξες την Ντίλια Γουίτλο από την αρχή. 656 00:44:38,008 --> 00:44:38,884 Η Μονίκ απλώς… 657 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 Παίρνει τα εύσημα, το ξέρω. 658 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Αλλά το να διευθύνω αυτό το μέρος… Αυτό με ξεπερνά. 659 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Μαζί θα φτιάξουμε ό,τι έσπασε. 660 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 Και θα καταστραφούμε όπως και η Μονίκ, πίστεψέ με. 661 00:44:50,145 --> 00:44:53,816 -Το μπαλέτο είναι ο μεγάλος καταστροφέας. -Θα σε στηρίξω εγώ. 662 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 Δεν αρκεί αυτό για τόσο μεγάλο πρόβλημα. 663 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Σ' αγαπάω, και μόνο που σκέφτηκες ότι έχω μια πιθανότητα να διοικήσω. 664 00:45:00,698 --> 00:45:01,782 Αλλά λυπάμαι. 665 00:45:02,658 --> 00:45:04,076 Δεν είμαι τέτοιος τύπος. 666 00:45:24,346 --> 00:45:25,848 Σχεδόν ξεπουλήσαμε. 667 00:45:27,015 --> 00:45:29,768 Και είμαστε στο προσκήνιο. 668 00:45:36,108 --> 00:45:38,402 Σας ευχαριστώ που ήρθατε απόψε 669 00:45:39,027 --> 00:45:43,115 για να τιμήσουμε τα ταλέντα που ζουν και εργάζονται στην Άρτσερ. 670 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 Σίγουρα ήρθατε να ρωτήσετε 671 00:45:45,659 --> 00:45:48,245 για τυχόν ανάμειξη στο σκάνδαλο Μίτσι Μπιτς, 672 00:45:48,871 --> 00:45:52,040 αλλά προτιμώ να γιορτάσουμε το βίντεο που παρήγγειλα, 673 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 το οποίο αφήνει το πάθος των μαθητών μας να μιλήσει από μόνο του. 674 00:45:56,211 --> 00:46:00,090 Οι νεαροί χορευτές μας αρνούνται να θεωρηθούν θύματα, 675 00:46:00,174 --> 00:46:02,551 και δεν θα τους κάνουμε να σωπάσουν. 676 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 Σήμερα γιορτάζουμε το μέλλον τους. 677 00:46:07,514 --> 00:46:09,558 -Σας ευχαριστώ. -Μαντάμ. 678 00:46:15,814 --> 00:46:17,316 Ο ενθουσιασμός επέστρεψε. 679 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Θα πίστευες ότι έχω ήδη προτάσεις για περιοδεία; 680 00:46:22,279 --> 00:46:23,113 Όχι. 681 00:46:23,906 --> 00:46:25,908 Αυτά τα κλείνουν πολύ νωρίτερα. 682 00:46:27,034 --> 00:46:29,369 Όλοι ψάχνουμε για κενό της τελευταίας στιγμής. 683 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 Χαλάρωσε. 684 00:46:31,413 --> 00:46:32,790 Θα φύγω σύντομα. 685 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 Θα σου αδειάσω τη γωνιά. 686 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 Μετράω τις ώρες. 687 00:46:37,002 --> 00:46:40,380 Δεν ανήκεις σ' αυτό το κτίριο, σ' αυτήν την πόλη, 688 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 στο μπαλέτο. 689 00:46:42,049 --> 00:46:46,804 Θυμάμαι μια άλλη πρεμιέρα πριν από χρόνια. Μου έχωσες τη γλώσσα σου. 690 00:46:46,887 --> 00:46:49,473 Ήμουν ένας νέος, μεθυσμένος βλάκας. 691 00:46:49,556 --> 00:46:50,390 Είναι αλήθεια. 692 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 Μη! 693 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Αλλά θες ακόμα να βάλεις χέρι. 694 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Τα μπαλάκια για να το κάνεις. 695 00:46:56,438 --> 00:46:57,815 Αλλά στάσου, δεν έχεις. 696 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Ευχαριστώ, Ραμόν. 697 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 Προχωράμε. 698 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Ναι. 699 00:47:04,321 --> 00:47:05,989 Τουλάχιστον ο ένας από εμάς. 700 00:47:09,409 --> 00:47:10,244 Τι έγινε; 701 00:47:12,955 --> 00:47:13,997 Έχεις δίκιο. 702 00:47:14,081 --> 00:47:16,166 Αυτό το μέρος αξίζει κάτι καλύτερο. 703 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Κι εσύ κι εγώ… 704 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 Είναι η σωστή στιγμή. Η σχολή… 705 00:47:20,003 --> 00:47:21,588 Είναι στη διάθεσή μας. 706 00:47:37,646 --> 00:47:39,356 -Μαντάμ! -Ελπίζω να πετύχει. 707 00:47:39,439 --> 00:47:41,775 -Ελάτε μαζί μου αμέσως. -Μονίκ Ντιμπουά. 708 00:47:42,484 --> 00:47:46,071 -Θεέ μου. Απαγορεύεται η είσοδος. -Έχουμε σοβαρό θέμα. 709 00:47:46,154 --> 00:47:49,074 Θα γίνει σύλληψη για την απόπειρα δολοφονίας της Σορ. 710 00:47:49,157 --> 00:47:50,701 Ποιος; Ποιος την έσπρωξε; 711 00:48:02,880 --> 00:48:07,050 Ελίζαμπεθ Γουίτλο, συλλαμβάνεσαι για απόπειρα δολοφονίας της Κάσι Σορ. 712 00:48:07,134 --> 00:48:09,803 -Ορίστε; -Έχεις το δικαίωμα της σιωπής. 