1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Travis, ez fáj! Ne!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Ribanc!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Szállj le rólam! Travis, ez fáj!
5
00:01:02,645 --> 00:01:05,065
Szállj le rólam! Ez fáj, eressz el!
6
00:01:09,861 --> 00:01:12,447
Ez… nem volt borzasztó.
7
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
Kezdjünk valamit a felvétellel!
8
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Kiskorú lányokat kapnak
az iskolának szánt adományokért cserébe.
9
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Vendégeket kellett
odakísérnünk az asztalokhoz.
10
00:01:22,665 --> 00:01:26,753
- A madame nem tudja, kik járnak oda.
- Miért véded az igazgatót?
11
00:01:26,836 --> 00:01:29,923
- Mert túl nagy fába vágtuk a fejszét.
- Nem igaz.
12
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Ha nyilvánosságra kerül a felvétel,
akkor…
13
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
Akkor kirúgatjuk a madame-ot,
Hadrian Talbotot,
14
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
és átalakítjuk az Archert olyanná,
amire büszkék lehetünk.
15
00:01:43,269 --> 00:01:46,815
Viszont ha hallgatunk,
a City Works Ballet táncosai lehetünk.
16
00:01:46,898 --> 00:01:49,984
- Ha felszólalunk…
- Az oklevelünk szart se fog érni.
17
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Sokkal piacképesebbek leszünk
Ramon Costával az életrajzunkban.
18
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Már aki képes táncolni.
19
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Ha folytatod a terápiát,
a corps-ban még felléphetsz.
20
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Akkor hagyjuk, hogy Travis
továbbra is lányokat zaklasson?
21
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Meghúzza magát a felvétel miatt.
22
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
Vagy elmondja Monique-nak.
Úgyhogy lépjünk mi elsőként!
23
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Ha szembeszegülünk, veszíteni fogunk.
24
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Ki szavaz arra,
hogy az előadás után tegyük közzé?
25
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Oké, megértettem.
26
00:02:29,399 --> 00:02:30,525
Az üzlet az üzlet.
27
00:02:30,608 --> 00:02:33,820
Kölcsönadtam a laptopomat.
Sikálja el az autóbalesetet!
28
00:02:33,903 --> 00:02:37,282
Sokat segített. Megértettem,
hogy egy nehéz helyzetben lévő ember
29
00:02:37,365 --> 00:02:39,325
miért akarhatta lelökni Cassie-t.
30
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Cassie zsarolt valakit?
31
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
Valami olyasmi.
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,498
- Orennel voltál?
- Pontosan.
33
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
De Oren hazudott kettőtöket védve.
34
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
Te vagy az egyetlen diák
igazolt alibi nélkül.
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,801
Az igazság az…
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
hogy elaludtam a szobámban…
37
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
részegen.
38
00:03:03,266 --> 00:03:06,811
Nem akartam elmondani,
mert ez a legrosszabb alibi.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Így van.
40
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
Ne feledd, amikor Cassie holnap meghal,
a támadójából gyilkos válik.
41
00:03:15,361 --> 00:03:16,863
Akkor remélem, elkapja.
42
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Hallottad, mit mondott az orvos.
43
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
Már nincs közöttünk.
44
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Adott egy jelet. Megmozdult a keze.
45
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
Azért, mert rohama volt.
46
00:03:44,432 --> 00:03:47,977
Szinte már csak vegetál,
és nem tehetünk ellene semmit.
47
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
És maga?
48
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Támogatja a férjét
a lánya meggyilkolásában?
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,317
- Hallgass!
- Frank!
50
00:04:01,324 --> 00:04:03,409
{\an8}Hálásak vagyunk azért, amit tettél…
51
00:04:04,160 --> 00:04:05,578
{\an8}de ez családi ügy.
52
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
Nem is ismeri őt!
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,376
Én végig itt voltam mellette.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Már évek óta nem magukkal él.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,171
Nem tudják…
56
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
mi a kedvenc étele…
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
a kedvenc dala…
58
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
és hogy mekkora harcos.
59
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Én tudom.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Ez a gyönyörű lány…
61
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
a testemben növekedett.
62
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Minden egyes percben azon aggódtunk,
nehogy megtörténjen a legrosszabb.
63
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
És most megtörtént.
64
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Ha van benned tisztesség…
65
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
megengeded,
hogy békében búcsúzzunk el tőle.
66
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
Ideje indulnod.
67
00:05:17,442 --> 00:05:20,528
- Ez már a harmadik pohár.
- Előhidratálok.
68
00:05:20,611 --> 00:05:24,907
Szépnek kell lennie a bőrömnek akkor is,
ha a szponzorok piával tukmálnak.
69
00:05:25,616 --> 00:05:28,453
- Milyen szponzorok?
- Ösztöndíjas ebéd.
70
00:05:28,536 --> 00:05:32,832
Elég gáz, hogy felvonultatnak,
de egy évi tandíjért megéri.
71
00:05:32,915 --> 00:05:36,294
- Minden ösztöndíjasnak mennie kell.
- Nekem nem.
72
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
- Nem hívtak meg.
- Szerencsés vagy.
73
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Lehet, hogy kirúgnak.
74
00:05:41,382 --> 00:05:44,302
Akkor kerülj rá a plakátra!
Holnap lesz a fotózás.
75
00:05:44,385 --> 00:05:47,472
Ha az Archer arcává válsz…
biztonságban leszel.
76
00:05:48,639 --> 00:05:49,891
Felcipzároznád?
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Köszönöm.
78
00:05:57,565 --> 00:06:01,527
A kegyetlen igazság az, hogy a művészeknek
támogatókra van szüksége,
79
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
adakozókra,
akik etetik és öltöztetik őket.
80
00:06:04,197 --> 00:06:09,118
Ellátják vászonnal, márvánnyal,
vagy egy reflektorfényben úszó színpaddal.
81
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
Cserébe varázslatot kapnak. Hálát.
82
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Felírják a nevüket
a próbatermekbe és a színházakba.
83
00:06:16,292 --> 00:06:19,379
Mert a varázslatnak is ára van.
84
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
KAPTAM ÁLLÁST, FIZETEM A KÖLTSÉGEIMET
85
00:06:21,881 --> 00:06:23,758
ANYA: ÉV VÉGÉN MEGBESZÉLJÜK
86
00:06:26,469 --> 00:06:28,971
Idén Topher Brooks lesz a fotós.
87
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ja, láttam a képeit a kovács irodájában.
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Lecsekkoltam Instán.
89
00:06:35,269 --> 00:06:38,940
Fantasztikus portrékat lő.
Mintha belelátna a táncosok lelkébe.
90
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
MEGSZEREZTEM A FŐSZEREPET
91
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, a balettmesterünk
valódi polihisztor,
92
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
és rákerülhetünk a plakátjára. Örülj már!
93
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
A madame választja ki a képeket.
94
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
- Úgysem engem választ.
- Te vagy a főszereplő.
95
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Merj nagyot álmodni!
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
- Ez tetszik.
- Jó, mi?
97
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Madame!
Láttam, hogy több lány készülődik
98
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
az ösztöndíjas ebédre,
és engem nem hívtak meg…
99
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
A támogatója visszalépett.
Sok sikert a jövőbeli terveihez!
100
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
Az ösztöndíj nem így működik.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Azokat támogatják,
akiket értékesnek vél az iskola.
102
00:07:20,940 --> 00:07:24,986
Ez a Michi Beach miatt van.
Tudja, hogy bántják a barátaimat.
103
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
Mégis csak ön panaszkodik.
104
00:07:27,488 --> 00:07:32,952
Pár hét múlva véget ér a tanév,
és visszatérhet a tanultakkal Inglewoodba.
105
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}PÁR HÓNAPJA MEGINTERJÚVOLT.
106
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}MÉG LENNE MONDANIVALÓM.
107
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Szia! Mizu?
108
00:08:06,235 --> 00:08:09,155
A zsaru azt hiszi, én löktem le Cassie-t.
109
00:08:11,532 --> 00:08:15,077
És? A múlt héten még
Cassie szobatársára próbálta rákenni.
110
00:08:15,161 --> 00:08:18,498
- Előtte meg a muzulmán srácra.
- Szerintem ennél a verziónál marad.
111
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Igazából nem csak alkopopot ittam.
112
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Totál kiütöttem magam a baleset előtt.
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,553
Fogalmam sincs, mi történt.
114
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
- Milyen zene szólt?
- Mikor?
115
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
Amikor beájultál. Ez lehet a megoldás.
116
00:08:40,019 --> 00:08:43,439
A nagyi Alzheimeres lett,
és zenével idéztük fel a múltat.
117
00:08:44,482 --> 00:08:46,567
Az orvosa szerint ez bevett szokás.
118
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
Milyen zene szólt?
119
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Miért nem érdekel,
hogy talán hidegvérű gyilkos vagyok?
120
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Mert anyukám kedvel téged…
121
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
és ő kiváló emberismerő.
122
00:08:59,205 --> 00:09:02,458
Elárultam a barátaimat a siker érdekében.
123
00:09:03,709 --> 00:09:09,090
A legjobb szerepet céloztam meg,
a rivaldafényt, a középpontot.
124
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
De ki vagyok, ha nem táncolhatok?
125
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
Ugyanaz, aki mindig is voltál.
126
00:09:14,053 --> 00:09:15,596
Bízz magadban!
127
00:09:16,222 --> 00:09:18,057
Akkor visszatalálsz önmagadhoz.
128
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
Szállj le rólam! Travis, ez fáj!
129
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
Gondolom, érti.
130
00:10:04,979 --> 00:10:07,481
- Ki ez a lány?
- Nem árulhatom el.
131
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
De a férfi Travis Quinn.
132
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Eseményutánit kellett vennem egy lánynak,
mert túl messzire ment.
133
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
A felvétel bizonyítja,
hogy az Archer vezetősége
134
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
adományokat fogad el
a balerinákért cserébe.
135
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
Monique Dubois-t le kell váltani.
136
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
Egy éve vagy az ABI-ban.
137
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
- Miért teszed ezt?
- Helyesen akarok cselekedni.
138
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
Mikor hozzák le a cikket?
139
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Nem fogjuk.
- Tessék?
140
00:10:44,018 --> 00:10:49,523
Elhiszem, hogy az hallható a felvételen,
amit állítasz, de sajnos félreérthető.
141
00:10:49,607 --> 00:10:52,151
- Egyértelmű.
- Nem elég jó, Neveah.
142
00:10:52,943 --> 00:10:54,737
A jogi osztály szétszedne.
143
00:10:55,571 --> 00:11:00,409
Egy ilyen történet esetében
ez a bizonyíték nem elég a közzétételhez.
144
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Bántják a lányokat.
145
00:11:03,329 --> 00:11:06,874
- Mit akar még?
- Ahhoz, hogy átmenjen a szerkesztőségen…
146
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
kell egy egyértelmű bizonyíték.
147
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Akkor megszerzem.
148
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Bette, mi ez az egész?
149
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
Ne!
150
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Csak nézd!
- Nem!
151
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
A szerep az enyém.
152
00:11:32,900 --> 00:11:36,904
Megmutatom, hogy néhány módosítással
hogyan tudnám eltáncolni.
153
00:11:36,987 --> 00:11:40,199
- Már nem a tiéd a szerep.
- Ha visszaadod a szólót…
154
00:11:41,951 --> 00:11:44,578
úgy adom elő,
mintha az utolsó táncom lenne.
155
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Lássuk, mit tudsz!
156
00:11:58,968 --> 00:12:02,138
Aztán arra kért,
hogy végezzem el helyette a munkáját.
157
00:12:02,221 --> 00:12:04,724
Ez így fair, hiszen te is ezt kéred tőle.
158
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, nyugi!
159
00:12:06,600 --> 00:12:08,394
Csak mondom.
160
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
A barátod traumáját használod fel.
161
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Mindenkinek annyi,
ha a madame-ot nem váltják le.
162
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Bizonyítanom kell,
hogy az Archer és a klub kapcsolatban áll,
163
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
de… egyelőre nem tudom.
164
00:12:20,906 --> 00:12:23,534
A pasid a pénzügyi bizottságban dolgozik.
