1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Travis, sakit! Tidak!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Jalang!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Lepaskan aku! Travis! Kau menyakitiku!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- Lepaskan aku!
- Jalang!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Sakit! Lepas!
7
00:01:09,861 --> 00:01:10,904
Itu…
8
00:01:11,488 --> 00:01:12,572
lumayan.
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
Kita tak bisa tinggal diam.
10
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Pada dasarnya tempat ini membarter donasi
dengan gadis di bawah umur.
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Kami dipekerjakan
untuk dampingi dewan, paham?
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Nyonya tak tahu
ada anggota seperti Travis.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
Kenapa bela direktur?
14
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Karena posisi kita sulit.
15
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Tidak juga.
16
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Jika rekaman itu terungkap, maka Nyonya…
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Nyonya dipecat,
18
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
Hadrian Talbot keluar dewan,
19
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
lalu kita bangun lagi Archer
jadi hal yang membanggakan.
20
00:01:43,269 --> 00:01:46,731
Jika mencari aman,
kita bisa menari di City Works Ballet.
21
00:01:46,815 --> 00:01:49,984
- Jika kita lawan sekolah?
- Ijazah kita akan sia-sia.
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Kita juga akan mudah dapat kerja
jika ada balet Ramon di resume.
23
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Bagi kita yang bisa menarikannya.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Kata Alan jika terus fisioterapi,
kau bisa jadi penari latar.
25
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Jadi, kita biarkan Travis memburu gadis?
Melecehkan mereka?
26
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Dia sadar direkam. Dia akan baik.
27
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
Atau dia akan lapor Monique.
Mari serang lebih dahulu.
28
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Tidak, jika lawan dia, kita akan kalah.
29
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Siapa yang setuju tahan rekamannya
sampai Ripper usai?
30
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Baiklah, aku mengerti.
31
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
Patuhi kesepakatan.
32
00:02:30,775 --> 00:02:33,778
Kau kupinjami komputer,
lupakan kecelakaan mobilku.
33
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
Komputermu berguna.
34
00:02:35,071 --> 00:02:39,075
Aku jadi tahu orang di situasi salah
yang mungkin mendorong Cassie.
35
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Cassie memeras seseorang?
36
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
Semacam itu.
37
00:02:43,163 --> 00:02:45,498
- Saat itu kau bersama Oren?
- Benar.
38
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Oren bohong demi melindungimu dan dirinya.
39
00:02:48,251 --> 00:02:50,962
Kini kau satu-satunya murid
tanpa alibi jelas.
40
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Sebenarnya…
41
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
aku tertidur di kamarku…
42
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
mabuk.
43
00:03:03,766 --> 00:03:06,811
Aku tak mau memberitahumu
karena itu alibi terburuk.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Kau benar.
45
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
Ingat, jika Cassie Shore meninggal besok,
yang mendorongnya akan jadi pembunuh.
46
00:03:15,361 --> 00:03:16,863
Semoga kau menangkapnya.
47
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Nabil, kau dengar ucapan dokter tadi.
48
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
Gadis kita itu sudah tiada.
49
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Dia memberiku tanda. Tangannya bergerak.
50
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Tangannya bergerak karena kejang.
51
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
Otaknya sudah mati
dan kita tak bisa apa-apa.
52
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Bagaimana denganmu?
53
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
Kau diam saja saat suamimu membunuhnya?
54
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
- Diam.
- Frank.
55
00:04:01,366 --> 00:04:05,620
{\an8}Kami menghargai semua jerih payahmu,
tetapi ini urusan keluarga.
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,330
{\an8}Kau bahkan tak mengenalnya.
57
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
Aku yang lihat dia jalani ini, bukan kau.
58
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Dia sudah lama tak hidup denganmu.
59
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Kau tak tahu…
60
00:04:16,631 --> 00:04:17,840
makanan kesukaannya,
61
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
lagu favoritnya…
62
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
betapa tangguhnya dia.
63
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Aku tahu.
64
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Gadis cantik ini…
65
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
aku membesarkannya dalam tubuhku.
66
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Aku cemas setiap menit dan setiap hari
bahwa hal terburuk akan terjadi.
67
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Kini jadi kenyataan.
68
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Jika kau punya sopan santun…
69
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
biarkan kami ucapkan
selamat jalan kepadanya.
70
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
Ini saatnya kau pergi.
71
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Itu gelas ketigamu.
72
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
Ini namanya prahidrasi.
73
00:05:20,611 --> 00:05:21,946
Wajahku harus cerah,
74
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
walau sponsor membujukku minum chardonnay.
75
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Sponsor apa?
76
00:05:26,826 --> 00:05:30,955
Makan siang penerima beasiswa.
Menjijikkan dipamerkan bak anjing kontes,
77
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
tapi ini demi uang sekolah.
78
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
Penerima beasiswa harus hadir.
79
00:05:35,335 --> 00:05:36,294
Aku tidak.
80
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
Aku tak diundang.
81
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
Kau sangat beruntung.
82
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Atau aku tak akan kembali.
83
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
Jadilah poster tahun ini.
Pemotretannya besok.
84
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
Pria dan gadis wajah Archer…
85
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
akan aman.
86
00:05:48,639 --> 00:05:50,058
Bisa tutup ritsletingku?
87
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Terima kasih.
88
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
Kenyataan pahitnya, seniman butuh sponsor,
89
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
donatur yang memberimu makan dan pakaian.
90
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
Untuk memberimu kanvas atau marmer,
91
00:06:06,574 --> 00:06:09,118
atau panggung yang dipenuhi cahaya.
92
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
Imbalannya, kau beri mereka keajaiban.
Rasa terima kasih.
93
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Nama mereka di samping studio
dan aula konser.
94
00:06:16,292 --> 00:06:19,379
Karena keajaiban pun ada harganya.
95
00:06:19,462 --> 00:06:21,839
IBU - AKU DAPAT KERJA
BISA BIAYAI SENDIRI
96
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
BAHAS NANTI DI AKHIR SEMESTER
97
00:06:26,469 --> 00:06:29,180
Fotografer tahun ini? Topher Brooks.
98
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ya. Aku pernah melihat fotonya
di kantor Alan.
99
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Aku menelusuri Instagram-nya.
100
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Foto-fotonya luar biasa.
101
00:06:37,063 --> 00:06:38,856
Dia seperti lihat jiwa penari.
102
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
AKU JADI PENARI SOLO UTAMA
103
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, pelatih balet kita
adalah seorang genius artistik polimatik,
104
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
dan kita bisa ada di posternya.
Ayo, semangat.
105
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Tidak, Nyonya yang pilih foto.
Itu pasti bukan aku.
106
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
Kau penari solo utama.
107
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Beranilah bermimpi.
108
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
- Aku suka itu. Ya.
- Ya?
109
00:07:04,507 --> 00:07:07,093
Nyonya, aku melihat beberapa siswi bersiap
110
00:07:07,176 --> 00:07:10,555
untuk makan siang beasiswa,
tetapi aku tak diundang, jadi…
111
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
Donaturmu menarik dukungan.
Semoga sukses di kemudian hari.
112
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
Bukan begitu cara kerja beasiswa.
113
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Dukungan diberikan kepada murid
yang dianggap aset sekolah.
114
00:07:21,441 --> 00:07:24,986
Ini tentang Michi Beach.
Kau tahu temanku disakiti di sana.
115
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
Namun, hanya kau yang mengeluh.
116
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
Dua pekan lagi semester usai,
117
00:07:29,282 --> 00:07:33,077
bawa kembali semua yang kau pelajari
ke Inglewood.
118
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}KAU MEWAWANCARAIKU BEBERAPA WAKTU LALU
119
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}AKU PUNYA BEBERAPA INFORMASI
120
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Hei. Ada apa?
121
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
Polisi itu mengira aku mendorong Cassie.
122
00:08:11,532 --> 00:08:14,827
Lalu? Pekan lalu dia coba salahkan
teman sekamar Cassie.
123
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
Sebelumnya, si Pria Muslim.
124
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Kali ini mungkin benar.
125
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Faktanya, wine cooler yang kuminum
malam itu hanya permulaan.
126
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Aku mabuk berat saat Cassie jatuh.
127
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
Entah apa yang terjadi.
128
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
- Musik apa yang diputar?
- Kapan?
129
00:08:37,141 --> 00:08:38,392
Saat kau pingsan.
130
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Musik penuntunmu.
131
00:08:40,019 --> 00:08:44,023
Saat Nenek kena Alzheimer,
kami putar musik agar dia ingat masa lalu.
132
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Dokternya bilang itu hal lazim.
133
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
Jadi, musik apa?
134
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Kenapa kau tak khawatir
aku mungkin pembunuh berdarah dingin?
135
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Karena ibuku menyukaimu…
136
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
Ibu pandai menilai karakter.
137
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Aku mengkhianati semua temanku
agar bisa berhasil.
138
00:09:03,709 --> 00:09:09,090
Mendapat peran terbaik,
menjadi sorotan utama, barre tengah.
139
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
Siapa aku jika tak bisa menari?
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Kau masih orang yang sama.
141
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Percayalah pada dirimu.
Kau pasti bisa kembali.
142
00:09:58,598 --> 00:10:01,851
Lepaskan aku! Travis, kau menyakitiku!
143
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
Kau pasti mengerti.
144
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
Siapa gadis di rekaman?
145
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Tak bisa bilang.
146
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
Namun, pria itu adalah Travis Quinn.
147
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Aku harus belikan seseorang
kontrasepsi darurat usai dia ditiduri.
148
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Rekaman ini membuktikan
bahwa pengurus Archer
149
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
membarter donasi ke sekolah
dengan akses kepada para balerina.
150
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
Monique DuBois harus digulingkan.
151
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
Kau baru satu semester berada di ASB.
152
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
Kenapa kau lakukan ini?
153
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
Ini demi kebenaran.
154
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
Kapan ini akan dipublikasikan?
155
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Tidak akan ada publikasi.
- Apa?
156
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Aku yakin bahwa rekaman itu benar adanya,
157
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
tetapi faktanya, itu bisa multitafsir.
158
00:10:49,607 --> 00:10:50,441
Itu jelas.
159
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
Rekaman itu lemah, Neveah.
160
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
Aku bisa dimarahi divisi hukum.
161
00:10:55,571 --> 00:11:00,409
Mengingat saturasi cerita seperti ini,
buktimu belum layak dipublikasikan.
162
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Para gadis itu akan tersakiti.
163
00:11:03,287 --> 00:11:04,830
Kau butuh apa lagi?
164
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
Agar disetujui editorku?
165
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Bukti yang sangat kuat.
166
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Akan kucarikan untukmu.
167
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Bette, apa ini?
168
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
Tidak.
169
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Kau lihat saja.
- Tetap tidak.
170
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Peran itu adalah milikku.
171
00:11:32,900 --> 00:11:36,487
Akan kutunjukkan dengan modifikasi,
aku masih bisa menari.
172
00:11:36,987 --> 00:11:40,366
- Itu di luar kemampuanmu.
- Jika izinkan aku menari solo…
173
00:11:41,951 --> 00:11:44,578
aku akan menari
seolah itu balet terakhirku.
174
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Ayo lihat kemampuanmu.
175
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Lalu reporter itu menyuruhku
melakukan tugasnya.
176
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Kau juga mau dia melakukan tugasmu.
177
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, tenanglah.
178
00:12:06,600 --> 00:12:11,188
Itu pendapatku. Kau memanfaatkan
trauma temanmu demi pekerjaan kotormu.
179
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Semua orang di sini kalah
jika Nyonya tak diusir.
180
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Aku janjikan reporter itu
tautan dari Archer ke Michi Beach,
181
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
tetapi aku tak punya.
182
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Shane, pacarmu di komite keuangan.
183
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Teman tidurku sesekali itu
hanya bawahan orang di komite keuangan.
184
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
Dia pengecut, rahasiakan seksualitasnya.
185
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
Namun, dia pencium hebat.
Sangat membingungkan.
186
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Dia punya akses.
187
00:12:35,421 --> 00:12:40,551
Dia tak mungkin bahayakan pekerjaannya
demi bantu orang yang dia kenal di Grindr.
188
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Kau bisa keluar sebentar?
189
00:12:46,515 --> 00:12:48,809
Aku mau mengeluarkan sedikit keringat.
190
00:12:48,893 --> 00:12:49,935
Aku mohon?
191
00:12:50,561 --> 00:12:51,437
Ya?
192
00:12:51,520 --> 00:12:52,646
Jawaban yang bagus.
193
00:13:03,532 --> 00:13:05,785
Jangan ajari aku soal pekerjaan kotor.
194
00:13:05,868 --> 00:13:07,453
Aku hidup di dunia nyata.
195
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Termasuk bercinta dengan Oren?
196
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Dia memberitahuku.
Dia yang kau tangisi, 'kan?
197
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
Pria yang punya pacar.
198
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
Mereka mau putus.
199
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Kau mungkin terlibat itu.
200
00:13:17,546 --> 00:13:19,715
Akuilah, kau bahagia mereka putus.
201
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Kucoba jalani hidup baru di sini,
202
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
tak menghakimi dan lebih mencintai.
203
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
Namun, kau tak membuatnya mudah.
204
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Hukum aku, tetapi jangan menyalahkan Oren
karena akhirnya berkata jujur.
205
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
Kau masih mencintainya?
206
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Hatiku bergejolak setiap hari
saat melihatnya…
207
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
dengar tawanya, melihatnya menari.
208
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Aku telah menyusun kehidupan untuk kami
di kepalaku.
209
00:13:47,493 --> 00:13:52,456
Namun, itu juga kebohongan
dan jelas bukan diri Oren yang sebenarnya.
210
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Jadi, aku mencoba melanjutkan hidup.
211
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
Aku yakin cara terbaik untuk melakukannya…
212
00:13:59,463 --> 00:14:02,716
adalah jika dia punya orang sepertimu
yang mencintainya.
213
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
Dia berusaha, Neveah.
214
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
Berusaha kembali.
215
00:14:20,442 --> 00:14:22,862
Menelepon reporter itu kesalahan besar.
216
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
Aku tak tahu maksudmu.
217
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal menelepon kantorku,
bertanya apa aku bisa sangkal tuduhan itu.
218
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Kau tahu apa yang kau lakukan, June?
219
00:14:35,082 --> 00:14:39,169
Kau merusak hidupku hanya karena
kesalahpahaman dengan pelayan bar.
220
00:14:39,253 --> 00:14:41,630
Ulahmu kepada Paige bukan salah paham…
221
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Kau bilang apa?
222
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Tidak ada!
223
00:14:43,883 --> 00:14:46,176
Ulahku? Itu kemauannya.
224
00:14:46,802 --> 00:14:48,429
Dia tahu yang dilakukan.
225
00:14:48,512 --> 00:14:51,390
Dia berpakaian begitu,
masuk ke kamar sendiri,
226
00:14:51,473 --> 00:14:52,725
dan dia menikmatinya.
227
00:14:52,808 --> 00:14:56,061
Percayalah, aku pastikan
dia bersenang-senang dan…
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Dan kau…
229
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
- Kau datang…
- Aku mohon…
230
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
Orang bermuka dua yang mencoba
membuat semua ini menjadi buruk.
231
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Aku tak akan membiarkan hal itu terjadi,
232
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
jadi, tarik laporanmu ke reporter itu
atau nasibmu akan seperti Cassie Shore.
233
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
Karena percayalah,
234
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
aku tahu cara membungkam seorang gadis.
235
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Pak Brooks. Biar kubantu.
236
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Aku senang sekali
kau melakukan pemotretan tahun ini.
237
00:15:46,654 --> 00:15:50,282
- Kuikuti Instagrammu berbulan-bulan…
- Instagram-ku pribadi.
238
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
Kau menyetujuiku. Mcraecrae67?
239
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Aku punya kebijakan ketat
untuk tidak berteman dengan siswa.
240
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Kurasa kau salah besar.
241
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
Kau sudah seperti panutan bagiku.
242
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
Panutan apa?
243
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
Bagaimana cara keluar dari kota kecil,
mencari nafkah, karier, pernikahan.
244
00:16:10,135 --> 00:16:12,012
Fokus saja pada brisé-mu.
245
00:16:13,222 --> 00:16:15,599
Hanya aku pria di sini yang menyukaimu.
246
00:16:17,518 --> 00:16:18,894
Silakan ikut yang lain.
247
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
Seperti ini! Di leherku!
Dia akan membuatku koma seperti Cassie.
248
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Mungkin Travis mendorong Cassie.
249
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
Aku tak peduli!
250
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Intinya, kau harus cegah Zandara
tulis artikel itu.
251
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Setelah ulahnya kepadamu?
252
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Dunia harus tahu.
253
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
June, mungkin dia pelakunya.
254
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
Dia kenal Cassie di klub
dan jelas gampang marah.
255
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Pria seperti itu? Harus kita penjarakan.
256
00:16:46,922 --> 00:16:47,840
Ya?
257
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
Apa yang terjadi pada ibumu?
258
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Baiklah, Semuanya,
259
00:17:00,185 --> 00:17:04,231
ada daftar urutan pemotretan
yang harus kalian patuhi…
260
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
dan foto yang kupilih untuk kalian.
261
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Jadi, mari jaga ini tetap efisien, ya?
262
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Aku sudah memikirkannya
dan semuanya masuk akal.
263
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
Kita ke Michi Beach adalah salah Neveah.
264
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
Mobil ayahmu menabrak itu salahnya.
265
00:17:23,542 --> 00:17:26,587
Kita berdua juga tahu
dia yang mengunciku di atap.
266
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Itu mungkin kecelakaan.
267
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
Dia pelakunya, Bette.
268
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Dia membuatku kehilangan peran dan ibuku,
269
00:17:35,804 --> 00:17:38,974
memaksaku urus diri sendiri,
hingga bertemu Travis.
270
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
Semua ini salahnya.
271
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
Nyonya akan marah jika tahu ulah kita.
272
00:17:44,813 --> 00:17:48,942
Kita akan dikeluarkan.
Tanpa Ripper, City Works, dan masa depan.
273
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Kau aman karena dapat tarian solo utama.
274
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Jika wajahku bisa ada di poster itu…
275
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
aku mungkin masih punya kesempatan.
276
00:17:58,535 --> 00:17:59,578
Tenang, Semuanya.
277
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
Para siswi ke tengah.
278
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Nona Whitlaw, kau tak bisa
menjadi wajah sekolah Archer.
279
00:18:12,174 --> 00:18:13,258
Aku lepas botnya.
280
00:18:13,342 --> 00:18:14,593
Lalu apa?
281
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Aku mendukungnya.
282
00:18:16,720 --> 00:18:19,890
Dia bisa lakukan passé
yang sangat condong.
283
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Aku bisa menopang tubuhnya.
284
00:18:22,226 --> 00:18:26,480
Pak Brooks, kau selalu bilang
balet adalah soal kekuatan dan disiplin.
285
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Begitulah diri Bette.
286
00:18:35,280 --> 00:18:36,365
Lakukan pemanasan.
287
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
Kita mulai satu per satu.
Pertama Esmé, lalu Lily.
288
00:18:41,245 --> 00:18:45,916
Kau serius akan bantu Bette
curi poster ini dari siswi lain di sini?
289
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
Berapa kali dia berkhianat?
290
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Setidaknya dia lakukan di depan kita.
291
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Esmé?
292
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Baiklah. Dan satu… dua… tiga.
293
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Berikutnya.
294
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Santai saja, Pak Lennox.
295
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Dan…
296
00:19:43,015 --> 00:19:44,641
Ulangi gerakan jeté tadi.
297
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Bagus. Berikutnya!
298
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
Oren?
299
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Kau tak apa?
300
00:20:17,007 --> 00:20:18,300
Ya, tak apa.
301
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Dia mau kau pakai ini.
302
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Tidak, aku tak akan melakukan ini.
303
00:20:47,079 --> 00:20:48,747
Pentas ini berjudul Ripper,
304
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
itu tudung Ripper.
305
00:20:50,082 --> 00:20:54,378
Kau mau aku difoto memakai pakaian
pembunuh Cassie pada hari dia mati!
306
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Bagaimana kalian terima ini?
Kalian teman Cassie!
307
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Dia adalah…
308
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Kau benar, ini seharusnya tak terjadi.
309
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
Namun, kau mau tetap di Chicago,
310
00:21:10,143 --> 00:21:12,312
mungkin demi dia atau demi kau.
311
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Namun, ini pemotretan wajib.
312
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Kau ingin aku diusir,
tetapi kini ingin aku difoto?
313
00:21:19,611 --> 00:21:23,365
Jika bukan aku yang jadi pria seksi
dan tampan di poster Archer,
314
00:21:24,783 --> 00:21:25,826
berarti kau.
315
00:21:33,583 --> 00:21:35,294
Pak Brooks, aku ada ide lain.
316
00:21:35,877 --> 00:21:38,964
Aku berlatih lompatan hebat,
semoga bisa kau foto.
317
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Di depan jendela, lebarkan eksposur,
jadi siluet hebat…
318
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Aku tak mau masukan.
319
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Kau terima ide June.
320
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
Pak McRae, lakukan sesuai pengaturan.
321
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Ada apa? Apa kau tak menyukaiku?
322
00:21:54,062 --> 00:21:56,398
Opini orang tentangmu bukan urusanmu.
323
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Aku hanya mengharapkan bimbingan
dan dukunganmu.
324
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
Aku heran kau tak menanggapiku.
325
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Kau mau coba lagi?
326
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Cari cahayamu. Lakukan lompatanmu.
327
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Selanjutnya.
328
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
Cassie?
329
00:22:43,570 --> 00:22:45,864
Bagaimana jika tiada yang tersisa?
330
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Bernapaslah.
331
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Kulepas pakaianmu.
332
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
Mau apa kau?
333
00:23:12,391 --> 00:23:13,683
Tenanglah, Oren.
334
00:23:14,184 --> 00:23:15,769
Dahulu aku juga gemuk.
335
00:23:35,497 --> 00:23:38,458
Kau tak pernah pulih
dari keterpurukan dahulu, ya?
336
00:23:39,876 --> 00:23:41,795
Bahkan saat kau membangun tubuh
337
00:23:41,878 --> 00:23:45,465
lalu dapatkan peran
dan pasangan terbaik di sini.
338
00:23:46,967 --> 00:23:48,343
Kau tak merasa nyaman.
339
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Aku akan membantumu.
340
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Terima kasih, Cassie.
341
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Aku mau ini.
342
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Sekarang tenanglah.
343
00:23:59,271 --> 00:24:00,605
Ini tak terlalu sakit.
344
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
- Tidak…
- Aku bisa membuatmu sempurna.
345
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
- Tidak!
- Kau akan merasa utuh.
346
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Tidak!
347
00:24:09,531 --> 00:24:10,449
Tidak!
348
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
Oren, apa yang terjadi?
349
00:24:13,827 --> 00:24:14,953
Kau tak apa-apa?
350
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
Aku tak apa.
351
00:24:18,874 --> 00:24:20,083
Akan kupanggil Alan.
352
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Tidak, jangan.
353
00:24:21,585 --> 00:24:22,878
Aku hanya lupa makan.
354
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Baiklah…
355
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Apa fotoku bagus?
356
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
Pak Limyadi, sepertinya kau sudah tenang.
357
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
Dan…
358
00:25:00,999 --> 00:25:02,667
Orang tua Cassie berkukuh.
359
00:25:02,751 --> 00:25:04,503
Alat bantu dicabut malam ini.
360
00:25:05,045 --> 00:25:05,879
Apa?
361
00:25:06,505 --> 00:25:07,339
Ya Tuhan.
362
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Makan.
363
00:25:17,015 --> 00:25:19,809
Aku tahu sikapmu saat merasa diawasi.
364
00:25:21,811 --> 00:25:22,687
Terima kasih.
365
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Polisi tahu kau bohong.
366
00:25:28,443 --> 00:25:29,694
Apa?
367
00:25:29,778 --> 00:25:30,612
Tenang.
368
00:25:35,825 --> 00:25:37,994
Dia lebih pedulikan alibi lemahku.
369
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Masalahnya, mungkin seharusnya begitu.
370
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Malam itu aku saling dorong dengan Cassie.
371
00:25:44,834 --> 00:25:48,004
Bagaimana jika aku terus mendorong sampai…
372
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Dia bisa saja mati karena aku.
373
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Bette.
374
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Saat ini aku tak terlalu suka kau…
375
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
tetapi aku mengenalmu.
376
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
Kau tak bisa melakukan itu.
377
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Maaf.
378
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
Suster bilang kau pergi.
379
00:26:33,091 --> 00:26:34,759
Tidak, suamiku yang pergi.
380
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
Tanda tangani formulir.
381
00:26:37,053 --> 00:26:39,472
Itu lebih mudah baginya daripada di sini.
382
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Tinggallah.
383
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
Aku tak mau sendiri.
384
00:26:51,526 --> 00:26:52,611
Penganut agamamu…
385
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
kalian percaya akhirat?
386
00:26:59,659 --> 00:27:04,247
Kami percaya surga adalah tempat
bagi orang yang lebih banyak kebaikannya.
387
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
Kami percaya surga adalah taman…
388
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
yang tidak sanggup kami bayangkan.
389
00:27:12,047 --> 00:27:14,841
Dan saat kami tiba,
kami disambut oleh malaikat
390
00:27:14,924 --> 00:27:16,426
yang mendoakan kedamaian.
391
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
Dan di taman itu, tak ada penderitaan.
392
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
Namun, Bu Shore…
393
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Cassie masih hidup.
394
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
Kurasa dia masih sadar…
395
00:27:33,068 --> 00:27:36,363
mendengar semua ucapan kita saat ini,
perasaan…
396
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
betapa kita mencintainya.
397
00:27:40,283 --> 00:27:41,785
Kau bisa selamatkan dia.
398
00:27:44,788 --> 00:27:47,332
Tuhan ambil putri kami
berbulan-bulan lalu.
399
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
Dan mematikan semua mesin ini…
400
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
adalah belas kasihan.
401
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
Kami harus menerima ketetapan Tuhan ini.
402
00:28:18,154 --> 00:28:18,988
Hai.
403
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Kau?
404
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Ternyata kau!
405
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Aku rasa bukan.
406
00:28:33,002 --> 00:28:34,963
Ya, kau serang temanku di gang.
407
00:28:35,046 --> 00:28:36,631
Tidak. Kita berdamai.
408
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Tidak, belum. Aku yang telepon polisi.
409
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Kini aku bersama Bette.
410
00:28:40,969 --> 00:28:42,095
Apa maksudmu?
411
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
Tenang. Aku juga terkejut sepertimu.
412
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Itu lucu. Kami bertemu
saat aku memasang pintu baru itu.
413
00:28:49,185 --> 00:28:51,521
Dia menyuruhku mengakali pintu di atap.
414
00:28:52,147 --> 00:28:54,274
Aku membantunya, lalu berlanjut.
415
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Aku yang kau kunci itu!
416
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
Jadi, apa itu semacam lelucon?
417
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Hei, Sayang.
418
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Ternyata kau.
419
00:29:07,746 --> 00:29:11,082
Kaulah yang mengurungku. Kau membohongiku.
420
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Bisa tolong ikatkan?
Aku tak bisa mengikat kencang.
421
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Kau mencoba mencuri peranku!
422
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
- Dasar jalang!
- Hei! Tenanglah, Nona!
423
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Aku telah salahkan Neveah, ternyata kau!
424
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
Apa kau semacam malaikat?
425
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Kita berpamitan
dengan gadis yang kau bius.
426
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Banyak hal buruk terjadi karena kau!
427
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Tenang, kau tetap dapat peran bagus.
428
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Apa ini?
429
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Jika kubiarkan June dapat peran itu,
keluargaku tak akan mengakui aku.
430
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
Benarkah?
431
00:29:51,122 --> 00:29:52,540
Karma itu menyebalkan.
432
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Jangan terlalu ketat.
433
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Aku tak mau terkena gangren.
434
00:30:05,261 --> 00:30:06,221
Kau Dev, bukan?
435
00:30:06,805 --> 00:30:08,306
Aku teman sekamar Shane.
436
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Apa maumu?
437
00:30:10,475 --> 00:30:12,936
Perihal bosmu, Hadrian Talbot…
438
00:30:13,019 --> 00:30:17,565
Perjanjian dengan Klub Michi Beach
yang beri anggota akses ke beberapa siswi,
439
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
sebagian siswi dilecehkan. Teman-temanku.
440
00:30:20,151 --> 00:30:21,402
Aku tak tahu hal itu.
441
00:30:22,237 --> 00:30:24,656
Tolong carikan catatan klub dan sekolah.
442
00:30:24,739 --> 00:30:27,992
- Jika ada bukti barter…
- Dengar, aku tak bisa bantu.
443
00:30:28,076 --> 00:30:31,371
Kau tak keberatan dengan ulah mereka
terhadap para siswi?
444
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Davey, kau ikut kami atau sendirian?
445
00:30:35,500 --> 00:30:36,584
Aku ikut denganmu.
446
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
Makin banyak gadis akan tersakiti.
447
00:30:43,883 --> 00:30:44,968
Dia temanmu?
448
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
Bukan.
449
00:30:57,438 --> 00:30:58,982
Terima kasih tumpangannya.
450
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
Juga karena telah sabotase temanmu?
451
00:31:01,359 --> 00:31:02,527
Jangan sekarang.
452
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Aku harus lihat temanku mati.
453
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Kami dekat sejak usiaku sepuluh tahun.
454
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
Ini sulit, Mattie.
455
00:31:11,786 --> 00:31:15,123
Aku menahan diri untuk tak ke rumah sakit
dan cari pil.
456
00:31:15,206 --> 00:31:18,084
Kau harus lebih paham
soal yang kau perjuangkan,
457
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
apa arti temanmu bagimu…
458
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
Ini lagu yang diputar di atap.
459
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Cemburu.
460
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Tinggalkan aku!
461
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
Hei.
462
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Kau tak apa?
463
00:31:42,984 --> 00:31:44,319
Kurasa begitu.
464
00:31:51,743 --> 00:31:53,745
UNIT GAWAT DARURAT
465
00:32:17,268 --> 00:32:18,895
Mereka akan hentikan mesin…
466
00:32:20,563 --> 00:32:23,358
yang membuat jantungnya tetap berdetak.
467
00:32:23,942 --> 00:32:25,735
Hei.
468
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Kau harus kuat, ya?
469
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Duka bisa mengacaukanmu.
470
00:32:33,785 --> 00:32:34,661
Kau tahu itu.
471
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Ayahmu.
472
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Ya.
473
00:32:39,332 --> 00:32:40,875
Aku panik saat Ayah wafat.
474
00:32:42,043 --> 00:32:44,420
Aku masih marah kepada orang yang salah.
475
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Mencintai orang yang salah juga.
476
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
Misalnya siapa?
477
00:32:53,763 --> 00:32:57,558
Anggap saja aku juga terlibat masalah
di malam Cassie jatuh.
478
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
Intinya adalah saat keadaan makin sulit…
479
00:33:02,855 --> 00:33:04,399
kita tak boleh sendirian.
480
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
Itu alasanmu kemari?
481
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
Kawan, itu sebabnya kami semua kemari.
482
00:34:12,341 --> 00:34:14,302
Nenek bilang, "Saat mereka tiada,
483
00:34:15,094 --> 00:34:16,220
ingat kebaikannya."
484
00:34:20,600 --> 00:34:21,934
Aku tak punya apa-apa.
485
00:34:26,564 --> 00:34:29,150
Dia bantu carikan
identitas palsu pertamaku.
486
00:34:29,233 --> 00:34:33,362
Dia mencuri kunci jawaban untukku
saat aku harus lulus tes aljabar.
487
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Cassie bawa ekstasi
ke ulang tahunku ke-16.
488
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
Itu baru teman.
489
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Masalah tentang sponsor,
490
00:35:36,551 --> 00:35:37,885
itu akan berakhir.
491
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
Uang, bantuan, perhatian,
semua beralih ke bintang berikutnya.
492
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
Kemudian kau sendirian lagi.
493
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Mungkin yang kau lakukan pada saat itu
adalah yang terpenting…
494
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
mungkin karena…
495
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
itulah saat kau berjuang paling keras.
496
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Ya, Cassie. Lawan.
497
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Kau bisa, Sayang. Jangan…
498
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Jangan pergi. Lawan!
499
00:36:16,966 --> 00:36:18,384
Cassie, kau pasti bisa.
500
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Ayo.
501
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Menurut pandanganku,
502
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
ini bukan soal tanaman
yang kau tanam di depan matamu.
503
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
Ini soal yang berikutnya.
504
00:36:39,113 --> 00:36:43,492
Wajah segar, mata tajam,
bakat yang menurutmu layak tumbuh.
505
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Itu metafora campuran, Pak.
506
00:36:46,329 --> 00:36:51,042
Seperti kata penyair,
"Aku besar. Aku memiliki banyak sisi."
507
00:36:52,043 --> 00:36:54,003
Dia datang ke sini tanpa apa-apa…
508
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
Aku dari St. Louis.
509
00:36:55,213 --> 00:36:57,256
Masuk Wharton di usia? Dua belas?
510
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Enam belas, Pak.
511
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Dia lulus sebelum masa puber,
sungguh anak yang berprestasi.
512
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
Kami menyukainya, melunasi utangnya.
513
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Lihat tanaman berikutnya.
Terima kasih, Sayang.
514
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
Dari yang kulihat,
tanamannya akan tumbuh pesat. Ya, Davey?
515
00:37:14,065 --> 00:37:15,858
Kurasa aku seperti petani.
516
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Selalu mencari tempat
untuk mengarahkan bajakku.
517
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Permisi.
518
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Bagus. Dylan, ini malam yang indah,
dan kita dikelilingi wanita cantik.
519
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
Mari kita duduk.
520
00:37:41,217 --> 00:37:43,636
- Dia bisa bernapas sendiri.
- Syukurlah!
521
00:37:45,012 --> 00:37:45,888
Ini keajaiban.
522
00:37:55,273 --> 00:37:56,315
Nabil…
523
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Kalian pulanglah.
524
00:37:59,402 --> 00:38:00,945
Terima kasih sudah datang.
525
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
Aku mau di sana saat dia bangun
526
00:38:04,240 --> 00:38:07,034
dan beri tahu
apa yang terjadi di atap itu.
527
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Jangan lihat.
528
00:38:17,044 --> 00:38:18,546
Kau terlalu banyak minum.
529
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia.
530
00:38:28,180 --> 00:38:29,056
Dia meninggal?
531
00:38:29,140 --> 00:38:31,267
Tidak. Dia masih hidup.
532
00:38:31,350 --> 00:38:35,229
Semua alat dilepas, bukan hanya tak mati,
dia mungkin akan sadar.
533
00:38:35,730 --> 00:38:38,149
- Bagus.
- Aku tahu ada di mana saat kejadian.
534
00:38:38,232 --> 00:38:40,901
- Kupikir kau pingsan di kamarmu.
- Tidak.
535
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Kudengarkan musik
untuk kembalikan ingatanku.
536
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
Musik? Sungguh?
537
00:38:44,780 --> 00:38:45,698
Itu berhasil.
538
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Aku berkeliling dengan kakakku, Delia,
539
00:38:48,868 --> 00:38:52,538
mencoba tiba sebelum jam malam
saat Cassie dimasukkan ambulans.
540
00:38:52,621 --> 00:38:53,873
Lagunya pasti bagus.
541
00:38:59,670 --> 00:39:01,339
Aku tak percaya dia lagi.
542
00:39:01,422 --> 00:39:04,759
Menurutku, kita hanya bisa
mengandalkan satu sama lain.
543
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
Namun nyatanya,
Bette hanya pentingkan diri sendiri.
544
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Astaga, semua yang kukatakan tentangmu…
545
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Aku minta maaf.
546
00:39:15,269 --> 00:39:18,647
Maaf aku tak tanya kau
sebelum bicara dengan reporter itu.
547
00:39:19,231 --> 00:39:21,150
Setidaknya niatmu baik.
548
00:39:26,864 --> 00:39:29,700
Neveah, June, ini Dev.
549
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
Ya, torso itu.
550
00:39:33,204 --> 00:39:34,455
Baiklah…
551
00:39:34,538 --> 00:39:36,040
Katakan yang kau ketahui.
552
00:39:37,458 --> 00:39:39,251
Ini tentang Klub Michi Beach.
553
00:39:39,335 --> 00:39:42,380
Kalian mau bukti kesepakatan mereka
dengan sekolah.
554
00:39:42,463 --> 00:39:45,633
Mereka menyimpan daftar keanggotaan
dengan cara kuno.
555
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
Lemari arsip.
556
00:39:48,636 --> 00:39:50,262
Aku pinjam untuk malam ini.
557
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Ya, aku menghafal beberapa nama ini.
558
00:39:53,265 --> 00:39:55,142
Yang punya akses ke ruang VIP,
559
00:39:55,226 --> 00:39:56,644
tempat Paige…
560
00:39:57,436 --> 00:39:58,896
mengalami insiden itu.
561
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Itu. Travis Quinn, VIP.
562
00:40:01,816 --> 00:40:04,485
- Dia… dan dia…
- Aku tahu semua nama itu.
563
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Semua pria itu
memberi sumbangan lima digit ke sekolah.
564
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Dan lihat ini?
565
00:40:10,157 --> 00:40:12,159
Semua dicatat sebagai "anonim".
566
00:40:12,243 --> 00:40:15,621
Dengan beri cek ke sekolah,
mereka ditemani siswi di klub.
567
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Hei, kalian mau…
568
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Sedang apa kau?
569
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Bantu cari keadilan bagi Paige dan June.
570
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Kenapa dia begitu?
571
00:40:25,047 --> 00:40:27,591
Karena, Shane, temanmu ini memintaku.
572
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Nyonya sangat terlibat dalam hal ini.
573
00:40:31,011 --> 00:40:32,888
Hadrian Talbot juga.
574
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
Kita harus mengungkapnya.
575
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
Mereka mau sembunyikan bukti
dan itu berakhir di sini.
576
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Ini sudah berlangsung lama di balet.
577
00:40:45,818 --> 00:40:47,820
Aku sedang menyelidikinya. Ada…
578
00:40:48,737 --> 00:40:51,657
sebuah patung penari kecil di museum seni?
579
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Aku tahu.
580
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
Kartu pos di dindingku.
581
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
Usia 14 tahun, Paris Opera.
582
00:40:57,163 --> 00:41:02,126
Pria kaya berlangganan demi akses
belakang panggung kepada gadis sepertinya.
583
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Jika tak suka? Mereka tak bisa lapor.
584
00:41:05,171 --> 00:41:08,174
Sesuatu yang indah
bisa berasal dari hal buruk.
585
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Kau yang minta.
586
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
Apa ini?
587
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
Itu adalah bukti kuatmu.
588
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Kerugian besar.
589
00:41:27,985 --> 00:41:29,570
Reparasi bodinya mahal.
590
00:41:29,653 --> 00:41:30,654
Bette?
591
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
- Bukan. Mobil ayahmu.
- Akan kuganti semua.
592
00:41:34,617 --> 00:41:38,871
Kau fokus saja pada kesembuhanmu.
Aku bisa bunuh Ramon karena memaksamu.
593
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
Setelah acaranya selesai,
Ramon akan pergi.
594
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Namun, masalah tak akan hilang
karena masalahnya adalah Monique DuBois.
595
00:41:46,295 --> 00:41:47,963
Ibu hampir gagal jadi ketua.
596
00:41:48,047 --> 00:41:50,841
Ibu tak cocok memimpin revolusi.
597
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Aku mau ambil minum.
598
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Ini untuk ibuku.
599
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Monique melemah.
600
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Dia goyah. Jadi, ini saat yang tepat
untuk mengalahkannya.
601
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Nyonya Whitlaw?
602
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Petugas Cruz. Aku ke rumahmu tadi,
pengurus rumah bilang kau di sini.
603
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Aku memang mudah ditebak.
604
00:42:14,114 --> 00:42:16,534
Kau ketua dewan, kurasa kau mau tahu
605
00:42:16,617 --> 00:42:18,869
batas waktu kasus Cassie akan habis.
606
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
Lega sekali. Kau mau bicara dengan…
607
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Bette? Tidak. Kami sudah cukup dengannya.
608
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Bagus.
609
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Jadi…
610
00:42:28,462 --> 00:42:29,964
Aku butuh cerita kalian.
611
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
Kalian bersama Bette saat kejadian?
612
00:42:33,467 --> 00:42:35,928
Petugas, dia tidak melakukan itu.
613
00:42:36,011 --> 00:42:36,929
Dia bilang apa?
614
00:42:37,471 --> 00:42:40,975
Ini pertanyaan mudah, Ny. Whitlaw.
Dia bersamamu atau tidak?
615
00:42:42,893 --> 00:42:46,230
Kami bersamanya.
Berkeliling kota, rayakan awal semester.
616
00:42:46,313 --> 00:42:47,439
Kuantar dia pulang.
617
00:42:47,523 --> 00:42:48,482
Benarkah?
618
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Semoga dia tak mengatakan hal berbeda.
619
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Tidak.
620
00:42:53,696 --> 00:42:55,030
Itu sangat meyakinkan.
621
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Petugas.
622
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
- Aku bersumpah ini air soda.
- Tentu.
623
00:43:01,245 --> 00:43:02,913
Kita belajar dari kesalahan.
624
00:43:20,097 --> 00:43:21,557
Ranjangmu belum jadi.
625
00:43:22,600 --> 00:43:24,226
Bagaimana tahu itu alatnya?
626
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
Percayalah. Aku punya alat yang benar.
627
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Aku tahu. Lepas sepatu.
628
00:43:35,904 --> 00:43:37,114
Kita segera umumkan.
629
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
- Kau memanggilku?
- Masuk.
630
00:43:43,912 --> 00:43:46,540
Kami sedang meninjau
hasil pemotretan Ripper.
631
00:43:47,333 --> 00:43:48,500
Foto-fotomu bagus.
632
00:43:51,962 --> 00:43:53,339
Reporter itu menelepon.
633
00:43:53,881 --> 00:43:56,425
Jika kau mencemaskan nasib para siswi itu,
634
00:43:56,508 --> 00:43:58,302
seharusnya temui aku dahulu.
635
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Agar kau bisa merahasiakannya?
636
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn akan dipenjara.
637
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Aku akan pastikan itu.
638
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Kisah ini lebih besar darinya.
639
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
Apa artinya itu?
640
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
Artinya kau.
641
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
Kenapa kau mendaftar ke Archer?
642
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Karena aku suka sekali menari.
643
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
Di luar sana,
siswi Archer bisa dapat peran terbaik.
644
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
Di luar sana, nama Archer
memungkinkan kau dapat referensi.
645
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
Aku yang berikan pendapat
tentang kemampuanmu.
646
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
Hal itu sangat penting.
647
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Mereka sebut itu "naik yacht",
tapi tak pernah terjadi di kapal besar.
648
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Itu melibatkan gadis-gadis yacht cantik,
649
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
pria tua kaya yang menyukai mereka,
650
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
dan perantara pria, atau wanita,
651
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
bersedia mendagangkan para gadis
dan berpaling saat situasi memburuk.
652
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Kau harus khawatir jika aku mengawasimu.
653
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
Karena jika cerita itu sampai terungkap,
654
00:44:54,024 --> 00:44:58,570
kau tak hanya akan keluar dari Archer,
tapi kau tak akan pernah menari lagi.
655
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Nn. Segal, kau harus lupakan ucapanku
dan jangan publikasikan cerita itu.
656
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
- Tidak bisa seperti itu.
- Situasi berubah.
657
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Jika kau mencetaknya,
karierku akan berakhir sebelum dimulai.
658
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
Itu sudah terlambat.
659
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Aku sudah bicara dengan atasanku
dan sumber lain.
660
00:45:21,343 --> 00:45:22,302
Periksa fakta.
661
00:45:22,386 --> 00:45:24,221
Aku yang membawakanmu ini.
662
00:45:24,763 --> 00:45:28,308
Kau mau ceritanya jadi senjata
untuk melawan yang melukaimu,
663
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
kini permainanmu berubah.
664
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Ini bukan permainan.
665
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Tugasku adalah menguji kebenaran,
mendukungnya, melaporkannya.
666
00:45:36,984 --> 00:45:39,111
Namun, aku tidak bekerja untukmu.
667
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Kau justru akan menyakitiku
lebih daripada kau membantu yang lain.
668
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
Aku tidak memihak, Neveah.
669
00:45:48,579 --> 00:45:50,289
Aku hanya laporkan kebenaran.
670
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
Kau yang hadapi sisanya.
671
00:46:01,467 --> 00:46:02,301
Hei.
672
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
- Kau tak seperti habis kehilangan teman.
- Dia akan hidup.
673
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Jangan salah sangka, aku bahagia.
674
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Aku membencinya,
tapi aku lebih menyayanginya.
675
00:46:18,192 --> 00:46:20,360
Aku juga yakin tidak mendorongnya.
676
00:46:20,444 --> 00:46:23,113
Baiklah… kau jelas orang yang baik.
677
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Aku jauh lebih dari sekadar baik.
678
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Nyonya akan menghancurkanku.
679
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Dia menggertak.
680
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
Saat ceritanya terbit,
dia tak akan dipercaya.
681
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Percayalah, kau bisa mengalahkannya.
682
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
Kukira kita akan pelan-pelan.
683
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Aku salah. Ayo kita lakukan saja.
684
00:47:08,784 --> 00:47:09,868
Tidak seperti ini.
685
00:47:10,452 --> 00:47:12,746
Kau bingung. Aku bagai memanfaatkanmu.
686
00:47:12,830 --> 00:47:13,789
Siapa peduli?
687
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Aku hanya ingin rasakan hal berbeda,
yang lebih baik.
688
00:47:17,751 --> 00:47:20,462
Kali pertama
harus karena alasan yang tepat.
689
00:47:21,004 --> 00:47:22,047
Karena kau mau.
690
00:47:22,130 --> 00:47:23,173
Aku memang mau.
691
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
Saat ini kau sedang ketakutan.
692
00:47:31,431 --> 00:47:32,975
Bagaimana jika aku diusir?
693
00:47:33,559 --> 00:47:34,977
Kita bisa menangkan ini.
694
00:47:35,727 --> 00:47:36,728
Aku berjanji.
695
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Itu bagus.
696
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Lewati tarian solo berikutnya.
697
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Mereka pasang posternya.
698
00:48:33,160 --> 00:48:34,161
Kuharap itu kau.
699
00:48:34,244 --> 00:48:36,914
Kuharap itu kau. Tidak, kuharap itu aku!
700
00:48:36,997 --> 00:48:38,248
Semoga memang aku.
701
00:48:45,589 --> 00:48:46,590
Ya!
702
00:49:01,897 --> 00:49:03,148
Aku tak akan dipilih.
703
00:49:03,231 --> 00:49:05,359
Itu bukan keputusanku.
704
00:49:05,943 --> 00:49:07,319
Jika itu keputusanmu?
705
00:49:07,402 --> 00:49:08,987
Aku tak boleh pilih kasih.
706
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Aku mengerti.
707
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
Kau homoseksual. Aku homoseksual.
708
00:49:14,952 --> 00:49:17,621
Kau takut apa? Bersikap baik?
709
00:49:23,585 --> 00:49:28,006
Orang suka membicarakan
soal pria sepertiku di tempat seperti ini
710
00:49:28,090 --> 00:49:29,508
dengan remaja sepertimu.
711
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Sejujurnya…
712
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
tiap hari aku ketakutan
saat berjalan di sini
713
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
dan seseorang akan merasa melihat sesuatu,
714
00:49:41,812 --> 00:49:45,399
lalu mengatakan sesuatu
yang akan mengakhiri karierku.
715
00:49:46,566 --> 00:49:49,194
Aku ingin memberikan lebih
716
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
kepada para siswa
yang mengisi hatiku setiap tahun.
717
00:49:54,324 --> 00:49:55,283
Dan sebenarnya…
718
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
menyakitkan jika tak lakukan itu.
719
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
Namun, akan lebih menyakitkan
jika hal buruk terjadi.
720
00:50:05,544 --> 00:50:06,878
Seharusnya tak begitu.
721
00:50:10,674 --> 00:50:11,633
Aku tahu, Shane.
722
00:50:16,680 --> 00:50:19,057
Lebih baik selamat daripada menyesal.
723
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Saat lampu panggung mati
724
00:50:35,490 --> 00:50:38,827
dan kursi beledu mewah penonton kosong…
725
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
saat para sponsor sudah pulang…
726
00:50:42,998 --> 00:50:44,249
lalu apa arti dirimu?
727
00:50:51,757 --> 00:50:55,385
Bisakah kau sebut itu menari
jika dilakukan dalam kegelapan?
728
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
Sendirian?
729
00:50:59,264 --> 00:51:03,018
Jika balerina jatuh dengan keras
dan tak ada yang menangkapnya…
730
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
apa dia masih bersuara?
731
00:51:09,274 --> 00:51:14,654
"…Cahaya bulan terang dua malam lalu,
keajaiban mengisi ruangan dan semuanya…"
732
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Cassie?
733
00:52:55,130 --> 00:52:57,132
Terjemahan subtitle oleh Maulana