1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Travis, dat doet pijn.
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,891
Kreng.
-Ga van me af. Travis, je doet me pijn.
4
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
Ga van me af.
-Kreng.
5
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Ga van me af.
6
00:01:09,861 --> 00:01:10,779
Dat...
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
…was niet vreselijk.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
We moeten iets doen.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
In ruil voor donaties krijgen ze toegang
tot minderjarige meisjes.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Wij moesten leden naar hun tafels brengen.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Madame wist vast niet
dat er zulke engerds zaten.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,546
Waarom verdedig je haar?
-Dit is te veel voor ons.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Dat is niet zo.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Als die opname openbaar wordt,
wordt Madame…
15
00:01:36,763 --> 00:01:39,724
…Madame ontslagen,
moet Hadrian Talbot uit het bestuur…
16
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
…en dan maken we van Archer
iets waar we trots op zijn.
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,815
Als we niets doen,
dansen we misschien bij City Works Ballet.
18
00:01:46,898 --> 00:01:49,984
Als we wel iets doen…
-Zijn onze diploma's niets waard.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
En we zijn beter inzetbaar
met een Ramon Costa-ballet op ons cv.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Als je erin danst.
21
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
De Wrench zei
dat je misschien in het corps kan dansen.
22
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Dus we laten Travis meisjes misbruiken?
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Hij durft niets meer te doen.
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
Of hij vertelt het aan Monique.
Dus wij moeten eerst zijn.
25
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Nee, we verliezen het van haar.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Wie is ervoor
om niets te doen tot na Ripper?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Oké, begrepen.
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,692
Afspraak is afspraak.
29
00:02:30,775 --> 00:02:34,988
De computer in ruil voor mijn botsing.
-De computer was nuttig.
30
00:02:35,071 --> 00:02:39,450
Ik snap nu hoe de juiste persoon
in de verkeerde situatie Cassie kon duwen.
31
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
Chanteerde Cassie iemand?
-Zoiets.
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,498
Jij was dus bij Oren?
-Dat klopt.
33
00:02:45,582 --> 00:02:48,376
Maar Oren loog
om zichzelf en jou te beschermen.
34
00:02:48,459 --> 00:02:51,296
Nu ben jij
een van de weinigen zonder alibi.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,801
De waarheid is…
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,888
…dat ik in slaap viel in mijn kamer.
37
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
Dronken.
38
00:03:03,266 --> 00:03:06,811
Ik wilde het niet zeggen,
want het is zo'n slecht alibi.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Inderdaad.
40
00:03:08,771 --> 00:03:11,608
En denk eraan,
als Cassie Shore morgen overlijdt…
41
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
…wordt het een moord.
42
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Ik hoop dat je dader vindt.
43
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Je hebt gehoord wat de dokter zei.
44
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
Dit is niet ons meisje.
45
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Ze gaf me een teken. Haar hand bewoog.
46
00:03:42,764 --> 00:03:46,142
Dat kwam omdat ze een toeval had.
Ze wordt een kasplantje…
47
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
…en niemand kan daar iets aan doen.
-En u dan?
48
00:03:50,104 --> 00:03:52,649
U kijkt toe hoe uw man
uw dochter vermoordt?
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Hou je mond.
50
00:04:01,324 --> 00:04:03,576
{\an8}We waarderen alles wat je hebt gedaan…
51
00:04:04,202 --> 00:04:07,497
{\an8}…maar dit is nu een familiezaak.
-U kent haar niet eens.
52
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Ik heb haar hier doorheen geholpen,
niet u.
53
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Ze woont al jaren niet meer bij u.
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
U weet niet…
55
00:04:16,673 --> 00:04:19,884
…wat ze graag eet,
wat haar lievelingsliedje is.
56
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
Wat voor vechter ze is.
57
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Ik wel.
58
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Dit prachtige meisje…
59
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
Ze groeide in mijn lichaam.
60
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Ik maakte me elke minuut zorgen
dat het ergste zou gebeuren.
61
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Dat is nu gebeurd.
62
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Als je enig fatsoen hebt…
63
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
…laat ons dan rustig afscheid nemen.
64
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
Ga nu maar.
65
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Dat is je derde glas.
66
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
Het heet prehydratatie.
67
00:05:20,611 --> 00:05:24,866
Mijn huid moet mooi blijven, zelfs als
de sponsoren chardonnay aanbieden.
68
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Welke sponsoren?
69
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
Beurslunch.
70
00:05:28,536 --> 00:05:32,832
Je wil niet hoeven rondparaderen,
maar een jaar lesgeld is ook wat waard.
71
00:05:32,915 --> 00:05:36,294
Iedereen met een beurs moet gaan.
-Ik niet.
72
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
Ik ben niet uitgenodigd.
-Je hebt geluk.
73
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Of ik kom niet terug.
74
00:05:41,382 --> 00:05:46,054
Zorg dan dat je op de poster komt.
Wie het gezicht van Archer wordt?
75
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
Veilig.
76
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
Kun je me dichtritsen?
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Bedankt.
78
00:05:57,857 --> 00:06:01,486
De vuile waarheid is
dat artiesten begunstigers nodig hebben…
79
00:06:01,569 --> 00:06:04,113
…weldoeners om je te voeden en te kleden.
80
00:06:04,197 --> 00:06:09,118
Om je te voorzien van canvas of marmer,
of een podium vol licht.
81
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
In ruil daarvoor geef je ze magie.
Dankbaarheid.
82
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Hun namen op studio's en concertzalen.
83
00:06:16,292 --> 00:06:19,379
Want zelfs magie heeft een prijs.
84
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
IK HEB EEN BAAN.
IK BETAAL ALLES ZELF.
85
00:06:21,881 --> 00:06:23,758
WE HEBBEN HET ER LATER OVER.
86
00:06:26,469 --> 00:06:29,180
De fotograaf van dit jaar? Topher Brooks.
87
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ja. Ik zag z'n foto's
in het kantoor van de Wrench.
88
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Ik stalk zijn Insta.
Zijn portretten zijn fenomenaal.
89
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Hij kijkt in je ziel.
90
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
IK HEB EEN HOOFDROL.
91
00:06:42,777 --> 00:06:48,324
Onze balletmeester is een artistiek genie
en wij kunnen op zijn poster komen.
92
00:06:48,408 --> 00:06:49,951
Het mag enthousiaster.
93
00:06:50,034 --> 00:06:52,537
Madame kiest de foto's.
Ze kiest mij nooit.
94
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
Je hebt een hoofdrol.
95
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Droom groot.
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
Die is leuk.
-Ja, toch?
97
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Madame, ik zag een paar meisjes…
98
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
…die naar een beurslunch gaan
en ik was niet uitgenodigd…
99
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
Je donor betaalt niet meer.
Succes in de toekomst.
100
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
Zo werkt een beurs niet.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Leerlingen die een aanwinst zijn,
worden gesteund.
102
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
Dit gaat over Michi Beach.
103
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
U weet wat daar gebeurt.
-Maar jij bent de enige die klaagt.
104
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
Over een paar weken…
105
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
…kun je alles wat je hebt geleerd
meenemen naar Inglewood.
106
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}U HEBT ME EEN TIJDJE GELEDEN GEÏNTERVIEWD.
107
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}IK HEB MEER TE ZEGGEN.
108
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Hé. Wat is er?
109
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
Die agent denkt dat ik Cassie heb geduwd.
110
00:08:11,532 --> 00:08:14,702
Vorige week dacht ze
dat het Cassies kamergenoot was.
111
00:08:15,411 --> 00:08:18,498
Daarvoor die moslim.
-Misschien klopt dit.
112
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
De spritzer die ik die avond dronk,
was nog maar het begin.
113
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Ik was stomdronken toen Cassie viel.
114
00:08:30,760 --> 00:08:32,637
Geen idee wat er is gebeurd.
115
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
Welke muziek speelde er?
-Wanneer?
116
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
Toen je die black-out had.
Denk aan de muziek.
117
00:08:40,019 --> 00:08:44,023
Toen mijn oma Alzheimer kreeg,
hielp de muziek haar te herinneren.
118
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Dat gebeurt wel vaker.
119
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
Wat speelde er?
120
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Waarom ben je niet bang
dat ik een moordenaar ben?
121
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Omdat m'n moeder je leuk vindt…
122
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
…en zij is een mensenkenner.
123
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Ik heb elke vriend verraden
die ik ooit heb gehad.
124
00:09:03,709 --> 00:09:09,090
Voor de beste rol, het grootste spotlight,
de middelste barre.
125
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
Wie ben ik als ik niet kan dansen?
126
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Nog steeds dezelfde persoon.
127
00:09:14,554 --> 00:09:15,680
Vertrouw in jezelf.
128
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
Je vindt de weg wel weer.
129
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
Ga van me af. Travis, je doet me pijn.
130
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
U snapt het wel.
131
00:10:04,979 --> 00:10:07,481
Wie is dat meisje?
-Dat kan ik niet zeggen.
132
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
Maar de man is Travis Quinn.
133
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Ik moest voor een meisje
een morning-afterpil kopen dankzij hem.
134
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Deze opname bewijst dat Archer…
135
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
…ballerina's levert in ruil voor donaties.
136
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
Monique DuBois moet weg daar.
137
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
Je zit pas net op ASB.
138
00:10:29,086 --> 00:10:31,797
Waarom doe je dit?
-Om het juiste te doen.
139
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
Hoelang voor de onthulling?
140
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
Die komt er niet.
-Wat?
141
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Ik geloof dat de opname klopt…
142
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
…maar het kan verschillend
geïnterpreteerd worden.
143
00:10:49,607 --> 00:10:52,151
Het is duidelijk.
-Het is zwak.
144
00:10:52,943 --> 00:10:54,737
Het zou me de kop kosten.
145
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
Er zijn zoveel van dit soort verhalen.
146
00:10:58,032 --> 00:11:00,409
Dit is niet genoeg voor publicatie.
147
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Meisjes raken gewond.
148
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
Wat heeft u nog meer nodig?
-Om dit erdoor te krijgen?
149
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Hard bewijs.
150
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Dan zorg ik daarvoor.
151
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Bette, wat is dit?
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
Je hoeft alleen maar te kijken.
153
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Die rol komt mij toe.
154
00:11:32,900 --> 00:11:36,904
Ik laat je zien hoe ik hem,
met wat aanpassingen, toch kan dansen.
155
00:11:36,987 --> 00:11:40,491
De rol ligt buiten je bereik.
-Als je me de solo teruggeeft…
156
00:11:41,951 --> 00:11:44,578
…dans ik alsof het mijn laatste ballet is.
157
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Laat zien wat je hebt.
158
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
En toen zei ze dat ik haar werk
voor haar moest doen.
159
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Jij wil dat ze jouw werk doet.
160
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, rustig.
161
00:12:06,600 --> 00:12:08,394
Ik zeg het maar.
162
00:12:09,061 --> 00:12:14,150
Je misbruikt het trauma van je vriendin.
-Madame moet tegengehouden worden.
163
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Ik zou voor een link
tussen Archer en Michi Beach zorgen…
164
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
…maar die heb ik niet.
165
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Jouw vriend werkt daar toch?
166
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Mijn seksdate is de bediende
van iemand in de financiële commissie.
167
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
En een lafaard. En nog in de kast.
168
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
Maar wel een goede zoener.
Heel verwarrend.
169
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Hij kan er wel bij.
170
00:12:35,421 --> 00:12:38,340
Hij brengt echt niet
zijn kostbare baan in gevaar…
171
00:12:38,424 --> 00:12:40,551
…om iemand van Grindr te helpen.
172
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Wil je even naar buiten gaan?
173
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
Ik wilde nog wat langer zweten.
-Alsjeblieft?
174
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
Goed antwoord.
175
00:13:03,657 --> 00:13:07,453
Lees mij de les niet over vuil werk.
-Ik leef in de echte wereld.
176
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
En daarom doe je het met Oren?
177
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Hij was degene om wie je huilde, toch?
178
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
Hij had een vriendin.
-Hun dagen waren geteld.
179
00:13:15,961 --> 00:13:19,799
Dat kwam vast door jou.
Je was blij toen ze uit elkaar gingen.
180
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Ik probeer mezelf te verbeteren.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
Minder oordelen en meer liefhebben.
182
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
Maar jij maakt het niet makkelijk.
183
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Straf mij, maar laat Oren
met rust nu hij de waarheid heeft verteld.
184
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
Hou je nog van hem?
185
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Het doet zo'n pijn
om hem elke dag te zien…
186
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
…te horen lachen, te zien dansen.
187
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Ik heb een heel leven voor ons verzonnen.
188
00:13:47,493 --> 00:13:52,456
Maar het is ook een leugen
en het is zeker niet wie Oren is.
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Ik probeer verder te gaan.
190
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
De beste manier om dat te doen…
191
00:13:59,463 --> 00:14:02,591
…is als iemand zoals jij van hem houdt.
192
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
Hij doet zijn best.
193
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
Doe jij dat ook.
194
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
Die journalist bellen was een grote fout.
195
00:14:22,987 --> 00:14:24,280
Waar heb je het over?
196
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal belde mijn kantoor en
vroeg of ik de aanklacht wilde weerleggen.
197
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Weet je wat je doet, June?
198
00:14:35,082 --> 00:14:39,169
Je verpest m'n leven
door een misverstand met een serveerster.
199
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Wat je Paige aandeed, was geen…
200
00:14:41,714 --> 00:14:43,799
Wat zei je?
-Niets.
201
00:14:43,883 --> 00:14:48,429
Wat ik deed, was wat ze wilde.
Dat meisje wist precies wat ze deed.
202
00:14:48,512 --> 00:14:51,473
Hoe ze zich kleedde,
hoe ze naar binnen liep…
203
00:14:51,557 --> 00:14:56,103
…en ze vond het spannend. En geloof me,
ik zorgde dat ze plezier had.
204
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
En jij…
205
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Jij komt binnen…
206
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
Een hypocriete tut
die daar iets lelijks van maakt.
207
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Ik laat dat niet gebeuren…
208
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
…dus je belt die journalist af
of je eindigt net als Cassie Shore.
209
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
Want geloof me…
210
00:15:20,127 --> 00:15:22,838
…ik weet
hoe je een meisje stil moet krijgen.
211
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Mr Brooks. Laat me u helpen.
212
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Ik ben zo blij
dat u dit jaar onze fotoshoot doet.
213
00:15:46,654 --> 00:15:50,282
Ik volg uw Insta al maanden.
-Mijn Instagram is privé.
214
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
U heeft me goedgekeurd. Mcraecrae67?
215
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Ik heb een streng beleid
om studenten niet te bevrienden.
216
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Dat was dan een fout.
217
00:16:00,626 --> 00:16:04,213
U bent een voorbeeld voor mij.
-Waarvan?
218
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
Hoe u uit een gehucht komt, een leven
opbouwt, een carrière, een huwelijk.
219
00:16:10,135 --> 00:16:12,054
Focus jij je maar op je brisées.
220
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Ik ben de enige hier die u mag.
221
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Dat hoeft anders niet.
222
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
Zo. Om mijn nek.
Hij zou me ook in een coma brengen.
223
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Misschien heeft hij Cassie geduwd.
224
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
Kan me niet schelen.
225
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Je moet voorkomen
dat Zandara dat artikel schrijft.
226
00:16:34,994 --> 00:16:38,455
Na wat hij je heeft aangedaan?
De wereld moet het weten.
227
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
June, dit kan hem zijn.
228
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
Hij kende Cassie
en heeft duidelijk woedeproblemen.
229
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Dat soort mannen moet worden opgesloten.
230
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
Werkte dat voor je moeder?
231
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Oké, iedereen.
232
00:17:00,185 --> 00:17:04,231
Er is een lijst
met de volgorde waarin ik je wil zien…
233
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
…en de pose
die ik voor jullie heb gekozen.
234
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Laten we dit efficiënt houden.
235
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Ik ben het nagegaan en het klopt.
236
00:17:18,829 --> 00:17:21,248
Door Neveah gingen we naar Michi Beach.
237
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
En dat jij de auto in de prak reed.
238
00:17:23,500 --> 00:17:26,587
En zij heeft mij op het dak opgesloten.
239
00:17:28,589 --> 00:17:32,217
Dat kan per ongeluk zijn geweest.
-Zij was het, Bette.
240
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Door haar ben ik die rol kwijt,
en mijn moeder.
241
00:17:35,804 --> 00:17:39,725
Toen moest ik voor mezelf zorgen,
waardoor ik bij Travis uitkwam.
242
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
Het komt door haar.
243
00:17:41,852 --> 00:17:44,104
Madame vermoordt ons als ze erachter komt.
244
00:17:44,813 --> 00:17:48,942
Wij vliegen eruit. Geen Ripper,
geen City Works, geen toekomst.
245
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Je bent veilig omdat je een solo hebt.
246
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Als ik nou op die poster kom…
247
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
…zou ik nog een kans hebben.
248
00:17:58,535 --> 00:18:01,205
Stilte, alsjeblieft.
Dames naar het midden.
249
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Miss Whitlaw, u kan niet
het gezicht van de Archer School zijn.
250
00:18:12,174 --> 00:18:14,593
Dan doe ik m'n laars uit.
-En dan?
251
00:18:15,636 --> 00:18:20,390
Ik zorg voor steun. Ze kan een passé doen
en heel ver uitstrekken.
252
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Ik vang het gewicht op.
253
00:18:22,226 --> 00:18:26,480
Mr Brooks, u zegt altijd
dat ballet om kracht en discipline draait.
254
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Zo is Bette precies.
255
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Ga je opwarmen.
256
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
We beginnen met singles.
Eerste Esmé, daarna Lily.
257
00:18:41,245 --> 00:18:46,125
Ga je Bette helpen
zodat geen enkel ander meisje kans maakt?
258
00:18:46,625 --> 00:18:50,796
Ze heeft ons zo vaak verraden.
-Maar wel recht in ons gezicht.
259
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Goed. En één, twee, drie.
260
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Volgende.
261
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Neem de tijd, Mr Lennox.
262
00:19:43,015 --> 00:19:44,641
Uitdraai op de jeté.
263
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Goed. Volgende.
264
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Oren? Gaat het?
265
00:20:16,924 --> 00:20:17,883
Ja, prima.
266
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Je moet dit aan.
267
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Nee, dat doe ik niet.
268
00:20:47,079 --> 00:20:49,998
De show heet Ripper,
dat is de Ripper-hoodie.
269
00:20:50,082 --> 00:20:54,378
Ik moet de kleren van Cassies moordenaar
dragen op de dag dat ze sterft.
270
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Waarom staan jullie dat toe?
Jullie waren haar vrienden.
271
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Ze is mijn…
272
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Je hebt gelijk, dit mag niet.
273
00:21:07,975 --> 00:21:12,521
Maar jij besloot om in Chicago te blijven,
misschien voor haar of voor jezelf.
274
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Maar dit is een verplichte fotoshoot.
275
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Eerst wil je dat ik wegga
en nu moet ik op de foto?
276
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Als ik niet Archers sexy,
charmante posterjongen wordt…
277
00:21:24,783 --> 00:21:25,826
…moet jij het zijn.
278
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
Ik heb een ander idee.
279
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Ik heb een grootse sprong bedacht.
280
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Voor het raam, veel belichtingstijd,
een te gek silhouet.
281
00:21:42,426 --> 00:21:45,053
Ik hoef geen input.
-Wel van June.
282
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
Mr McRae, accepteer wat er is.
283
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Wat is er? Vindt u mij niet leuk?
284
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
Wat anderen van je vinden,
gaat je niets aan.
285
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Ik vraag alleen om hulp en steun van u.
286
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
Waarom kijkt u niet achterom?
287
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Wil je nog een keer?
288
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Vind je licht. Neem de sprong.
289
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
En door.
290
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Cassie?
-Wat gebeurt er als er niets meer is?
291
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Adem in.
292
00:23:06,551 --> 00:23:08,387
Je moet wat laagjes kwijt.
293
00:23:11,431 --> 00:23:13,683
Wat doe je?
-Rustig, Oren.
294
00:23:14,184 --> 00:23:15,769
Ik was ook een dik kind.
295
00:23:35,497 --> 00:23:38,417
Als ze je al vroeg breken,
herstel je nooit, hè?
296
00:23:39,876 --> 00:23:42,921
Zelfs als je het lichaam hebt en de rol…
297
00:23:43,547 --> 00:23:45,465
…en de beste partner van school.
298
00:23:46,967 --> 00:23:48,343
Het voelt nooit goed.
299
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Maar ik kom je helpen.
300
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Dank je, Cassie.
301
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Ik wil dit.
302
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Rustig maar.
303
00:23:59,187 --> 00:24:00,605
Dit doet niet veel pijn.
304
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
Ik kan je perfect maken, Oren.
305
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
Dan voldoe je eindelijk.
306
00:24:13,243 --> 00:24:14,911
Wat is er gebeurd? Gaat het?
307
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
Prima.
-Ik bel de Wrench.
308
00:24:20,167 --> 00:24:22,878
Nee, niet doen. Ik ben vergeten te eten.
309
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
Heeft hij een goede foto?
310
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
Mr Limyadi, u heeft zich herpakt, zie ik.
311
00:25:01,166 --> 00:25:04,419
Cassies ouders zijn vastbesloten.
De stekker gaat eruit.
312
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Eet.
313
00:25:17,015 --> 00:25:19,351
Ik weet hoe jij bent.
314
00:25:21,811 --> 00:25:22,687
Bedankt.
315
00:25:25,649 --> 00:25:27,526
De agent weet dat je hebt gelogen.
316
00:25:28,443 --> 00:25:30,612
Wat?
-Rustig.
317
00:25:35,825 --> 00:25:37,994
Ze is meer geïnteresseerd in mij.
318
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Misschien moet ze dat ook zijn.
319
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Ik had een handgemeen met Cassie.
320
00:25:44,834 --> 00:25:48,255
Wat als ik maar bleef duwen totdat…
321
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Ze kan doodgaan door mij.
322
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Ik mag je nu echt niet…
323
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
…maar ik ken je wel.
324
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
Zoiets doe je niet.
325
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Sorry.
326
00:26:31,464 --> 00:26:34,759
De verpleegster zei dat u weg was.
-Nee, mijn man is weg.
327
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
Formulieren invullen.
328
00:26:37,095 --> 00:26:39,472
Dat vindt hij makkelijker dan hier zijn.
329
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Blijf.
330
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
Ik wil niet alleen zijn.
331
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Jouw mensen…
332
00:26:54,070 --> 00:26:56,239
Geloven jullie in het hiernamaals?
333
00:26:59,659 --> 00:27:04,247
We geloven dat de hemel een plek is
voor mensen die meer goed dan slecht doen.
334
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
We geloven dat de hemel een tuin is…
335
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
…die we niet kunnen bevatten.
336
00:27:12,047 --> 00:27:14,841
Als we aankomen,
worden we begroet door engelen…
337
00:27:14,924 --> 00:27:16,343
…met vredeswensen.
338
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
En in die tuin is er geen lijden.
339
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
Maar Mrs Shore…
340
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
…Cassie is nog niet weg.
341
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
Ik denk dat ze er nog is.
342
00:27:33,068 --> 00:27:38,573
Dat ze alles hoort wat we nu zeggen
en voelt hoeveel we van haar houden.
343
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
U kunt haar redden.
344
00:27:44,746 --> 00:27:47,582
God heeft onze dochter
maanden geleden afgenomen.
345
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
En al die machines uitzetten…
346
00:27:51,920 --> 00:27:53,838
…is een daad van barmhartigheid.
347
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
We moeten accepteren
wat de goede Heer al besloten heeft.
348
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Jij?
349
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Jij bent het.
350
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Ik denk van niet.
351
00:28:33,002 --> 00:28:34,963
Je hebt mijn vrienden overvallen.
352
00:28:35,046 --> 00:28:36,631
Dat is opgelost.
353
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Nee, ik ben degene die de politie belde.
354
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Nu ben ik hier met Bette.
355
00:28:40,969 --> 00:28:44,556
Waar heb je het over?
-Geen zorgen. Ik ben ook verbaasd.
356
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
We zagen elkaar
toen ik die nieuwe deuren installeerde.
357
00:28:49,185 --> 00:28:51,396
Ik moest die op het dak blokkeren.
358
00:28:52,147 --> 00:28:54,190
Van het een komt het ander.
359
00:28:55,191 --> 00:28:58,987
Ik werd daardoor buitengesloten.
-Was het een grap?
360
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Hé, schat.
361
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Jij was het.
362
00:29:07,746 --> 00:29:11,082
Jij hebt me buitengesloten.
Je loog tegen me.
363
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Wil jij de riempjes doen?
Ik krijg ze nooit strak.
364
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Je probeerde mijn rol te stelen.
365
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
Trut.
-Kalm aan. Rustig.
366
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Jij liet me geloven dat het Neveah was.
367
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
En jij bent een engel?
368
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
We nemen afscheid van iemand
die jij drogeerde.
369
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Er gebeuren vreselijke dingen door jou.
370
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Rustig, je hebt toch een goede rol?
371
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Wat was dat?
372
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Als June die rol had gekregen,
had mijn familie me in de steek gelaten.
373
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
O, ja?
374
00:29:51,122 --> 00:29:52,248
Karma's a bitch.
375
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Niet te strak.
376
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Ik wil geen gangreen krijgen.
377
00:30:05,261 --> 00:30:07,972
Jij bent Dev, toch?
Ik ben Shanes kamergenoot.
378
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Wat wil je?
-De situatie met je baas, Hadrian Talbot.
379
00:30:13,019 --> 00:30:17,565
De afspraak met de Michi Beach Club
waardoor leden de meisjes mogen zien.
380
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Vriendinnen van mij zijn misbruikt.
381
00:30:20,151 --> 00:30:21,528
Daar weet ik niets van.
382
00:30:22,111 --> 00:30:24,656
Jij kunt gegevens krijgen
van de club en van school.
383
00:30:24,739 --> 00:30:27,951
Als we de quid pro quo kunnen…
-Ik kan je niet helpen.
384
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
Dus je vindt het goed
wat ze met die meisjes doen?
385
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Devey, kom je met ons mee of ga je alleen?
386
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Ik ga mee.
387
00:30:37,544 --> 00:30:39,295
Het zal nog vaker gebeuren.
388
00:30:43,883 --> 00:30:46,052
Een vriend van je?
-Nee.
389
00:30:57,564 --> 00:31:01,276
Bedankt voor de lift.
-En dat ik je vriendin gesaboteerd heb?
390
00:31:01,359 --> 00:31:02,527
Schat, niet nu.
391
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Een vriendin gaat dood.
392
00:31:06,030 --> 00:31:08,783
We zijn als zussen sinds mijn tiende.
393
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
Dit is moeilijk.
394
00:31:11,786 --> 00:31:15,123
Ik zou dolgraag op zoek gaan
naar meer pillen.
395
00:31:15,206 --> 00:31:18,084
Ik denk dat je moet bepalen
waar je voor staat.
396
00:31:18,167 --> 00:31:22,463
Wat je vrienden voor je betekenen.
-Dit liedje draaiden ze ook op het dak.
397
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Jaloers.
398
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Laat me met rust.
399
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Gaat het?
400
00:31:42,901 --> 00:31:44,068
Ik denk van wel.
401
00:32:17,185 --> 00:32:18,853
Ze zetten zo de machine uit…
402
00:32:20,563 --> 00:32:23,358
…die haar hart laat kloppen.
403
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Je blijft sterk, oké?
404
00:32:29,155 --> 00:32:30,698
Verdriet kan je gek maken.
405
00:32:33,785 --> 00:32:34,661
Dat weet jij.
406
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Je vader.
407
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
Ik werd gek toen hij stierf.
408
00:32:42,043 --> 00:32:44,712
Ik ben nog steeds boos
op de verkeerde mensen.
409
00:32:46,339 --> 00:32:48,633
En ik hou ook van de verkeerde mensen.
410
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
Wie dan?
411
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Ik was in de problemen aan het raken
toen Cassie viel.
412
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
Het punt is dat als het moeilijk wordt…
413
00:33:02,855 --> 00:33:04,857
…niemand alleen moet zijn.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
Ben je daarom hier?
415
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
Daarom zijn we allemaal hier.
416
00:34:12,216 --> 00:34:16,220
Oma zei altijd: 'Als ze bij je weggaan,
moet je het goede onthouden.'
417
00:34:20,600 --> 00:34:21,517
Ik weet niets.
418
00:34:26,522 --> 00:34:28,566
Ze gaf me m'n eerste nep ID-kaart.
419
00:34:29,233 --> 00:34:33,362
Ze jatte de antwoorden eens
voor een wiskundetoets die ik moest halen.
420
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Ze smokkelde ecstasy
naar mijn sweet sixteen.
421
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
Dat is pas een vriend.
422
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Met begunstiging zit het zo.
423
00:35:36,551 --> 00:35:37,927
Uiteindelijk is het op.
424
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
Het geld, de gunst, de schijnwerpers
richten zich op de volgende rijzende ster.
425
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
En dan sta je er alleen voor.
426
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Misschien is wat je
op dat moment doet het belangrijkste…
427
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
…want misschien…
428
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
…vecht je dan het hardst.
429
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Ja, Cassie. Vecht ertegen.
430
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Je kunt het, mon amour.
431
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Laat me niet alleen.
432
00:36:16,966 --> 00:36:18,384
Cassie, je kunt het.
433
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Kom op.
434
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Zoals ik het zie…
435
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
…gaat het niet
om het gewas dat voor je ogen groeit.
436
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
Het gaat om het volgende.
437
00:36:39,113 --> 00:36:43,743
Het frisse gezicht, de hongerige blik,
het talent dat je de moeite waard vindt.
438
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Dat is nogal een metafoor.
439
00:36:46,329 --> 00:36:51,042
Nou, zoals de dichter zegt:
'Ik ben weids. Ik bevat menigten.'
440
00:36:52,043 --> 00:36:55,213
Hij komt met niks naar ons land.
-Ik kom uit St. Louis.
441
00:36:55,296 --> 00:36:58,633
Toegelaten tot Wharton op z'n twaalfde?
-Zestien, meneer.
442
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Afgestudeerd voor hij
de baard in z'n keel kreeg.
443
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
We zijn onder de indruk
en betalen zijn schuld.
444
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Dus let op de volgende oogst.
Bedankt, lieverd.
445
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
En voor zover ik kan zien,
gaan we tot grote hoogtes reiken.
446
00:37:14,065 --> 00:37:15,858
Ik ben een echte boer.
447
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Ik kijk altijd
waar ik mijn ploeg kwijt kan.
448
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Pardon.
449
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Goed. Dylan, het is een prachtige avond
en we zijn omringd door mooie vrouwen.
450
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
We gaan zitten.
451
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
Ze ademt op eigen kracht.
-Godzijdank.
452
00:37:45,012 --> 00:37:46,097
Het is een wonder.
453
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Ga maar naar huis.
454
00:37:59,402 --> 00:38:00,945
Bedankt voor jullie komst.
455
00:38:02,113 --> 00:38:07,034
Ik wil erbij zijn als ze wakker wordt
en vertelt wat er gebeurd is op dat dak.
456
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Niet kijken.
457
00:38:17,044 --> 00:38:18,587
Je hebt te veel gedronken.
458
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia.
459
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
Is ze overleden?
-Nee, ze leeft nog.
460
00:38:31,350 --> 00:38:34,895
Ze hebben alles afgekoppeld
en misschien wordt ze wakker.
461
00:38:35,730 --> 00:38:38,065
Fijn.
-Ik weet waar ik was toen ze viel.
462
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
Knock-out in je kamer, toch?
-Niet dus.
463
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
De muziek heeft het me doen herinneren.
464
00:38:43,696 --> 00:38:45,698
Muziek? Echt?
-Het werkte.
465
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Ik was op stap met mijn zus
en we kwamen net terug…
466
00:38:50,202 --> 00:38:54,206
…toen Cassie in de ambulance werd gelegd.
-Dat is me het nummer wel.
467
00:38:59,795 --> 00:39:01,339
Ik vertrouw haar nooit meer.
468
00:39:01,422 --> 00:39:04,759
Wat mij betreft
hebben we hier alleen elkaar.
469
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
Eerlijk is eerlijk,
Bette zorgt alleen voor zichzelf.
470
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Jemig, al die dingen die ik over je zei.
471
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Het spijt me zo.
472
00:39:15,311 --> 00:39:18,272
Sorry dat ik zomaar
met die journalist ging praten.
473
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
Je bedoelde het tenminste goed.
474
00:39:26,864 --> 00:39:29,700
Neveah, June, dit is Dev.
475
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
Ja, de torso.
476
00:39:34,372 --> 00:39:35,831
Zeg ze wat je weet.
477
00:39:37,458 --> 00:39:41,962
Het gaat om de Michi Beach Club.
Oren zei dat je bewijs nodig hebt.
478
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
Ze houden hun ledengegevens
op de ouderwetse manier bij.
479
00:39:47,259 --> 00:39:50,179
Dossierkasten. Ik heb dit even geleend.
480
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Ik ken deze namen.
481
00:39:53,265 --> 00:39:58,729
Zij hadden toegang tot de viproom
waar Paige dat ene doormaakte.
482
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Daar. Travis Quinn, vip.
483
00:40:01,816 --> 00:40:04,485
En hij en hij.
-Ik ken die namen.
484
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Ze hebben grote donaties gegeven
aan de academie.
485
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
En zie je dit?
486
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Allemaal anoniem.
487
00:40:12,118 --> 00:40:15,621
In ruil voor een cheque
mochten ze met jonge meisjes omgaan.
488
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Meiden, willen jullie…
489
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Wat doe jij hier?
490
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Gerechtigheid krijgen voor Paige en June.
491
00:40:23,879 --> 00:40:27,591
Waarom zou hij dat doen?
-Omdat je vriend me dat vroeg.
492
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Madame zit er zo diep in.
493
00:40:31,011 --> 00:40:32,888
En Hadrian Talbot ook.
494
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
En wij kunnen ze uitroken.
495
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
Ze wilden hun sporen wissen
en dat eindigt hier.
496
00:40:43,524 --> 00:40:46,986
Het gebeurt al eeuwen in ballet.
Ik deed er onderzoek naar.
497
00:40:47,069 --> 00:40:51,657
Er staat een beeldje in het kunstmuseum
van een kleine danseres?
498
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
Ja, de ansichtkaart hangt aan m'n muur.
499
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
Veertien, Opera van Parijs.
500
00:40:57,163 --> 00:41:02,126
Rijke mannen kochten een seizoenkaart
zodat ze toegang hadden tot die meisjes.
501
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Ze konden het tegen niemand zeggen.
502
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Iets moois maken is een vuile zaak.
503
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
U vroeg erom.
504
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
Wat is dit?
505
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
Uw harde bewijs.
506
00:41:26,984 --> 00:41:29,570
Een vreselijk verlies.
Dat kost een fortuin.
507
00:41:29,653 --> 00:41:30,654
Bette?
508
00:41:31,322 --> 00:41:34,533
Nee, je vaders auto.
-Ik betaal alles terug.
509
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Eerst maar beter worden.
510
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
Ramon had je niet zo moeten duwen.
511
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
Als zijn show klaar is,
is Ramon allang weg.
512
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Maar het probleem niet, want het probleem,
mijn lievelingen, is Monique DuBois.
513
00:41:46,295 --> 00:41:47,963
Je bent amper voorzitter.
514
00:41:48,047 --> 00:41:50,841
Je bent nauwelijks
voorbereid op de revolutie.
515
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Ik ga wat drinken.
516
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Voor m'n moeder.
517
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Monique is verzwakt.
518
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Ze maakt fouten.
Daarom is dit het moment om toe te slaan.
519
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Mrs Whitlaw?
520
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Agent Cruz. Ik was bij uw huis
en de huishoudster zei dat u hier was.
521
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Ik ben erg voorspelbaar.
522
00:42:14,114 --> 00:42:18,953
Als bestuursvoorzitter wilt u vast weten
dat we Cassies tijdlijn bijna rond hebben.
523
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
Wat een opluchting. Komt u voor…
524
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Bette? Nee. We hebben alles al.
525
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Mooi.
526
00:42:27,169 --> 00:42:29,964
Dus…
-Ik hoop dat u wat licht kunt schijnen.
527
00:42:31,298 --> 00:42:35,928
Waren jullie bij Bette toen Cassie viel?
-Agent, ze heeft dit niet gedaan.
528
00:42:36,011 --> 00:42:39,223
Wat zei ze tegen u?
-Het is een eenvoudige vraag.
529
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Was ze die avond bij u?
530
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
We waren bij haar.
Het begin van het semester vieren.
531
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
Toen bracht ik haar naar huis.
-Echt?
532
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Ik hoop dat ze u niets anders vertelt.
533
00:42:53,696 --> 00:42:55,364
Dat is heel geruststellend.
534
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Agent.
535
00:42:57,866 --> 00:43:00,369
Ik zweer dat dit sodawater is.
-Natuurlijk.
536
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
We leren van onze fouten.
537
00:43:20,097 --> 00:43:21,557
Je bed is vast niet af.
538
00:43:22,641 --> 00:43:26,645
Hoe weet je dat dat het juiste ding is?
-Heus, ik heb 't juiste ding.
539
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Ik weet het. Schoenen uit.
540
00:43:35,904 --> 00:43:37,406
We kondigen het snel aan.
541
00:43:39,700 --> 00:43:41,285
U wilde me zien?
-Kom binnen.
542
00:43:43,912 --> 00:43:46,749
We keken net naar de foto's
voor de Ripper-shoot.
543
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
Je staat er goed op.
544
00:43:51,962 --> 00:43:53,339
Die journalist belde.
545
00:43:53,881 --> 00:43:58,302
Als je je zorgen maakte over die meisjes
had je eerst naar mij moeten komen.
546
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Zodat u het kunt wegmoffelen?
547
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn gaat de gevangenis in.
548
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Daar zorg ik wel voor.
549
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Dit verhaal is groter dan hij.
550
00:44:07,019 --> 00:44:09,438
Wat bedoel je?
-Ik bedoel u.
551
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
Waarom wilde je naar Archer toe?
552
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Omdat ik graag dans.
553
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
Archer-meisjes hebben altijd
een streepje voor.
554
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
Als je van Archer komt,
gaan ze op z'n minst je referenties na.
555
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
Namelijk mijn mening over wat jij kan.
556
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
En dat draagt veel gewicht.
557
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Ze noemen het yachting, maar het gebeurt
bijna nooit op een groot jacht.
558
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Het draait om prachtige meisjes
op een jacht…
559
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
…rijke oudere mannen die hen leuk vinden…
560
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
…en de middenman, of vrouw…
561
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
…die helpt en de andere kant wil opkijken
als er iets gebeurt.