713 00:48:09,887 --> 00:48:11,972 Ό,τι πεις θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 714 00:48:12,055 --> 00:48:15,559 Δικαιούσαι συνήγορο. Αν δεν έχεις, θα σου οριστεί ένας. 715 00:48:15,642 --> 00:48:16,852 Είναι κάποιο αστείο; 716 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 Δεν ήμουν εγώ. Δεν το έκανα εγώ! 717 00:48:20,647 --> 00:48:22,774 Μη φοβάσαι. Θα είσαι εντάξει. 718 00:48:23,525 --> 00:48:24,359 Όρεν; 719 00:48:26,570 --> 00:48:28,530 Μαμά! Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 720 00:48:28,614 --> 00:48:29,448 Μαμά! 721 00:48:30,324 --> 00:48:32,367 Μαμά, μην τους αφήσεις! 722 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Θα πάρω τον πατέρα σου. 723 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Ναμπίλ, είσαι καλά; 724 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Δεν είναι αυτό που ήλπιζα να βρω. 725 00:48:53,388 --> 00:48:54,473 Ποιος να το έλεγε; 726 00:48:54,556 --> 00:48:57,309 -Δεν το έκανε η Μπετ. -Και γιατί τη συνέλαβαν; 727 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Γιατί, τελικά, πρέπει να συλλάβουν κάποιον. 728 00:49:00,145 --> 00:49:01,939 Δεν έχει κανέναν. Τι κάνουμε; 729 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 Θα κόψουμε το σόλο της. 730 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 Επανάληψη του πα ντε σις και κατευθείαν στην κόντα. 731 00:49:09,071 --> 00:49:13,575 Όλοι πάνε μια θέση δεξιά της σκηνής και βγαίνουν στην επόμενη κουίντα. 732 00:49:13,659 --> 00:49:14,576 Όχι πα ντε ντε… 733 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Μα όλο το έργο βασίζεται εκεί και στο τελικό σόλο. 734 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Θα το χορέψω εγώ. 735 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 -Αχ, Τζουν… -Πουλάω τον εαυτό μου, κύριε. 736 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 Ας το παραδεχτούμε. 737 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 Θα αγοράσετε. 738 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Ντύθηκα πολύ επίσημα. 739 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Συνέλαβαν την Μπετ. 740 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Η κοπέλα που είναι σε κώμα; Λένε ότι πήγε να τη σκοτώσει. 741 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 Τι; Μα τι άνθρωποι είστε; 742 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Άκου τι θα γίνει. 743 00:49:48,360 --> 00:49:51,655 Αντιπαθώ την Μπετ. Πήγε να με συνθλίψει από την αρχή. 744 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Αλλά δεν το έκανε αυτή. 745 00:49:54,116 --> 00:49:55,242 Γιατί σε νοιάζει; 746 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 Ξέρω πώς είναι να μην έχεις κανέναν. 747 00:49:59,830 --> 00:50:01,373 Και τώρα έτσι νιώθει. 748 00:50:02,708 --> 00:50:03,542 Βρες την. 749 00:50:04,626 --> 00:50:05,961 Πες της ότι χορεύουμε, 750 00:50:06,044 --> 00:50:08,255 ώστε να υπάρχει η σχολή όταν γυρίσει. 751 00:50:19,391 --> 00:50:23,812 Όταν χορεύεις το όραμα ενός χορογράφου, είναι δύσκολο να το καταλάβεις. 752 00:50:23,895 --> 00:50:26,273 Μερικές φορές δεν ξέρουν τι εννοούν. 753 00:50:26,356 --> 00:50:27,899 Αλλά εσύ ξέρεις τι κάνεις. 754 00:50:29,026 --> 00:50:30,235 Στο τέλος της μέρας, 755 00:50:30,944 --> 00:50:34,906 δεν χρειάζεσαι να σου πουν πώς να εκφράσεις αυτό που έχεις μέσα σου. 756 00:50:35,657 --> 00:50:38,785 Η κόρη μου χορεύει στο κορ ντε μπαλέ. Θα σας τη δείξω. 757 00:50:44,082 --> 00:50:45,542 Πρέπει να πάω στο τμήμα. 758 00:50:45,625 --> 00:50:47,794 Δεν έχει νόημα. Δε θα σας μιλήσουν. 759 00:50:48,295 --> 00:50:51,965 Πάτε να θάψετε το επόμενο σκάνδαλο, τώρα που συνελήφθη η Μπετ; 760 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Απόλαυσε τη βραδιά. Θα είναι ο τελευταίος σου χορός. 761 00:50:55,135 --> 00:50:58,597 Αυτό με κάνει τη μόνη εδώ που δεν έχει να χάσει τίποτα. 762 00:50:58,680 --> 00:51:02,142 Οπότε, θα κάνω τα πάντα, μαντάμ, για να σας καταστρέψω. 763 00:52:07,290 --> 00:52:08,625 Σειρά σου να πετάξεις. 764 00:53:43,303 --> 00:53:46,473 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη