1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Travis, está doendo! Não! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Vadia! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Sai de cima de mim! Está me machucando! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Sai! -Vadia! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 Sai! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,447 Olha… não foi horrível. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Não dá pra esquecer a gravação. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 A escola está vendendo menores de idade em troca de doações. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Nos contratam pra levar os membros até as mesas. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 A Madame não sabia que o clube tinha loucos como Travis. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,546 -Por que a está defendendo? -Não podemos ficar contra ela. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Você que pensa. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Se a gravação for a público, a Madame… 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,724 Ela será demitida, Hadrian Talbot sairá do conselho, 16 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 e faremos da Archer uma escola da qual possamos nos orgulhar. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,731 Se baixarmos a cabeça, podemos dançar no City Works. 18 00:01:46,815 --> 00:01:49,984 -Mas se atacarmos a escola? -Diplomas não valerão nada. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 E é mais fácil conseguir um emprego com um balé do Ramon Costa no currículo. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Mas só pra quem conseguir dançar. 21 00:01:56,157 --> 00:01:59,869 Se continuar na fisioterapia, pode dançar no corpo de baile. 22 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Então vamos deixar o Travis continuar abusando das meninas? 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Ele sabe da gravação, vai se comportar. 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Ou vai contar pra Monique. Então, vamos atacar primeiro. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Não, se lutarmos contra ela, perderemos. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Todos a favor de vazar a gravação depois do Estripador? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Beleza, já entendi. 28 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Fizemos um acordo. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,778 Te emprestei o computador, agora tem que esquecer o acidente. 30 00:02:33,862 --> 00:02:35,071 O computador foi útil. 31 00:02:35,155 --> 00:02:39,284 Vi que a pessoa certa numa situação errada pode ter empurrado a Cassie. 32 00:02:39,993 --> 00:02:43,079 -Cassie estava chantageando alguém? -Digamos que sim. 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,498 -Você estava com Oren? -Exato. 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,209 Mas Oren mentiu pra proteger você e a si mesmo. 35 00:02:48,293 --> 00:02:51,171 E agora você é a única aluna sem álibi. 36 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 A verdade é… 37 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 que peguei no sono no meu quarto… 38 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 bêbada. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,811 Eu não quis te dizer, porque é o pior álibi do mundo. 40 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Realmente. 41 00:03:08,813 --> 00:03:11,608 Lembre-se, quando a Cassie Shore morrer amanhã, 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 quem a empurrou será acusado de homicídio. 43 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Espero que pegue o culpado. 44 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Nabil, ouviu o que o médico disse. 45 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Ela não está ali. 46 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Ela me deu um sinal. Ela mexeu a mão. 47 00:03:42,764 --> 00:03:46,142 Por causa da convulsão. Ela está virando um vegetal, 48 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 e não podemos fazer nada. 49 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 E você? 50 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Vai deixar o seu marido matar a sua filha? 51 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 -Calado. -Frank. 52 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 {\an8}Agradecemos tudo que fez. 53 00:04:04,327 --> 00:04:07,580 {\an8}-Mas agora é um assunto de família. -Você nem a conhece. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,334 Eu fiquei ao lado dela, vocês não. 55 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Ela não mora com vocês há anos. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Vocês não sabem… 57 00:04:16,673 --> 00:04:19,884 o que ela gosta de comer, a música favorita dela… 58 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 que ela é guerreira. 59 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Mas eu sei. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Essa linda menina… 61 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 cresceu dentro de mim. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,322 Eu sempre me preocupei que algo ruim pudesse acontecer. 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 E agora aconteceu. 64 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Se você tem alguma decência… 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 nos deixe dizer adeus em paz. 66 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Está na hora de você ir. 67 00:05:17,442 --> 00:05:20,528 -Esse é seu terceiro copo. -É pré-hidratação. 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 Pra pele continuar linda, 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,741 mesmo que os benfeitores tentem me dar chardonnay. 70 00:05:25,616 --> 00:05:28,453 -Que benfeitores? -Do almoço de bolsas de estudos. 71 00:05:28,536 --> 00:05:32,832 É nojento termos que nos sujeitar a isso, mas é por um ano de bolsa. 72 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 Todos os bolsistas têm que ir. 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,294 Eu não. 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,464 -Não fui convidada. -Você tem sorte. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Ou talvez eu não vá voltar. 76 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Tenta sair no cartaz do ano. 77 00:05:43,176 --> 00:05:46,054 As fotos são amanhã. O casal que for o rosto da Archer… 78 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 está a salvo. 79 00:05:48,639 --> 00:05:49,891 Pode fechar pra mim? 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Obrigada. 81 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 A verdade nua e crua é que artistas precisam de colaboradores, 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 de benfeitores que paguem por roupas e alimento. 83 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Que nos forneçam lona, ou mármore, 84 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 ou um palco repleto de luzes. 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,955 Em troca, nós oferecemos magia. Gratidão. 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 E atribuímos seus nomes a estúdios e salas de teatro. 87 00:06:16,292 --> 00:06:19,379 Porque até a magia tem seu preço. 88 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 ARRUMEI EMPREGO! ESTOU ME VIRANDO SOZINHA 89 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 MÃE: CONVERSAMOS NO FIM DO SEMESTRE 90 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 O fotógrafo deste ano? Topher Brooks. 91 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 É. Vi as fotos dele na sala do Chave Allen. 92 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Estou stalkeando o Insta dele. 93 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 As fotos dele são fenomenais. 94 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Ele vê a alma do bailarino. 95 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 EU CONSEGUI UM SOLO PRINCIPAL 96 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Junebug, o nosso professor é um polímata genial da arte, 97 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 e podemos aparecer no cartaz dele. Se anima. 98 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Não, a Madame escolhe as fotos. Nunca me escolherá. 99 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Tem um solo principal. 100 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Sonhe alto. 101 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 -Gostei dessa. É. -Né? 102 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Madame, vi umas meninas se preparando 103 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 para um almoço de bolsas, e não fui convidada, então… 104 00:07:10,638 --> 00:07:14,267 Seu benfeitor desistiu de você. Boa sorte no futuro. 105 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 Bolsas de estudo não são assim. 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Os bolsistas precisam ser valiosos pra escola. 107 00:07:20,940 --> 00:07:23,025 Isso tem a ver com Michi Beach. 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,904 -Sabe que as meninas foram agredidas. -E só você está reclamando. 109 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 Depois que o semestre acabar, 110 00:07:29,282 --> 00:07:33,077 pode ensinar tudo o que aprendeu para as bailarinas de Inglewood. 111 00:07:42,712 --> 00:07:45,506 {\an8}VOCÊ ME ENTREVISTOU UM TEMPO ATRÁS. 112 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}EU TENHO MAIS INFORMAÇÕES. 113 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Oi. O que foi? 114 00:08:06,235 --> 00:08:08,654 A policial acha que eu empurrei Cassie. 115 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 E daí? Ela já tentou acusar a colega de quarto da Cassie. 116 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 E o muçulmano também, né? 117 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Mas agora pode parar em mim. 118 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 É que o drinque que tomei naquela noite foi só o começo. 119 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Eu estava apagada quando Cassie caiu. 120 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Não sei o que houve. 121 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 -Que música estava tocando? -Quando? 122 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 Quando você apagou. 123 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Música vai te salvar. Quando a vovó teve Alzheimer, 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,023 música ajudava que lembrasse o passado. 125 00:08:44,607 --> 00:08:46,526 O médico dela disse que é comum. 126 00:08:47,401 --> 00:08:48,736 O que estava tocando? 127 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Como pode não estar preocupado que eu seja uma assassina? 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Porque minha mãe gosta de você… 129 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 e ela tem ótima intuição. 130 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Traí todos os meus amigos pra tentar me dar bem. 131 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 Tramei pra conseguir o melhor papel, o maior holofote, a barra central. 132 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 Quem eu sou se não posso dançar? 133 00:09:11,884 --> 00:09:13,970 A mesma pessoa que sempre foi. 134 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Seja confiante. 135 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Vai dar a volta por cima. 136 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Sai de cima de mim! Está me machucando! 137 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Você entendeu. 138 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 -Quem é a menina? -Não posso dizer. 139 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Mas o homem é Travis Quinn. 140 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Comprei uma pílula do dia seguinte pra ela porque ele exagerou. 141 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Esta gravação prova que a administração da Archer 142 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 está vendendo as bailarinas em troca de doações. 143 00:10:22,288 --> 00:10:24,957 Monique DuBois precisa ser afastada. 144 00:10:25,041 --> 00:10:28,252 Você só está na Archer há um semestre. 145 00:10:29,086 --> 00:10:31,797 -Pra que fazer isso? -Pra fazer a coisa certa. 146 00:10:38,095 --> 00:10:40,181 Quanto tempo leva pra matéria sair? 147 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Não vou escrever a matéria. -Quê? 148 00:10:44,018 --> 00:10:46,812 Acredito que a gravação seja verdadeira, 149 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 mas pode ser interpretada de várias maneiras. 150 00:10:49,607 --> 00:10:50,441 É óbvia. 151 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 É fraca, Neveah. 152 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 Eu seria processada. 153 00:10:55,571 --> 00:11:00,409 Devido à saturação de histórias como essa, isso não basta pra ser publicado. 154 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Elas estão sendo agredidas. 155 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Do que mais precisa? 156 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Para o editor aceitar? 157 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Uma prova concreta. 158 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 É o que vou conseguir. 159 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 Bette, o que é isso? 160 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Não. 161 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -Só precisa assistir. -Nem pensar. 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 O papel é meu por direito. 163 00:11:32,900 --> 00:11:36,904 Vou te mostrar que com algumas modificações ainda posso dançar. 164 00:11:36,987 --> 00:11:38,531 O papel já era, Bette. 165 00:11:38,614 --> 00:11:40,199 Se me der o solo de volta, 166 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 dançarei como se fosse o último balé da minha vida. 167 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 Mostre o que pode fazer. 168 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 A jornalista praticamente me pediu pra fazer o trabalho dela. 169 00:12:02,471 --> 00:12:04,807 Nada mais justo, você pediu pra ela fazer o seu. 170 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Shane, calma. 171 00:12:06,600 --> 00:12:11,188 Só estou dizendo, está usando o trauma da sua amiga pra fazer seu trabalho sujo. 172 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Todos saem perdendo se a Madame não for exposta. 173 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Eu disse à jornalista que ligaria a Archer ao Michi Beach, 174 00:12:17,945 --> 00:12:19,989 mas não sei como. 175 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 Seu namorado é do comitê financeiro. 176 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 O meu peguete casual é capacho de alguém do comitê financeiro. 177 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 E um covarde. 178 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 E ele está no armário. 179 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Apesar de ele beijar muito bem. 180 00:12:33,252 --> 00:12:35,379 -É muito confuso. -Ele tem acesso. 181 00:12:35,463 --> 00:12:38,215 Duvido que ele arrisque seu emprego 182 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 pra ajudar um qualquer que conheceu no Grindr. 183 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Você se importa de sair um pouco? 184 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 Eu queria suar mais um pouco. 185 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Por favor? 186 00:12:50,561 --> 00:12:52,396 -Tá? -Boa resposta. 187 00:13:03,616 --> 00:13:05,785 Não me dá lição de moral sobre trabalho sujo. 188 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 Estou vivendo na realidade. 189 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 E isso envolve ficar com Oren? 190 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 Ele me disse. Era por ele que estava chorando, né? 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 O cara que tinha namorada. 192 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 -Não tinham futuro. -Provavelmente por sua causa. 193 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Admite, ficou feliz quando terminaram. 194 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Quero trilhar um novo caminho, 195 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 julgar menos e amar mais. 196 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 Mas você não está ajudando. 197 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Então me castiga, mas não ataca o Oren por finalmente dizer a verdade. 198 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Você ainda o ama? 199 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Me dá um aperto no coração todos os dias quando o vejo… 200 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 ouço rir, vejo dançar. 201 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Eu criei uma vida idiota pra nós na minha cabeça. 202 00:13:47,493 --> 00:13:52,456 Mas é uma mentira, e com certeza Oren não é assim. 203 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Então, estou tentando virar a página. 204 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 E acho que a melhor maneira de fazer isso… 205 00:13:59,463 --> 00:14:02,591 seria se ele tivesse alguém como você que o amasse. 206 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Ele está tentando. 207 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Tenta também. 208 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Ligar pra jornalista foi um grande erro. 209 00:14:22,987 --> 00:14:24,280 Não sei do que fala. 210 00:14:24,363 --> 00:14:26,407 A porra da Zandara Segal 211 00:14:26,490 --> 00:14:29,869 ligou pro meu escritório perguntando se nego as acusações. 212 00:14:32,079 --> 00:14:34,456 Sabe o que você está fazendo, June? 213 00:14:35,124 --> 00:14:39,253 Está arruinando minha vida por um mal-entendido com uma garçonete. 214 00:14:39,336 --> 00:14:41,130 O que fez com Paige não foi… 215 00:14:41,714 --> 00:14:43,799 -O que você disse? -Nada! 216 00:14:43,883 --> 00:14:46,176 O que eu fiz? Fiz o que ela queria. 217 00:14:46,802 --> 00:14:48,429 Ela sabia o que fazia. 218 00:14:48,512 --> 00:14:52,725 Vestida daquele jeito, entrou na sala porque quis, foi emocionante pra ela. 219 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 E acredite, eu a fiz se divertir muito. E… 220 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 E você… 221 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 -Você apareceu… -Por favor… 222 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 Uma santinha falsa que tentou me arruinar. 223 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Eu não vou deixar isso acontecer, 224 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 então liga pra jornalista, ou vai acabar como Cassie Shore. 225 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 E pode ter certeza, 226 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 eu sei como calar uma menina. 227 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Sr. Brooks, eu te ajudo. 228 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Estou muito feliz que vai tirar nossas fotos. 229 00:15:46,654 --> 00:15:48,238 Sigo o seu Insta há meses, 230 00:15:48,322 --> 00:15:50,449 -é incrível… -Meu Instagram é privado. 231 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 Você me aceitou. Mcraecrae67? 232 00:15:53,535 --> 00:15:57,373 Mas eu tenho uma regra rigorosa e não aceito pedidos de alunos. 233 00:15:57,456 --> 00:15:59,166 Então cometeu um grande erro. 234 00:16:00,709 --> 00:16:02,920 Sabe, você é um exemplo pra mim. 235 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Exemplo de quê? 236 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 De como sair de uma cidade pequena, ter uma vida, uma carreira, um casamento. 237 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 Se fosse você, focaria nos brisées. 238 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Sou a única pessoa aqui que gosta de você. 239 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Meus parabéns. 240 00:16:24,149 --> 00:16:28,153 Assim no meu pescoço. Disse que também me colocaria em coma. 241 00:16:28,237 --> 00:16:31,865 -Talvez Travis tenha empurrado Cassie. -Não me interessa! 242 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Tem que impedir Zandara de escrever a matéria. 243 00:16:34,994 --> 00:16:38,455 Depois do que ele fez com você? O mundo precisa saber. 244 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 June, pode ter sido ele. 245 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Ele conhecia Cassie do clube, e obviamente é explosivo. 246 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Homens assim têm que ser presos. 247 00:16:46,922 --> 00:16:47,840 É? 248 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 E como foi pra sua mãe? 249 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Certo, pessoal, 250 00:17:00,185 --> 00:17:02,062 tem uma lista na parede 251 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 da ordem em que quero vê-los… 252 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 e a pose que escolhi pra cada um. 253 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Vamos ser eficientes, certo? 254 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Andei pensando, e tudo faz sentido. 255 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 Foi culpa da Neveah termos ido ao Michi Beach. 256 00:17:21,373 --> 00:17:23,417 Foi culpa dela que você bateu o carro. 257 00:17:23,500 --> 00:17:26,587 E sabemos que foi ela que me trancou no terraço. 258 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Pode ter sido sem querer. 259 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Foi ela, Bette. 260 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Por causa dela perdi meu papel, minha mãe, 261 00:17:35,804 --> 00:17:39,099 estou tendo que me sustentar, e isso me levou ao Travis. 262 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 Tudo isso é culpa dela. 263 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 Madame nos matará quando descobrir o que fizemos. 264 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 Seremos expulsas. Sem Estripador, 265 00:17:47,107 --> 00:17:48,942 sem City Works, sem futuro. 266 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Não se preocupa, já tem o solo principal. 267 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Se eu conseguir sair no cartaz… 268 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 talvez ainda tenha chance. 269 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 Silêncio, por favor. 270 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Meninas, para o centro. 271 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Srta. Whitlaw, não está em condições de representar a Archer. 272 00:18:12,174 --> 00:18:14,593 -Posso tirar a bota. -E então o que fará? 273 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Posso segurá-la. 274 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Ela pode fazer um passé com um cambré. 275 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Eu fico de fora segurando o peso. 276 00:18:22,226 --> 00:18:26,480 Sr. Brooks, sempre diz que balé se trata de força e disciplina. 277 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 A Bette é assim. 278 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Se aqueça. 279 00:18:37,449 --> 00:18:40,619 Começaremos com individuais. Esmé, e depois Lily. 280 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 Vai mesmo ajudar a Bette 281 00:18:43,372 --> 00:18:46,041 a roubar o cartaz das outras meninas? 282 00:18:46,125 --> 00:18:48,377 Quantas vezes ela já nos traiu? 283 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Pelo menos ela trai na nossa cara. 284 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esmé? 285 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Está bem. Um, dois, três. 286 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Próximo. 287 00:19:28,458 --> 00:19:30,294 Pra hoje, Sr. Lennox. 288 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 E… 289 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Andeó no jeté. 290 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Ótimo. Próximo! 291 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 Oren? 292 00:20:15,923 --> 00:20:17,841 -Você está bem? -Sim. 293 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Ele quer que use isso. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Não, não vou usar isso. 295 00:20:47,079 --> 00:20:49,998 O espetáculo se chama Estripador, essa é a roupa. 296 00:20:50,082 --> 00:20:52,584 Quer me fotografar com a roupa do assassino da Cassie 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 no dia em que ela vai morrer? 298 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 Como podem aceitar isso? Eram amigos da Cassie. 299 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Ela é minha… 300 00:21:04,263 --> 00:21:07,266 Olha, tem razão, isso não deveria estar acontecendo. 301 00:21:07,975 --> 00:21:10,060 Mas você decidiu ficar em Chicago, 302 00:21:10,143 --> 00:21:12,312 talvez por ela, talvez por você. 303 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Mas a sessão de fotos é obrigatória. 304 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Fez de tudo pra me expulsar e agora me quer na foto? 305 00:21:19,611 --> 00:21:23,115 Se eu não for o garoto-propaganda charmoso e sexy da Archer, 306 00:21:24,783 --> 00:21:25,826 deveria ser você. 307 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Sr. Brooks, tive outra ideia. 308 00:21:35,919 --> 00:21:38,964 Estou trabalhando num salto épico, espero que consiga pegar. 309 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 Na frente da janela, muita exposição, vai ficar maneiro… 310 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Não pedi sua opinião. 311 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Deixou a June opinar. 312 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Sr. McRae, faça o que foi pedido. 313 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 O que foi? 314 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Não gosta de mim? 315 00:21:54,187 --> 00:21:56,398 O que os outros acham de você não é da sua conta. 316 00:21:57,607 --> 00:22:01,111 Só quero a sua orientação, seu apoio. 317 00:22:01,820 --> 00:22:04,156 Não entendo por que não quer me ajudar. 318 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Quer tentar de novo? 319 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Encontre a luz. Dê o salto. 320 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Continuando. 321 00:22:42,569 --> 00:22:43,487 Cassie? 322 00:22:43,570 --> 00:22:45,864 O que acontece quando não há mais nada? 323 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Respira. 324 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Só tirarei umas camadas. 325 00:23:11,431 --> 00:23:14,101 -O que está fazendo? -Calma, Oren. 326 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Eu também era gorda. 327 00:23:35,497 --> 00:23:38,667 Você se traumatizou cedo, mas nunca se recuperou, né? 328 00:23:39,876 --> 00:23:42,921 Mesmo depois de conseguir o corpo, o papel 329 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 e a melhor dupla da escola. 330 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Nunca se sentiu bem. 331 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Mas eu vim te ajudar. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Obrigado, Cassie. 333 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 É o que eu quero. 334 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Agora relaxa. 335 00:23:59,187 --> 00:24:00,605 Não vai doer muito. 336 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 -Não… -Posso te deixar perfeito, Oren. 337 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 -Não! -Finalmente será o bastante. 338 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Não! 339 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Não! 340 00:24:12,117 --> 00:24:14,911 Oren, o que aconteceu? Está tudo bem? 341 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Estou bem. 342 00:24:18,874 --> 00:24:21,501 -Vou chamar o Chave Allen. -Não. 343 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 Só esqueci de comer. 344 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Tá. 345 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 A minha foto ficou boa? 346 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 Sr. Limyadi, vejo que se recompôs. 347 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 E… 348 00:25:01,166 --> 00:25:04,461 Ele não convenceu os pais da Cassie. Vão desligar os aparelhos hoje. 349 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Come. 350 00:25:17,098 --> 00:25:19,184 Sei como fica quando tem plateia. 351 00:25:21,895 --> 00:25:22,771 Valeu. 352 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 A policial sabe que mentiu. 353 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 O quê? 354 00:25:29,778 --> 00:25:30,862 Relaxa. 355 00:25:35,825 --> 00:25:37,994 Ela está mais preocupada que não tenho álibi. 356 00:25:38,912 --> 00:25:41,456 E talvez ela tenha razão em estar. 357 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Pressionei a Cassie naquela noite. 358 00:25:44,834 --> 00:25:48,255 Sabe, e se eu continuei pressionando até… 359 00:25:51,091 --> 00:25:53,593 -Ela pode morrer por minha causa. -Bette. 360 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Estou meio bravo com você… 361 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 mas eu te conheço. 362 00:26:01,184 --> 00:26:02,978 Não faria uma coisa dessas. 363 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Sinto muito. 364 00:26:31,506 --> 00:26:33,008 Disseram que tinha saído. 365 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Não, meu marido que saiu. 366 00:26:34,843 --> 00:26:36,261 Foi assinar formulários. 367 00:26:37,137 --> 00:26:39,472 Pra ele é mais fácil do que ficar aqui. 368 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Fique. 369 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 Não quero ficar sozinha. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 O seu povo… 371 00:26:54,154 --> 00:26:56,239 acredita em vida após a morte? 372 00:26:59,659 --> 00:27:04,247 Acreditamos que o Céu é para pessoas que fizeram mais bem do que mal. 373 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 Acreditamos que o Céu é um jardim… 374 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 que vai além da nossa capacidade de compreensão. 375 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 E quando chegamos lá, somos recebidos por anjos 376 00:27:14,924 --> 00:27:16,343 com votos de paz. 377 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 E nesse jardim não há sofrimento. 378 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Mas, Sra. Shore… 379 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 a Cassie ainda não morreu. 380 00:27:30,523 --> 00:27:32,317 Acho que ela ainda está aqui… 381 00:27:33,068 --> 00:27:36,279 ouvindo tudo que estamos dizendo agora, sentindo… 382 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 o quanto a amamos. 383 00:27:40,241 --> 00:27:41,284 Pode salvá-la. 384 00:27:44,788 --> 00:27:47,332 Deus tirou a nossa filha meses atrás. 385 00:27:48,458 --> 00:27:50,877 E desligar todos esses aparelhos… 386 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 é um ato de piedade. 387 00:27:55,632 --> 00:27:58,968 Precisamos aceitar o que Deus decidiu. 388 00:28:18,279 --> 00:28:19,114 Oi. 389 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Você? 390 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 É você! 391 00:28:30,458 --> 00:28:32,919 Eu acho que não. 392 00:28:33,002 --> 00:28:34,963 Você bateu nos meus amigos. 393 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 Não, está tudo certo. 394 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 Não está. Fui eu que chamei a polícia. 395 00:28:39,384 --> 00:28:42,095 -Bom, agora estou com Bette. -Do que está falando? 396 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 Não se preocupa. Estou tão surpreso quanto você. 397 00:28:45,807 --> 00:28:49,102 Foi engraçado. Nos encontramos quando instalei as portas. 398 00:28:49,185 --> 00:28:52,063 Ela me pediu pra trancar uma porta no terraço. 399 00:28:52,147 --> 00:28:54,232 Eu ajudei, uma coisa leva à outra. 400 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Fui eu que fiquei trancada. 401 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 É uma brincadeira de vocês? 402 00:29:00,572 --> 00:29:02,031 Oi, amor. 403 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Foi você. 404 00:29:07,746 --> 00:29:11,082 Você que me trancou no terraço. Mentiu na minha cara. 405 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Pode apertar as tiras? Não consigo apertar direito. 406 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Você tentou roubar meu papel. 407 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 -Sua vadia! -Ei! Calma, menina. Calma. 408 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Botei a culpa na Neveah, e era você. 409 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 E você é um anjo por acaso? 410 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Vamos dar adeus pra menina que você drogou. 411 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Coisas terríveis acontecem por sua causa. 412 00:29:31,436 --> 00:29:33,605 Relaxa, conseguiu um bom papel mesmo assim. 413 00:29:41,404 --> 00:29:42,322 O que foi isso? 414 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Se tivesse deixado June ficar com o papel, minha família teria me deserdado. 415 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Ah, é? 416 00:29:51,164 --> 00:29:52,290 Carma é foda. 417 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Não aperta muito. 418 00:29:57,045 --> 00:29:59,464 Não quero que gangrene. 419 00:30:05,261 --> 00:30:06,179 É o Dev, né? 420 00:30:06,846 --> 00:30:08,264 Sou colega do Shane. 421 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 O que quer? 422 00:30:10,475 --> 00:30:13,019 A situação com seu chefe, Hadrian Talbot… 423 00:30:13,102 --> 00:30:15,313 Esse esquema com o Michi Beach Club 424 00:30:15,396 --> 00:30:17,607 que dá aos membros acesso às meninas, 425 00:30:17,690 --> 00:30:20,068 algumas foram agredidas. Amigas minhas. 426 00:30:20,151 --> 00:30:21,277 Eu não sei de nada. 427 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 Ajude. Pegue os arquivos do clube e da escola. 428 00:30:24,739 --> 00:30:26,741 -Se pudermos verificar tudo… -Olha… 429 00:30:26,825 --> 00:30:28,034 Não posso te ajudar. 430 00:30:28,117 --> 00:30:31,371 Não se importa com o que estão fazendo com as meninas? 431 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Davey, vem conosco ou vai sozinho? 432 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Vou com vocês. 433 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Mais meninas serão agredidas. 434 00:30:43,842 --> 00:30:44,676 É seu amigo? 435 00:30:45,260 --> 00:30:46,094 Não. 436 00:30:57,564 --> 00:30:58,982 Obrigada pela carona. 437 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 E por ter me feito sabotar sua amiga? 438 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Amor, agora não. 439 00:31:03,611 --> 00:31:05,238 Vou ver minha amiga morrer. 440 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Somos como irmãs desde os dez anos. 441 00:31:08,867 --> 00:31:10,201 É difícil, Matty. 442 00:31:11,786 --> 00:31:15,123 Estou tentando ser forte pra não roubar remédio no hospital. 443 00:31:15,206 --> 00:31:18,084 Acho que tem que reavaliar as suas prioridades, 444 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 ver o que seus amigos são… 445 00:31:20,044 --> 00:31:22,463 É a música que estava tocando no terraço. 446 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Invejosa. 447 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Me deixa em paz! 448 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Você está bem? 449 00:31:42,901 --> 00:31:44,068 Acho que sim. 450 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 EMERGÊNCIA 451 00:32:17,268 --> 00:32:18,853 Vão desligar os aparelhos… 452 00:32:20,563 --> 00:32:23,358 que mantêm o coração dela batendo. 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Seja forte, tá? 454 00:32:29,238 --> 00:32:30,740 O luto acaba com a gente. 455 00:32:33,785 --> 00:32:34,827 Você sabe. 456 00:32:36,537 --> 00:32:37,914 -O seu pai. -É. 457 00:32:39,332 --> 00:32:40,833 Surtei quando ele morreu. 458 00:32:42,126 --> 00:32:44,545 Ainda estou bravo com as pessoas erradas. 459 00:32:46,339 --> 00:32:48,424 E amando as pessoas erradas também. 460 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 Quem? 461 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Eu também estava me metendo em encrenca quando Cassie caiu. 462 00:32:58,685 --> 00:33:01,729 A questão é que quando as coisas ficam difíceis… 463 00:33:02,855 --> 00:33:04,482 ninguém deve ficar sozinho. 464 00:33:07,819 --> 00:33:09,195 É por isso que veio? 465 00:33:09,988 --> 00:33:12,573 Cara, é por isso que todos viemos. 466 00:34:12,341 --> 00:34:14,469 Minha avó dizia que quando alguém parte 467 00:34:15,094 --> 00:34:16,804 precisamos nos lembrar de algo bom. 468 00:34:20,600 --> 00:34:21,934 Mas não me lembro de nada. 469 00:34:26,064 --> 00:34:28,566 Cassie me ajudou a conseguir uma identidade falsa. 470 00:34:29,233 --> 00:34:31,778 Uma vez ela me passou cola num teste de álgebra 471 00:34:31,861 --> 00:34:33,362 que eu precisava passar. 472 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Cassie levou ecstasy na minha festa de 16 anos. 473 00:34:36,991 --> 00:34:38,284 Isso é que é amiga. 474 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 O problema das colaborações, 475 00:35:36,551 --> 00:35:38,386 é que, eventualmente, elas terminam. 476 00:35:38,970 --> 00:35:42,098 O dinheiro, os favores, os holofotes, 477 00:35:42,181 --> 00:35:44,851 tudo isso irá para uma futura estrela. 478 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 E você fica por conta própria. 479 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Talvez o que você faça nesse momento seja decisivo… 480 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 porque talvez… 481 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 seja quando mais precise lutar. 482 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Isso, Cassie. Luta. 483 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Você consegue. Não me deixa. 484 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Não me deixe. Luta. 485 00:36:16,966 --> 00:36:18,384 Cassie, você consegue. 486 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 Vamos. 487 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Na minha opinião, 488 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 não importa muito a colheita que está crescendo na sua frente, 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 o importante é a próxima. 490 00:36:39,113 --> 00:36:43,492 O rosto novo, o olhar penetrante, um talento que vale a pena desabrochar. 491 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 É uma metáfora confusa. 492 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Bom, como diz o poeta: "Sou vasto. Contenho multidões." 493 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 -Ele veio pro país sem nada… -Nasci em St. Louis. 494 00:36:55,213 --> 00:36:57,256 Entrou na Wharton com quantos anos? Doze? 495 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 Dezesseis, senhor. 496 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Ele se formou antes de atingir a puberdade, é um prodígio. 497 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Gostei do que vi, vamos pagar a dívida dele. 498 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Fique de olho na próxima colheita. Obrigado, querida. 499 00:37:08,517 --> 00:37:09,852 E pelo que vejo, 500 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 esses frutos vão nos saciar muito, né, Davey? 501 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 Sou um fazendeiro de coração. 502 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Estou sempre procurando um lugar pra colocar o meu arado. 503 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Com licença. 504 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Ótimo. Dylan, a noite está linda, e estamos cercados de lindas mulheres. 505 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 Vamos nos sentar. 506 00:37:41,217 --> 00:37:43,844 -Ela está respirando sozinha. -Graças a Deus. 507 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 É um milagre. 508 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabil… 509 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 Pessoal, vão pra casa. 510 00:37:59,402 --> 00:38:00,820 Obrigado por virem. 511 00:38:02,113 --> 00:38:04,156 Só quero ver quando ela acordar 512 00:38:04,240 --> 00:38:07,034 e falar o que realmente aconteceu no terraço. 513 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Não olhe. 514 00:38:17,044 --> 00:38:18,379 Bebeu demais, querida. 515 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delia. 516 00:38:28,139 --> 00:38:29,098 Ela morreu? 517 00:38:29,181 --> 00:38:31,267 Não. Ainda está viva. 518 00:38:31,350 --> 00:38:34,895 Desligaram os aparelhos, ela não morreu e pode até acordar. 519 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 -Ótimo. -Lembrei onde eu estava quando ela caiu. 520 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 -Pensei que estava no seu quarto. -Não estava. 521 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Ouvi música pra me lembrar de quando apaguei. 522 00:38:43,696 --> 00:38:45,698 -Música? Sério? -Funcionou. 523 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Eu estava com minha irmã, Delia, 524 00:38:48,868 --> 00:38:52,580 tentando chegar antes do toque de recolher quando colocaram Cassie na ambulância. 525 00:38:52,663 --> 00:38:54,332 Deve ser uma música e tanto. 526 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Nunca mais confiarei nela. 527 00:39:01,422 --> 00:39:04,842 Sabe, a meu ver, a gente só tem uma à outra. 528 00:39:04,925 --> 00:39:07,928 E convenhamos, a Bette só pensa nela. 529 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 Meu Deus, e tudo que eu disse sobre você. 530 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Sinto muito. 531 00:39:15,311 --> 00:39:18,647 Desculpa não ter perguntado antes de falar com a jornalista. 532 00:39:19,231 --> 00:39:21,484 Pelo menos está fazendo a coisa certa. 533 00:39:26,906 --> 00:39:29,700 Neveah, June, esse é o Dev. 534 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 É, o torso. 535 00:39:33,204 --> 00:39:34,288 Tá bom. 536 00:39:34,372 --> 00:39:35,831 Diga o que sabe. 537 00:39:37,458 --> 00:39:39,251 É sobre o Michi Beach Club. 538 00:39:39,335 --> 00:39:41,962 Oren disse que precisam provar o esquema com a escola. 539 00:39:42,588 --> 00:39:45,883 O problema é que registram os membros à moda antiga. 540 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 Em arquivos. 541 00:39:48,636 --> 00:39:50,179 Peguei isso emprestado. 542 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 É, decorei alguns desses nomes. 543 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Dos que tinham acesso à área VIP, que foi onde Paige… 544 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 passou pelo que passou. 545 00:39:59,688 --> 00:40:01,732 Aqui. Travis Quinn, VIP. 546 00:40:01,816 --> 00:40:04,485 -E ele, e ele… -Conheço esses nomes. 547 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Eles fizeram doações de mais de dez mil pra academia. 548 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 E olhem isso. 549 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Todos creditados como "anônimo". 550 00:40:12,118 --> 00:40:15,621 Por dar dinheiro pra escola, eles podem sair com as meninas. 551 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Meninas, vocês querem… 552 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 O que está fazendo aqui? 553 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Nos ajudando a conseguir justiça pra Paige e June. 554 00:40:23,838 --> 00:40:25,005 Por que ele faria isso? 555 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Porque, Shane, seu amigo me pediu. 556 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 A Madame está muito envolvida. 557 00:40:31,011 --> 00:40:32,888 E Hadrian Talbot também. 558 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 E cabe a nós entregá-los. 559 00:40:35,516 --> 00:40:38,686 Eles queriam esconder a informação, mas agora vai ser exposta. 560 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Isso acontece há muito tempo no balé. 561 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Eu pesquisei. 562 00:40:47,069 --> 00:40:51,657 Tem uma escultura de uma bailarina no museu de arte. 563 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 É, eu sei. 564 00:40:52,741 --> 00:40:54,243 Tenho uma foto na parede. 565 00:40:54,827 --> 00:40:56,412 Quatorze anos, Ópera de Paris. 566 00:40:57,163 --> 00:40:58,831 Homens ricos faziam doações 567 00:40:58,914 --> 00:41:02,126 pra entrar nos bastidores e ter acesso a meninas como ela. 568 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Se elas não gostassem, não tinham pra quem contar. 569 00:41:05,171 --> 00:41:08,174 É um negócio sujo produzindo uma coisa linda. 570 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Você pediu. 571 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 O que é isso? 572 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 Uma prova concreta. 573 00:41:26,984 --> 00:41:29,487 Que perda terrível. O reparo vai ser caro. 574 00:41:29,570 --> 00:41:30,571 Da Bette? 575 00:41:31,322 --> 00:41:34,533 -Não, do carro do seu pai. -Juro que vou pagar. 576 00:41:34,617 --> 00:41:36,118 Só tente melhorar. 577 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 Quero matar o Ramon por te pressionar. 578 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 Quando o espetáculo estrear, Ramon estará longe. 579 00:41:41,582 --> 00:41:46,170 Mas o problema não estará, porque o problema é Monique DuBois. 580 00:41:46,253 --> 00:41:48,047 Acabou de virar líder do conselho. 581 00:41:48,130 --> 00:41:50,841 Não está preparada para liderar a revolução. 582 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Vou pegar uma bebida. 583 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 É pra minha mãe. 584 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Monique está fraca. 585 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Ela está vacilando. E é por isso que é hora de atacar. 586 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Sra. Whitlaw? 587 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Policial Cruz. Fui à sua casa, e a governanta disse que estaria aqui. 588 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Bom, eu sou muito previsível. 589 00:42:14,114 --> 00:42:18,869 Como é líder do conselho, quero lhe dizer que sabemos a hora aproximada da queda. 590 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 Que alívio. Veio falar com… 591 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 A Bette? Não. Já falamos com ela. 592 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Ótimo. 593 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Então… 594 00:42:28,462 --> 00:42:29,964 Queria que me ajudassem. 595 00:42:31,298 --> 00:42:35,886 -Estavam com Bette quando Cassie caiu? -Policial, não foi ela. 596 00:42:35,970 --> 00:42:36,929 O que ela disse? 597 00:42:37,012 --> 00:42:39,223 É uma pergunta simples, Sra. Whitlaw. 598 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Ela estava com vocês ou não? 599 00:42:42,893 --> 00:42:43,978 Estávamos com ela. 600 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 Comemorando o começo do semestre. 601 00:42:46,355 --> 00:42:48,482 -E depois a levei pra casa. -É mesmo? 602 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Espero que ela não tenha contado outra história. 603 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Não. 604 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 Eu só queria confirmar. 605 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Policial. 606 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 -Juro que é água com gás. -Claro. 607 00:43:01,245 --> 00:43:02,913 Aprendemos com nossos erros. 608 00:43:20,139 --> 00:43:21,557 Ainda não montou a cama. 609 00:43:22,641 --> 00:43:24,226 Como sabe que ferramenta usar? 610 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Acredite. Eu sei que ferramenta usar. 611 00:43:28,731 --> 00:43:30,691 Eu sei. Tenho que tirar o sapato. 612 00:43:35,904 --> 00:43:37,114 Vamos anunciar logo. 613 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 -Queria me ver? -Entre. 614 00:43:43,412 --> 00:43:46,498 Estávamos olhando as fotos para o Estripador. 615 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 Tem ótimas fotos suas. 616 00:43:51,962 --> 00:43:53,339 A jornalista ligou. 617 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 Se estava preocupada com as meninas, 618 00:43:56,508 --> 00:43:58,302 devia ter falado comigo. 619 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Pra que varresse pra baixo do tapete? 620 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 Travis Quinn vai ser preso. 621 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 Vou me certificar disso. 622 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 A história envolve muito mais gente. 623 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Como quem? 624 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Você. 625 00:44:09,521 --> 00:44:11,690 Por que se inscreveu na Archer? 626 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Porque eu adoro dançar. 627 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 E no futuro, ex-alunos da Archer têm uma vantagem. 628 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 Mas no futuro, quando pedirem suas referências para a Archer, 629 00:44:24,161 --> 00:44:27,039 é minha opinião sobre suas habilidades que conta. 630 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 E isso tem muito peso. 631 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Eles chamam de "sugar baby", mas nem sempre a história acaba de um jeito doce. 632 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Mas sempre envolvem lindas jovens, 633 00:44:37,341 --> 00:44:39,968 velhos ricos interessados nelas 634 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 e o intermediário, ou intermediária, 635 00:44:42,429 --> 00:44:45,307 que oferece as meninas e finge que não vê 636 00:44:45,391 --> 00:44:47,059 quando a coisa rola. 637 00:44:47,142 --> 00:44:50,479 Bom, deveria se preocupar se estou te visando. 638 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 Porque se essa matéria for publicada, 639 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 você não só será expulsa da Archer, como jamais dançará novamente. 640 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Srta. Segal, precisa esquecer tudo o que eu disse e cancelar a matéria. 641 00:45:08,914 --> 00:45:11,583 -Não é assim que funciona. -As coisas mudaram. 642 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Se publicar, a minha carreira vai terminar antes que comece. 643 00:45:16,046 --> 00:45:17,881 É tarde demais. 644 00:45:17,965 --> 00:45:22,302 Já falei com a redação, com outras fontes. Estamos checando os fatos. 645 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 Fui eu que te dei essa informação. 646 00:45:24,763 --> 00:45:28,308 E queria que a matéria fosse uma arma contra pessoas que te machucaram, 647 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 mas agora o jogo virou. 648 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Isso não é um jogo. 649 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 O meu trabalho é dizer a verdade, relatar, expor os fatos. 650 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 Mas eu não trabalho pra você. 651 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Vai me prejudicar mais do que vai ajudar qualquer outra pessoa. 652 00:45:45,909 --> 00:45:48,495 Não escolho lados, Neveah. 653 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 Eu só publico a verdade. 654 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 O resto é problema seu. 655 00:46:09,516 --> 00:46:11,435 Nem parece que sua amiga morreu. 656 00:46:11,518 --> 00:46:12,936 Ela vai sobreviver. 657 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Não me leve a mal, estou feliz por ela. 658 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Eu a odiava, mas a verdade é que eu a amava mais ainda. 659 00:46:18,192 --> 00:46:20,360 E agora tenho certeza de que não fui eu. 660 00:46:20,444 --> 00:46:23,530 Tá, bom… obviamente você é uma boa pessoa. 661 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Eu sou muito mais do que boa. 662 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 A Madame vai me destruir. 663 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Ela está blefando. 664 00:46:40,631 --> 00:46:43,258 Quando a matéria for publicada, não vão acreditar nela. 665 00:46:44,426 --> 00:46:46,762 Confie em mim, você pode ganhar dela. 666 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Achei que a gente ia devagar. 667 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Eu estava errada. Vamos fazer logo. 668 00:47:08,784 --> 00:47:09,743 Assim não. 669 00:47:10,494 --> 00:47:13,789 -Está chateada. Não quero tirar proveito. -Eu não ligo. 670 00:47:14,498 --> 00:47:17,668 Só quero sentir algo diferente, melhor. 671 00:47:17,751 --> 00:47:20,379 A primeira vez deve ser especial. 672 00:47:21,004 --> 00:47:23,173 -Porque você quer. -Mas eu quero. 673 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Eu sei que você está com medo. 674 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 E se eu for expulsa? 675 00:47:33,559 --> 00:47:34,935 Podemos vencer, Neveah. 676 00:47:35,811 --> 00:47:36,728 Eu prometo. 677 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 Muito bem. 678 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Vamos pular o próximo solo hoje. 679 00:48:23,859 --> 00:48:25,527 Estão colocando os cartazes. 680 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 -Espero que seja você. -Espero que seja você. 681 00:48:35,746 --> 00:48:38,832 -Não, espero que seja eu. -Também espero que seja eu. 682 00:48:43,837 --> 00:48:45,505 O FUTURO DO BALÉ 683 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 Sim! 684 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Eu nem tive chance. 685 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 A decisão não foi minha. 686 00:49:05,943 --> 00:49:07,319 Mas e se fosse? 687 00:49:07,402 --> 00:49:08,987 Não tenho favoritos. 688 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Eu entendo. 689 00:49:11,865 --> 00:49:14,159 Você é gay. Eu sou gay. 690 00:49:14,952 --> 00:49:18,038 Tem medo do quê? De ser legal? 691 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Há coisas que dizem sobre homens como eu num lugar como este 692 00:49:28,090 --> 00:49:29,675 com meninos como você. 693 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Verdade seja dita… 694 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 todos os dias eu tenho medo 695 00:49:39,226 --> 00:49:41,728 de que alguém pense que viu alguma coisa 696 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 e fale algo que possa acabar com a minha carreira. 697 00:49:46,650 --> 00:49:49,194 Eu queria poder oferecer mais 698 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 aos alunos que tocam o meu coração todos os anos. 699 00:49:54,324 --> 00:49:55,534 E, de certa forma… 700 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 dói não poder fazer isso. 701 00:49:59,579 --> 00:50:03,208 Mas doeria muito mais se algo ruim acontecesse. 702 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Não deveria ser assim. 703 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Eu sei, Shane. 704 00:50:16,680 --> 00:50:19,099 Então é melhor prevenir do que remediar. 705 00:50:33,822 --> 00:50:35,490 Quando as luzes do palco se apagam, 706 00:50:35,574 --> 00:50:38,827 os assentos de veludo da plateia ficam vazios… 707 00:50:39,870 --> 00:50:42,080 quando os benfeitores vão embora… 708 00:50:42,998 --> 00:50:44,207 quem você é? 709 00:50:44,291 --> 00:50:46,376 O BALÉ PERDE O BALANCÉ 710 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Ainda é considerada uma dança quando você dança no escuro? 711 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Sozinho? 712 00:50:59,264 --> 00:51:03,018 Se uma bailarina cai no palco e não tem ninguém pra segurá-la… 713 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 quem ela é? 714 00:51:09,274 --> 00:51:10,859 "Acordei com a luz da lua, 715 00:51:10,942 --> 00:51:14,654 parecia que a magia preenchia o quarto e fazia tudo…" 716 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 717 00:52:55,130 --> 00:52:57,132 Legendas: Rita Macedo