1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Travise, to me boli! Ne! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Kujo! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Makni se! Travise! Boli me! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Pusti me! -Kujo! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 Boli me! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,447 To nije bilo jako loše. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Ne možemo zataškati snimku! 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Škola prima donacije u zamjenu za pristup maloljetnim djevojkama. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Zaposlili su nas da članove pratimo do stolova. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 Madame ne zna za ljige poput Travisa Quinna. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 Zašto je braniš? 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Jer smo se gadno uvalile. 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Nismo! 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Ako ta snimka izađe u javnost… 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,724 Madame dobiva otkaz, Hadrian Talbot ide iz Upravnog 17 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 i mi od Archera stvaramo školu na koju smo ponosni. 18 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 Ako budemo šutjele, 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 možda ćemo plesati u City Worksu. 20 00:01:46,815 --> 00:01:49,984 -Budemo li napale školu… -Uzalud nam diplome! 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Bit ćemo mnogo konkurentnije ako u životopisu imamo Costin balet. 22 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 One koje mogu plesati. 23 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Ključ kaže da uz fizioterapiju možeš plesati u corpsu. 24 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Pustit ćemo da Travis i dalje napada cure? 25 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Zna za snimku. Bit će dobar. 26 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Ili će se pojadati svojoj Monique. Napadnimo mi prvi. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Okrenemo li se protiv nje, izgubit ćemo. 28 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Tko je za da snimku čuvamo dok Rasparač ne prođe? 29 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Dobro. Jasno mi je. 30 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Imamo dogovor. 31 00:02:30,775 --> 00:02:33,778 Ja vama svoj kompjutor, vi izbrišete moj sudar. 32 00:02:33,862 --> 00:02:37,282 Na tvom kompjutoru vidjela sam zašto bi netko imao razlog 33 00:02:37,365 --> 00:02:39,075 gurnuti Cassie preko ruba. 34 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Cassie je ucjenjivala? 35 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 Recimo. Da. 36 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Ti si bila s Orenom? 37 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 Tako je. 38 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Oren je lagao da zaštiti tebe i sebe. 39 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 Jedina si učenica bez potvrđenog alibija. 40 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 Istina je 41 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 da sam zaspala u sobi. 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 Pijana. 43 00:03:03,766 --> 00:03:06,811 Nisam vam htjela reći jer je to najgori alibi. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Imaš pravo. 45 00:03:08,813 --> 00:03:11,608 Sjeti se, kad Cassie Shore sutra umre, 46 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 onaj tko ju je gurnuo, ubojica je. 47 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 Nadam se da ćete ga naći. 48 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Nabile, čuo si što je rekao liječnik. 49 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Naše Cassie više nema. 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Dala mi je znak. Pomaknula je ruku. 51 00:03:42,764 --> 00:03:46,142 Ruka joj se pomaknula zbog grča. Pretvara se u biljku. 52 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 I mi tu ne možemo ništa. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 A vi? 54 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Hoćete li gledati kako vam muž ubija kćer? 55 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 -Šuti! -Frank. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 {\an8}Cijenimo sve što si učinio. 57 00:04:04,202 --> 00:04:05,620 {\an8}Sad odlučuje obitelj. 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Ne poznajete je! 59 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 Ja sam u ovome bio uz nju! 60 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Godinama već ne živi s vama! 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Ne znate 62 00:04:16,673 --> 00:04:17,840 što voli jesti, 63 00:04:18,508 --> 00:04:19,884 što voli slušati, 64 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 kakav je borac. 65 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Ja znam. 66 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Ova prelijepa djevojka 67 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 narasla je u mojoj utrobi. 68 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Svaki tren svakog dana bojala sam se da će se dogoditi najgore. 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 A sad i jest. 70 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Ako imaš imalo pijeteta, 71 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 pustit ćeš nas da se oprostimo u miru. 72 00:05:01,259 --> 00:05:02,593 Vrijeme je da odeš. 73 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Ovo ti je treća čaša. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 To ti je prehidracija. 75 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 Ten mora biti čist 76 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 čak i ako me sponzori budu nalijevali vinom. 77 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 Koji sponzori? 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,453 Ručak za stipendiste. 79 00:05:28,536 --> 00:05:30,955 Odurno je biti kao pas na izložbi, 80 00:05:31,039 --> 00:05:32,832 ali za godinu školarine… 81 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 Moraju ići svi stipendisti. 82 00:05:35,335 --> 00:05:36,294 Ja ne. 83 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 Nisam pozvana. 84 00:05:38,171 --> 00:05:39,464 Imaš sreće. 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Ili iduće godine nisam ovdje. 86 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 Budi na posteru. Sutra je fotografiranje. 87 00:05:44,177 --> 00:05:47,472 Dečko i cura koji postanu lice Archera sigurni su. 88 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 Možeš li me zakopčati? 89 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Hvala. 90 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 Neugodna istina: umjetnici trebaju mecene, 91 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 dobročinitelje da ih hrane i oblače. 92 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Da im daju platna i mramor 93 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 ili osvijetljenu pozornicu. 94 00:06:09,202 --> 00:06:12,955 Vi im zauzvrat dajete čaroliju. Zahvalnost. 95 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Istaknete im ime na studiju ili koncertnoj dvorani. 96 00:06:16,292 --> 00:06:19,379 Jer čak i čarolija ima svoju cijenu. 97 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 NAŠLA SAM POSAO! SAMA PLAĆAM TROŠKOVE. 98 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 RAZGOVARAT ĆEMO NA KRAJU. 99 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 Fotograf je ove godine Topher Brooks! 100 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Vidjela sam njegove slike u Ključevoj ordinaciji. 101 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Pratim ga na Instagramu. 102 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Radi savršene portrete. 103 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Kao da plesača vidi u dušu. 104 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 DOBILA SAM GLAVNU SOLISTIČKU ULOGU. 105 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, naš je učitelj baleta svestrani umjetnički genij! 106 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 Mi bismo mogli biti na posteru! Veseli se! 107 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Madame bira fotografije. Mene nikad ne bi izabrala. 108 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Plešeš glavnu ulogu. 109 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Ne boj se sanjati. 110 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 -Ta mi se sviđa. -Zar ne? 111 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Madame, neke se cure spremaju 112 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 za ručak stipendista na koji nisam pozvana. 113 00:07:10,638 --> 00:07:12,223 Donator se povukao. 114 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 Sretno s nastavkom karijere! 115 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 Tako stipendije ne funkcioniraju. 116 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Dobivaju ih oni učenici koji se smatraju vrijednima školi. 117 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 Ovo je zbog Michi Beacha! 118 00:07:23,109 --> 00:07:24,986 Znate što curama ondje rade. 119 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 Ali jedino se ti žališ. 120 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 Kad semestar uskoro završi, 121 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 sve što si naučila ponesi natrag balerinama u Inglewoodu. 122 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 {\an8}NEDAVNO STE ME INTERVJUIRALI. 123 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}MOGU VAM JOŠ NEŠTO ISPRIČATI. 124 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Hej. Što je? 125 00:08:06,235 --> 00:08:08,654 Policajka misli da sam ja gurnula Cassie. 126 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 Prošli tjedan pokušala je prišiti Cassienoj cimerici. 127 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 A prije toga muslimanu. 128 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Možda sad ne griješi. 129 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Naime, vinski koktel te večeri bio je samo početak. 130 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Kad je pala, bila sam mrtva pijana. 131 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Ne znam što je bilo. 132 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 -Koja je glazba svirala? -Kad? 133 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Kad si se onesvijestila. 134 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Glazba podsjeti. Baka je imala Alzheimera. 135 00:08:41,604 --> 00:08:44,023 Sjetila bi se prošlosti uz glazbu. 136 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Doktor je rekao da je to često. 137 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 Što je sviralo? 138 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Kako te ne zabrinjava to što sam možda hladnokrvni ubojica? 139 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Jer se sviđaš mojoj mami. 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Ona super procjenjuje ljude. 141 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Izdala sam sve svoje prijatelje kako bih se probila. 142 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 Do najbolje uloge, sredine prečke, najsjajnijeg mjesta pod reflektorom. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,801 Ali tko sam ako ne mogu plesati? 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Ista si osoba kao uvijek. 145 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Vjeruj sebi. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Naći ćeš put. 147 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Makni se! Travise, to me boli! 148 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Shvatili ste. 149 00:10:04,979 --> 00:10:06,355 Tko je djevojka? 150 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Ne mogu vam reći. 151 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Ali muškarac je Travis Quinn. 152 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Jednoj sam kupila tabletu za dan poslije nakon neželjenog odnosa. 153 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Snimka je dokaz da ljudi koji vode Archer 154 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 podvode balerine u zamjenu za donacije školi. 155 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 Monique DuBois treba ukloniti. 156 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 U školi si jedan semestar. 157 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Zašto se time baviš? 158 00:10:30,504 --> 00:10:31,797 Jer to nije u redu. 159 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 Kad ćemo ih raskrinkati? 160 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Nećemo. -Što? 161 00:10:44,018 --> 00:10:46,812 Vjerujem ti da snimka znači ono što kažeš, 162 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 ali može se protumačiti i drukčije. 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,441 Očito je! 164 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 Slab je to dokaz, Neveah. 165 00:10:52,943 --> 00:10:54,737 Pravna služba bi me razapela. 166 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 Ima toliko ovakvih priča 167 00:10:58,032 --> 00:11:00,409 da tvoju možda ne bismo objavili. 168 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Djevojke stradavaju! 169 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Što još trebate? 170 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Da urednik pristane? 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Čvrst dokaz. 172 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Nabavit ću vam ga. 173 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 Bette! Što je ovo? 174 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Ne! 175 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -Moraš samo gledati. -Svejedno ne. 176 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 Ta uloga pripada meni. 177 00:11:32,900 --> 00:11:36,487 Pokazat ću ti kako je mogu plesati uz nekoliko izmjena. 178 00:11:36,987 --> 00:11:38,531 Ta ti je uloga previše. 179 00:11:38,614 --> 00:11:40,199 Ako mi vratiš solo, 180 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 plesat ću ga kao da mi je posljednji. 181 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 Da vidimo što možeš. 182 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Onda je novinarka rekla da obavim njezin posao. 183 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 Pošteno. Ti želiš da ona obavi tvoj. 184 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, mir. 185 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 Samo kažem! 186 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 Iskorištavaš prijateljičinu traumu! 187 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Svi gube ako Madame ostane. 188 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Novinarki sam rekla da ću joj dati vezu Archera s Michijem, 189 00:12:17,945 --> 00:12:19,989 ali ne znam je. 190 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 Tvoj dečko je u odboru za financije. 191 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Moj povremeni ševac potrčko je osobe iz odbora za financije. 192 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 I kukavica. 193 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 I ormaruša. 194 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Iako se fantastično ljubi. 195 00:12:33,252 --> 00:12:34,128 Zbunjuje me. 196 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 Ali ima pristup. 197 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 Nema šanse da bi ugrozio posao 198 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 kako bi pomogao nekom tipu s Grindra. 199 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Bi li htio malo izaći? 200 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 Htio sam se iznojiti. 201 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Molim te. 202 00:12:50,561 --> 00:12:51,437 Da? 203 00:12:51,520 --> 00:12:52,396 Dobar odgovor. 204 00:13:03,657 --> 00:13:05,785 Meni ne drži prodike! 205 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 Živim u stvarnom svijetu. 206 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 To uključuje i seks s Orenom? 207 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Rekao mi je. Za njim si plakao, je li? 208 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 Za tipom s curom. 209 00:13:14,752 --> 00:13:15,878 Pred prekidom. 210 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Za koji si i ti zaslužan! 211 00:13:17,546 --> 00:13:19,715 Priznaj! Bilo ti je drago! 212 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Trudim se biti drukčija. 213 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 Manje osuđivati, više voljeti. 214 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 Ali ne olakšavaš mi posao. 215 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Onda kazni mene, a ne Orena što je napokon rekao istinu! 216 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Voliš li ga još? 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,318 Svaki dan me srce boli 218 00:13:39,944 --> 00:13:44,156 kad ga vidim, slušam kako se smije, gledam kako pleše. 219 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Zamislio sam cijeli glupi, zajednički život s njim. 220 00:13:47,493 --> 00:13:52,456 Ali to je laž i Oren nije takav. 221 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Zato pokušavam okrenuti novi list. 222 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 A vjerujem da to najbolje mogu 223 00:13:59,463 --> 00:14:02,591 ako nađe nekog poput tebe tko će ga voljeti. 224 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Trudi se, Neveah. 225 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Potrudi se i ti. 226 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Nisi smjela nazvati onu novinarku! 227 00:14:22,987 --> 00:14:24,280 Nemam pojma o tome! 228 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Jebena Zandara Segal nazvala me na posao i pitala bih li opovrgnuo optužbe! 229 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Znaš li što radiš, June? 230 00:14:35,082 --> 00:14:39,169 Uništavaš mi život zbog zabune s nekom konobaricom! 231 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Ono s Paige nije bila zabuna… 232 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Što si rekla? 233 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Ništa! 234 00:14:43,883 --> 00:14:46,176 Učinio sam samo ono što je htjela! 235 00:14:46,802 --> 00:14:48,429 Cura je znala što radi. 236 00:14:48,512 --> 00:14:52,725 Tako se obukla, sama ušla u prostoriju. To joj je bilo uzbudljivo. 237 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 Vjeruj mi, pobrinuo sam se da joj bude zabavno. 238 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 A ti… 239 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 -Ti dođeš… -Molim te. 240 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 Praviš se čedna i sve izvrćeš da izgleda kao da je to nešto ružno. 241 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Neću to dopustiti. 242 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 Zato mi skini novinarku s vrata ili ćeš završiti kao Cassie Shore. 243 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Jer, vjeruj mi. 244 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 Znam ušutkati djevojke. 245 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 G. Brooks! Pomoći ću vam. 246 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Samo da znate, drago mi je što nas vi fotografirate. 247 00:15:46,654 --> 00:15:48,238 Pratim vaš Instagram… 248 00:15:48,322 --> 00:15:50,282 Moj profil je zatvoren. 249 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 Mene ste odobrili. Mcraecrae67. 250 00:15:53,535 --> 00:15:57,373 Držim se strogog pravila da ne prijateljujem s učenicima. 251 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Očito ste pogriješili! 252 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 Znate, vi ste mi primjer. 253 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Čega? 254 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 Kako je moguće maknuti se sa selendre i izgraditi život, karijeru, brak. 255 00:16:10,135 --> 00:16:11,971 Radije se usredotoči na brisée. 256 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Znate, ja sam jedini kojem ste simpatični. 257 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 Pridruži se ostalima! 258 00:16:24,149 --> 00:16:25,943 Ovako! Oko vrata! 259 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 Rekao je da ću završiti kao Cassie! 260 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Možda je on gurnuo Cassie. 261 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 Nije me briga! 262 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Moraš spriječiti Zandaru da napiše članak! 263 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Nakon ovog što ti je učinio? 264 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 To treba objaviti. 265 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 June, možda je on krivac. 266 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Poznaje Cassie iz kluba i očito ne kontrolira bijes. 267 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Takve muškarce treba zatvoriti. 268 00:16:46,922 --> 00:16:47,840 Je li? 269 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Kako je uspjelo tvojoj mami? 270 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Dobro, ljudi! 271 00:17:00,185 --> 00:17:04,231 Zalijepio sam redoslijed po kojemu da mi dolazite! 272 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 I kako vas želim snimiti. 273 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Budimo učinkoviti! 274 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Zbrojila sam dva i dva. Sve se poklapa. 275 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 Neveah je kriva što smo otišle u Michi Beach 276 00:17:21,373 --> 00:17:23,417 i što si slupala tatin auto. 277 00:17:23,500 --> 00:17:26,587 I obje znamo da me ona zaključala na krov. 278 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Možda je bilo slučajno. 279 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Ona me zaključala! 280 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Stajala me uloge. Zbog nje sam izgubila majku. 281 00:17:35,804 --> 00:17:38,974 Morala sam se sama snaći i tako sam došla do Travisa. 282 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 Za sve je ona kriva! 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,854 Madame će nas ubiti kad sazna. 284 00:17:44,813 --> 00:17:45,731 Izbacit će nas. 285 00:17:45,814 --> 00:17:48,942 Nema Rasparača, City Worksa, budućnosti. 286 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Ti si sigurna jer imaš glavni solo! 287 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Kad bih bar došla na poster, 288 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 možda bih još imala šansu. 289 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 Molim za tišinu! 290 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Dame u sredinu. 291 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Gđice Whitlaw, niste u stanju biti lice škole. 292 00:18:12,174 --> 00:18:13,258 Skinut ću čizmu. 293 00:18:13,342 --> 00:18:14,593 I onda? 294 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Pridržat ću je. 295 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Može izvesti passé s jakim naginjanjem. 296 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Pridržat ću je izvan kadra. 297 00:18:22,226 --> 00:18:26,480 G. Brooks, uvijek kažete da su u baletu važni snaga i disciplina. 298 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Upravo to je Bette! 299 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Zagrij se. 300 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Počinjemo s pojedinačnima. Prvo Esmé, zatim Lily. 301 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 Zaista ćeš pomoći Bette 302 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 da ukrade poster pred nosom ostalim curama? 303 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Koliko nas je puta izdala? 304 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Bar nam to radi otvoreno. 305 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esmé? 306 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Dobro. Jedan, dva, tri! 307 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Idući! 308 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Samo polako, g. Lennox. 309 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 I… 310 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Otvori kukove u jetéu. 311 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Fino! Idući! 312 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 Orene? 313 00:20:15,881 --> 00:20:17,883 -Jesi li dobro? -Jesam. 314 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Želi da ovo obučeš. 315 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Ne. Neću. 316 00:20:47,079 --> 00:20:48,747 Balet se zove Rasparač. 317 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 To je ta hudica. 318 00:20:50,082 --> 00:20:52,584 Želite me snimiti u odjeći Cassiena ubojice 319 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 na dan njezine smrti! 320 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 Kako na to pristajete? Bili ste joj prijatelji! 321 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Bila je moja… 322 00:21:04,263 --> 00:21:07,224 Imaš pravo. Ovo ne bi smjelo biti tako. 323 00:21:07,975 --> 00:21:10,060 Ali ti si odlučio ostati u Chicagu! 324 00:21:10,143 --> 00:21:12,312 Možda zbog nje, možda zbog sebe. 325 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Ali fotografiranje je obavezno. 326 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Trudio si se da me izbace, a sad me želiš na slici? 327 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Ako ja ne budem Archerov seksi, šarmantni dečko s postera, 328 00:21:24,783 --> 00:21:25,826 onda budi ti. 329 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 Imam još jednu ideju. 330 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Vježbam genijalan skok koji možete uhvatiti. 331 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 Ispred prozora za puno svjetla i super obris. 332 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Ne želim vaše ideje. 333 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 June ste poslušali. 334 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 G. McRae, uzmite što se nudi. 335 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 Što je? Jednostavno vam se ne sviđam? 336 00:21:54,146 --> 00:21:56,398 Ne tiče vas se što drugi misle o vama. 337 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Od vas samo tražim savjet i potporu. 338 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 I pitam se zašto mi to ne date. 339 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Hoćeš još jedan pokušaj? 340 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Nađi svjetlo. Skoči. 341 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Idemo dalje! 342 00:22:42,569 --> 00:22:43,487 Cassie? 343 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 Što bude kad ne ostane ništa? 344 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Diši. 345 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Riješi se slojeva. 346 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 Što radiš? 347 00:23:12,391 --> 00:23:13,683 Opusti se, Orene. 348 00:23:14,184 --> 00:23:15,852 I ja sam bila debelo dijete. 349 00:23:35,497 --> 00:23:38,250 Kada te slome mladog, nema oporavka. 350 00:23:39,876 --> 00:23:42,921 Čak ni kad isklešeš tijelo, dobiješ ulogu, 351 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 uhvatiš najbolju partnericu. 352 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Nikada to nije to. 353 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Došla sam ti pomoći. 354 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Hvala, Cassie. 355 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Ja ovo želim. 356 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Sad se opusti. 357 00:23:59,187 --> 00:24:00,605 Neće jako boljeti. 358 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 -Ne. -Bit ćeš savršen, Orene! 359 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 -Ne! -Napokon će to biti to. 360 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Ne! 361 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Ne! 362 00:24:12,117 --> 00:24:13,743 Orene, što je bilo? 363 00:24:13,827 --> 00:24:14,911 Jesi li dobro? 364 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Jesam. 365 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 Pozvat ću Ključa. 366 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Ne. Nemoj. 367 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 Zaboravio sam jesti. 368 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Dobro. 369 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 Je li me dobro uhvatio? 370 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 G. Limyadi, vidim da ste se sabrali! 371 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 I… 372 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Nije nagovorio roditelje. 373 00:25:02,751 --> 00:25:04,377 Večeras iskapčaju aparate. 374 00:25:04,461 --> 00:25:05,587 Što? 375 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Jedi. 376 00:25:17,015 --> 00:25:19,351 Takav si kad misliš da svi gledaju. 377 00:25:21,811 --> 00:25:22,687 Hvala. 378 00:25:25,649 --> 00:25:27,275 Murjakinja zna da si lagao. 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,277 Što? 380 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Opusti se. 381 00:25:35,825 --> 00:25:37,994 Više je zanima to što nemam alibi. 382 00:25:38,870 --> 00:25:41,456 A možda bi je i trebalo zanimati. 383 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Cassie i ja smo se naguravale. 384 00:25:44,834 --> 00:25:48,255 Što ako sam je gurala i gurala sve dok… 385 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 Umrijet će zbog mene. 386 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Bette. 387 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Trenutačno mi nisi draga. 388 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 Ali poznajem te. 389 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 Ti to ne bi mogla. 390 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Oprostite. 391 00:26:31,548 --> 00:26:34,759 -Sestra je rekla da vas nema. -Moj muž je otišao. 392 00:26:34,843 --> 00:26:36,219 Potpisuje formulare. 393 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Lakše mu je to nego da bude ovdje. 394 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Ostani. 395 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 Ne želim biti sama. 396 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 Tvoj narod. 397 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 Vjeruje li u zagrobni život? 398 00:26:59,659 --> 00:27:03,830 Vjerujemo da je raj za ljude koji su činili više dobra nego zla. 399 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 Vjerujemo da je raj vrt. 400 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 Izvan naše sposobnosti shvaćanja. 401 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 A kada dođemo, dočekaju nas anđeli 402 00:27:14,924 --> 00:27:16,343 sa željama o miru. 403 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 I u tom vrtu nema patnje. 404 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 Ali gđo Shore, 405 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Cassie još nije umrla. 406 00:27:30,523 --> 00:27:32,025 Mislim da je još ovdje. 407 00:27:33,068 --> 00:27:38,573 Čuje sve što sad govorimo i osjeća koliko je volimo. 408 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Možete je spasiti. 409 00:27:44,788 --> 00:27:47,332 Bog nam ju je uzeo prije nekoliko mjeseci. 410 00:27:48,416 --> 00:27:50,835 Gašenje svih ovih aparata 411 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 samo je čin milosrđa. 412 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Moramo prihvatiti ono što je dobri Bog već odlučio. 413 00:28:18,154 --> 00:28:18,988 Zdravo! 414 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Ti? 415 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 To si ti! 416 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Mislim da nisam. 417 00:28:33,002 --> 00:28:34,963 Napao si mi prijatelje u uličici. 418 00:28:35,046 --> 00:28:36,631 Ne! Sad smo si dobri. 419 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Nismo! Ja sam pozvala policiju zbog tebe. 420 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 Sad sam ovdje s Bette. 421 00:28:40,969 --> 00:28:42,095 Molim? 422 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 Bez brige. Iznenađen sam koliko i ti. 423 00:28:45,765 --> 00:28:49,102 Upoznali smo se kad sam instalirao nova vrata. 424 00:28:49,185 --> 00:28:51,396 Htjela je da zatvorim jedna na krovu. 425 00:28:52,147 --> 00:28:54,190 Pomogao sam joj i malo-pomalo… 426 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Mene si zaključao! 427 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 To je bila neka psina? 428 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 Hej, dragi! 429 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 To si bila ti! 430 00:29:07,746 --> 00:29:11,082 Ti si me zaključala. Lagala si mi u lice. 431 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Pritegni mi remenje. Sama ne mogu čvrsto. 432 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Pokušala si mi ukrasti ulogu! 433 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 -Gaduro! -Polako, curo! 434 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 A mirno slušaš kako okrivljujem Neveu! 435 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 A ti si neki anđeo? 436 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Opraštamo se od cure koju si drogirala. 437 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Grozne stvari događaju se zbog tebe! 438 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Ionako si dobila pristojnu ulogu. 439 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Što je ovo? 440 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Da sam prepustila June glavnu ulogu, obitelj bi me se odrekla! 441 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Je li? 442 00:29:51,122 --> 00:29:52,248 Karma je gadna. 443 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Nemoj prejako. 444 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Da ne dobijem gangrenu. 445 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 Ti si Dev? 446 00:30:06,805 --> 00:30:07,889 Shaneov cimer. 447 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Što želiš? 448 00:30:10,475 --> 00:30:13,102 Situacija s tvojim šefom Hadrianom Talbotom… 449 00:30:13,186 --> 00:30:15,313 Ima dogovor s klubom Michi Beach 450 00:30:15,396 --> 00:30:17,565 da članovi imaju pristup curama. 451 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Neke su napadnute. Moje prijateljice. 452 00:30:20,151 --> 00:30:21,277 Ne znam za to. 453 00:30:22,111 --> 00:30:24,656 Pomozi nam nabaviti dokumente kluba i škole. 454 00:30:24,739 --> 00:30:26,741 -Ako potvrdimo… -Čuj. 455 00:30:26,825 --> 00:30:27,951 Ne mogu vam pomoći. 456 00:30:28,034 --> 00:30:31,371 Znači, u redu ti je to što rade tim curama? 457 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Davey! Ideš s nama ili sam? 458 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Idem s vama. 459 00:30:37,544 --> 00:30:39,295 Stradat će još cura. 460 00:30:43,883 --> 00:30:44,968 Tvoj prijatelj? 461 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Ne. 462 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Hvala na vožnji. 463 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 I što sam ti sabotirao prijateljicu? 464 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Nemoj sad! 465 00:31:03,570 --> 00:31:05,280 Prijateljica će mi umrijeti. 466 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Kao sestre smo od moje 10. godine! 467 00:31:08,867 --> 00:31:10,201 Teško mi je, Mattie. 468 00:31:11,786 --> 00:31:15,123 Dajem sve od sebe da ne nabavim još tableta u bolnici. 469 00:31:15,206 --> 00:31:17,458 Radije razmisli kako živiš. 470 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 Što ti znače prijatelji. 471 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Ovu su pjesmu puštali na krovu. 472 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Ljubomorna! 473 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Pusti me na miru! 474 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Jesi li dobro? 475 00:31:43,026 --> 00:31:44,193 Možda ipak jesam. 476 00:32:17,268 --> 00:32:18,853 Ugasit će aparat 477 00:32:20,563 --> 00:32:23,358 zbog kojega joj kuca srce. 478 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Ostani jak. 479 00:32:29,238 --> 00:32:30,490 Tuga te može zeznuti. 480 00:32:33,785 --> 00:32:34,661 Ti to znaš. 481 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Tvoj otac. 482 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Da. 483 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 Poludio sam kad je umro. 484 00:32:42,126 --> 00:32:44,295 Još bjesnim na pogrešne ljude. 485 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 I pogrešne volim. 486 00:32:50,802 --> 00:32:51,636 Koga? 487 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Kad je Cassie pala, ja sam se uvaljivao u svoje nevolje. 488 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 Uglavnom, kad je gadno, 489 00:33:02,855 --> 00:33:04,273 nitko ne smije biti sam. 490 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Zato si došao? 491 00:33:09,988 --> 00:33:12,573 Stari, zato smo svi došli. 492 00:34:12,341 --> 00:34:16,220 Baka je uvijek govorila: "Kad odlaze, pamti ih samo po dobru." 493 00:34:20,600 --> 00:34:21,517 Ja nemam što. 494 00:34:26,564 --> 00:34:28,566 Nabavila mi je prvu lažnu osobnu. 495 00:34:29,233 --> 00:34:31,778 Drpila je rješenja za test iz matematike 496 00:34:31,861 --> 00:34:33,362 koji sam morala proći. 497 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Prokrijumčarila je ecstasy na moj 16. rođendan. 498 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 To je prijateljica. 499 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Svaka potpora mecene 500 00:35:36,551 --> 00:35:37,885 na kraju presuši. 501 00:35:38,886 --> 00:35:45,059 Novac, usluge, svjetla reflektora… Sve se to okrene prema novoj zvijezdi. 502 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 I tada plivate dalje sami. 503 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Možda je najvažnije baš ono što učinite u tom trenutku. 504 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Jer se možda 505 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 tada najžešće borite. 506 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Da! Da, Cassie! Bori se! 507 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Možeš ti to, mon amour. 508 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Ne idi! Bori se! 509 00:36:16,966 --> 00:36:18,384 Cassie, možeš ti to! 510 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 Hajde! 511 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Ja na to gledam ovako. 512 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 Nisu važni usjevi koji ti rastu pred očima. 513 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 Nego oni idući. 514 00:36:39,113 --> 00:36:43,492 Nova lica, gladne oči, daroviti koje se isplati potaknuti. 515 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Pomiješali ste metafore. 516 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Kao što reče pjesnik: "Imam širinu. Mnoštvo toga je u meni." 517 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Došao je u našu zemlju bez ičeg. 518 00:36:54,086 --> 00:36:55,171 Iz St. Louisa sam. 519 00:36:55,254 --> 00:36:57,256 Na Wharton upada s 12 g.! 520 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 Šesnaest. 521 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Diplomira prije nego što sazrije. Dečko je čudo od djeteta. 522 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Svidi nam se, otplatimo mu dug. 523 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 I tražimo idući usjev. Hvala, mila. 524 00:37:08,517 --> 00:37:12,146 A kad bude trebalo, već će nam biti do koljena, zar ne? 525 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 Valjda sam seljak u duši. 526 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Uvijek gledam kamo bih usmjerio plug. 527 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Ispričavam se. 528 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Fino. Dylane, divna je večer, okružen si divnim ženama. 529 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 Sjednimo. 530 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 -Sama diše! -Hvala Bogu! 531 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 To je čudo. 532 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabile… 533 00:37:56,816 --> 00:37:58,067 Ljudi, idite doma. 534 00:37:59,402 --> 00:38:00,820 Hvala što ste došli. 535 00:38:02,113 --> 00:38:07,034 Ja želim biti ovdje kad se cura probudi i kaže što se zaista dogodilo na krovu. 536 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Ne gledaj. 537 00:38:17,044 --> 00:38:18,462 Previše si popila, mala. 538 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delia. 539 00:38:28,180 --> 00:38:29,056 Je li umrla? 540 00:38:29,140 --> 00:38:31,267 Nije. Srce još kuca. 541 00:38:31,350 --> 00:38:34,895 Skinuli su je s aparata. Nije umrla, a možda se i probudi. 542 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 -Fino. -Znam gdje sam bila kad je pala! 543 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 -Onesviještena u sobi? -Ne! 544 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Slušala sam glazbu da se pokušam sjetiti. 545 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 Glazbu? Zaista? 546 00:38:44,780 --> 00:38:45,698 Upalilo je! 547 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Bila sam sa sestrom Delijom u gradu 548 00:38:48,868 --> 00:38:50,119 i žurila se kući 549 00:38:50,202 --> 00:38:52,538 kad su Cassie ukrcavali u vozilo Hitne. 550 00:38:52,621 --> 00:38:53,873 Očito super pjesma! 551 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Više joj neću vjerovati. 552 00:39:01,422 --> 00:39:04,759 Ovdje imamo samo jedni druge. 553 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 A Bette misli samo na sebe! 554 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 A što sam ja sve rekla o tebi! 555 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Jako mi je žao. 556 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 Meni je žao što te nisam pitala za novinarku. 557 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 Bar si imala dobre namjere. 558 00:39:26,864 --> 00:39:29,700 Neveah, June, ovo je Dev. 559 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 Aha. Poprsje. 560 00:39:33,204 --> 00:39:34,288 Okej… 561 00:39:34,372 --> 00:39:35,831 Reci im što znaš. 562 00:39:37,458 --> 00:39:39,251 O klubu Michi Beach. 563 00:39:39,335 --> 00:39:41,962 Trebate dokaz da imaju dogovor sa školom. 564 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 Oni evidentiraju članove starinskom metodom. 565 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 U ormarićima. 566 00:39:48,636 --> 00:39:50,179 Ovo sam posudio. 567 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Zapamtila sam neka od ovih imena. 568 00:39:53,265 --> 00:39:55,142 Imaju pristup VIP salonu 569 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 u kojem se Paige dogodilo to što joj se dogodilo. 570 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Evo. Travis Quinn. VIP. 571 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 I on. I on. 572 00:40:03,651 --> 00:40:04,485 Znam ta imena. 573 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Ta gospoda donirala su peteroznamenkaste svote školi. 574 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 Vidite li ovo? 575 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Svi su provedeni kao anonimni. 576 00:40:12,118 --> 00:40:15,621 Za ček školi smiju se družiti s djevojkama u klubu. 577 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Cure, hoćete li… 578 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 Što ti ovdje radiš? 579 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Pomaže da izborimo pravdu za Paige i June. 580 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Zašto bi to htio? 581 00:40:25,047 --> 00:40:27,591 Jer me tvoj prijatelj zamolio, Shane. 582 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Madame je do grla u tome. 583 00:40:31,011 --> 00:40:32,888 I Hadrian Talbot. 584 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 Mi ih moramo razotkriti. 585 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 Htjeli su prikriti tragove, a to ovdje završava. 586 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Odavno je tako u baletu. 587 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Istraživala sam to. 588 00:40:47,069 --> 00:40:51,657 U muzeju je izložena skulptura male plesačice. 589 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Znam je! 590 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Imam i sliku na zidu. 591 00:40:54,827 --> 00:40:56,412 Pariška Opera, 14 g. 592 00:40:57,163 --> 00:41:02,126 Bogataši su kupovali pretplatu da mogu do takvih curica iza pozornice. 593 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 One to nisu imale komu reći. 594 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Gadan posao u kojem se stvara nešto krasno. 595 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Sami ste tražili! 596 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 Što je ovo? 597 00:41:18,225 --> 00:41:19,894 Čvrst dokaz koji ste htjeli. 598 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Strašno. 599 00:41:27,985 --> 00:41:29,570 Popravak će biti skup. 600 00:41:29,653 --> 00:41:30,654 Bette? 601 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 -Ne! Očevog auta. -Sve ću mu vratiti! 602 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Ti se samo oporavi. 603 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 Mogla bih ubiti Ramona zbog tebe. 604 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 Kad postavi predstavu, Ramon je prošlost. 605 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Ali problem neće nestati jer je problem u Monique DuBois. 606 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 Tek si postala predsjednica! 607 00:41:48,047 --> 00:41:50,841 Nisi još u stanju voditi revoluciju. 608 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Idem po piće. 609 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Za moju mamu. 610 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Monique je oslabjela. 611 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Posrće. Zato je sada treba dotući. 612 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Gđo Whitlaw! 613 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Policajka Cruz. Bila sam kod vas pa me domaćica uputila ovamo. 614 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Eto, baš sam predvidljiva. 615 00:42:14,114 --> 00:42:16,534 Predsjednica ste Upravnog pa morate znati 616 00:42:16,617 --> 00:42:18,869 da smo skupili detalje o onoj večeri. 617 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 Odmah mi je lakše. Trebate… 618 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 Bette? Ne. Ona nam je sve rekla. 619 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Fino. 620 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Dakle? 621 00:42:28,462 --> 00:42:29,964 Možete li mi vi pomoći? 622 00:42:31,298 --> 00:42:33,384 Jeste li bile s Bette te večeri? 623 00:42:33,467 --> 00:42:35,928 Policajko, ona to nije skrivila. 624 00:42:36,011 --> 00:42:36,929 Što je rekla? 625 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 Pitanje je jednostavno. 626 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Je li te večeri bila s vama? 627 00:42:42,893 --> 00:42:43,936 Bile smo s njom. 628 00:42:44,019 --> 00:42:46,272 U gradu. Slavile smo početak semestra. 629 00:42:46,355 --> 00:42:48,482 -Otpratila sam je doma. -Zaista? 630 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Valjda vam nije rekla nešto drugo. 631 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Nije. 632 00:42:53,696 --> 00:42:54,863 Sad ste me umirile. 633 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Policajko. 634 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 -Kunem se da je ovo mineralna. -Naravno. 635 00:43:01,245 --> 00:43:02,871 Učimo na svojim pogreškama. 636 00:43:20,097 --> 00:43:21,557 Nisi sastavio krevet? 637 00:43:22,600 --> 00:43:24,226 Kako znaš da baš to trebam? 638 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Vjeruj mi. Imam baš što trebaš. 639 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Znam. Skidam cipele. 640 00:43:35,904 --> 00:43:37,114 Objavit ćemo uskoro. 641 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 -Trebali ste me? -Uđi. 642 00:43:43,912 --> 00:43:46,498 Gledali smo fotografije za Rasparača. 643 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 Ima tvojih sjajnih. 644 00:43:51,962 --> 00:43:53,339 Zvala je ona novinarka. 645 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 Ako si zabrinuta zbog djevojaka, 646 00:43:56,508 --> 00:43:58,302 trebala si se meni obratiti. 647 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Da to pometete pod tepih? 648 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 Travis Quinn ide u zatvor. 649 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 Pobrinut ću se za to! 650 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 U toj priči nije on glavni krivac. 651 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Nego tko? 652 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Vi. 653 00:44:09,521 --> 00:44:11,690 Zašto si se prijavila u Archer? 654 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Jer volim plesati. 655 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 A vani su djevojke iz Archera prvi izbor. 656 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 Vani ti je ime Archer preporuka. 657 00:44:24,161 --> 00:44:27,039 To je moje mišljenje o tvojim sposobnostima. 658 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 I itekako je utjecajno. 659 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 To se zove "jahtarenje", ali gotovo nikad ne događa se na velikim brodovima. 660 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Ali uključuje lijepe djevojke, 661 00:44:37,341 --> 00:44:39,968 bogate starije muškarce kojima se sviđaju 662 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 i posrednika ili posrednicu 663 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 koja je spremna trgovati djevojkama 664 00:44:44,640 --> 00:44:47,059 i okrenuti glavu kad krene po zlu. 665 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 Ti se zabrini ako okrenem glavu prema tebi. 666 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 Jer ako ta priča ugleda svjetlo dana, 667 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 ne samo da letiš iz Archera, nego više nikad nećeš plesati. 668 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Gđice Segal, zaboravite sve što sam rekla i odustanite od članka. 669 00:45:08,956 --> 00:45:11,583 -Ne ide to tako. -Situacija se promijenila. 670 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Ako to objavite, karijera će mi završiti, a nije još ni počela. 671 00:45:15,963 --> 00:45:17,881 Baba s kolačima je prošla. 672 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Razgovarala sam s urednikom i drugim izvorima. 673 00:45:21,343 --> 00:45:24,221 -Provjeravamo činjenice. -Ja sam vam to donijela! 674 00:45:24,763 --> 00:45:28,308 Htjela si uperiti članak protiv ljudi koji su ti naškodili, 675 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 a sad igraš drugu igru. 676 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Ovo nije igra! 677 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 Moj je posao testirati istinu, potkrijepiti je, izvijestiti o njoj. 678 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 Ali za tebe ne radim. 679 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Meni ćete naškoditi više nego što ćete ikom drugom pomoći. 680 00:45:45,909 --> 00:45:48,495 Ja ne biram strane, Neveah. 681 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 Samo izvještavam o istini. 682 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 Za ostalo se bori sama. 683 00:46:09,516 --> 00:46:11,435 Tebi je umrla prijateljica? 684 00:46:11,518 --> 00:46:12,936 Preživjet će! 685 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Da ne misliš, sretna sam zbog nje. 686 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Mrzila sam je, ali voljela sam je još više! 687 00:46:18,192 --> 00:46:20,360 I sigurna sam da je nisam gurnula! 688 00:46:20,444 --> 00:46:23,113 Okej! Onda si očito dobra. 689 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Nisam samo dobra. Puno sam bolja. 690 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madame će me uništiti. 691 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Blefira. 692 00:46:40,631 --> 00:46:43,050 Kad objave članak, njezin utjecaj slabi. 693 00:46:44,384 --> 00:46:46,762 Vjeruj mi. Možeš je pobijediti. 694 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Nismo li rekli da ćemo polako? 695 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Pogriješila sam. Idemo do kraja. 696 00:47:08,784 --> 00:47:09,743 Ne ovako. 697 00:47:10,452 --> 00:47:12,746 Uzrujana si. Iskoristio bih to. 698 00:47:12,830 --> 00:47:13,789 Pa što? 699 00:47:14,414 --> 00:47:17,668 Samo želim osjetiti nešto drugo. Nešto bolje. 700 00:47:17,751 --> 00:47:20,379 Prvi put treba biti iz pravih motiva. 701 00:47:21,004 --> 00:47:22,047 Jer to želiš. 702 00:47:22,130 --> 00:47:23,173 Pa želim. 703 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Sad si samo uplašena. 704 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 Što ako me izbace? 705 00:47:33,559 --> 00:47:34,893 Možemo pobijediti. 706 00:47:35,602 --> 00:47:36,728 Vjeruj mi. 707 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 Dobro je. 708 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Danas preskačemo idući solo. 709 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Izvjesili su postere! 710 00:48:33,118 --> 00:48:36,914 -Nadam se da si ti. -Ja se nadam da si ti! Ne, da sam ja! 711 00:48:36,997 --> 00:48:38,123 I ja da sam ja! 712 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 To! 713 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Nisam imao šanse. 714 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Ja nisam odlučivao! 715 00:49:05,943 --> 00:49:06,902 A da jeste? 716 00:49:07,402 --> 00:49:08,570 Nema protekcije. 717 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Jasno mi je. 718 00:49:11,782 --> 00:49:14,076 Vi ste gej. Ja sam gej. 719 00:49:14,952 --> 00:49:17,621 Čega se toliko bojite? Da budete ljubazni? 720 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Ljudi svašta govore o muškarcima kao ja na mjestu kao što je ovo 721 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 s dečkima kao ti. 722 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Bit ću iskren. 723 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 Svaki dan dok ovuda hodam bojim se 724 00:49:39,226 --> 00:49:41,728 da će netko pomisliti da je nešto vidio 725 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 i odlučiti reći nešto što će mi dokrajčiti karijeru. 726 00:49:46,566 --> 00:49:49,194 Želim dati više 727 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 učenicima koji mi svake godine prođu kroz srce. 728 00:49:54,324 --> 00:49:55,283 I donekle… 729 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 boli me što ne mogu. 730 00:50:00,080 --> 00:50:03,208 Ali boljelo bi mnogo više da se dogodi nešto loše. 731 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Ne bi trebalo biti tako. 732 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Znam, Shane. 733 00:50:16,680 --> 00:50:18,974 Zato, bolje spriječiti nego liječiti. 734 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Kad se ugase reflektori 735 00:50:35,490 --> 00:50:38,827 i isprazne baršunaste stolice u dvorani, 736 00:50:39,870 --> 00:50:41,955 kad svi mecene odu doma, 737 00:50:42,998 --> 00:50:44,207 što ste onda vi? 738 00:50:44,291 --> 00:50:46,251 TUTU IH DIRAJU 739 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Je li ples ples ako plešete u tami? 740 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Sami? 741 00:50:59,264 --> 00:51:03,018 Ako balerina padne i nema je tko uhvatiti, 742 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 čuje li se njezin pad? 743 00:51:09,274 --> 00:51:10,859 "…Mjesec je jarko sjao 744 00:51:10,942 --> 00:51:14,654 i sobu kao da je ispunjavala čarolija i sve pretvarala u…" 745 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 746 00:52:57,215 --> 00:52:59,217 Prijevod titlova: Petra Matić