1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Travise, to me boli! Ne!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Kujo!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Makni se! Travise! Boli me!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
-Pusti me!
-Kujo!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Boli me!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,447
To nije bilo jako loše.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
Ne možemo zataškati snimku!
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Škola prima donacije u zamjenu
za pristup maloljetnim djevojkama.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Zaposlili su nas
da članove pratimo do stolova.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Madame ne zna
za ljige poput Travisa Quinna.
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
Zašto je braniš?
13
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Jer smo se gadno uvalile.
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Nismo!
15
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Ako ta snimka izađe u javnost…
16
00:01:36,763 --> 00:01:39,724
Madame dobiva otkaz,
Hadrian Talbot ide iz Upravnog
17
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
i mi od Archera stvaramo školu
na koju smo ponosni.
18
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
Ako budemo šutjele,
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
možda ćemo plesati u City Worksu.
20
00:01:46,815 --> 00:01:49,984
-Budemo li napale školu…
-Uzalud nam diplome!
21
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Bit ćemo mnogo konkurentnije
ako u životopisu imamo Costin balet.
22
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
One koje mogu plesati.
23
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Ključ kaže da uz fizioterapiju
možeš plesati u corpsu.
24
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Pustit ćemo da Travis i dalje napada cure?
25
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Zna za snimku. Bit će dobar.
26
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
Ili će se pojadati svojoj Monique.
Napadnimo mi prvi.
27
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Okrenemo li se protiv nje, izgubit ćemo.
28
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Tko je za da snimku čuvamo
dok Rasparač ne prođe?
29
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Dobro. Jasno mi je.
30
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
Imamo dogovor.
31
00:02:30,775 --> 00:02:33,778
Ja vama svoj kompjutor,
vi izbrišete moj sudar.
32
00:02:33,862 --> 00:02:37,282
Na tvom kompjutoru vidjela sam
zašto bi netko imao razlog
33
00:02:37,365 --> 00:02:39,075
gurnuti Cassie preko ruba.
34
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Cassie je ucjenjivala?
35
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
Recimo. Da.
36
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
Ti si bila s Orenom?
37
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
Tako je.
38
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Oren je lagao da zaštiti tebe i sebe.
39
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
Jedina si učenica bez potvrđenog alibija.
40
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Istina je
41
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
da sam zaspala u sobi.
42
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
Pijana.
43
00:03:03,766 --> 00:03:06,811
Nisam vam htjela reći
jer je to najgori alibi.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Imaš pravo.
45
00:03:08,813 --> 00:03:11,608
Sjeti se, kad Cassie Shore sutra umre,
46
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
onaj tko ju je gurnuo, ubojica je.
47
00:03:15,361 --> 00:03:16,863
Nadam se da ćete ga naći.
48
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Nabile, čuo si što je rekao liječnik.
49
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
Naše Cassie više nema.
50
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Dala mi je znak. Pomaknula je ruku.
51
00:03:42,764 --> 00:03:46,142
Ruka joj se pomaknula zbog grča.
Pretvara se u biljku.
52
00:03:46,226 --> 00:03:47,977
I mi tu ne možemo ništa.
53
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
A vi?
54
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
Hoćete li gledati
kako vam muž ubija kćer?
55
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
-Šuti!
-Frank.
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,368
{\an8}Cijenimo sve što si učinio.
57
00:04:04,202 --> 00:04:05,620
{\an8}Sad odlučuje obitelj.
58
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
Ne poznajete je!
59
00:04:09,332 --> 00:04:11,376
Ja sam u ovome bio uz nju!
60
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Godinama već ne živi s vama!
61
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Ne znate
62
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
što voli jesti,
63
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
što voli slušati,
64
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
kakav je borac.
65
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Ja znam.
66
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Ova prelijepa djevojka
67
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
narasla je u mojoj utrobi.
68
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Svaki tren svakog dana bojala sam se
da će se dogoditi najgore.
69
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
A sad i jest.
70
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Ako imaš imalo pijeteta,
71
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
pustit ćeš nas da se oprostimo u miru.
72
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
Vrijeme je da odeš.
73
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Ovo ti je treća čaša.
74
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
To ti je prehidracija.
75
00:05:20,611 --> 00:05:21,946
Ten mora biti čist
76
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
čak i ako me sponzori
budu nalijevali vinom.
77
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Koji sponzori?
78
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
Ručak za stipendiste.
79
00:05:28,536 --> 00:05:30,955
Odurno je biti kao pas na izložbi,
80
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
ali za godinu školarine…
81
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
Moraju ići svi stipendisti.
82
00:05:35,335 --> 00:05:36,294
Ja ne.
83
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
Nisam pozvana.
84
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
Imaš sreće.
85
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Ili iduće godine nisam ovdje.
86
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
Budi na posteru. Sutra je fotografiranje.
87
00:05:44,177 --> 00:05:47,472
Dečko i cura
koji postanu lice Archera sigurni su.
88
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
Možeš li me zakopčati?
89
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Hvala.
90
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
Neugodna istina:
umjetnici trebaju mecene,
91
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
dobročinitelje da ih hrane i oblače.
92
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
Da im daju platna i mramor
93
00:06:06,574 --> 00:06:09,118
ili osvijetljenu pozornicu.
94
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
Vi im zauzvrat dajete čaroliju.
Zahvalnost.
95
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Istaknete im ime
na studiju ili koncertnoj dvorani.
96
00:06:16,292 --> 00:06:19,379
Jer čak i čarolija ima svoju cijenu.
97
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
NAŠLA SAM POSAO!
SAMA PLAĆAM TROŠKOVE.
98
00:06:21,881 --> 00:06:23,758
RAZGOVARAT ĆEMO NA KRAJU.
99
00:06:26,469 --> 00:06:29,180
Fotograf je ove godine Topher Brooks!
100
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Vidjela sam njegove slike
u Ključevoj ordinaciji.
101
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Pratim ga na Instagramu.
102
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Radi savršene portrete.
103
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Kao da plesača vidi u dušu.
104
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
DOBILA SAM GLAVNU SOLISTIČKU ULOGU.
105
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, naš je učitelj baleta
svestrani umjetnički genij!
106
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
Mi bismo mogli biti na posteru!
Veseli se!
107
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Madame bira fotografije.
Mene nikad ne bi izabrala.
108
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
Plešeš glavnu ulogu.
109
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Ne boj se sanjati.
110
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
-Ta mi se sviđa.
-Zar ne?
111
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Madame, neke se cure spremaju
112
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
za ručak stipendista
na koji nisam pozvana.
113
00:07:10,638 --> 00:07:12,223
Donator se povukao.
114
00:07:12,306 --> 00:07:14,267
Sretno s nastavkom karijere!
115
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
Tako stipendije ne funkcioniraju.
116
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Dobivaju ih oni učenici
koji se smatraju vrijednima školi.
117
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
Ovo je zbog Michi Beacha!
118
00:07:23,109 --> 00:07:24,986
Znate što curama ondje rade.
119
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
Ali jedino se ti žališ.
120
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
Kad semestar uskoro završi,
121
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
sve što si naučila ponesi natrag
balerinama u Inglewoodu.
122
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}NEDAVNO STE ME INTERVJUIRALI.
123
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}MOGU VAM JOŠ NEŠTO ISPRIČATI.
124
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Hej. Što je?
125
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
Policajka misli da sam ja gurnula Cassie.
126
00:08:11,532 --> 00:08:14,702
Prošli tjedan pokušala je
prišiti Cassienoj cimerici.
127
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
A prije toga muslimanu.
128
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Možda sad ne griješi.
129
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Naime, vinski koktel te večeri
bio je samo početak.
130
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Kad je pala, bila sam mrtva pijana.
131
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
Ne znam što je bilo.
132
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
-Koja je glazba svirala?
-Kad?
133
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
Kad si se onesvijestila.
134
00:08:39,101 --> 00:08:41,521
Glazba podsjeti. Baka je imala Alzheimera.
135
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
Sjetila bi se prošlosti uz glazbu.
136
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Doktor je rekao da je to često.
137
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
Što je sviralo?
138
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Kako te ne zabrinjava
to što sam možda hladnokrvni ubojica?
139
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Jer se sviđaš mojoj mami.
140
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
Ona super procjenjuje ljude.
141
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Izdala sam sve svoje prijatelje
kako bih se probila.
142
00:09:03,709 --> 00:09:09,090
Do najbolje uloge, sredine prečke,
najsjajnijeg mjesta pod reflektorom.
143
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
Ali tko sam ako ne mogu plesati?
144
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Ista si osoba kao uvijek.
145
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
Vjeruj sebi.
146
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Naći ćeš put.
147
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
Makni se! Travise, to me boli!
148
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
Shvatili ste.
149
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
Tko je djevojka?
150
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Ne mogu vam reći.
151
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
Ali muškarac je Travis Quinn.
152
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Jednoj sam kupila tabletu za dan poslije
nakon neželjenog odnosa.
153
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Snimka je dokaz da ljudi koji vode Archer
154
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
podvode balerine
u zamjenu za donacije školi.
155
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
Monique DuBois treba ukloniti.
156
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
U školi si jedan semestar.
157
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Zašto se time baviš?
158
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
Jer to nije u redu.
159
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
Kad ćemo ih raskrinkati?
160
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
-Nećemo.
-Što?
161
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Vjerujem ti da snimka znači ono što kažeš,
162
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
ali može se protumačiti i drukčije.
163
00:10:49,607 --> 00:10:50,441
Očito je!
164
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
Slab je to dokaz, Neveah.
165
00:10:52,943 --> 00:10:54,737
Pravna služba bi me razapela.
166
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
Ima toliko ovakvih priča
167
00:10:58,032 --> 00:11:00,409
da tvoju možda ne bismo objavili.
168
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Djevojke stradavaju!
169
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Što još trebate?
170
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
Da urednik pristane?
171
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Čvrst dokaz.
172
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Nabavit ću vam ga.
173
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Bette! Što je ovo?
174
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
Ne!
175
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
-Moraš samo gledati.
-Svejedno ne.
176
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Ta uloga pripada meni.
177
00:11:32,900 --> 00:11:36,487
Pokazat ću ti kako je mogu plesati
uz nekoliko izmjena.
178
00:11:36,987 --> 00:11:38,531
Ta ti je uloga previše.
179
00:11:38,614 --> 00:11:40,199
Ako mi vratiš solo,
180
00:11:41,951 --> 00:11:44,578
plesat ću ga kao da mi je posljednji.
181
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Da vidimo što možeš.
182
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Onda je novinarka rekla
da obavim njezin posao.
183
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Pošteno. Ti želiš da ona obavi tvoj.
184
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, mir.
185
00:12:06,600 --> 00:12:08,394
Samo kažem!
186
00:12:09,103 --> 00:12:11,188
Iskorištavaš prijateljičinu traumu!
187
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Svi gube ako Madame ostane.
188
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Novinarki sam rekla
da ću joj dati vezu Archera s Michijem,
189
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
ali ne znam je.
190
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Tvoj dečko je u odboru za financije.
191
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Moj povremeni ševac
potrčko je osobe iz odbora za financije.
192
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
I kukavica.
193
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
I ormaruša.
194
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
Iako se fantastično ljubi.
195
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
Zbunjuje me.
196
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Ali ima pristup.
197
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
Nema šanse da bi ugrozio posao
198
00:12:38,299 --> 00:12:40,551
kako bi pomogao nekom tipu s Grindra.
199
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Bi li htio malo izaći?
200
00:12:46,515 --> 00:12:48,809
Htio sam se iznojiti.
201
00:12:48,893 --> 00:12:49,935
Molim te.
202
00:12:50,561 --> 00:12:51,437
Da?
203
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
Dobar odgovor.
204
00:13:03,657 --> 00:13:05,785
Meni ne drži prodike!
205
00:13:05,868 --> 00:13:07,453
Živim u stvarnom svijetu.
206
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
To uključuje i seks s Orenom?
207
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Rekao mi je. Za njim si plakao, je li?
208
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
Za tipom s curom.
209
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
Pred prekidom.
210
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Za koji si i ti zaslužan!
211
00:13:17,546 --> 00:13:19,715
Priznaj! Bilo ti je drago!
212
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Trudim se biti drukčija.
213
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
Manje osuđivati, više voljeti.
214
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
Ali ne olakšavaš mi posao.
215
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Onda kazni mene,
a ne Orena što je napokon rekao istinu!
216
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
Voliš li ga još?
217
00:13:36,690 --> 00:13:39,318
Svaki dan me srce boli
218
00:13:39,944 --> 00:13:44,156
kad ga vidim, slušam kako se smije,
gledam kako pleše.
219
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Zamislio sam cijeli glupi,
zajednički život s njim.
220
00:13:47,493 --> 00:13:52,456
Ali to je laž i Oren nije takav.
221
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Zato pokušavam okrenuti novi list.
222
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
A vjerujem da to najbolje mogu
223
00:13:59,463 --> 00:14:02,591
ako nađe nekog poput tebe
tko će ga voljeti.
224
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
Trudi se, Neveah.
225
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Potrudi se i ti.
226
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
Nisi smjela nazvati onu novinarku!
227
00:14:22,987 --> 00:14:24,280
Nemam pojma o tome!
228
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Jebena Zandara Segal nazvala me na posao
i pitala bih li opovrgnuo optužbe!
229
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Znaš li što radiš, June?
230
00:14:35,082 --> 00:14:39,169
Uništavaš mi život
zbog zabune s nekom konobaricom!
231
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Ono s Paige nije bila zabuna…
232
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Što si rekla?
233
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Ništa!
234
00:14:43,883 --> 00:14:46,176
Učinio sam samo ono što je htjela!
235
00:14:46,802 --> 00:14:48,429
Cura je znala što radi.
236
00:14:48,512 --> 00:14:52,725
Tako se obukla, sama ušla u prostoriju.
To joj je bilo uzbudljivo.
237
00:14:52,808 --> 00:14:56,061
Vjeruj mi, pobrinuo sam se
da joj bude zabavno.
238
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
A ti…
239
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
-Ti dođeš…
-Molim te.
240
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
Praviš se čedna i sve izvrćeš
da izgleda kao da je to nešto ružno.
241
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Neću to dopustiti.
242
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
Zato mi skini novinarku s vrata
ili ćeš završiti kao Cassie Shore.
243
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
Jer, vjeruj mi.
244
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
Znam ušutkati djevojke.
245
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
G. Brooks! Pomoći ću vam.
246
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Samo da znate, drago mi je
što nas vi fotografirate.
247
00:15:46,654 --> 00:15:48,238
Pratim vaš Instagram…
248
00:15:48,322 --> 00:15:50,282
Moj profil je zatvoren.
249
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
Mene ste odobrili. Mcraecrae67.
250
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Držim se strogog pravila
da ne prijateljujem s učenicima.
251
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Očito ste pogriješili!
252
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
Znate, vi ste mi primjer.
253
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
Čega?
254
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
Kako je moguće maknuti se sa selendre
i izgraditi život, karijeru, brak.
255
00:16:10,135 --> 00:16:11,971
Radije se usredotoči na brisée.
256
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Znate, ja sam jedini kojem ste simpatični.
257
00:16:17,518 --> 00:16:18,936
Pridruži se ostalima!
258
00:16:24,149 --> 00:16:25,943
Ovako! Oko vrata!
259
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
Rekao je da ću završiti kao Cassie!
260
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Možda je on gurnuo Cassie.
261
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
Nije me briga!
262
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Moraš spriječiti Zandaru da napiše članak!
263
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Nakon ovog što ti je učinio?
264
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
To treba objaviti.
265
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
June, možda je on krivac.
266
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
Poznaje Cassie iz kluba
i očito ne kontrolira bijes.
267
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Takve muškarce treba zatvoriti.
268
00:16:46,922 --> 00:16:47,840
Je li?
269
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
Kako je uspjelo tvojoj mami?
270
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Dobro, ljudi!
271
00:17:00,185 --> 00:17:04,231
Zalijepio sam redoslijed
po kojemu da mi dolazite!
272
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
I kako vas želim snimiti.
273
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Budimo učinkoviti!
274
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Zbrojila sam dva i dva. Sve se poklapa.
275
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
Neveah je kriva
što smo otišle u Michi Beach
276
00:17:21,373 --> 00:17:23,417
i što si slupala tatin auto.
277
00:17:23,500 --> 00:17:26,587
I obje znamo da me ona zaključala na krov.
278
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Možda je bilo slučajno.
279
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Ona me zaključala!
280
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Stajala me uloge.
Zbog nje sam izgubila majku.
281
00:17:35,804 --> 00:17:38,974
Morala sam se sama snaći
i tako sam došla do Travisa.
282
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
Za sve je ona kriva!
283
00:17:41,894 --> 00:17:43,854
Madame će nas ubiti kad sazna.
284
00:17:44,813 --> 00:17:45,731
Izbacit će nas.
285
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
Nema Rasparača, City Worksa, budućnosti.
286
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Ti si sigurna jer imaš glavni solo!
287
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Kad bih bar došla na poster,
288
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
možda bih još imala šansu.
289
00:17:58,535 --> 00:17:59,578
Molim za tišinu!
290
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Dame u sredinu.
291
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Gđice Whitlaw, niste u stanju
biti lice škole.
292
00:18:12,174 --> 00:18:13,258
Skinut ću čizmu.
293
00:18:13,342 --> 00:18:14,593
I onda?
294
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Pridržat ću je.
295
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Može izvesti passé s jakim naginjanjem.
296
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Pridržat ću je izvan kadra.
297
00:18:22,226 --> 00:18:26,480
G. Brooks, uvijek kažete
da su u baletu važni snaga i disciplina.
298
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Upravo to je Bette!
299
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Zagrij se.
300
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
Počinjemo s pojedinačnima.
Prvo Esmé, zatim Lily.
301
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
Zaista ćeš pomoći Bette
302
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
da ukrade poster
pred nosom ostalim curama?
303
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
Koliko nas je puta izdala?
304
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Bar nam to radi otvoreno.
305
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Esmé?
306
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Dobro. Jedan, dva, tri!
307
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Idući!
308
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Samo polako, g. Lennox.
309
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
I…
310
00:19:43,015 --> 00:19:44,641
Otvori kukove u jetéu.
311
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Fino! Idući!
312
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
Orene?
313
00:20:15,881 --> 00:20:17,883
-Jesi li dobro?
-Jesam.
314
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Želi da ovo obučeš.
315
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Ne. Neću.
316
00:20:47,079 --> 00:20:48,747
Balet se zove Rasparač.
317
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
To je ta hudica.
318
00:20:50,082 --> 00:20:52,584
Želite me snimiti
u odjeći Cassiena ubojice
319
00:20:52,668 --> 00:20:54,378
na dan njezine smrti!
320
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Kako na to pristajete?
Bili ste joj prijatelji!
321
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Bila je moja…
322
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Imaš pravo. Ovo ne bi smjelo biti tako.
323
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
Ali ti si odlučio ostati u Chicagu!
324
00:21:10,143 --> 00:21:12,312
Možda zbog nje, možda zbog sebe.
325
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Ali fotografiranje je obavezno.
326
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Trudio si se da me izbace,
a sad me želiš na slici?
327
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Ako ja ne budem
Archerov seksi, šarmantni dečko s postera,
328
00:21:24,783 --> 00:21:25,826
onda budi ti.
329
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
Imam još jednu ideju.
330
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Vježbam genijalan skok
koji možete uhvatiti.
331
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Ispred prozora
za puno svjetla i super obris.
332
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Ne želim vaše ideje.
333
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
June ste poslušali.
334
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
G. McRae, uzmite što se nudi.
335
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Što je? Jednostavno vam se ne sviđam?
336
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
Ne tiče vas se što drugi misle o vama.
337
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Od vas samo tražim savjet i potporu.
338
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
I pitam se zašto mi to ne date.
339
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Hoćeš još jedan pokušaj?
340
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Nađi svjetlo. Skoči.
341
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Idemo dalje!
342
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
Cassie?
343
00:22:43,570 --> 00:22:45,447
Što bude kad ne ostane ništa?
344
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Diši.
345
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Riješi se slojeva.
346
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
Što radiš?
347
00:23:12,391 --> 00:23:13,683
Opusti se, Orene.
348
00:23:14,184 --> 00:23:15,852
I ja sam bila debelo dijete.
349
00:23:35,497 --> 00:23:38,250
Kada te slome mladog, nema oporavka.
350
00:23:39,876 --> 00:23:42,921
Čak ni kad isklešeš tijelo, dobiješ ulogu,
351
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
uhvatiš najbolju partnericu.
352
00:23:46,967 --> 00:23:48,343
Nikada to nije to.
353
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Došla sam ti pomoći.
354
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Hvala, Cassie.
355
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Ja ovo želim.
356
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Sad se opusti.
357
00:23:59,187 --> 00:24:00,605
Neće jako boljeti.
358
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
-Ne.
-Bit ćeš savršen, Orene!
359
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
-Ne!
-Napokon će to biti to.
360
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Ne!
361
00:24:09,531 --> 00:24:10,449
Ne!
362
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
Orene, što je bilo?
363
00:24:13,827 --> 00:24:14,911
Jesi li dobro?
364
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
Jesam.
365
00:24:18,874 --> 00:24:20,083
Pozvat ću Ključa.
366
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Ne. Nemoj.
367
00:24:21,585 --> 00:24:22,878
Zaboravio sam jesti.
368
00:24:24,713 --> 00:24:25,839
Dobro.
369
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
Je li me dobro uhvatio?
370
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
G. Limyadi, vidim da ste se sabrali!
371
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
I…
372
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Nije nagovorio roditelje.
373
00:25:02,751 --> 00:25:04,377
Večeras iskapčaju aparate.
374
00:25:04,461 --> 00:25:05,587
Što?
375
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Jedi.
376
00:25:17,015 --> 00:25:19,351
Takav si kad misliš da svi gledaju.
377
00:25:21,811 --> 00:25:22,687
Hvala.
378
00:25:25,649 --> 00:25:27,275
Murjakinja zna da si lagao.
379
00:25:28,443 --> 00:25:29,277
Što?
380
00:25:29,778 --> 00:25:30,612
Opusti se.
381
00:25:35,825 --> 00:25:37,994
Više je zanima to što nemam alibi.
382
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
A možda bi je i trebalo zanimati.
383
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Cassie i ja smo se naguravale.
384
00:25:44,834 --> 00:25:48,255
Što ako sam je gurala i gurala sve dok…
385
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Umrijet će zbog mene.
386
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Bette.
387
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Trenutačno mi nisi draga.
388
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
Ali poznajem te.
389
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
Ti to ne bi mogla.
390
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Oprostite.
391
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
-Sestra je rekla da vas nema.
-Moj muž je otišao.
392
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
Potpisuje formulare.
393
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Lakše mu je to nego da bude ovdje.
394
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Ostani.
395
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
Ne želim biti sama.
396
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Tvoj narod.
397
00:26:54,154 --> 00:26:55,822
Vjeruje li u zagrobni život?
398
00:26:59,659 --> 00:27:03,830
Vjerujemo da je raj za ljude
koji su činili više dobra nego zla.
399
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
Vjerujemo da je raj vrt.
400
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
Izvan naše sposobnosti shvaćanja.
401
00:27:12,047 --> 00:27:14,841
A kada dođemo, dočekaju nas anđeli
402
00:27:14,924 --> 00:27:16,343
sa željama o miru.
403
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
I u tom vrtu nema patnje.
404
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
Ali gđo Shore,
405
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Cassie još nije umrla.
406
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
Mislim da je još ovdje.
407
00:27:33,068 --> 00:27:38,573
Čuje sve što sad govorimo
i osjeća koliko je volimo.
408
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
Možete je spasiti.
409
00:27:44,788 --> 00:27:47,332
Bog nam ju je uzeo prije nekoliko mjeseci.
410
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
Gašenje svih ovih aparata
411
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
samo je čin milosrđa.
412
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Moramo prihvatiti
ono što je dobri Bog već odlučio.
413
00:28:18,154 --> 00:28:18,988
Zdravo!
414
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Ti?
415
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
To si ti!
416
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Mislim da nisam.
417
00:28:33,002 --> 00:28:34,963
Napao si mi prijatelje u uličici.
418
00:28:35,046 --> 00:28:36,631
Ne! Sad smo si dobri.
419
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
Nismo! Ja sam pozvala policiju zbog tebe.
420
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Sad sam ovdje s Bette.
421
00:28:40,969 --> 00:28:42,095
Molim?
422
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
Bez brige. Iznenađen sam koliko i ti.
423
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Upoznali smo se
kad sam instalirao nova vrata.
424
00:28:49,185 --> 00:28:51,396
Htjela je da zatvorim jedna na krovu.
425
00:28:52,147 --> 00:28:54,190
Pomogao sam joj i malo-pomalo…
426
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Mene si zaključao!
427
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
To je bila neka psina?
428
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Hej, dragi!
429
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
To si bila ti!
430
00:29:07,746 --> 00:29:11,082
Ti si me zaključala. Lagala si mi u lice.
431
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Pritegni mi remenje. Sama ne mogu čvrsto.
432
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Pokušala si mi ukrasti ulogu!
433
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
-Gaduro!
-Polako, curo!
434
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
A mirno slušaš kako okrivljujem Neveu!
435
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
A ti si neki anđeo?
436
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Opraštamo se od cure koju si drogirala.
437
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Grozne stvari događaju se zbog tebe!
438
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Ionako si dobila pristojnu ulogu.
439
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Što je ovo?
440
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Da sam prepustila June glavnu ulogu,
obitelj bi me se odrekla!
441
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
Je li?
442
00:29:51,122 --> 00:29:52,248
Karma je gadna.
443
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Nemoj prejako.
444
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Da ne dobijem gangrenu.
445
00:30:05,261 --> 00:30:06,221
Ti si Dev?
446
00:30:06,805 --> 00:30:07,889
Shaneov cimer.
447
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Što želiš?
448
00:30:10,475 --> 00:30:13,102
Situacija s tvojim šefom
Hadrianom Talbotom…
449
00:30:13,186 --> 00:30:15,313
Ima dogovor s klubom Michi Beach
450
00:30:15,396 --> 00:30:17,565
da članovi imaju pristup curama.
451
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Neke su napadnute. Moje prijateljice.
452
00:30:20,151 --> 00:30:21,277
Ne znam za to.
453
00:30:22,111 --> 00:30:24,656
Pomozi nam nabaviti
dokumente kluba i škole.
454
00:30:24,739 --> 00:30:26,741
-Ako potvrdimo…
-Čuj.
455
00:30:26,825 --> 00:30:27,951
Ne mogu vam pomoći.
456
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
Znači, u redu ti je
to što rade tim curama?
457
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Davey! Ideš s nama ili sam?
458
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Idem s vama.
459
00:30:37,544 --> 00:30:39,295
Stradat će još cura.
460
00:30:43,883 --> 00:30:44,968
Tvoj prijatelj?
461
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
Ne.
462
00:30:57,564 --> 00:30:58,565
Hvala na vožnji.
463
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
I što sam ti sabotirao prijateljicu?
464
00:31:01,359 --> 00:31:02,527
Nemoj sad!
465
00:31:03,570 --> 00:31:05,280
Prijateljica će mi umrijeti.
466
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Kao sestre smo od moje 10. godine!
467
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
Teško mi je, Mattie.
468
00:31:11,786 --> 00:31:15,123
Dajem sve od sebe
da ne nabavim još tableta u bolnici.
469
00:31:15,206 --> 00:31:17,458
Radije razmisli kako živiš.
470
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
Što ti znače prijatelji.
471
00:31:20,545 --> 00:31:22,463
Ovu su pjesmu puštali na krovu.
472
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Ljubomorna!
473
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Pusti me na miru!
474
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Jesi li dobro?
475
00:31:43,026 --> 00:31:44,193
Možda ipak jesam.
476
00:32:17,268 --> 00:32:18,853
Ugasit će aparat
477
00:32:20,563 --> 00:32:23,358
zbog kojega joj kuca srce.
478
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Ostani jak.
479
00:32:29,238 --> 00:32:30,490
Tuga te može zeznuti.
480
00:32:33,785 --> 00:32:34,661
Ti to znaš.
481
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Tvoj otac.
482
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Da.
483
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
Poludio sam kad je umro.
484
00:32:42,126 --> 00:32:44,295
Još bjesnim na pogrešne ljude.
485
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
I pogrešne volim.
486
00:32:50,802 --> 00:32:51,636
Koga?
487
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Kad je Cassie pala,
ja sam se uvaljivao u svoje nevolje.
488
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
Uglavnom, kad je gadno,
489
00:33:02,855 --> 00:33:04,273
nitko ne smije biti sam.
490
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
Zato si došao?
491
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
Stari, zato smo svi došli.
492
00:34:12,341 --> 00:34:16,220
Baka je uvijek govorila:
"Kad odlaze, pamti ih samo po dobru."
493
00:34:20,600 --> 00:34:21,517
Ja nemam što.
494
00:34:26,564 --> 00:34:28,566
Nabavila mi je prvu lažnu osobnu.
495
00:34:29,233 --> 00:34:31,778
Drpila je rješenja
za test iz matematike
496
00:34:31,861 --> 00:34:33,362
koji sam morala proći.
497
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Prokrijumčarila je ecstasy
na moj 16. rođendan.
498
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
To je prijateljica.
499
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Svaka potpora mecene
500
00:35:36,551 --> 00:35:37,885
na kraju presuši.
501
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
Novac, usluge, svjetla reflektora…
Sve se to okrene prema novoj zvijezdi.
502
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
I tada plivate dalje sami.
503
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Možda je najvažnije
baš ono što učinite u tom trenutku.
504
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Jer se možda
505
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
tada najžešće borite.
506
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Da! Da, Cassie! Bori se!
507
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Možeš ti to, mon amour.
508
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Ne idi! Bori se!
509
00:36:16,966 --> 00:36:18,384
Cassie, možeš ti to!
510
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Hajde!
511
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Ja na to gledam ovako.
512
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
Nisu važni usjevi
koji ti rastu pred očima.
513
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
Nego oni idući.
514
00:36:39,113 --> 00:36:43,492
Nova lica, gladne oči,
daroviti koje se isplati potaknuti.
515
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Pomiješali ste metafore.
516
00:36:46,329 --> 00:36:51,042
Kao što reče pjesnik:
"Imam širinu. Mnoštvo toga je u meni."
517
00:36:52,084 --> 00:36:54,003
Došao je u našu zemlju bez ičeg.
518
00:36:54,086 --> 00:36:55,171
Iz St. Louisa sam.
519
00:36:55,254 --> 00:36:57,256
Na Wharton upada s 12 g.!
520
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Šesnaest.
521
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Diplomira prije nego što sazrije.
Dečko je čudo od djeteta.
522
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
Svidi nam se, otplatimo mu dug.
523
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
I tražimo idući usjev. Hvala, mila.
524
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
A kad bude trebalo,
već će nam biti do koljena, zar ne?
525
00:37:14,065 --> 00:37:15,858
Valjda sam seljak u duši.
526
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Uvijek gledam kamo bih usmjerio plug.
527
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Ispričavam se.
528
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Fino. Dylane, divna je večer,
okružen si divnim ženama.
529
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
Sjednimo.
530
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
-Sama diše!
-Hvala Bogu!
531
00:37:45,012 --> 00:37:45,888
To je čudo.
532
00:37:55,273 --> 00:37:56,315
Nabile…
533
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Ljudi, idite doma.
534
00:37:59,402 --> 00:38:00,820
Hvala što ste došli.
535
00:38:02,113 --> 00:38:07,034
Ja želim biti ovdje kad se cura probudi
i kaže što se zaista dogodilo na krovu.
536
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Ne gledaj.
537
00:38:17,044 --> 00:38:18,462
Previše si popila, mala.
538
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia.
539
00:38:28,180 --> 00:38:29,056
Je li umrla?
540
00:38:29,140 --> 00:38:31,267
Nije. Srce još kuca.
541
00:38:31,350 --> 00:38:34,895
Skinuli su je s aparata.
Nije umrla, a možda se i probudi.
542
00:38:35,771 --> 00:38:38,065
-Fino.
-Znam gdje sam bila kad je pala!
543
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
-Onesviještena u sobi?
-Ne!
544
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Slušala sam glazbu da se pokušam sjetiti.
545
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
Glazbu? Zaista?
546
00:38:44,780 --> 00:38:45,698
Upalilo je!
547
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Bila sam sa sestrom Delijom u gradu
548
00:38:48,868 --> 00:38:50,119
i žurila se kući
549
00:38:50,202 --> 00:38:52,538
kad su Cassie ukrcavali u vozilo Hitne.
550
00:38:52,621 --> 00:38:53,873
Očito super pjesma!
551
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Više joj neću vjerovati.
552
00:39:01,422 --> 00:39:04,759
Ovdje imamo samo jedni druge.
553
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
A Bette misli samo na sebe!
554
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
A što sam ja sve rekla o tebi!
555
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Jako mi je žao.
556
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
Meni je žao
što te nisam pitala za novinarku.
557
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
Bar si imala dobre namjere.
558
00:39:26,864 --> 00:39:29,700
Neveah, June, ovo je Dev.
559
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
Aha. Poprsje.
560
00:39:33,204 --> 00:39:34,288
Okej…
561
00:39:34,372 --> 00:39:35,831
Reci im što znaš.
562
00:39:37,458 --> 00:39:39,251
O klubu Michi Beach.
563
00:39:39,335 --> 00:39:41,962
Trebate dokaz
da imaju dogovor sa školom.
564
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
Oni evidentiraju članove
starinskom metodom.
565
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
U ormarićima.
566
00:39:48,636 --> 00:39:50,179
Ovo sam posudio.
567
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Zapamtila sam neka od ovih imena.
568
00:39:53,265 --> 00:39:55,142
Imaju pristup VIP salonu
569
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
u kojem se Paige dogodilo
to što joj se dogodilo.
570
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Evo. Travis Quinn. VIP.
571
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
I on. I on.
572
00:40:03,651 --> 00:40:04,485
Znam ta imena.
573
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Ta gospoda donirala su
peteroznamenkaste svote školi.
574
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Vidite li ovo?
575
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Svi su provedeni kao anonimni.
576
00:40:12,118 --> 00:40:15,621
Za ček školi
smiju se družiti s djevojkama u klubu.
577
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Cure, hoćete li…
578
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Što ti ovdje radiš?
579
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Pomaže da izborimo pravdu za Paige i June.
580
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Zašto bi to htio?
581
00:40:25,047 --> 00:40:27,591
Jer me tvoj prijatelj zamolio, Shane.
582
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Madame je do grla u tome.
583
00:40:31,011 --> 00:40:32,888
I Hadrian Talbot.
584
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
Mi ih moramo razotkriti.
585
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
Htjeli su prikriti tragove,
a to ovdje završava.
586
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Odavno je tako u baletu.
587
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
Istraživala sam to.
588
00:40:47,069 --> 00:40:51,657
U muzeju je izložena
skulptura male plesačice.
589
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Znam je!
590
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
Imam i sliku na zidu.
591
00:40:54,827 --> 00:40:56,412
Pariška Opera, 14 g.
592
00:40:57,163 --> 00:41:02,126
Bogataši su kupovali pretplatu
da mogu do takvih curica iza pozornice.
593
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
One to nisu imale komu reći.
594
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Gadan posao
u kojem se stvara nešto krasno.
595
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Sami ste tražili!
596
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
Što je ovo?
597
00:41:18,225 --> 00:41:19,894
Čvrst dokaz koji ste htjeli.
598
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Strašno.
599
00:41:27,985 --> 00:41:29,570
Popravak će biti skup.
600
00:41:29,653 --> 00:41:30,654
Bette?
601
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
-Ne! Očevog auta.
-Sve ću mu vratiti!
602
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Ti se samo oporavi.
603
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
Mogla bih ubiti Ramona zbog tebe.
604
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
Kad postavi predstavu, Ramon je prošlost.
605
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Ali problem neće nestati
jer je problem u Monique DuBois.
606
00:41:46,295 --> 00:41:47,963
Tek si postala predsjednica!
607
00:41:48,047 --> 00:41:50,841
Nisi još u stanju voditi revoluciju.
608
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Idem po piće.
609
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Za moju mamu.
610
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Monique je oslabjela.
611
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Posrće. Zato je sada treba dotući.
612
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Gđo Whitlaw!
613
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Policajka Cruz. Bila sam kod vas
pa me domaćica uputila ovamo.
614
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Eto, baš sam predvidljiva.
615
00:42:14,114 --> 00:42:16,534
Predsjednica ste Upravnog pa morate znati
616
00:42:16,617 --> 00:42:18,869
da smo skupili detalje o onoj večeri.
617
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
Odmah mi je lakše. Trebate…
618
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Bette? Ne. Ona nam je sve rekla.
619
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Fino.
620
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Dakle?
621
00:42:28,462 --> 00:42:29,964
Možete li mi vi pomoći?
622
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
Jeste li bile s Bette te večeri?
623
00:42:33,467 --> 00:42:35,928
Policajko, ona to nije skrivila.
624
00:42:36,011 --> 00:42:36,929
Što je rekla?
625
00:42:37,513 --> 00:42:39,223
Pitanje je jednostavno.
626
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Je li te večeri bila s vama?
627
00:42:42,893 --> 00:42:43,936
Bile smo s njom.
628
00:42:44,019 --> 00:42:46,272
U gradu. Slavile smo početak semestra.
629
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
-Otpratila sam je doma.
-Zaista?
630
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Valjda vam nije rekla nešto drugo.
631
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Nije.
632
00:42:53,696 --> 00:42:54,863
Sad ste me umirile.
633
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Policajko.
634
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
-Kunem se da je ovo mineralna.
-Naravno.
635
00:43:01,245 --> 00:43:02,871
Učimo na svojim pogreškama.
636
00:43:20,097 --> 00:43:21,557
Nisi sastavio krevet?
637
00:43:22,600 --> 00:43:24,226
Kako znaš da baš to trebam?
638
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
Vjeruj mi. Imam baš što trebaš.
639
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Znam. Skidam cipele.
640
00:43:35,904 --> 00:43:37,114
Objavit ćemo uskoro.
641
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
-Trebali ste me?
-Uđi.
642
00:43:43,912 --> 00:43:46,498
Gledali smo fotografije za Rasparača.
643
00:43:47,333 --> 00:43:48,500
Ima tvojih sjajnih.
644
00:43:51,962 --> 00:43:53,339
Zvala je ona novinarka.
645
00:43:53,881 --> 00:43:56,425
Ako si zabrinuta zbog djevojaka,
646
00:43:56,508 --> 00:43:58,302
trebala si se meni obratiti.
647
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Da to pometete pod tepih?
648
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn ide u zatvor.
649
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Pobrinut ću se za to!
650
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
U toj priči nije on glavni krivac.
651
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
Nego tko?
652
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
Vi.
653
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
Zašto si se prijavila u Archer?
654
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Jer volim plesati.
655
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
A vani su djevojke iz Archera prvi izbor.
656
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
Vani ti je ime Archer preporuka.
657
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
To je moje mišljenje
o tvojim sposobnostima.
658
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
I itekako je utjecajno.
659
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
To se zove "jahtarenje", ali gotovo nikad
ne događa se na velikim brodovima.
660
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Ali uključuje lijepe djevojke,
661
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
bogate starije muškarce kojima se sviđaju
662
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
i posrednika ili posrednicu
663
00:44:42,429 --> 00:44:44,556
koja je spremna trgovati djevojkama
664
00:44:44,640 --> 00:44:47,059
i okrenuti glavu kad krene po zlu.
665
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Ti se zabrini
ako okrenem glavu prema tebi.
666
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
Jer ako ta priča ugleda svjetlo dana,
667
00:44:54,024 --> 00:44:58,570
ne samo da letiš iz Archera,
nego više nikad nećeš plesati.
668
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Gđice Segal, zaboravite sve što sam rekla
i odustanite od članka.
669
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
-Ne ide to tako.
-Situacija se promijenila.
670
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Ako to objavite, karijera će mi završiti,
a nije još ni počela.
671
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
Baba s kolačima je prošla.
672
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Razgovarala sam
s urednikom i drugim izvorima.
673
00:45:21,343 --> 00:45:24,221
-Provjeravamo činjenice.
-Ja sam vam to donijela!
674
00:45:24,763 --> 00:45:28,308
Htjela si uperiti članak
protiv ljudi koji su ti naškodili,
675
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
a sad igraš drugu igru.
676
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Ovo nije igra!
677
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Moj je posao testirati istinu,
potkrijepiti je, izvijestiti o njoj.
678
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
Ali za tebe ne radim.
679
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Meni ćete naškoditi
više nego što ćete ikom drugom pomoći.
680
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
Ja ne biram strane, Neveah.
681
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
Samo izvještavam o istini.
682
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
Za ostalo se bori sama.
683
00:46:09,516 --> 00:46:11,435
Tebi je umrla prijateljica?
684
00:46:11,518 --> 00:46:12,936
Preživjet će!
685
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Da ne misliš, sretna sam zbog nje.
686
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Mrzila sam je,
ali voljela sam je još više!
687
00:46:18,192 --> 00:46:20,360
I sigurna sam da je nisam gurnula!
688
00:46:20,444 --> 00:46:23,113
Okej! Onda si očito dobra.
689
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Nisam samo dobra. Puno sam bolja.
690
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame će me uništiti.
691
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Blefira.
692
00:46:40,631 --> 00:46:43,050
Kad objave članak, njezin utjecaj slabi.
693
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Vjeruj mi. Možeš je pobijediti.
694
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
Nismo li rekli da ćemo polako?
695
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Pogriješila sam. Idemo do kraja.
696
00:47:08,784 --> 00:47:09,743
Ne ovako.
697
00:47:10,452 --> 00:47:12,746
Uzrujana si. Iskoristio bih to.
698
00:47:12,830 --> 00:47:13,789
Pa što?
699
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Samo želim osjetiti nešto drugo.
Nešto bolje.
700
00:47:17,751 --> 00:47:20,379
Prvi put treba biti iz pravih motiva.
701
00:47:21,004 --> 00:47:22,047
Jer to želiš.
702
00:47:22,130 --> 00:47:23,173
Pa želim.
703
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
Sad si samo uplašena.
704
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
Što ako me izbace?
705
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
Možemo pobijediti.
706
00:47:35,602 --> 00:47:36,728
Vjeruj mi.
707
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Dobro je.
708
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Danas preskačemo idući solo.
709
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Izvjesili su postere!
710
00:48:33,118 --> 00:48:36,914
-Nadam se da si ti.
-Ja se nadam da si ti! Ne, da sam ja!
711
00:48:36,997 --> 00:48:38,123
I ja da sam ja!
712
00:48:45,589 --> 00:48:46,590
To!
713
00:49:01,897 --> 00:49:03,148
Nisam imao šanse.
714
00:49:03,231 --> 00:49:05,359
Ja nisam odlučivao!
715
00:49:05,943 --> 00:49:06,902
A da jeste?
716
00:49:07,402 --> 00:49:08,570
Nema protekcije.
717
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Jasno mi je.
718
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
Vi ste gej. Ja sam gej.
719
00:49:14,952 --> 00:49:17,621
Čega se toliko bojite? Da budete ljubazni?
720
00:49:23,585 --> 00:49:28,006
Ljudi svašta govore o muškarcima kao ja
na mjestu kao što je ovo
721
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
s dečkima kao ti.
722
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Bit ću iskren.
723
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
Svaki dan dok ovuda hodam bojim se
724
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
da će netko pomisliti da je nešto vidio
725
00:49:41,812 --> 00:49:45,399
i odlučiti reći nešto
što će mi dokrajčiti karijeru.
726
00:49:46,566 --> 00:49:49,194
Želim dati više
727
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
učenicima koji mi svake godine
prođu kroz srce.
728
00:49:54,324 --> 00:49:55,283
I donekle…
729
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
boli me što ne mogu.
730
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
Ali boljelo bi mnogo više
da se dogodi nešto loše.
731
00:50:05,544 --> 00:50:06,878
Ne bi trebalo biti tako.
732
00:50:10,674 --> 00:50:11,591
Znam, Shane.
733
00:50:16,680 --> 00:50:18,974
Zato, bolje spriječiti nego liječiti.
734
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Kad se ugase reflektori
735
00:50:35,490 --> 00:50:38,827
i isprazne baršunaste stolice u dvorani,
736
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
kad svi mecene odu doma,
737
00:50:42,998 --> 00:50:44,207
što ste onda vi?
738
00:50:44,291 --> 00:50:46,251
TUTU IH DIRAJU
739
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Je li ples ples ako plešete u tami?
740
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
Sami?
741
00:50:59,264 --> 00:51:03,018
Ako balerina padne i nema je tko uhvatiti,
742
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
čuje li se njezin pad?
743
00:51:09,274 --> 00:51:10,859
"…Mjesec je jarko sjao
744
00:51:10,942 --> 00:51:14,654
i sobu kao da je ispunjavala čarolija
i sve pretvarala u…"
745
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Cassie?
746
00:52:57,215 --> 00:52:59,217
Prijevod titlova: Petra Matić