165
00:12:23,617 --> 00:12:27,788
Az alkalmi partnerem csupán egy inas ott.
166
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
És gyáva. Illetve titkolózik.
167
00:12:31,167 --> 00:12:35,337
- Pedig rohadt jól csókol. Zavarba ejtő.
- De hozzáfér adatokhoz.
168
00:12:35,421 --> 00:12:40,551
Nem fogja veszélyeztetni az állását,
hogy segítsen egy Grindr-matchének.
169
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Kimennél egy picit?
170
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
- Reméltem, hogy szaunázhatok.
- Kérlek!
171
00:12:50,019 --> 00:12:52,354
- Oké?
- Jó válasz.
172
00:13:03,657 --> 00:13:05,785
Engem ne oktass ki erről!
173
00:13:05,868 --> 00:13:09,330
- A való világban élek.
- És az Orennel való hetyegés?
174
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Elmesélte. Miatta sírtál, ugye?
175
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
- Egy foglalt pasi miatt.
- Úgyis szakítottak volna.
176
00:13:15,961 --> 00:13:19,882
Gondolom, volt hozzá közöd.
Valld be, örültél, amikor szakítottak!
177
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Új utat próbálok kitaposni.
178
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
Kevesebb ítélkezés, több szeretet.
179
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
De nem könnyíted meg.
180
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Akkor engem büntess,
ne pedig Orent, aki végre igazat mond!
181
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
Még mindig szereted?
182
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Minden nap vérzik a szívem,
amikor látom őt…
183
00:13:41,987 --> 00:13:44,156
hallom őt, figyelem tánc közben.
184
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
A fejemben a közös életünket tervezgettem.
185
00:13:47,493 --> 00:13:52,456
De ez is hazugság, és teljesen biztos,
hogy nem Oren lesz mellettem.
186
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Ezért próbálok továbblépni.
187
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
És azt hiszem, a legjobb módja az, ha…
188
00:13:59,463 --> 00:14:02,591
olyasvalaki van mellette,
mint te, aki szereti őt.
189
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
Próbálkozik, Neveah.
190
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Viszonozd!
191
00:14:20,317 --> 00:14:24,280
- Nagy hiba volt felhívni az újságírót.
- Nem tudom, miről beszélsz.
192
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal felhívta az irodámat,
hogy tagadom-e a vádakat.
193
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Tudod, mit csinálsz, June?
194
00:14:35,082 --> 00:14:39,169
Tönkreteszed az életem
egy hostesszel történt félreértés miatt.
195
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Az nem félreértés volt…
196
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Mit mondtál?
197
00:14:42,965 --> 00:14:46,176
- Semmit!
- Mit tettem? Azt, amit Paige akart!
198
00:14:46,802 --> 00:14:48,429
Pontosan tudta, mit csinál.
199
00:14:48,512 --> 00:14:52,725
Kihívó ruha volt rajta, egyedül sétált be
a szobába, és izgatott volt.
200
00:14:52,808 --> 00:14:56,061
És hidd el, tettem róla,
hogy jól érezze magát.
201
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Te pedig…
202
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
- Bejöttél…
- Kérlek!
203
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
…te kétszínű prűd fruska,
és rossz színben próbáltál feltüntetni.
204
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Nem fogom hagyni, hogy ez bekövetkezzen,
205
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
úgyhogy állítsd le az újságírót,
vagy úgy végzed, mint Cassie Shore!
206
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
Mert hidd el,
207
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
tudom, hogy hallgattassam el a lányokat!
208
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Mr. Brooks, hadd segítsek!
209
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Nagyon örülök,
hogy idén ön fog bennünket lefotózni.
210
00:15:46,654 --> 00:15:50,282
- Már hónapok óta követem Instán…
- Privát a fiókom.
211
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
De jóváhagyott. Én vagyok Mcrearea67.
212
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Sosem igazolom vissza a diákjaimat.
213
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Akkor bakizott.
214
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
Példaképnek tartom magát.
215
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
Miért?
216
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
Mert kitört egy tyúkszaros kisvárosból,
karriert épített, megházasodott.
217
00:16:10,010 --> 00:16:12,429
Én a brisée-re koncentrálnék a helyedben.
218
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Én vagyok az egyetlen, aki bírja magát.
219
00:16:17,518 --> 00:16:19,228
Csatlakozhatsz a többiekhez!
220
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
Így szorította a nyakamat!
Azt mondta, kómába küld, mint Cassie-t.
221
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Talán Travis Quinn lökte le.
222
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
Nem érdekel!
223
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Csak kérd meg Zandarát,
hogy ne írja meg a cikket!
224
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
A történtek után?
225
00:16:36,787 --> 00:16:40,499
Mindenkinek tudnia kell.
June, ő lehet a tettes.
226
00:16:40,582 --> 00:16:44,294
Ismerte Cassie-t a klubból,
és láthatóan agresszív.
227
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Az ilyen férfiakat le kell csukatni.
228
00:16:46,922 --> 00:16:47,840
Igen?
229
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
És anyukádnál ez mit ért?
230
00:16:58,809 --> 00:17:04,231
Jól van, emberek, a listán rajta van,
milyen sorrendbe kell beállnotok,
231
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
és hogy milyen pózt választottam nektek.
232
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Ne húzzuk az időt, jó?
233
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Gondolkoztam, és minden stimmel.
234
00:17:18,829 --> 00:17:23,417
Neveah tehet a kis akciónkról.
Az ő hibája, hogy összetörted az autót.
235
00:17:23,500 --> 00:17:26,587
És tudjuk jól,
hogy ő zárt ki engem a tetőre.
236
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Az lehetett véletlen is.
237
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Ő tette, Bette.
238
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Miatta vesztettem el a szerepet
és az anyámat,
239
00:17:35,804 --> 00:17:39,099
muszáj volt dolgoznom,
és így találkoztam Travisszel.
240
00:17:39,808 --> 00:17:43,854
Minden miatta történt.
A madame megöl, ha rájön, mit tettünk.
241
00:17:44,813 --> 00:17:48,942
Ki fognak rúgni. Nem lesz se előadás,
se City Works, se jövő.
242
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Te már megkaptad a főszerepet.
243
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Ha rákerülhetnék a plakátra…
244
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
akkor lenne még esélyem.
245
00:17:58,535 --> 00:18:01,205
Csendet kérek! A hölgyek álljanak középre!
246
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Miss Whitlaw, nem vagy olyan állapotban,
hogy az iskola arca légy.
247
00:18:12,174 --> 00:18:14,593
- Levettem a sínt.
- És?
248
00:18:15,636 --> 00:18:20,390
Majd én megtartom őt.
Csinálhatna egy passét kihajolással.
249
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Én majd tartom kívülről.
250
00:18:22,226 --> 00:18:26,772
Mr. Brooks, mindig azt mondja, a balett
a kitartásról és a fegyelemről szól.
251
00:18:26,855 --> 00:18:28,732
Bette pontosan ezt teszi.
252
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Melegíts be!
253
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
A portrékkal kezdjük!
Esme az első, Lily a második.
254
00:18:41,245 --> 00:18:46,542
Tényleg segítesz Bette-nek lenyúlni
a plakátot a többiek elől?
255
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
Hányszor árult el minket?
256
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Legalább ő nem a hátunk mögött teszi.
257
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Esme?
258
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Jó. És egy, kettő, három!
259
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Következő!
260
00:19:28,375 --> 00:19:30,294
Csak nyugodtan, Mr. Lennox!
261
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
És…
262
00:19:43,015 --> 00:19:44,641
Fordulj ki jobban!
263
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Jó. Következő!
264
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Oren! Jól vagy?
265
00:20:16,924 --> 00:20:17,883
Igen, jól.
266
00:20:31,939 --> 00:20:33,482
Azt akarja, hogy vedd fel.
267
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Nem, nem veszem fel.
268
00:20:47,079 --> 00:20:49,998
A darab címe Hasfelmetsző,
és ez a jelmezetek.
269
00:20:50,082 --> 00:20:54,378
Cassie gyilkosának ruhájában
akar lefotózni aznap, mikor meghal!
270
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Hogy mentetek ebbe bele?
Cassie barátai voltatok!
271
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Ő az én…
272
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Figyi! Igazad van,
ennek nem így kéne lennie.
273
00:21:07,975 --> 00:21:12,312
De úgy döntöttél, maradsz,
talán őérte, talán magad miatt.
274
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
De ez egy kötelező fotózás.
275
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Ki akartál rúgatni,
most meg legyek én a plakátarc?
276
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Ha nem én leszek az Archer
szexi, elbűvölő arca…
277
00:21:24,616 --> 00:21:25,826
akkor te legyél az.
278
00:21:33,583 --> 00:21:35,460
Mr. Brooks, van egy ötletem.
279
00:21:35,544 --> 00:21:38,964
Begyakoroltam
egy szuper ugrást, lefotózhatná.
280
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Az ablak előtt állnék,
csak a sziluettem látszódna…
281
00:21:42,426 --> 00:21:45,053
- Nem kértem ötleteket.
- De June-tól igen.
282
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
Mr. McRae, tedd a dolgod!
283
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Miért csinálja? Nem kedvel?
284
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
Ne érdekeljen, mit gondolnak mások!
285
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Segítséget várnék magától, és támogatást.
286
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
És érdekelne, miért nem adja meg.
287
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Megpróbálod még egyszer?
288
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Találd meg a helyed, és ugorj!
289
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Következő!
290
00:22:42,569 --> 00:22:45,864
- Cassie?
- Mi lesz, ha nem marad semmi?
291
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Lélegezz!
292
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Túl sok itt a réteg.
293
00:23:11,431 --> 00:23:14,101
- Mit csinálsz?
- Nyugalom, Oren!
294
00:23:14,184 --> 00:23:15,769
Én is kövér gyerek voltam.
295
00:23:35,497 --> 00:23:38,458
Ha korán csődöt mondasz,
sosem épülsz fel, ugye?
296
00:23:39,876 --> 00:23:42,921
Hiába a megfelelő test, hiába a főszerep,
297
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
hiába tiéd a legjobb partner…
298
00:23:46,842 --> 00:23:48,343
akkor sem vagy elégedett.
299
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
De segíteni jöttem.
300
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Köszönöm, Cassie.
301
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Ezt akarom.
302
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Nyugodj meg!
303
00:23:59,187 --> 00:24:00,605
Nem fog annyira fájni.
304
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
- Ne…
- Tökéletessé teszlek, Oren.
305
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
- Ne!
- Végre elég jó leszel.
306
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Ne!
307
00:24:09,531 --> 00:24:10,449
Ne!
308
00:24:12,117 --> 00:24:14,911
Oren, mi történt? Jól vagy?
309
00:24:17,873 --> 00:24:20,083
- Jól vagyok.
- Megkeresem a kovácsot.
310
00:24:20,167 --> 00:24:22,878
Ne! Csak nem ettem eleget.
311
00:24:24,713 --> 00:24:25,839
Oké…
312
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
Jó képet lőtt rólam?
313
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
Mr. Limyadi, látom, összeszedted magad.
314
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
És…
315
00:25:00,916 --> 00:25:04,377
Nem tudta lebeszélni Cassie szüleit.
Lekapcsolják a gépről.
316
00:25:04,461 --> 00:25:05,587
Micsoda?
317
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Egyél!
318
00:25:17,015 --> 00:25:19,226
Tudom, mit hoz ki belőled a közönség.
319
00:25:21,811 --> 00:25:22,687
Kösz.
320
00:25:25,649 --> 00:25:27,359
A zsaru tudja, hogy hazudtál.
321
00:25:28,443 --> 00:25:29,694
Micsoda?
322
00:25:29,778 --> 00:25:30,612
Nyugi!
323
00:25:35,825 --> 00:25:37,994
Jobban érdekli, hogy nincs alibim.
324
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
És lehet, hogy jól is teszi.
325
00:25:42,207 --> 00:25:44,543
Aznap este összekaptunk Cassie-vel.
326
00:25:44,626 --> 00:25:48,255
Mi van, ha nekimentem, és…
327
00:25:51,091 --> 00:25:53,802
- Lehet, hogy miattam halt meg.
- Bette!
328
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Most nem igazán szeretlek…
329
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
de ismerlek.
330
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
Nem lennél rá képes.
331
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Sajnálom.
332
00:26:31,548 --> 00:26:36,219
- A nővér azt mondta, nincs itt.
- A férjem ment el. A papírokat aláírni.
333
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Könnyebb neki, mint itt lenni.
334
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Maradj csak!
335
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
Nem akarok egyedül lenni.
336
00:26:51,401 --> 00:26:52,444
A néped…
337
00:26:54,154 --> 00:26:55,780
hisz a túlvilágban?
338
00:26:59,659 --> 00:27:03,830
Úgy véljük, a mennyország olyan hely,
ahová a jót tevők jutnak.
339
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
A mennyországot egy kertnek gondoljuk…
340
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
amit ésszel képtelenség felfogni.
341
00:27:12,047 --> 00:27:16,343
Amikor megérkezünk,
angyalok fogadnak békével.
342
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
Abban a kertben nem létezik szenvedés.
343
00:27:25,310 --> 00:27:26,645
De Mrs. Shore…
344
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Cassie még nem távozott.
345
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
Szerintem még itt van…
346
00:27:33,068 --> 00:27:38,573
és hallja a beszélgetésünket,
érzi… mennyire szeretjük őt.
347
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
Még megmentheti.
348
00:27:44,579 --> 00:27:47,332
Isten hónapokkal ezelőtt
elragadta a lányunkat.
349
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
A gépekről csupán…
350
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
kegyelemből kapcsoljuk le.
351
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
El kell fogadnunk,
amiről az Úr már döntött.
352
00:28:18,154 --> 00:28:18,988
Szia!
353
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Te?
354
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Te vagy az!
355
00:28:30,458 --> 00:28:32,919
Nem hinném.
356
00:28:33,002 --> 00:28:36,631
- Te vesztél össze a barátaimmal.
- Már kibékültünk.
357
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Nem, én hívtam rád a rendőrséget.
358
00:28:39,384 --> 00:28:42,095
- Bette vendége vagyok.
- Miről beszélsz?
359
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
Ne aggódj! Ez számomra is meglepetés.
360
00:28:45,557 --> 00:28:49,102
Vicces sztori. Összefutottunk,
amikor beszereltem az ajtókat.
361
00:28:49,185 --> 00:28:51,521
Megbütyköltette velem a tetőre vezetőt.
362
00:28:52,147 --> 00:28:54,482
Kisegítettem, aztán alakultak a dolgok.
363
00:28:55,191 --> 00:28:58,987
- Engem zártál ki!
- Az valami ostoba tréfa volt?
364
00:29:01,072 --> 00:29:02,115
Szia, kicsim!
365
00:29:06,161 --> 00:29:07,412
Te voltál az.
366
00:29:07,495 --> 00:29:11,082
Te zártál ki a tetőre.
Belehazudtál a szemembe!
367
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Befásliznád?
Nekem sosem sikerül elég szorosra.
368
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Le akartad nyúlni a szerepemet!
369
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
- Te ribanc!
- Hé! Nyugalom, kislány! Nyugi!
370
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Hagytad, hogy Neveah-t hibáztassam!
371
00:29:23,094 --> 00:29:27,265
Te talán földre szállt angyal vagy?
Ma meghal a lány, akit bedrogoztál.
372
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Szörnyű dolgok történtek miattad!
373
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Nyugi, végül jó szerephez jutottál.
374
00:29:41,362 --> 00:29:42,322
Ez meg mi volt?
375
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Ha June kapta volna meg a szerepet,
a családom kitagadott volna.
376
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
Igen?
377
00:29:51,122 --> 00:29:52,248
Ilyen a karma.
378
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Ne túl szorosra!
379
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Nem akarok üszkösödést.
380
00:30:05,136 --> 00:30:07,889
Te vagy Dev, ugye?
Shane szobatársa vagyok.
381
00:30:09,390 --> 00:30:10,308
Mit akarsz?
382
00:30:10,391 --> 00:30:12,936
A főnöködről, Hadrian Talbotról lenne szó.
383
00:30:13,019 --> 00:30:17,565
A Michi Beach Club tagjai az iskola révén
hozzáférhetnek a diáklányokhoz.
384
00:30:17,649 --> 00:30:21,277
- Néhányukat zaklatták. A barátaimat.
- Ilyenről én nem tudok.
385
00:30:22,111 --> 00:30:24,656
Segítened kell! Felvételeket készíthetnél.
386
00:30:24,739 --> 00:30:27,951
- Ha igazolni tudnánk a…
- Figyi, nem segíthetek.
387
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
Tehát nem zavar,
hogy mit művelnek a lányokkal?
388
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Davey! Jössz vagy egyedül mész?
389
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Megyek.
390
00:30:37,544 --> 00:30:39,295
Másokat is bántani fognak.
391
00:30:43,883 --> 00:30:46,052
- A barátod?
- Nem.
392
00:30:57,564 --> 00:30:58,565
Kösz a fuvart.
393
00:30:59,065 --> 00:31:02,610
- Azt is, hogy kizártam a barátnődet?
- Kicsim, ne most!
394
00:31:03,486 --> 00:31:08,157
Végig kell néznem egy barátom halálát.
Tízéves korom óta barátnők voltunk.
395
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
Ez nehéz nekem, Matty.
396
00:31:11,619 --> 00:31:15,123
Erősnek kell lennem,
hogy ne keressek pirulákat a kórházban.
397
00:31:15,206 --> 00:31:19,961
Szerintem rá kell jönnöd, mik az elveid,
és hogy mit jelentenek neked a barátaid…
398
00:31:20,044 --> 00:31:22,463
Ez a zene szólt a tetőn.
399
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
Féltékeny vagy!
400
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Hagyj békén!
401
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
Hé!
402
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Jól vagy?
403
00:31:42,901 --> 00:31:44,068
Szerintem igen.
404
00:32:17,143 --> 00:32:19,020
Mindjárt lekapcsolják a gépről,
405
00:32:20,563 --> 00:32:23,274
ami a szívét működteti.
406
00:32:23,942 --> 00:32:25,735
Hé!
407
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Maradj erős, jó?
408
00:32:29,113 --> 00:32:30,531
A gyász padlóra küldhet.
409
00:32:33,785 --> 00:32:34,827
Te tudod.
410
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
- Az apád.
- Igen.
411
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
Kiborultam, amikor meghalt.
412
00:32:42,043 --> 00:32:44,587
Még mindig a rossz emberekre vagyok dühös.
413
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
És a rosszakat szeretem.
414
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
Például kit?
415
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Mondjuk úgy, hogy én is bajba kerültem
a baleset éjjelén.
416
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
A lényeg az, hogy amikor nagyon nehéz…
417
00:33:02,855 --> 00:33:04,232
jól jön a támogatás.
418
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
Ezért vagy itt?
419
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
Haver, mind ezért vagyunk itt.
420
00:34:12,341 --> 00:34:16,220
A nagyi azt mondta,
hogy mikor távoznak, idézzük fel a jót.
421
00:34:20,600 --> 00:34:21,934
De nekem nem megy.
422
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Segített megszerezni
az első kamu személyimet.
423
00:34:29,233 --> 00:34:33,362
Egyszer odacsúsztatta
a matekmegoldást egy dolgozat közben.
424
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Szerzett ekit
a tizenhatodik szülinapomra.
425
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
Ilyen egy jó barát.
426
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Az a helyzet a támogatással…
427
00:35:36,551 --> 00:35:37,885
hogy végül elfogy.
428
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
A pénzt, a szívességeket, a rivaldafényt
az újabb tehetségre fordítják.
429
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
És akkor magadra maradsz.
430
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Talán az a legfontosabb,
amit az adott pillanatban cselekszel…
431
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
mert talán…
432
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
akkor küzdesz a legkitartóbban.
433
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Ez az! Ez az, Cassie! Küzdj!
434
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Menni fog, mon amour! Ne…
435
00:36:15,673 --> 00:36:18,384
Ne hagyj el, küzdj! Meg tudod csinálni!
436
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Gyerünk!
437
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Én úgy vélem,
438
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
nem a learatott babér a fontos.
439
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
Hanem a következő cél.
440
00:36:39,113 --> 00:36:43,492
Az új arc, az éhes szemek,
tehetség, amit méltónak tartunk ápolni.
441
00:36:44,410 --> 00:36:46,245
Ez igazán összetett metafora.
442
00:36:46,329 --> 00:36:51,042
Nos, ahogy a költő is mondja:
„Nagy vagyok. Bennem a tömeg.”
443
00:36:51,918 --> 00:36:55,129
- Ez a fickó a semmiből jött.
- St. Louisban születtem.
444
00:36:55,213 --> 00:36:58,633
- Bejutott a Whartonba tizenkét évesen.
- Tizenhat évesen.
445
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Leérettségizett,
mielőtt szőrt növesztett volna. Egy zseni.
446
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
Tetszik, amit látunk.
Kifizetjük az adósságát.
447
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Tehát jöhet a következő tehetség!
Köszönöm.
448
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
És úgy látom, el fog árasztani a termés.
Ugye, Davey?
449
00:37:14,065 --> 00:37:15,983
Belül igazi parasztember vagyok.
450
00:37:16,067 --> 00:37:19,070
Folyton azt vizslatom,
hová ereszthetem az ekémet.
451
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Elnézést!
452
00:37:24,200 --> 00:37:28,996
Rendben. Dylan, csodás az este.
Gyönyörű nők vesznek körül.
453
00:37:29,080 --> 00:37:30,206
Foglaljunk helyet!
454
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
- Egyedül lélegzik!
- Hála Istennek!
455
00:37:45,012 --> 00:37:46,013
Csoda történt.
456
00:37:55,273 --> 00:37:56,315
Nabil…
457
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Menjetek haza, jó?
458
00:37:59,402 --> 00:38:00,820
Kösz, hogy eljöttetek.
459
00:38:02,113 --> 00:38:07,034
Nem akarom kihagyni,
amikor a csajszi felébred, és kitálal.
460
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Ne nézz oda!
461
00:38:17,044 --> 00:38:18,921
Túl sokat ittál, hugi.
462
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia!
463
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
- Elment?
- Dehogy. Él és virul.
464
00:38:31,350 --> 00:38:34,895
Levették a gépekről,
és talán vissza fog térni.
465
00:38:35,563 --> 00:38:38,065
- Jó.
- Tudom, hol voltam, amikor lezuhant.
466
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
- Azt hittem, a szobádban.
- Mégsem.
467
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
A zene segített felidézni a történteket.
468
00:38:43,696 --> 00:38:45,990
- Zene? Ez komoly?
- Bevált.
469
00:38:46,073 --> 00:38:50,119
A nővéremmel, Deliával voltam.
Éppen visszaértünk a takarodóra,
470
00:38:50,202 --> 00:38:52,538
amikor Cassie-t elvitte a mentőautó.
471
00:38:52,621 --> 00:38:53,998
Nem semmi dal lehetett.
472
00:38:59,754 --> 00:39:04,759
Nem fogok megbízni benne.
Úgy látom, egymásra vagyunk utalva.
473
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
Lássuk be, Bette csak magával törődik.
474
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Istenem! Azok a sületlenségek,
amiket összehordtam rólad…
475
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Ne haragudj!
476
00:39:15,227 --> 00:39:18,647
Bocs, hogy nem szóltam,
hogy beszélni fogok az újságíróval.
477
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
Legalább helyén volt a szíved.
478
00:39:26,864 --> 00:39:29,700
Neveah, June! Bemutatom Devet.
479
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
Tudom, te vagy a felsőtest.
480
00:39:33,204 --> 00:39:35,831
- Oké…
- Mondd el, mit tudtál meg!
481
00:39:37,375 --> 00:39:39,168
A Michi Beach Clubról van szó.
482
00:39:39,251 --> 00:39:42,505
Be tudjuk bizonyítani
az iskolával kötött megállapodást.
483
00:39:42,588 --> 00:39:46,008
Szerencsére
a nyilvántartást régimódian vezetik.
484
00:39:47,259 --> 00:39:50,179
Irattartó szekrények.
Ezt kölcsönvettem mára.
485
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Igen, felismerem a neveket.
486
00:39:53,265 --> 00:39:55,142
Ők járhattak be a VIP-szobába,
487
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
ahol Paige… átélte, amit átélt.
488
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Itt van. Travis Quinn, VIP.
489
00:40:01,816 --> 00:40:04,485
- És ő, és ő…
- Őket ismerem.
490
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Ők mind öt számjegyű összeget
ajánlottak fel a sulinak.
491
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
És nézzétek!
492
00:40:10,032 --> 00:40:11,992
Névtelenként vannak elkönyvelve.
493
00:40:12,076 --> 00:40:15,621
Ha írnak egy csekket a sulinak,
fiatal lányokkal bulizhatnak.
494
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Csajok, jöttök…?
495
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Mit csináltok?
496
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Igazságot szolgáltatunk
Paige-nek és June-nak.
497
00:40:23,879 --> 00:40:27,591
- Dev miért segít?
- Mert megkért rá a barátod, Shane.
498
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
A madame nagy bajban van.
499
00:40:31,011 --> 00:40:34,807
- Ahogy Hadrian Talbot is.
- Nekünk kell felfedni az igazságot.
500
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
El akarták tüntetni a nyomokat,
de ide vezettek.
501
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Ez nem újdonság a balett világában.
502
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
Utánanéztem.
503
00:40:47,069 --> 00:40:51,657
Van egy szobor a múzeumban
egy kis táncoslányról.
504
00:40:51,740 --> 00:40:54,535
Igen, tudom.
A falamon is kint van róla egy kép.
505
00:40:54,618 --> 00:40:58,789
- Tizennégy évesen lépett fel Párizsban.
- A gazdagok sokat fizettek,
506
00:40:58,873 --> 00:41:02,126
hogy kettesben lehessenek
hasonló lányokkal.
507
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Nem akarták? Nem tudtak szólni senkinek.
508
00:41:05,171 --> 00:41:08,174
Mocskos üzlet folyik a csillogás mögött.
509
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Ön kérte.
510
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
Mi ez?
511
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
A bizonyíték.
512
00:41:26,817 --> 00:41:29,570
Micsoda veszteség!
A helyrehozás egy vagyonba fog kerülni.
513
00:41:29,653 --> 00:41:30,654
Bette-é?
514
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
- Nem, apád kocsijáé.
- Ígérem, megadom.
515
00:41:34,617 --> 00:41:36,202
Koncentrálj a gyógyulásra!
516
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
Ki tudnám nyírni ezért Ramont.
517
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
A bemutató után Ramon távozni fog.
518
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Ám a gondok nem,
mert a probléma maga Monique Dubois.
519
00:41:46,295 --> 00:41:47,963
Nemrég választottak meg.
520
00:41:48,047 --> 00:41:50,841
Nem állsz készen
a forradalom levezénylésére.
521
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Hozok italt.
522
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Anyukámnak lesz.
523
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Monique meggyengült.
524
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Megingott. Ezért kell most lecsapnunk rá.
525
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Mrs. Whitlaw!
526
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Cruz nyomozó vagyok. Elmentem önhöz,
de a házvezetőnő ide irányított.
527
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Nos, elég kiszámítható vagyok.
528
00:42:14,114 --> 00:42:18,869
A tanács elnökeként gondolom, érdekli,
hogy a baleset éjjelét próbáljuk feltárni.
529
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
De jó! Beszélne esetleg…
530
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Bette-tel? Nem. Vele már végeztem.
531
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Jó.
532
00:42:27,169 --> 00:42:29,964
- Akkor…
- Magukkal szeretnék beszélni.
533
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
Bette-tel voltak a baleset éjjelén?
534
00:42:33,467 --> 00:42:36,929
- Asszonyom, nem ő tette.
- Mit mondott önnek?
535
00:42:37,054 --> 00:42:40,975
Egyszerű kérdést tettem fel.
Önökkel volt aznap este vagy sem?
536
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
Velünk volt. Elutaztunk,
megünnepeltük a tanévkezdést.
537
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
- Aztán hazavittem.
- Valóban?
538
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Remélem, nem mondott mást.
539
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Nem.
540
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
Ez roppant megnyugtató.
541
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Asszonyom!
542
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
- Esküszöm, ez csak szóda.
- Hogyne.
543
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Tanulunk a hibáinkból.
544
00:43:20,014 --> 00:43:21,557
Össze kéne rakni az ágyad.
545
00:43:22,641 --> 00:43:26,645
- Biztos ez az izé kell hozzá?
- Hidd el, tuti ez kell hozzá.
546
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Tudom, cipőt le.
547
00:43:35,946 --> 00:43:37,281
Hamarosan bejelentjük.
548
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
- Hivatott?
- Jöjjön be!
549
00:43:43,871 --> 00:43:46,457
Épp a fotózáson készült
képeket nézegettük.
550
00:43:47,082 --> 00:43:48,500
Nagyon jók lettek rólad.
551
00:43:51,962 --> 00:43:53,589
Felhívott az újságíró.
552
00:43:53,672 --> 00:43:58,302
Ha aggódott a lányok miatt,
nekem kellett volna szólnia.
553
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Hogy aztán eltussolhassa?
554
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn börtönbe fog kerülni.
555
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Erről gondoskodom.
556
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Nem csak róla van szó.
557
00:44:07,019 --> 00:44:09,438
- Hogy érti?
- Maga is érintett.
558
00:44:09,521 --> 00:44:12,107
Miért jelentkezett az Archerbe?
559
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Mert imádok táncolni.
560
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
És az Archerben végzettek viszik
a legtöbbre.
561
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
A táncvilágban az Archer láttán
ide fognak telefonálni referenciáért.
562
00:44:24,161 --> 00:44:27,122
Én fogom elmondani
a véleményemet a képességeiről.
563
00:44:27,206 --> 00:44:29,083
Ennek hatalmas a súlya.
564
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Vitorláztatásnak hívják ezt a jelenséget,
de szinte sosem hajón történik.
565
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Kellenek hozzá csinos lányok,
566
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
és gazdag, idős férfiak,
akiknek tetszenek,
567
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
és egy közvetítő, akár lehet nő is,
568
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
aki hajlandó a lányokkal kereskedni,
és szemet hunyni a durva dolgok felett.
569
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Nos, efelett nem fogok szemet hunyni.
570
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
Mert ha ez napvilágra kerül,
571
00:44:54,024 --> 00:44:58,570
nemcsak hogy repülsz innét,
de sosem fogsz többé táncolni!
572
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Miss Segal! Kérem, felejtsen el mindent,
és ne hozza le a cikket!
573
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
- Ez nem így működik.
- Változott a helyzet.
574
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Ha lehozza,
búcsút mondhatok a karrieremnek.
575
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
Ez a hajó elúszott.
576
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Jóváhagyattam a szerkesztővel,
beszéltem több forrással.
577
00:45:21,343 --> 00:45:24,555
- Most ellenőrzik.
- Én adtam a bizonyítékot.
578
00:45:24,638 --> 00:45:28,308
Azok ellen akartad felhasználni
a sztorit, akik bántottak,
579
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
és most kihátrálnál.
580
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Ez nem játék!
581
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Az én feladatom az igazság kibogozása,
alátámasztása és tudósítása.
582
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
De nem neked dolgozom.
583
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Nekem többet fog ártani,
mint másnak segíteni.
584
00:45:45,909 --> 00:45:50,247
Én pártatlan vagyok, Neveah.
Csupán az igazságot közvetítem.
585
00:45:50,330 --> 00:45:52,332
Neked kell megvívnod a csatáid.
586
00:46:01,467 --> 00:46:02,301
Szia!
587
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
- Nem úgy tűnik, mintha gyászolnál.
- Cassie rendbe jön.
588
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Ne érts félre! Nagyon örülök neki.
589
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Persze, utáltam,
de igazából mégis szerettem.
590
00:46:18,192 --> 00:46:20,360
És tuti, hogy nem én löktem le.
591
00:46:20,444 --> 00:46:23,113
Oké, akkor… jó ember vagy.
592
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Még annál is jobb.
593
00:46:35,876 --> 00:46:37,920
A madame tönkre fog tenni.
594
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Csak blöfföl.
595
00:46:40,547 --> 00:46:43,175
Ha kiderül az igazság,
nem neki fognak hinni.
596
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Hidd el, felülkerekedhetsz rajta.
597
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
Azt hittem, nem rohanunk.
598
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Meggondoltam magam. Csináljuk!
599
00:47:08,784 --> 00:47:09,743
Így nem.
600
00:47:10,452 --> 00:47:12,746
Dühös vagy. Csak kihasználnám.
601
00:47:12,830 --> 00:47:13,789
Kit érdekel?
602
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Valami más érzésre vágyom, valami jobbra.
603
00:47:17,751 --> 00:47:20,879
Az első alkalom helyesen történjen.
604
00:47:20,963 --> 00:47:23,173
- Azért, mert szeretnéd.
- Szeretném.
605
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
Szerintem nagyon félsz.
606
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
Mi van, ha kirúgnak?
607
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
Győzni fogunk, Neveah.
608
00:47:35,602 --> 00:47:36,728
Megígérem.
609
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Ennyi elég.
610
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Ma kihagyjuk a következő szólót.
611
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Kirakták a plakátokat!
612
00:48:33,160 --> 00:48:36,914
- Remélem, te vagy rajta.
- Remélem, te. Nem, remélem, én!
613
00:48:36,997 --> 00:48:38,457
Én is remélem, hogy én.
614
00:48:44,630 --> 00:48:46,006
A BALETT JÖVŐJE
615
00:48:46,089 --> 00:48:47,090
Ez az!
616
00:49:01,897 --> 00:49:05,275
- Esélyem sem volt.
- Nem én döntöttem így.
617
00:49:05,984 --> 00:49:08,987
- És ha ön döntött volna?
- Nincsenek kedvenceim.
618
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Értem.
619
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
Meleg. Én is meleg vagyok.
620
00:49:14,952 --> 00:49:18,038
Mitől fél? Nem tudna kedves lenni?
621
00:49:23,585 --> 00:49:28,006
Sokat pletykálnak az olyan férfiakról
az ilyen helyeken, mint én,
622
00:49:28,090 --> 00:49:29,800
és az olyan fiúkról, mint te.
623
00:49:34,137 --> 00:49:35,472
Az igazat megvallva..
624
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
mindennap
rettegve sétálok végig a folyosón,
625
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
nehogy valaki azt higgye, lát valamit,
626
00:49:41,812 --> 00:49:45,399
és úgy döntsön, elmondja,
ami véget vethet a karrieremnek.
627
00:49:46,566 --> 00:49:49,194
Többet szeretnék adni
628
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
a diákjaimnak,
akikért a szívem-lelkem kiteszem.
629
00:49:54,324 --> 00:49:55,701
És bizonyos értelemben…
630
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
fáj, hogy nem tehetem.
631
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
De sokkal jobban fájna,
ha valami szörnyűség történne.
632
00:50:05,335 --> 00:50:06,878
Ennek nem így kéne lennie.
633
00:50:10,674 --> 00:50:12,050
Tudom, Shane.
634
00:50:16,680 --> 00:50:19,099
De úgy vélem, jobb félni, mint megijedni.
635
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Mikor kialszanak a fények,
636
00:50:35,490 --> 00:50:38,827
és a bársonyszékeket
elhagyja a közönség…
637
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
mikor a támogatók mind hazatértek…
638
00:50:43,040 --> 00:50:44,249
akkor ki vagy te?
639
00:50:44,332 --> 00:50:46,376
SZORUL A HUROK
640
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Az nevezhető táncnak,
amit a sötétben jársz el?
641
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
Egyedül.
642
00:50:59,264 --> 00:51:03,018
Amikor egy balerina csúnyán elesik,
és nincs, aki elkapja…
643
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
vajon felkiált?
644
00:51:09,024 --> 00:51:10,859
„…világosan sütött a holdvilág,
645
00:51:10,942 --> 00:51:14,654
úgy éreztem, hogy a szoba
teli van varázslattal, és minden…”
646
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Cassie?
647
00:52:54,254 --> 00:52:57,132
A feliratot fordította: Kajner Kata