562
00:44:47,559 --> 00:44:50,479
Jij moet je zorgen maken
als ik jouw kant op kijk.
563
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
Want als dat verhaal uitkomt…
564
00:44:54,024 --> 00:44:58,570
…ben je niet alleen klaar bij Archer,
maar zul je nooit meer dansen.
565
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Miss Segal, vergeet alles
wat ik zei en publiceer het niet.
566
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
Zo werkt het niet.
-Het is nu anders.
567
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Als u dat afdrukt,
is m'n carrière voorbij voor hij begint.
568
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
Het is al te laat.
569
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Ik heb de goedkeuring,
heb met andere bronnen gepraat.
570
00:45:21,343 --> 00:45:24,221
We controleren feiten.
-Ik heb dit geleverd.
571
00:45:24,722 --> 00:45:28,434
Het verhaal moest een wapen zijn
tegen mensen die je pijn deden…
572
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
…en nu is het anders.
573
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Dit is geen spel.
574
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Mijn taak is om de waarheid te testen,
te versterken en te rapporteren.
575
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
Ik werk niet voor jou.
576
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
U zult mij meer pijn doen
dan dat u iemand anders helpt.
577
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
Ik kies geen partij.
578
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
Ik meld de waarheid.
579
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
De rest is jouw strijd.
580
00:46:09,516 --> 00:46:11,435
Je ziet er niet verdrietig uit.
581
00:46:11,518 --> 00:46:12,936
Ze blijft leven.
582
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
En daar ben ik blij om en alles.
583
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Ik haatte haar,
maar ik hield nog meer van haar.
584
00:46:18,192 --> 00:46:23,113
En ik weet dat ik haar niet heb geduwd.
-Oké, duidelijk een goed mens.
585
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Ik ben veel beter dan goed.
586
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame gaat me vernietigen.
587
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Ze bluft.
588
00:46:40,547 --> 00:46:43,509
Als het uitkomt,
doet haar mening er niet meer toe.
589
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Geloof me, je kunt haar verslaan.
590
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
We zouden rustig aan doen, toch?
591
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Ik had het mis. We doen het gewoon.
592
00:47:08,784 --> 00:47:09,743
Niet zo.
593
00:47:10,452 --> 00:47:13,789
Je bent boos. Ik zou misbruik maken.
-Nou en?
594
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Ik wil gewoon iets anders voelen,
iets beters.
595
00:47:17,751 --> 00:47:20,379
Onze eerste keer moet goed zijn.
596
00:47:21,004 --> 00:47:23,173
Omdat jij dat wil.
-Ik wil het.
597
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
Op dit moment ben je bang.
598
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
Wat als ik weg moet?
599
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
We kunnen dit winnen.
600
00:47:35,602 --> 00:47:36,728
Dat beloof ik.
601
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Genoeg zo.
602
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
We slaan de volgende solo over.
603
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Ze hangen de posters op.
604
00:48:33,076 --> 00:48:36,914
Ik hoop dat jij het bent.
-Nee, jij. Nee, toch ik.
605
00:48:36,997 --> 00:48:38,624
Ik hoop ook dat ik het ben.
606
00:48:44,630 --> 00:48:46,006
DE TOEKOMST VAN BALLET
607
00:49:01,897 --> 00:49:05,359
Ik was kansloos.
-Niet mijn beslissing.
608
00:49:05,943 --> 00:49:08,987
En als dat wel zo was?
-Ik trek niemand voor.
609
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Ik snap het.
610
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
U bent gay. Ik ben gay.
611
00:49:14,952 --> 00:49:18,038
U bent doodsbang voor wat?
Om aardig te zijn?
612
00:49:23,585 --> 00:49:28,006
Er zijn dingen die mensen zeggen
over mannen zoals ik op zo'n plek…
613
00:49:28,090 --> 00:49:29,508
…met jongens zoals jij.
614
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Eerlijk gezegd…
615
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
…ben ik elke dag bang als ik hier loop…
616
00:49:39,226 --> 00:49:41,770
…dat iemand denkt
dat ze iets hebben gezien…
617
00:49:41,853 --> 00:49:45,399
…en besluit iets te zeggen
dat mijn carrière zal beëindigen.
618
00:49:46,566 --> 00:49:49,194
Ik wil meer geven…
619
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
…aan de leerlingen
die elk jaar door mijn hart gaan.
620
00:49:54,324 --> 00:49:55,492
En in zekere zin…
621
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
…doet het pijn om dat niet te doen.
622
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
Maar het doet veel meer pijn
als er iets ergs gebeurt.
623
00:50:05,544 --> 00:50:06,878
Zo hoort het niet.
624
00:50:10,674 --> 00:50:11,591
Dat weet ik.
625
00:50:16,680 --> 00:50:19,099
Dus voorkomen is beter dan genezen.
626
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Als de lichten uit zijn…
627
00:50:35,490 --> 00:50:38,827
…en de zachte fluwelen stoelen leeg.
628
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
Als de weldoeners naar huis zijn…
629
00:50:42,998 --> 00:50:44,207
…wat ben je dan?
630
00:50:44,332 --> 00:50:46,418
TUTU TE DICHTBIJ
631
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Kun je het dansen noemen
als je in de duisternis danst?
632
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
Alleen?
633
00:50:59,264 --> 00:51:03,018
Als een ballerina hard valt
en niemand haar kan vangen…
634
00:51:04,728 --> 00:51:07,064
…maakt ze dan nog steeds geluid?
635
00:51:09,274 --> 00:51:14,654
…fel maanlicht twee nachten geleden
en het voelde alsof magie de kamer vulde…
636
00:52:55,130 --> 00:52:57,132
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor