1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Travis, sakit! Tidak! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Jalang! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Lepaskan aku! Travis! Kau menyakitiku! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - Lepaskan aku! - Jalang! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 Sakit! Lepas! 7 00:01:09,861 --> 00:01:10,904 Itu… 8 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 lumayan. 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Kita tak bisa tinggal diam. 10 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Pada dasarnya tempat ini membarter donasi dengan gadis di bawah umur. 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Kami dipekerjakan untuk dampingi dewan, paham? 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 Nyonya tak tahu ada anggota seperti Travis. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 Kenapa bela direktur? 14 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Karena posisi kita sulit. 15 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Tidak juga. 16 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Jika rekaman itu terungkap, maka Nyonya… 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Nyonya dipecat, 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 Hadrian Talbot keluar dewan, 19 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 lalu kita bangun lagi Archer jadi hal yang membanggakan. 20 00:01:43,269 --> 00:01:46,731 Jika mencari aman, kita bisa menari di City Works Ballet. 21 00:01:46,815 --> 00:01:49,984 - Jika kita lawan sekolah? - Ijazah kita akan sia-sia. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Kita juga akan mudah dapat kerja jika ada balet Ramon di resume. 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Bagi kita yang bisa menarikannya. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Kata Alan jika terus fisioterapi, kau bisa jadi penari latar. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Jadi, kita biarkan Travis memburu gadis? Melecehkan mereka? 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Dia sadar direkam. Dia akan baik. 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Atau dia akan lapor Monique. Mari serang lebih dahulu. 28 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Tidak, jika lawan dia, kita akan kalah. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Siapa yang setuju tahan rekamannya sampai Ripper usai? 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Baiklah, aku mengerti. 31 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Patuhi kesepakatan. 32 00:02:30,775 --> 00:02:33,778 Kau kupinjami komputer, lupakan kecelakaan mobilku. 33 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 Komputermu berguna. 34 00:02:35,071 --> 00:02:39,075 Aku jadi tahu orang di situasi salah yang mungkin mendorong Cassie. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Cassie memeras seseorang? 36 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 Semacam itu. 37 00:02:43,163 --> 00:02:45,498 - Saat itu kau bersama Oren? - Benar. 38 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Oren bohong demi melindungimu dan dirinya. 39 00:02:48,251 --> 00:02:50,962 Kini kau satu-satunya murid tanpa alibi jelas. 40 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 Sebenarnya… 41 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 aku tertidur di kamarku… 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 mabuk. 43 00:03:03,766 --> 00:03:06,811 Aku tak mau memberitahumu karena itu alibi terburuk. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Kau benar. 45 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 Ingat, jika Cassie Shore meninggal besok, yang mendorongnya akan jadi pembunuh. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 Semoga kau menangkapnya. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Nabil, kau dengar ucapan dokter tadi. 48 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Gadis kita itu sudah tiada. 49 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Dia memberiku tanda. Tangannya bergerak. 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,724 Tangannya bergerak karena kejang. 51 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Otaknya sudah mati dan kita tak bisa apa-apa. 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Bagaimana denganmu? 53 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Kau diam saja saat suamimu membunuhnya? 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 - Diam. - Frank. 55 00:04:01,366 --> 00:04:05,620 {\an8}Kami menghargai semua jerih payahmu, tetapi ini urusan keluarga. 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,330 {\an8}Kau bahkan tak mengenalnya. 57 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 Aku yang lihat dia jalani ini, bukan kau. 58 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Dia sudah lama tak hidup denganmu. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Kau tak tahu… 60 00:04:16,631 --> 00:04:17,840 makanan kesukaannya, 61 00:04:18,508 --> 00:04:19,884 lagu favoritnya… 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 betapa tangguhnya dia. 63 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Aku tahu. 64 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Gadis cantik ini… 65 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 aku membesarkannya dalam tubuhku. 66 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Aku cemas setiap menit dan setiap hari bahwa hal terburuk akan terjadi. 67 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 Kini jadi kenyataan. 68 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Jika kau punya sopan santun… 69 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 biarkan kami ucapkan selamat jalan kepadanya. 70 00:05:01,259 --> 00:05:02,593 Ini saatnya kau pergi. 71 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Itu gelas ketigamu. 72 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 Ini namanya prahidrasi. 73 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 Wajahku harus cerah, 74 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 walau sponsor membujukku minum chardonnay. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 Sponsor apa? 76 00:05:26,826 --> 00:05:30,955 Makan siang penerima beasiswa. Menjijikkan dipamerkan bak anjing kontes, 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,832 tapi ini demi uang sekolah. 78 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 Penerima beasiswa harus hadir. 79 00:05:35,335 --> 00:05:36,294 Aku tidak. 80 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 Aku tak diundang. 81 00:05:38,171 --> 00:05:39,464 Kau sangat beruntung. 82 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Atau aku tak akan kembali. 83 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 Jadilah poster tahun ini. Pemotretannya besok. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 Pria dan gadis wajah Archer… 85 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 akan aman. 86 00:05:48,639 --> 00:05:50,058 Bisa tutup ritsletingku? 87 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Terima kasih. 88 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 Kenyataan pahitnya, seniman butuh sponsor, 89 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 donatur yang memberimu makan dan pakaian. 90 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Untuk memberimu kanvas atau marmer, 91 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 atau panggung yang dipenuhi cahaya. 92 00:06:09,202 --> 00:06:12,955 Imbalannya, kau beri mereka keajaiban. Rasa terima kasih. 93 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Nama mereka di samping studio dan aula konser. 94 00:06:16,292 --> 00:06:19,379 Karena keajaiban pun ada harganya. 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,839 IBU - AKU DAPAT KERJA BISA BIAYAI SENDIRI 96 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 BAHAS NANTI DI AKHIR SEMESTER 97 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 Fotografer tahun ini? Topher Brooks. 98 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ya. Aku pernah melihat fotonya di kantor Alan. 99 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Aku menelusuri Instagram-nya. 100 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Foto-fotonya luar biasa. 101 00:06:37,063 --> 00:06:38,856 Dia seperti lihat jiwa penari. 102 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 AKU JADI PENARI SOLO UTAMA 103 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, pelatih balet kita adalah seorang genius artistik polimatik, 104 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 dan kita bisa ada di posternya. Ayo, semangat. 105 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Tidak, Nyonya yang pilih foto. Itu pasti bukan aku. 106 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Kau penari solo utama. 107 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Beranilah bermimpi. 108 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 - Aku suka itu. Ya. - Ya? 109 00:07:04,507 --> 00:07:07,093 Nyonya, aku melihat beberapa siswi bersiap 110 00:07:07,176 --> 00:07:10,555 untuk makan siang beasiswa, tetapi aku tak diundang, jadi… 111 00:07:10,638 --> 00:07:14,267 Donaturmu menarik dukungan. Semoga sukses di kemudian hari. 112 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 Bukan begitu cara kerja beasiswa. 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Dukungan diberikan kepada murid yang dianggap aset sekolah. 114 00:07:21,441 --> 00:07:24,986 Ini tentang Michi Beach. Kau tahu temanku disakiti di sana. 115 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 Namun, hanya kau yang mengeluh. 116 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 Dua pekan lagi semester usai, 117 00:07:29,282 --> 00:07:33,077 bawa kembali semua yang kau pelajari ke Inglewood. 118 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 {\an8}KAU MEWAWANCARAIKU BEBERAPA WAKTU LALU 119 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}AKU PUNYA BEBERAPA INFORMASI 120 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Hei. Ada apa? 121 00:08:06,235 --> 00:08:08,654 Polisi itu mengira aku mendorong Cassie. 122 00:08:11,532 --> 00:08:14,827 Lalu? Pekan lalu dia coba salahkan teman sekamar Cassie. 123 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Sebelumnya, si Pria Muslim. 124 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Kali ini mungkin benar. 125 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Faktanya, wine cooler yang kuminum malam itu hanya permulaan. 126 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Aku mabuk berat saat Cassie jatuh. 127 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Entah apa yang terjadi. 128 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 - Musik apa yang diputar? - Kapan? 129 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 Saat kau pingsan. 130 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Musik penuntunmu. 131 00:08:40,019 --> 00:08:44,023 Saat Nenek kena Alzheimer, kami putar musik agar dia ingat masa lalu. 132 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Dokternya bilang itu hal lazim. 133 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 Jadi, musik apa? 134 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Kenapa kau tak khawatir aku mungkin pembunuh berdarah dingin? 135 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Karena ibuku menyukaimu… 136 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Ibu pandai menilai karakter. 137 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Aku mengkhianati semua temanku agar bisa berhasil. 138 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 Mendapat peran terbaik, menjadi sorotan utama, barre tengah. 139 00:09:09,674 --> 00:09:11,801 Siapa aku jika tak bisa menari? 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Kau masih orang yang sama. 141 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Percayalah pada dirimu. Kau pasti bisa kembali. 142 00:09:58,598 --> 00:10:01,851 Lepaskan aku! Travis, kau menyakitiku! 143 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Kau pasti mengerti. 144 00:10:04,979 --> 00:10:06,355 Siapa gadis di rekaman? 145 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Tak bisa bilang. 146 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Namun, pria itu adalah Travis Quinn. 147 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Aku harus belikan seseorang kontrasepsi darurat usai dia ditiduri. 148 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Rekaman ini membuktikan bahwa pengurus Archer 149 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 membarter donasi ke sekolah dengan akses kepada para balerina. 150 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 Monique DuBois harus digulingkan. 151 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Kau baru satu semester berada di ASB. 152 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 Kenapa kau lakukan ini? 153 00:10:30,504 --> 00:10:31,797 Ini demi kebenaran. 154 00:10:38,095 --> 00:10:39,930 Kapan ini akan dipublikasikan? 155 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Tidak akan ada publikasi. - Apa? 156 00:10:44,018 --> 00:10:46,812 Aku yakin bahwa rekaman itu benar adanya, 157 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 tetapi faktanya, itu bisa multitafsir. 158 00:10:49,607 --> 00:10:50,441 Itu jelas. 159 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 Rekaman itu lemah, Neveah. 160 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 Aku bisa dimarahi divisi hukum. 161 00:10:55,571 --> 00:11:00,409 Mengingat saturasi cerita seperti ini, buktimu belum layak dipublikasikan. 162 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Para gadis itu akan tersakiti. 163 00:11:03,287 --> 00:11:04,830 Kau butuh apa lagi? 164 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Agar disetujui editorku? 165 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Bukti yang sangat kuat. 166 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Akan kucarikan untukmu. 167 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Bette, apa ini? 168 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Tidak. 169 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Kau lihat saja. - Tetap tidak. 170 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 Peran itu adalah milikku. 171 00:11:32,900 --> 00:11:36,487 Akan kutunjukkan dengan modifikasi, aku masih bisa menari. 172 00:11:36,987 --> 00:11:40,366 - Itu di luar kemampuanmu. - Jika izinkan aku menari solo… 173 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 aku akan menari seolah itu balet terakhirku. 174 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 Ayo lihat kemampuanmu. 175 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Lalu reporter itu menyuruhku melakukan tugasnya. 176 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 Kau juga mau dia melakukan tugasmu. 177 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, tenanglah. 178 00:12:06,600 --> 00:12:11,188 Itu pendapatku. Kau memanfaatkan trauma temanmu demi pekerjaan kotormu. 179 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Semua orang di sini kalah jika Nyonya tak diusir. 180 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Aku janjikan reporter itu tautan dari Archer ke Michi Beach, 181 00:12:17,945 --> 00:12:19,989 tetapi aku tak punya. 182 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 Shane, pacarmu di komite keuangan. 183 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Teman tidurku sesekali itu hanya bawahan orang di komite keuangan. 184 00:12:28,789 --> 00:12:31,083 Dia pengecut, rahasiakan seksualitasnya. 185 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 Namun, dia pencium hebat. Sangat membingungkan. 186 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 Dia punya akses. 187 00:12:35,421 --> 00:12:40,551 Dia tak mungkin bahayakan pekerjaannya demi bantu orang yang dia kenal di Grindr. 188 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Kau bisa keluar sebentar? 189 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 Aku mau mengeluarkan sedikit keringat. 190 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Aku mohon? 191 00:12:50,561 --> 00:12:51,437 Ya? 192 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Jawaban yang bagus. 193 00:13:03,532 --> 00:13:05,785 Jangan ajari aku soal pekerjaan kotor. 194 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 Aku hidup di dunia nyata. 195 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Termasuk bercinta dengan Oren? 196 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Dia memberitahuku. Dia yang kau tangisi, 'kan? 197 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 Pria yang punya pacar. 198 00:13:14,752 --> 00:13:15,878 Mereka mau putus. 199 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Kau mungkin terlibat itu. 200 00:13:17,546 --> 00:13:19,715 Akuilah, kau bahagia mereka putus. 201 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Kucoba jalani hidup baru di sini, 202 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 tak menghakimi dan lebih mencintai. 203 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 Namun, kau tak membuatnya mudah. 204 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Hukum aku, tetapi jangan menyalahkan Oren karena akhirnya berkata jujur. 205 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Kau masih mencintainya? 206 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Hatiku bergejolak setiap hari saat melihatnya… 207 00:13:42,154 --> 00:13:44,156 dengar tawanya, melihatnya menari. 208 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Aku telah menyusun kehidupan untuk kami di kepalaku. 209 00:13:47,493 --> 00:13:52,456 Namun, itu juga kebohongan dan jelas bukan diri Oren yang sebenarnya. 210 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Jadi, aku mencoba melanjutkan hidup. 211 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 Aku yakin cara terbaik untuk melakukannya… 212 00:13:59,463 --> 00:14:02,716 adalah jika dia punya orang sepertimu yang mencintainya. 213 00:14:03,676 --> 00:14:04,927 Dia berusaha, Neveah. 214 00:14:05,719 --> 00:14:06,846 Berusaha kembali. 215 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 Menelepon reporter itu kesalahan besar. 216 00:14:22,945 --> 00:14:24,280 Aku tak tahu maksudmu. 217 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal menelepon kantorku, bertanya apa aku bisa sangkal tuduhan itu. 218 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Kau tahu apa yang kau lakukan, June? 219 00:14:35,082 --> 00:14:39,169 Kau merusak hidupku hanya karena kesalahpahaman dengan pelayan bar. 220 00:14:39,253 --> 00:14:41,630 Ulahmu kepada Paige bukan salah paham… 221 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Kau bilang apa? 222 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Tidak ada! 223 00:14:43,883 --> 00:14:46,176 Ulahku? Itu kemauannya. 224 00:14:46,802 --> 00:14:48,429 Dia tahu yang dilakukan. 225 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 Dia berpakaian begitu, masuk ke kamar sendiri, 226 00:14:51,473 --> 00:14:52,725 dan dia menikmatinya. 227 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 Percayalah, aku pastikan dia bersenang-senang dan… 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Dan kau… 229 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 - Kau datang… - Aku mohon… 230 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 Orang bermuka dua yang mencoba membuat semua ini menjadi buruk. 231 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Aku tak akan membiarkan hal itu terjadi, 232 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 jadi, tarik laporanmu ke reporter itu atau nasibmu akan seperti Cassie Shore. 233 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Karena percayalah, 234 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 aku tahu cara membungkam seorang gadis. 235 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Pak Brooks. Biar kubantu. 236 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Aku senang sekali kau melakukan pemotretan tahun ini. 237 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - Kuikuti Instagrammu berbulan-bulan… - Instagram-ku pribadi. 238 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 Kau menyetujuiku. Mcraecrae67? 239 00:15:53,535 --> 00:15:57,373 Aku punya kebijakan ketat untuk tidak berteman dengan siswa. 240 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Kurasa kau salah besar. 241 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 Kau sudah seperti panutan bagiku. 242 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Panutan apa? 243 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 Bagaimana cara keluar dari kota kecil, mencari nafkah, karier, pernikahan. 244 00:16:10,135 --> 00:16:12,012 Fokus saja pada brisé-mu. 245 00:16:13,222 --> 00:16:15,599 Hanya aku pria di sini yang menyukaimu. 246 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 Silakan ikut yang lain. 247 00:16:24,149 --> 00:16:28,153 Seperti ini! Di leherku! Dia akan membuatku koma seperti Cassie. 248 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Mungkin Travis mendorong Cassie. 249 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 Aku tak peduli! 250 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Intinya, kau harus cegah Zandara tulis artikel itu. 251 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Setelah ulahnya kepadamu? 252 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Dunia harus tahu. 253 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 June, mungkin dia pelakunya. 254 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Dia kenal Cassie di klub dan jelas gampang marah. 255 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Pria seperti itu? Harus kita penjarakan. 256 00:16:46,922 --> 00:16:47,840 Ya? 257 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Apa yang terjadi pada ibumu? 258 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Baiklah, Semuanya, 259 00:17:00,185 --> 00:17:04,231 ada daftar urutan pemotretan yang harus kalian patuhi… 260 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 dan foto yang kupilih untuk kalian. 261 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Jadi, mari jaga ini tetap efisien, ya? 262 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Aku sudah memikirkannya dan semuanya masuk akal. 263 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 Kita ke Michi Beach adalah salah Neveah. 264 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 Mobil ayahmu menabrak itu salahnya. 265 00:17:23,542 --> 00:17:26,587 Kita berdua juga tahu dia yang mengunciku di atap. 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Itu mungkin kecelakaan. 267 00:17:30,966 --> 00:17:32,217 Dia pelakunya, Bette. 268 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Dia membuatku kehilangan peran dan ibuku, 269 00:17:35,804 --> 00:17:38,974 memaksaku urus diri sendiri, hingga bertemu Travis. 270 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 Semua ini salahnya. 271 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 Nyonya akan marah jika tahu ulah kita. 272 00:17:44,813 --> 00:17:48,942 Kita akan dikeluarkan. Tanpa Ripper, City Works, dan masa depan. 273 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Kau aman karena dapat tarian solo utama. 274 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Jika wajahku bisa ada di poster itu… 275 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 aku mungkin masih punya kesempatan. 276 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 Tenang, Semuanya. 277 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 Para siswi ke tengah. 278 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Nona Whitlaw, kau tak bisa menjadi wajah sekolah Archer. 279 00:18:12,174 --> 00:18:13,258 Aku lepas botnya. 280 00:18:13,342 --> 00:18:14,593 Lalu apa? 281 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Aku mendukungnya. 282 00:18:16,720 --> 00:18:19,890 Dia bisa lakukan passé yang sangat condong. 283 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Aku bisa menopang tubuhnya. 284 00:18:22,226 --> 00:18:26,480 Pak Brooks, kau selalu bilang balet adalah soal kekuatan dan disiplin. 285 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Begitulah diri Bette. 286 00:18:35,280 --> 00:18:36,365 Lakukan pemanasan. 287 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Kita mulai satu per satu. Pertama Esmé, lalu Lily. 288 00:18:41,245 --> 00:18:45,916 Kau serius akan bantu Bette curi poster ini dari siswi lain di sini? 289 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Berapa kali dia berkhianat? 290 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Setidaknya dia lakukan di depan kita. 291 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esmé? 292 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Baiklah. Dan satu… dua… tiga. 293 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Berikutnya. 294 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Santai saja, Pak Lennox. 295 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Dan… 296 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Ulangi gerakan jeté tadi. 297 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Bagus. Berikutnya! 298 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 Oren? 299 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Kau tak apa? 300 00:20:17,007 --> 00:20:18,300 Ya, tak apa. 301 00:20:32,147 --> 00:20:33,482 Dia mau kau pakai ini. 302 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Tidak, aku tak akan melakukan ini. 303 00:20:47,079 --> 00:20:48,747 Pentas ini berjudul Ripper, 304 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 itu tudung Ripper. 305 00:20:50,082 --> 00:20:54,378 Kau mau aku difoto memakai pakaian pembunuh Cassie pada hari dia mati! 306 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 Bagaimana kalian terima ini? Kalian teman Cassie! 307 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Dia adalah… 308 00:21:04,263 --> 00:21:07,224 Kau benar, ini seharusnya tak terjadi. 309 00:21:07,975 --> 00:21:10,060 Namun, kau mau tetap di Chicago, 310 00:21:10,143 --> 00:21:12,312 mungkin demi dia atau demi kau. 311 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Namun, ini pemotretan wajib. 312 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Kau ingin aku diusir, tetapi kini ingin aku difoto? 313 00:21:19,611 --> 00:21:23,365 Jika bukan aku yang jadi pria seksi dan tampan di poster Archer, 314 00:21:24,783 --> 00:21:25,826 berarti kau. 315 00:21:33,583 --> 00:21:35,294 Pak Brooks, aku ada ide lain. 316 00:21:35,877 --> 00:21:38,964 Aku berlatih lompatan hebat, semoga bisa kau foto. 317 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 Di depan jendela, lebarkan eksposur, jadi siluet hebat… 318 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Aku tak mau masukan. 319 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Kau terima ide June. 320 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Pak McRae, lakukan sesuai pengaturan. 321 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 Ada apa? Apa kau tak menyukaiku? 322 00:21:54,062 --> 00:21:56,398 Opini orang tentangmu bukan urusanmu. 323 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Aku hanya mengharapkan bimbingan dan dukunganmu. 324 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 Aku heran kau tak menanggapiku. 325 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Kau mau coba lagi? 326 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Cari cahayamu. Lakukan lompatanmu. 327 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Selanjutnya. 328 00:22:42,569 --> 00:22:43,487 Cassie? 329 00:22:43,570 --> 00:22:45,864 Bagaimana jika tiada yang tersisa? 330 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Bernapaslah. 331 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Kulepas pakaianmu. 332 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 Mau apa kau? 333 00:23:12,391 --> 00:23:13,683 Tenanglah, Oren. 334 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Dahulu aku juga gemuk. 335 00:23:35,497 --> 00:23:38,458 Kau tak pernah pulih dari keterpurukan dahulu, ya? 336 00:23:39,876 --> 00:23:41,795 Bahkan saat kau membangun tubuh 337 00:23:41,878 --> 00:23:45,465 lalu dapatkan peran dan pasangan terbaik di sini. 338 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Kau tak merasa nyaman. 339 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Aku akan membantumu. 340 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Terima kasih, Cassie. 341 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Aku mau ini. 342 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Sekarang tenanglah. 343 00:23:59,271 --> 00:24:00,605 Ini tak terlalu sakit. 344 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 - Tidak… - Aku bisa membuatmu sempurna. 345 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 - Tidak! - Kau akan merasa utuh. 346 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Tidak! 347 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Tidak! 348 00:24:12,117 --> 00:24:13,743 Oren, apa yang terjadi? 349 00:24:13,827 --> 00:24:14,953 Kau tak apa-apa? 350 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Aku tak apa. 351 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 Akan kupanggil Alan. 352 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Tidak, jangan. 353 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 Aku hanya lupa makan. 354 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Baiklah… 355 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Apa fotoku bagus? 356 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 Pak Limyadi, sepertinya kau sudah tenang. 357 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 Dan… 358 00:25:00,999 --> 00:25:02,667 Orang tua Cassie berkukuh. 359 00:25:02,751 --> 00:25:04,503 Alat bantu dicabut malam ini. 360 00:25:05,045 --> 00:25:05,879 Apa? 361 00:25:06,505 --> 00:25:07,339 Ya Tuhan. 362 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Makan. 363 00:25:17,015 --> 00:25:19,809 Aku tahu sikapmu saat merasa diawasi. 364 00:25:21,811 --> 00:25:22,687 Terima kasih. 365 00:25:25,649 --> 00:25:27,067 Polisi tahu kau bohong. 366 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Apa? 367 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Tenang. 368 00:25:35,825 --> 00:25:37,994 Dia lebih pedulikan alibi lemahku. 369 00:25:38,870 --> 00:25:41,456 Masalahnya, mungkin seharusnya begitu. 370 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Malam itu aku saling dorong dengan Cassie. 371 00:25:44,834 --> 00:25:48,004 Bagaimana jika aku terus mendorong sampai… 372 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 Dia bisa saja mati karena aku. 373 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Bette. 374 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Saat ini aku tak terlalu suka kau… 375 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 tetapi aku mengenalmu. 376 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 Kau tak bisa melakukan itu. 377 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Maaf. 378 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 Suster bilang kau pergi. 379 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Tidak, suamiku yang pergi. 380 00:26:34,843 --> 00:26:36,219 Tanda tangani formulir. 381 00:26:37,053 --> 00:26:39,472 Itu lebih mudah baginya daripada di sini. 382 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Tinggallah. 383 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 Aku tak mau sendiri. 384 00:26:51,526 --> 00:26:52,611 Penganut agamamu… 385 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 kalian percaya akhirat? 386 00:26:59,659 --> 00:27:04,247 Kami percaya surga adalah tempat bagi orang yang lebih banyak kebaikannya. 387 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 Kami percaya surga adalah taman… 388 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 yang tidak sanggup kami bayangkan. 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 Dan saat kami tiba, kami disambut oleh malaikat 390 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 yang mendoakan kedamaian. 391 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 Dan di taman itu, tak ada penderitaan. 392 00:27:25,310 --> 00:27:26,394 Namun, Bu Shore… 393 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Cassie masih hidup. 394 00:27:30,523 --> 00:27:32,025 Kurasa dia masih sadar… 395 00:27:33,068 --> 00:27:36,363 mendengar semua ucapan kita saat ini, perasaan… 396 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 betapa kita mencintainya. 397 00:27:40,283 --> 00:27:41,785 Kau bisa selamatkan dia. 398 00:27:44,788 --> 00:27:47,332 Tuhan ambil putri kami berbulan-bulan lalu. 399 00:27:48,416 --> 00:27:50,835 Dan mematikan semua mesin ini… 400 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 adalah belas kasihan. 401 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 Kami harus menerima ketetapan Tuhan ini. 402 00:28:18,154 --> 00:28:18,988 Hai. 403 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Kau? 404 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Ternyata kau! 405 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Aku rasa bukan. 406 00:28:33,002 --> 00:28:34,963 Ya, kau serang temanku di gang. 407 00:28:35,046 --> 00:28:36,631 Tidak. Kita berdamai. 408 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Tidak, belum. Aku yang telepon polisi. 409 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 Kini aku bersama Bette. 410 00:28:40,969 --> 00:28:42,095 Apa maksudmu? 411 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 Tenang. Aku juga terkejut sepertimu. 412 00:28:45,765 --> 00:28:49,102 Itu lucu. Kami bertemu saat aku memasang pintu baru itu. 413 00:28:49,185 --> 00:28:51,521 Dia menyuruhku mengakali pintu di atap. 414 00:28:52,147 --> 00:28:54,274 Aku membantunya, lalu berlanjut. 415 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Aku yang kau kunci itu! 416 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 Jadi, apa itu semacam lelucon? 417 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 Hei, Sayang. 418 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Ternyata kau. 419 00:29:07,746 --> 00:29:11,082 Kaulah yang mengurungku. Kau membohongiku. 420 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Bisa tolong ikatkan? Aku tak bisa mengikat kencang. 421 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Kau mencoba mencuri peranku! 422 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 - Dasar jalang! - Hei! Tenanglah, Nona! 423 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Aku telah salahkan Neveah, ternyata kau! 424 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 Apa kau semacam malaikat? 425 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Kita berpamitan dengan gadis yang kau bius. 426 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Banyak hal buruk terjadi karena kau! 427 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Tenang, kau tetap dapat peran bagus. 428 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Apa ini? 429 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Jika kubiarkan June dapat peran itu, keluargaku tak akan mengakui aku. 430 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Benarkah? 431 00:29:51,122 --> 00:29:52,540 Karma itu menyebalkan. 432 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Jangan terlalu ketat. 433 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Aku tak mau terkena gangren. 434 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 Kau Dev, bukan? 435 00:30:06,805 --> 00:30:08,306 Aku teman sekamar Shane. 436 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Apa maumu? 437 00:30:10,475 --> 00:30:12,936 Perihal bosmu, Hadrian Talbot… 438 00:30:13,019 --> 00:30:17,565 Perjanjian dengan Klub Michi Beach yang beri anggota akses ke beberapa siswi, 439 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 sebagian siswi dilecehkan. Teman-temanku. 440 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Aku tak tahu hal itu. 441 00:30:22,237 --> 00:30:24,656 Tolong carikan catatan klub dan sekolah. 442 00:30:24,739 --> 00:30:27,992 - Jika ada bukti barter… - Dengar, aku tak bisa bantu. 443 00:30:28,076 --> 00:30:31,371 Kau tak keberatan dengan ulah mereka terhadap para siswi? 444 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Davey, kau ikut kami atau sendirian? 445 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Aku ikut denganmu. 446 00:30:37,669 --> 00:30:39,671 Makin banyak gadis akan tersakiti. 447 00:30:43,883 --> 00:30:44,968 Dia temanmu? 448 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Bukan. 449 00:30:57,438 --> 00:30:58,982 Terima kasih tumpangannya. 450 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 Juga karena telah sabotase temanmu? 451 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Jangan sekarang. 452 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 Aku harus lihat temanku mati. 453 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Kami dekat sejak usiaku sepuluh tahun. 454 00:31:08,867 --> 00:31:10,201 Ini sulit, Mattie. 455 00:31:11,786 --> 00:31:15,123 Aku menahan diri untuk tak ke rumah sakit dan cari pil. 456 00:31:15,206 --> 00:31:18,084 Kau harus lebih paham soal yang kau perjuangkan, 457 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 apa arti temanmu bagimu… 458 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Ini lagu yang diputar di atap. 459 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Cemburu. 460 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Tinggalkan aku! 461 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 Hei. 462 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Kau tak apa? 463 00:31:42,984 --> 00:31:44,319 Kurasa begitu. 464 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 UNIT GAWAT DARURAT 465 00:32:17,268 --> 00:32:18,895 Mereka akan hentikan mesin… 466 00:32:20,563 --> 00:32:23,358 yang membuat jantungnya tetap berdetak. 467 00:32:23,942 --> 00:32:25,735 Hei. 468 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Kau harus kuat, ya? 469 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Duka bisa mengacaukanmu. 470 00:32:33,785 --> 00:32:34,661 Kau tahu itu. 471 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Ayahmu. 472 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Ya. 473 00:32:39,332 --> 00:32:40,875 Aku panik saat Ayah wafat. 474 00:32:42,043 --> 00:32:44,420 Aku masih marah kepada orang yang salah. 475 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Mencintai orang yang salah juga. 476 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 Misalnya siapa? 477 00:32:53,763 --> 00:32:57,558 Anggap saja aku juga terlibat masalah di malam Cassie jatuh. 478 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 Intinya adalah saat keadaan makin sulit… 479 00:33:02,855 --> 00:33:04,399 kita tak boleh sendirian. 480 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Itu alasanmu kemari? 481 00:33:09,988 --> 00:33:12,573 Kawan, itu sebabnya kami semua kemari. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,302 Nenek bilang, "Saat mereka tiada, 483 00:34:15,094 --> 00:34:16,220 ingat kebaikannya." 484 00:34:20,600 --> 00:34:21,934 Aku tak punya apa-apa. 485 00:34:26,564 --> 00:34:29,150 Dia bantu carikan identitas palsu pertamaku. 486 00:34:29,233 --> 00:34:33,362 Dia mencuri kunci jawaban untukku saat aku harus lulus tes aljabar. 487 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Cassie bawa ekstasi ke ulang tahunku ke-16. 488 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Itu baru teman. 489 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Masalah tentang sponsor, 490 00:35:36,551 --> 00:35:37,885 itu akan berakhir. 491 00:35:38,886 --> 00:35:45,059 Uang, bantuan, perhatian, semua beralih ke bintang berikutnya. 492 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 Kemudian kau sendirian lagi. 493 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Mungkin yang kau lakukan pada saat itu adalah yang terpenting… 494 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 mungkin karena… 495 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 itulah saat kau berjuang paling keras. 496 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Ya, Cassie. Lawan. 497 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Kau bisa, Sayang. Jangan… 498 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Jangan pergi. Lawan! 499 00:36:16,966 --> 00:36:18,384 Cassie, kau pasti bisa. 500 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 Ayo. 501 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Menurut pandanganku, 502 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 ini bukan soal tanaman yang kau tanam di depan matamu. 503 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 Ini soal yang berikutnya. 504 00:36:39,113 --> 00:36:43,492 Wajah segar, mata tajam, bakat yang menurutmu layak tumbuh. 505 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Itu metafora campuran, Pak. 506 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Seperti kata penyair, "Aku besar. Aku memiliki banyak sisi." 507 00:36:52,043 --> 00:36:54,003 Dia datang ke sini tanpa apa-apa… 508 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Aku dari St. Louis. 509 00:36:55,213 --> 00:36:57,256 Masuk Wharton di usia? Dua belas? 510 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 Enam belas, Pak. 511 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Dia lulus sebelum masa puber, sungguh anak yang berprestasi. 512 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Kami menyukainya, melunasi utangnya. 513 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Lihat tanaman berikutnya. Terima kasih, Sayang. 514 00:37:08,517 --> 00:37:12,146 Dari yang kulihat, tanamannya akan tumbuh pesat. Ya, Davey? 515 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 Kurasa aku seperti petani. 516 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Selalu mencari tempat untuk mengarahkan bajakku. 517 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Permisi. 518 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Bagus. Dylan, ini malam yang indah, dan kita dikelilingi wanita cantik. 519 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 Mari kita duduk. 520 00:37:41,217 --> 00:37:43,636 - Dia bisa bernapas sendiri. - Syukurlah! 521 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 Ini keajaiban. 522 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabil… 523 00:37:56,816 --> 00:37:58,067 Kalian pulanglah. 524 00:37:59,402 --> 00:38:00,945 Terima kasih sudah datang. 525 00:38:02,113 --> 00:38:04,156 Aku mau di sana saat dia bangun 526 00:38:04,240 --> 00:38:07,034 dan beri tahu apa yang terjadi di atap itu. 527 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Jangan lihat. 528 00:38:17,044 --> 00:38:18,546 Kau terlalu banyak minum. 529 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delia. 530 00:38:28,180 --> 00:38:29,056 Dia meninggal? 531 00:38:29,140 --> 00:38:31,267 Tidak. Dia masih hidup. 532 00:38:31,350 --> 00:38:35,229 Semua alat dilepas, bukan hanya tak mati, dia mungkin akan sadar. 533 00:38:35,730 --> 00:38:38,149 - Bagus. - Aku tahu ada di mana saat kejadian. 534 00:38:38,232 --> 00:38:40,901 - Kupikir kau pingsan di kamarmu. - Tidak. 535 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Kudengarkan musik untuk kembalikan ingatanku. 536 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 Musik? Sungguh? 537 00:38:44,780 --> 00:38:45,698 Itu berhasil. 538 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Aku berkeliling dengan kakakku, Delia, 539 00:38:48,868 --> 00:38:52,538 mencoba tiba sebelum jam malam saat Cassie dimasukkan ambulans. 540 00:38:52,621 --> 00:38:53,873 Lagunya pasti bagus. 541 00:38:59,670 --> 00:39:01,339 Aku tak percaya dia lagi. 542 00:39:01,422 --> 00:39:04,759 Menurutku, kita hanya bisa mengandalkan satu sama lain. 543 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 Namun nyatanya, Bette hanya pentingkan diri sendiri. 544 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 Astaga, semua yang kukatakan tentangmu… 545 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Aku minta maaf. 546 00:39:15,269 --> 00:39:18,647 Maaf aku tak tanya kau sebelum bicara dengan reporter itu. 547 00:39:19,231 --> 00:39:21,150 Setidaknya niatmu baik. 548 00:39:26,864 --> 00:39:29,700 Neveah, June, ini Dev. 549 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 Ya, torso itu. 550 00:39:33,204 --> 00:39:34,455 Baiklah… 551 00:39:34,538 --> 00:39:36,040 Katakan yang kau ketahui. 552 00:39:37,458 --> 00:39:39,251 Ini tentang Klub Michi Beach. 553 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Kalian mau bukti kesepakatan mereka dengan sekolah. 554 00:39:42,463 --> 00:39:45,633 Mereka menyimpan daftar keanggotaan dengan cara kuno. 555 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 Lemari arsip. 556 00:39:48,636 --> 00:39:50,262 Aku pinjam untuk malam ini. 557 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Ya, aku menghafal beberapa nama ini. 558 00:39:53,265 --> 00:39:55,142 Yang punya akses ke ruang VIP, 559 00:39:55,226 --> 00:39:56,644 tempat Paige… 560 00:39:57,436 --> 00:39:58,896 mengalami insiden itu. 561 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Itu. Travis Quinn, VIP. 562 00:40:01,816 --> 00:40:04,485 - Dia… dan dia… - Aku tahu semua nama itu. 563 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Semua pria itu memberi sumbangan lima digit ke sekolah. 564 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 Dan lihat ini? 565 00:40:10,157 --> 00:40:12,159 Semua dicatat sebagai "anonim". 566 00:40:12,243 --> 00:40:15,621 Dengan beri cek ke sekolah, mereka ditemani siswi di klub. 567 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Hei, kalian mau… 568 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 Sedang apa kau? 569 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Bantu cari keadilan bagi Paige dan June. 570 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Kenapa dia begitu? 571 00:40:25,047 --> 00:40:27,591 Karena, Shane, temanmu ini memintaku. 572 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Nyonya sangat terlibat dalam hal ini. 573 00:40:31,011 --> 00:40:32,888 Hadrian Talbot juga. 574 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 Kita harus mengungkapnya. 575 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 Mereka mau sembunyikan bukti dan itu berakhir di sini. 576 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Ini sudah berlangsung lama di balet. 577 00:40:45,818 --> 00:40:47,820 Aku sedang menyelidikinya. Ada… 578 00:40:48,737 --> 00:40:51,657 sebuah patung penari kecil di museum seni? 579 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Aku tahu. 580 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Kartu pos di dindingku. 581 00:40:54,785 --> 00:40:56,412 Usia 14 tahun, Paris Opera. 582 00:40:57,163 --> 00:41:02,126 Pria kaya berlangganan demi akses belakang panggung kepada gadis sepertinya. 583 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Jika tak suka? Mereka tak bisa lapor. 584 00:41:05,171 --> 00:41:08,174 Sesuatu yang indah bisa berasal dari hal buruk. 585 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Kau yang minta. 586 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 Apa ini? 587 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 Itu adalah bukti kuatmu. 588 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Kerugian besar. 589 00:41:27,985 --> 00:41:29,570 Reparasi bodinya mahal. 590 00:41:29,653 --> 00:41:30,654 Bette? 591 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 - Bukan. Mobil ayahmu. - Akan kuganti semua. 592 00:41:34,617 --> 00:41:38,871 Kau fokus saja pada kesembuhanmu. Aku bisa bunuh Ramon karena memaksamu. 593 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 Setelah acaranya selesai, Ramon akan pergi. 594 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Namun, masalah tak akan hilang karena masalahnya adalah Monique DuBois. 595 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 Ibu hampir gagal jadi ketua. 596 00:41:48,047 --> 00:41:50,841 Ibu tak cocok memimpin revolusi. 597 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Aku mau ambil minum. 598 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Ini untuk ibuku. 599 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Monique melemah. 600 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Dia goyah. Jadi, ini saat yang tepat untuk mengalahkannya. 601 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Nyonya Whitlaw? 602 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Petugas Cruz. Aku ke rumahmu tadi, pengurus rumah bilang kau di sini. 603 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Aku memang mudah ditebak. 604 00:42:14,114 --> 00:42:16,534 Kau ketua dewan, kurasa kau mau tahu 605 00:42:16,617 --> 00:42:18,869 batas waktu kasus Cassie akan habis. 606 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 Lega sekali. Kau mau bicara dengan… 607 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 Bette? Tidak. Kami sudah cukup dengannya. 608 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Bagus. 609 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Jadi… 610 00:42:28,462 --> 00:42:29,964 Aku butuh cerita kalian. 611 00:42:31,298 --> 00:42:33,384 Kalian bersama Bette saat kejadian? 612 00:42:33,467 --> 00:42:35,928 Petugas, dia tidak melakukan itu. 613 00:42:36,011 --> 00:42:36,929 Dia bilang apa? 614 00:42:37,471 --> 00:42:40,975 Ini pertanyaan mudah, Ny. Whitlaw. Dia bersamamu atau tidak? 615 00:42:42,893 --> 00:42:46,230 Kami bersamanya. Berkeliling kota, rayakan awal semester. 616 00:42:46,313 --> 00:42:47,439 Kuantar dia pulang. 617 00:42:47,523 --> 00:42:48,482 Benarkah? 618 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Semoga dia tak mengatakan hal berbeda. 619 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Tidak. 620 00:42:53,696 --> 00:42:55,030 Itu sangat meyakinkan. 621 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Petugas. 622 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 - Aku bersumpah ini air soda. - Tentu. 623 00:43:01,245 --> 00:43:02,913 Kita belajar dari kesalahan. 624 00:43:20,097 --> 00:43:21,557 Ranjangmu belum jadi. 625 00:43:22,600 --> 00:43:24,226 Bagaimana tahu itu alatnya? 626 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Percayalah. Aku punya alat yang benar. 627 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Aku tahu. Lepas sepatu. 628 00:43:35,904 --> 00:43:37,114 Kita segera umumkan. 629 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 - Kau memanggilku? - Masuk. 630 00:43:43,912 --> 00:43:46,540 Kami sedang meninjau hasil pemotretan Ripper. 631 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 Foto-fotomu bagus. 632 00:43:51,962 --> 00:43:53,339 Reporter itu menelepon. 633 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 Jika kau mencemaskan nasib para siswi itu, 634 00:43:56,508 --> 00:43:58,302 seharusnya temui aku dahulu. 635 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Agar kau bisa merahasiakannya? 636 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 Travis Quinn akan dipenjara. 637 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 Aku akan pastikan itu. 638 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 Kisah ini lebih besar darinya. 639 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Apa artinya itu? 640 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Artinya kau. 641 00:44:09,521 --> 00:44:11,690 Kenapa kau mendaftar ke Archer? 642 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Karena aku suka sekali menari. 643 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 Di luar sana, siswi Archer bisa dapat peran terbaik. 644 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 Di luar sana, nama Archer memungkinkan kau dapat referensi. 645 00:44:24,161 --> 00:44:27,039 Aku yang berikan pendapat tentang kemampuanmu. 646 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 Hal itu sangat penting. 647 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Mereka sebut itu "naik yacht", tapi tak pernah terjadi di kapal besar. 648 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Itu melibatkan gadis-gadis yacht cantik, 649 00:44:37,341 --> 00:44:39,968 pria tua kaya yang menyukai mereka, 650 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 dan perantara pria, atau wanita, 651 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 bersedia mendagangkan para gadis dan berpaling saat situasi memburuk. 652 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 Kau harus khawatir jika aku mengawasimu. 653 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 Karena jika cerita itu sampai terungkap, 654 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 kau tak hanya akan keluar dari Archer, tapi kau tak akan pernah menari lagi. 655 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Nn. Segal, kau harus lupakan ucapanku dan jangan publikasikan cerita itu. 656 00:45:08,956 --> 00:45:11,583 - Tidak bisa seperti itu. - Situasi berubah. 657 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Jika kau mencetaknya, karierku akan berakhir sebelum dimulai. 658 00:45:15,963 --> 00:45:17,881 Itu sudah terlambat. 659 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Aku sudah bicara dengan atasanku dan sumber lain. 660 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Periksa fakta. 661 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Aku yang membawakanmu ini. 662 00:45:24,763 --> 00:45:28,308 Kau mau ceritanya jadi senjata untuk melawan yang melukaimu, 663 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 kini permainanmu berubah. 664 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Ini bukan permainan. 665 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 Tugasku adalah menguji kebenaran, mendukungnya, melaporkannya. 666 00:45:36,984 --> 00:45:39,111 Namun, aku tidak bekerja untukmu. 667 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Kau justru akan menyakitiku lebih daripada kau membantu yang lain. 668 00:45:45,909 --> 00:45:48,495 Aku tidak memihak, Neveah. 669 00:45:48,579 --> 00:45:50,289 Aku hanya laporkan kebenaran. 670 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 Kau yang hadapi sisanya. 671 00:46:01,467 --> 00:46:02,301 Hei. 672 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 - Kau tak seperti habis kehilangan teman. - Dia akan hidup. 673 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Jangan salah sangka, aku bahagia. 674 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Aku membencinya, tapi aku lebih menyayanginya. 675 00:46:18,192 --> 00:46:20,360 Aku juga yakin tidak mendorongnya. 676 00:46:20,444 --> 00:46:23,113 Baiklah… kau jelas orang yang baik. 677 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Aku jauh lebih dari sekadar baik. 678 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Nyonya akan menghancurkanku. 679 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Dia menggertak. 680 00:46:40,631 --> 00:46:43,300 Saat ceritanya terbit, dia tak akan dipercaya. 681 00:46:44,384 --> 00:46:46,762 Percayalah, kau bisa mengalahkannya. 682 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Kukira kita akan pelan-pelan. 683 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Aku salah. Ayo kita lakukan saja. 684 00:47:08,784 --> 00:47:09,868 Tidak seperti ini. 685 00:47:10,452 --> 00:47:12,746 Kau bingung. Aku bagai memanfaatkanmu. 686 00:47:12,830 --> 00:47:13,789 Siapa peduli? 687 00:47:14,414 --> 00:47:17,668 Aku hanya ingin rasakan hal berbeda, yang lebih baik. 688 00:47:17,751 --> 00:47:20,462 Kali pertama harus karena alasan yang tepat. 689 00:47:21,004 --> 00:47:22,047 Karena kau mau. 690 00:47:22,130 --> 00:47:23,173 Aku memang mau. 691 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Saat ini kau sedang ketakutan. 692 00:47:31,431 --> 00:47:32,975 Bagaimana jika aku diusir? 693 00:47:33,559 --> 00:47:34,977 Kita bisa menangkan ini. 694 00:47:35,727 --> 00:47:36,728 Aku berjanji. 695 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 Itu bagus. 696 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Lewati tarian solo berikutnya. 697 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Mereka pasang posternya. 698 00:48:33,160 --> 00:48:34,161 Kuharap itu kau. 699 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 Kuharap itu kau. Tidak, kuharap itu aku! 700 00:48:36,997 --> 00:48:38,248 Semoga memang aku. 701 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 Ya! 702 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Aku tak akan dipilih. 703 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Itu bukan keputusanku. 704 00:49:05,943 --> 00:49:07,319 Jika itu keputusanmu? 705 00:49:07,402 --> 00:49:08,987 Aku tak boleh pilih kasih. 706 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Aku mengerti. 707 00:49:11,782 --> 00:49:14,076 Kau homoseksual. Aku homoseksual. 708 00:49:14,952 --> 00:49:17,621 Kau takut apa? Bersikap baik? 709 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Orang suka membicarakan soal pria sepertiku di tempat seperti ini 710 00:49:28,090 --> 00:49:29,508 dengan remaja sepertimu. 711 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Sejujurnya… 712 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 tiap hari aku ketakutan saat berjalan di sini 713 00:49:39,226 --> 00:49:41,728 dan seseorang akan merasa melihat sesuatu, 714 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 lalu mengatakan sesuatu yang akan mengakhiri karierku. 715 00:49:46,566 --> 00:49:49,194 Aku ingin memberikan lebih 716 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 kepada para siswa yang mengisi hatiku setiap tahun. 717 00:49:54,324 --> 00:49:55,283 Dan sebenarnya… 718 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 menyakitkan jika tak lakukan itu. 719 00:50:00,080 --> 00:50:03,208 Namun, akan lebih menyakitkan jika hal buruk terjadi. 720 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Seharusnya tak begitu. 721 00:50:10,674 --> 00:50:11,633 Aku tahu, Shane. 722 00:50:16,680 --> 00:50:19,057 Lebih baik selamat daripada menyesal. 723 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Saat lampu panggung mati 724 00:50:35,490 --> 00:50:38,827 dan kursi beledu mewah penonton kosong… 725 00:50:39,870 --> 00:50:41,955 saat para sponsor sudah pulang… 726 00:50:42,998 --> 00:50:44,249 lalu apa arti dirimu? 727 00:50:51,757 --> 00:50:55,385 Bisakah kau sebut itu menari jika dilakukan dalam kegelapan? 728 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Sendirian? 729 00:50:59,264 --> 00:51:03,018 Jika balerina jatuh dengan keras dan tak ada yang menangkapnya… 730 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 apa dia masih bersuara? 731 00:51:09,274 --> 00:51:14,654 "…Cahaya bulan terang dua malam lalu, keajaiban mengisi ruangan dan semuanya…" 732 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 733 00:52:55,130 --> 00:52:57,132 Terjemahan subtitle oleh Maulana