1
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,597
Muskelminne.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
Det är så man lär sig det man gör.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,354
Upprepas en motorisk uppgift länge nog,
så glömmer kroppen aldrig den.
5
00:00:21,438 --> 00:00:27,277
Med tiden kan man göra saker med sinnet
i en värld långt från den man uppträder i.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,615
Muskelminne gör att man kan
skriva ett mejl, borsta tänderna,
7
00:00:32,699 --> 00:00:33,908
landa ett flygplan…
8
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
…eller dansa ett mästerverk.
9
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
Bette är verkligen snygg.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,202
Fokusera, Oren.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,081
Bette, bra tajming.
12
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Hon har för bråttom.
13
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
Jag såg samma glöd i dig
när du var i din systers ålder.
14
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
Och du hade väl den själv en gång.
15
00:01:39,933 --> 00:01:41,601
Den finns kvar.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Det räcker för idag.
17
00:01:43,895 --> 00:01:45,647
Tänk på era linjer, allihopa.
18
00:01:45,730 --> 00:01:49,275
Ibland saknas full förlängning,
och ni tappar kraft i lyften.
19
00:01:49,984 --> 00:01:50,985
En sak till.
20
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Idag ska alla män här
på hälsoundersökning.
21
00:01:55,990 --> 00:02:00,745
Det behövs en spark i röven
om vissa fetton här ska gå ner i vikt.
22
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
-Mr Costa, så kan ni inte säga.
-Du kan ge mig smisk senare.
23
00:02:05,959 --> 00:02:06,918
Ni kan gå.
24
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Ledsen för misstagen.
25
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Ja, min tajming hänger ju liksom på din.
26
00:02:21,641 --> 00:02:24,602
Jag vet, jag har bara så mycket
i tankarna just nu.
27
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
Vi kan kanske gå igenom stegen
efter lunch.
28
00:02:28,189 --> 00:02:31,025
Det är nog ingen bra idé.
Jag vill inte reta upp Bette.
29
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
Vänta nu. Bette gjorde slut med mig.
30
00:02:33,361 --> 00:02:36,072
Dessutom vill jag bara dansa med dig.
31
00:02:36,156 --> 00:02:38,783
Och du vet vad baptisterna säger
att dans leder till.
32
00:02:44,747 --> 00:02:46,332
Ms Park, jag vill prata.
33
00:02:46,875 --> 00:02:47,792
Med mig?
34
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
-Ska jag följa efter henne?
-Ja.
35
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Jäklar. Jag är skyldig stället pengar.
36
00:02:52,964 --> 00:02:55,717
På ett eller annat sätt betalar vi alla.
37
00:03:05,435 --> 00:03:06,644
Stalkar du mig?
38
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Jag jobbar
för en av era styrelseledamöter.
39
00:03:09,439 --> 00:03:11,399
Hoppas jag slipper se dig igen.
40
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
Jag var inte beredd på att se dig här.
41
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
Vi kan fortfarande, du vet…
42
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Ja.
43
00:03:20,617 --> 00:03:21,534
Men nej.
44
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
Erkänn att jag dansade bra.
45
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Och kände glädje igen.
46
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
För första gången på väldigt länge,
mon amor.
47
00:03:43,139 --> 00:03:44,557
Jag känner mig starkare.
48
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
När du återvänder
kommer jag att vara mycket stark.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
Och lycklig.
50
00:03:57,111 --> 00:03:58,321
Och jag är säker…
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Cassie, jag vet att du finns där inne…
52
00:04:07,914 --> 00:04:09,832
…och kämpar för att återvända.
53
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Ge mig något.
54
00:04:17,507 --> 00:04:18,549
Ett tecken.
55
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
Vad som helst.
56
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Selena säger att du har mist jobbet?
57
00:04:46,703 --> 00:04:49,580
{\an8}Jag har fler.
Jag kan vara läxhjälp, sitta barnvakt.
58
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
{\an8}Du har inte tid att jobba för småslantar.
59
00:04:52,542 --> 00:04:56,337
{\an8}Jag har en donator
som gärna betalar din skuld
60
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
och ger dig fickpengar
till allt du behöver.
61
00:04:59,507 --> 00:05:03,761
Madame DuBois, jag har betalat
full skolavgift här i fem år. Varför nu?
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,139
Jag antar att det är din tur.
63
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
Jag tänker också utse dig
till Bettes ersättare.
64
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
Det är den bästa rollen i Uppskäraren.
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,814
Tack, Madame. Tack!
66
00:05:15,398 --> 00:05:17,442
Då har vi bara en detalj kvar…
67
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
Det här är ditt sekretessavtal.
68
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Mottagarna får inte ertappas
69
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
med nåt som kan ställa skolan
i dålig dager.
70
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Jag har aldrig ens brutit
mot utegångsförbudet.
71
00:05:29,620 --> 00:05:33,333
Det är ett standardförfarande.
Det som händer här stannar här.
72
00:05:35,251 --> 00:05:38,338
-Får jag tänka på saken?
-Självklart.
73
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Ta all tid du behöver.
74
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
Men lämnar du rummet makuleras
erbjudandet och då får du klara dig själv.
75
00:05:52,393 --> 00:05:55,730
-Såg du June släpas in på Madames kontor?
-Det är för att hon är pank.
76
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Bette, storyn smulas sönder.
77
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Shane sumpar allas alibin,
så du och jag är sårbara.
78
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
Inte om vi håller oss till vår story.
79
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
Men, som du bevisade,
80
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
så bryter folk jämt sina löften.
81
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
Berätta nu,
var var du kvällen när Cassie föll?
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
Jag behöver inte berätta nåt för dig.
83
00:06:16,000 --> 00:06:20,171
Jag ljög för polisen för din skull.
Det borde vara värt nåt.
84
00:06:22,507 --> 00:06:23,800
Ja, jag fattar.
85
00:06:24,425 --> 00:06:26,677
Om du är på jakt efter ett fynd…
86
00:06:27,887 --> 00:06:31,891
-Nej, bara sanningen.
-Du sparar dig till Neveah.
87
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
-Vi dansar bara ihop.
-Jag känner dig.
88
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
Jag kan göra vad jag vill nu.
Du kan inte få både och.
89
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
Varför inte, Ori?
90
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Det fick ju du.
91
00:06:58,668 --> 00:07:00,920
-Lämna mig ifred.
-När du slutar ljuga.
92
00:07:01,003 --> 00:07:04,298
-Ditt alibi nekar till att ni var ihop.
-Oren skäms.
93
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
-Han var med sin tjej…
-Sitt ex.
94
00:07:06,217 --> 00:07:09,887
Det enda du har är mitt stöd.
Det är dags för sanningen.
95
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
Du har rätt. Åt helvete med dem.
96
00:07:13,599 --> 00:07:14,559
För det första…
97
00:07:15,143 --> 00:07:18,938
Om chansen funnits hade jag knuffat henne.
Cassie utövade utpressning.
98
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Hon ville ha mig ur vägen
och dansa med sin kille, Nabil.
99
00:07:22,733 --> 00:07:25,862
Jag sa att det kunde hon glömma.
Då mejlade hon Bette
100
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
om att jag haft ihop det
med Bettes kille Oren.
101
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
"Aldrig", tänkte jag.
102
00:07:30,450 --> 00:07:33,744
Jag smög in i Bettes rum
för att radera mejlet innan hon hann läsa.
103
00:07:33,828 --> 00:07:38,916
Sen tänkte jag leta upp Cassie,
men nån annan hann före.
104
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Bette sa att hon låg och sov
i sitt rum när Cassie föll.
105
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Omöjligt, för jag var där.
106
00:07:44,380 --> 00:07:49,594
-Så mejlet är ditt alibi.
-Ja. Om du kan hitta det på hennes dator.
107
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Om det finns så hittar jag det.
108
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
God jaktlycka.
109
00:08:02,565 --> 00:08:04,358
Bette är faktiskt ett geni.
110
00:08:04,442 --> 00:08:08,237
Episkt maktspel. Snärj prinsen
och dumpa honom innan han dumpar dig.
111
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Nu går alla killar här
och dreglar efter henne.
112
00:08:10,823 --> 00:08:15,203
Jag ska dansa så länge jag kan
och gifta mig rikt så länge jag är snygg.
113
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
Paige! Hur gick det?
114
00:08:21,459 --> 00:08:26,047
Låt bli. De behandlar oss bara som sopor.
115
00:08:29,592 --> 00:08:33,221
-Vad är det med henne?
-Frigid. Hon har aldrig blivit kysst.
116
00:08:33,304 --> 00:08:37,016
-Jag trodde hon var lesbisk.
-Håll tyst om sånt du inte vet nåt om.
117
00:08:37,099 --> 00:08:40,102
Har Michi Beach stigit dig åt huvudet?
118
00:08:40,186 --> 00:08:44,273
-Jag har lagt ner det sunkiga stället.
-Vad korkat.
119
00:08:44,357 --> 00:08:47,610
Ja, äntligen råkar du ut för nåt bra
och så smiter du bara?
120
00:08:47,693 --> 00:08:50,530
Jag smet inte.
Jag fick ett bättre erbjudande.
121
00:08:58,120 --> 00:09:01,249
Förr trodde jag att tricket var
att känna allt när jag dansar.
122
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
Det visar sig att det är bättre
att inte känna alls.
123
00:09:07,296 --> 00:09:09,924
Vad?
Är du rädd att jag ska bli bättre än du?
124
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Nej.
125
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Men du pressar dig själv
för att imponera på en man.
126
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Din kille är redan imponerad.
127
00:09:18,516 --> 00:09:20,351
Kvällen när du körde hem Gwen?
128
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Han sa att han ville ha
en trekant med mig.
129
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
-Det skulle Ramon aldrig göra.
-Han har gjort värre.
130
00:09:27,608 --> 00:09:29,610
Fotot jag visade dig bevisade det.
131
00:09:30,236 --> 00:09:34,031
Han är ett kräk.
Vad tänker du göra åt det?
132
00:09:48,212 --> 00:09:49,088
Sienna Milken.
133
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, du är glödhet!
134
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
Bandet älskade vår video.
135
00:09:53,926 --> 00:09:56,429
Med all rätt, va? Den är en succé.
136
00:09:56,512 --> 00:10:00,725
Du kommer att få jättemycket pengar
om du åker med på deras Europaturné.
137
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
Men… Jag har ju skolan.
138
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
Det är bara tre veckor.
139
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, det här är riktigt bra.
140
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Arenor, beundrare, en profil…
141
00:10:11,360 --> 00:10:15,906
Tänk när Misty och Prince turnerade ihop
och visade upp balett för världen.
142
00:10:15,990 --> 00:10:17,158
Låt mig tänka på saken.
143
00:10:18,117 --> 00:10:21,829
Jag skickar detaljerna. Nu händer det.
144
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Ursäkta mig, dr Klassen.
145
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
Nabil Limyadi.
Du har visst letat efter mig.
146
00:10:28,711 --> 00:10:31,631
-Jag såg Cassie röra på sig.
-Du har nog misstolkat det hela.
147
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
Nej. Hon hörde mina ord och svarade.
148
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
Det du såg
var ett anfall orsakat av sepsis.
149
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Ofrivilliga spasmer,
ingen kommunikation i koder.
150
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
Hennes kropp börjar stänga ner,
151
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
och kognitiv återhämtning är föga trolig.
152
00:10:49,023 --> 00:10:50,274
Det såg inte ut så.
153
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
Det gör det aldrig. Jag beklagar.
154
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Hur är det med handen?
155
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
-Jag överlever.
-Du verkade rätt skärrad där inne.
156
00:11:05,873 --> 00:11:08,417
Det kallas visst för en dålig dejt.
157
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
Vi bara…
158
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
Vi gick längre än jag ville.
159
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
Jag borde ha sagt nåt.
160
00:11:14,173 --> 00:11:17,802
Nu är jag kanske i knipa.
En sån som avslutar balettkarriärer.
161
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
Har du funderat på dagen efter-piller?
162
00:11:21,389 --> 00:11:22,556
Har du tagit det?
163
00:11:23,182 --> 00:11:25,893
Nej, men en närstående var i samma sits.
164
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Min mamma.
165
00:11:34,777 --> 00:11:38,781
-Hon är så vacker. Jag är galen i henne.
-Siffror ljuger inte.
166
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
Med mig skulle hon få sig en omgång.
167
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Bra underhåll. Tack.
168
00:11:43,661 --> 00:11:45,705
Såg ni Bette idag?
Det slår gnistor om henne.
169
00:11:45,788 --> 00:11:48,124
Många skulle vilja
peta in en pinne i brasan.
170
00:11:49,417 --> 00:11:53,087
-Är du okej med det här?
-Om de vill ha drama kan de få henne.
171
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
-Vem är killen i korridoren?
-Ingen.
172
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Han verkar gilla dig.
173
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Inget för mig.
174
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
Du måste börja ge folk en andra chans.
175
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
Kanske. Han vill åtminstone kyssa mig.
176
00:12:07,852 --> 00:12:09,937
Och jag kan åtminstone
bevara en hemlighet.
177
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
Vi hade en pakt.
178
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
Den pakten kan skydda
den som knuffade Cassie.
179
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
Sienna Milken tweetade om turnén.
Du måste haka på.
180
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
Hon rörde på sig.
181
00:12:23,909 --> 00:12:24,785
Vem, Sienna?
182
00:12:24,869 --> 00:12:26,036
Nej, Cassie.
183
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Hon försöker nå mig.
184
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Hon når dig här
när du kommer tillbaka.
185
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Madame släpper mig aldrig.
186
00:12:32,626 --> 00:12:33,669
Än sen?
187
00:12:33,753 --> 00:12:36,172
Du tjänar en förmögenhet
på den där turnén.
188
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
Enorm publicitet
och massor med följare på Instagram.
189
00:12:39,216 --> 00:12:42,219
Och jag hamnar på andra sidan havet,
vilket du gillar.
190
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
Det är Sienna Milken.
191
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
Vilken idiot som helst här
skulle ta erbjudandet.
192
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
Och jag är ingen idiot.
193
00:12:49,810 --> 00:12:54,231
Lämnar jag Archer sparkar Madame ut mig.
Jag förlorar min plats, mitt visum.
194
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Jag får inte träffa Cassie igen.
195
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
Sanningen är den…
att hon inte är värd det.
196
00:13:04,325 --> 00:13:08,496
Du älskar nån som inte kan älska dig.
Tro mig, jag vet en del om sånt.
197
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
Var ärlig mot dig själv!
198
00:13:11,916 --> 00:13:15,544
Om Cassie var frisk
skulle det vara över mellan er nu,
199
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
och du skulle åka på turné.
200
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Lennox, din tur.
201
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
Du har gått upp 1,5 kg.
202
00:13:42,822 --> 00:13:43,906
Det är goda nyheter.
203
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Större betyder starkare,
och så undviker vi skador.
204
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Stark som en tjur.
205
00:13:48,410 --> 00:13:49,995
Och fet som en också.
206
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
Käften, killar.
207
00:13:57,002 --> 00:13:58,671
Varför är du inte ute på patrull?
208
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
Jag kämpar med ett pussel
och nån har gömt den sista biten.
209
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
Då hittar man en annan hobby.
210
00:14:06,804 --> 00:14:10,057
Jag vet att jag borde gå vidare.
Tro mig, jag vill, men…
211
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
Jag kan inte.
212
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
Vad har du?
213
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
I början av terminen
var alla elever på plats.
214
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
De flesta har vattentäta alibin,
215
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
men Shane McRae har en ny story
216
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
som strider mot
Bette Whitlaws och Oren Lennox.
217
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
Och Esmé Halterleins är oklar.
218
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Min magkänsla säger
att de är sammanlänkade.
219
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
Vem är den svaga länken?
220
00:14:35,291 --> 00:14:38,711
-Esmé. Hon är osäker.
-Pressa henne då.
221
00:14:50,347 --> 00:14:52,349
Jag lämnar bara tillbaka
din mammas låda.
222
00:14:52,766 --> 00:14:55,144
Tack vare dina piller kan jag repa igen.
223
00:14:56,520 --> 00:14:58,188
Roligt att nån är övertygad.
224
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
Du tänker ge mig en chans till.
Annars hade du inte svarat.
225
00:15:02,776 --> 00:15:06,780
Jag hämtar dig klockan sju.
Pappa är borta i helgen, så jag har bil.
226
00:15:08,073 --> 00:15:11,076
Tänk på alla låtar
jag kan ge dig inspiration till.
227
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
Ja, i death metal-stil.
228
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
Det blir en tvåveckorsturné för Nabil
hemma i Frankrike.
229
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
Det hjälper honom säkert att komma i fas.
230
00:15:27,092 --> 00:15:28,177
Och på lång sikt?
231
00:15:29,345 --> 00:15:33,349
Det är mer värt än ett jävla showcase.
Och det är bra för skolan.
232
00:15:34,183 --> 00:15:36,685
Och det är bra för dig om han inte är här.
233
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
Vad är det för fel med att slåss
för det man vill ha?
234
00:15:39,355 --> 00:15:43,359
Inget, om man slåss smart.
Har du inte lärt dig nåt i det här rummet?
235
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
-Jo, att du har sålt din själ för det.
-Akta dig.
236
00:15:46,612 --> 00:15:50,574
-Och du ger allt för att få stanna.
-Vet du vad jag vill?
237
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
Vad?
238
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Att du…
239
00:15:55,454 --> 00:15:56,789
…tar på dig den här.
240
00:16:02,211 --> 00:16:04,964
Jag lärde mig för länge sen
vad som gör mig lycklig,
241
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
och vad jag måste offra för att få det.
242
00:16:08,550 --> 00:16:12,304
Vad du ännu inte har lärt dig,
är att det förflutna är en fälla.
243
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Jag fattar. Var försiktig.
244
00:16:32,950 --> 00:16:37,037
Om man gör nåt tillräckligt länge,
då tar ens kropp över
245
00:16:37,121 --> 00:16:40,916
och lär sig rutinen på ett sätt
som ens sinne aldrig kan begripa.
246
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
Ens kropp blir chef,
247
00:16:43,293 --> 00:16:46,630
och säger hur man ska göra saker
man alltid har gjort,
248
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
för den förväntar sig
att göra dem om och om igen.
249
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Flera år senare är att cykla…
250
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
…tja, som att cykla.
251
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Det finns rörelser man återvänder till,
252
00:17:02,438 --> 00:17:07,026
när ens kropp vill spegla samma steg
som någon annan tar.
253
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
Man vet vad som krävs,
254
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
och med det dyra pris man betalar
för en bekant vana
255
00:17:12,614 --> 00:17:14,783
levererar man, återigen.
256
00:17:33,218 --> 00:17:34,344
Det är mitt solo.
257
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Jag är din inhoppare.
258
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
Då så.
259
00:17:41,268 --> 00:17:42,478
Visa vad du går för.
260
00:18:05,417 --> 00:18:07,503
Använd höften mer i din tombé.
261
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
Sluta!
262
00:18:08,545 --> 00:18:10,881
-Med vad?
-Att vara snäll mot mig.
263
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
Jag vet hur du funkar.
Du vill jämt ha nåt i utbyte.
264
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
June, allt är okej.
265
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Jag var bara rädd och…
266
00:18:20,349 --> 00:18:22,184
Jag glömde att vi är en familj.
267
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
Vi måste hjälpa varann.
268
00:18:36,949 --> 00:18:38,200
Fin chassé!
269
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
Så ja. Ge honom vad han vill ha
innan han ber om det.
270
00:18:48,544 --> 00:18:52,923
Din syster dansar mycket bättre.
Att bryta med pojkvännen verkar ha hjälpt.
271
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Värst vad intresserad du är
av dina elevers kärleksliv.
272
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
De är inte så mycket elever
som de är instrument.
273
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Vad? Som sexleksaker?
274
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
-Spela inte oskyldig.
-Inte med de här tjejerna.
275
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
Och att föreslå en trekant, vad var det?
276
00:19:08,188 --> 00:19:11,233
-Ville du hjälpa Bette att dansa bättre?
-Vänta nu.
277
00:19:11,817 --> 00:19:14,862
-Din syster stötte på mig.
-Det är ett mönster.
278
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Du gjorde likadant med Cassie, i Paris.
279
00:19:17,656 --> 00:19:21,410
Det var sommar. Hon var inte min elev.
Det var i Frankrike!
280
00:19:21,493 --> 00:19:26,665
Är det din ursäkt? "Det var i Frankrike"?
Jag läste sms:en från nån tjej i Paris
281
00:19:26,748 --> 00:19:29,334
som hotade att krossa dig
om du kom tillbaka.
282
00:19:29,877 --> 00:19:33,380
Och vet du vad det värsta är?
Du vet inte ens vem som skrev.
283
00:19:33,463 --> 00:19:35,924
Listan är nog lika lång som din kuk.
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
Kvinnorna du sårat, brotten du begått…
285
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
Jag har aldrig begått nåt brott!
286
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
Åk tillbaka till Paris då
om du är så säker!
287
00:19:44,308 --> 00:19:45,601
Du njuter.
288
00:19:46,351 --> 00:19:50,397
-Och din syster skulle gärna haka på.
-Om du rör henne…
289
00:19:50,480 --> 00:19:51,857
Jag kan bättre, Delia.
290
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Jag vägrar röra dig.
291
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
Åk hem, hämta dina grejer och stick.
292
00:20:01,158 --> 00:20:05,370
Jag är den enda som vet vem du är.
293
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
Vem jag är?
294
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Du har ingen aning.
295
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Vad håller du på med?
296
00:20:49,414 --> 00:20:53,961
-Jag ändrade mig. Vi provar igen.
-Fint. Kom förbi ikväll.
297
00:20:54,044 --> 00:20:58,257
-Vi kan ligga, men…
-Nej. Lyxig utemiddag, du bjuder.
298
00:20:58,757 --> 00:21:03,303
-Nåt ställe där menyn inte är laminerad?
-Jag kan inte. Jag har studielån…
299
00:21:03,387 --> 00:21:07,724
Du kanske inte har råd med egenlyx,
men bjud mig på nåt.
300
00:21:09,601 --> 00:21:13,397
Jag snackar om en riktig dejt.
En helt utan snusk.
301
00:21:21,488 --> 00:21:22,823
Jag mår illa.
302
00:21:24,616 --> 00:21:27,869
Det kan inte vara pillret.
Det har inte hunnit börja verka än.
303
00:21:28,370 --> 00:21:30,872
Den skitstöveln
är säkert ute och roar sig.
304
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Han vet inte vad jag går igenom.
305
00:21:33,542 --> 00:21:37,587
Precis som den där kvällen.
Han gav blanka fan i hur jag kände.
306
00:21:38,255 --> 00:21:41,508
Paige, killen måste sona för det.
307
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Hon har rätt.
308
00:21:43,302 --> 00:21:44,428
Vi är minderåriga.
309
00:21:45,095 --> 00:21:48,223
Han är en brottsling.
Han får inte komma undan.
310
00:21:48,307 --> 00:21:50,475
Vi spelar in ett erkännande.
311
00:21:50,559 --> 00:21:52,936
-Jag går inte tillbaka.
-Det behöver du inte.
312
00:21:54,688 --> 00:21:55,564
Jag går.
313
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
Jag är trots allt den han vill ha.
314
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
Muskelminnen är en sorts autopilot.
315
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
De är som zombieagenter
som delar ut livsinstruktioner.
316
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Ens medvetna sinne,
317
00:22:11,038 --> 00:22:13,582
det man tror är ens eget uttryck…
318
00:22:13,665 --> 00:22:16,710
…ger vika för hjärnans djupaste vrår.
319
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Det kräver upprepning om och om igen,
320
00:22:20,047 --> 00:22:23,342
medan man bygger en bro
mellan att tänka och göra,
321
00:22:23,425 --> 00:22:26,803
tills man glömmer vad man har bett
sin kropp att uppnå.
322
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Delia har redan berättat
om dig och Cassie.
323
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
Delia är förbannad.
324
00:22:34,895 --> 00:22:37,189
Hon är rädd att hennes syster står på tur.
325
00:22:37,272 --> 00:22:40,108
Jag är bara intresserad
av vad jag kan få ut ur Bette,
326
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
inte vad jag kan stoppa in.
327
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Jag borde ändå ge dig sparken.
328
00:22:44,112 --> 00:22:47,491
Du kämpade hårt för skolan.
Du lär inte rasera den.
329
00:22:47,574 --> 00:22:51,453
-Jag drar inte hit skandaler.
-Balettens näring är skandaler.
330
00:22:51,536 --> 00:22:53,663
L'Après-midi d'un faune.
331
00:22:53,747 --> 00:22:56,708
De kastade grönsaker på scenen
och kallade det för snusk.
332
00:22:56,792 --> 00:23:00,420
-Våroffer ledde till upplopp…
-Och du är ingen Nijinsky.
333
00:23:01,505 --> 00:23:04,966
Det är dags för dig att visa
att du bryr dig om den här konstformen,
334
00:23:05,050 --> 00:23:06,885
om den här skolan…
335
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
…och om mig.
336
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
Det är klart jag gör.
337
00:23:15,394 --> 00:23:17,062
Hur skulle jag kunna nåt annat?
338
00:23:19,272 --> 00:23:21,149
Du var ju min första.
339
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
Du säger det.
340
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
Det är sant, Mona.
341
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Jag var bara en korkad tonåring.
342
00:23:30,784 --> 00:23:32,786
Du lärde mig vad kroppen kan göra.
343
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
Jag är skyldig dig allt.
344
00:23:38,458 --> 00:23:41,044
Du var inte bra för mig.
345
00:23:41,628 --> 00:23:43,213
Med dig är ingen man det.
346
00:23:44,798 --> 00:23:47,300
Under alla dessa år, alla dessa kvinnor…
347
00:23:49,928 --> 00:23:52,639
Jag jagade bara de känslor
jag en gång kände…
348
00:23:54,057 --> 00:23:55,767
…för många år sen, med dig.
349
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
Cruz, vad gör ni här?
350
00:24:17,122 --> 00:24:19,916
-Så det här är din hyllning?
-Inte bara min.
351
00:24:21,460 --> 00:24:24,463
Alla älskar henne,
men ingen visste att hon var på taket.
352
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Vi somnade tidigt.
353
00:24:27,924 --> 00:24:31,803
Men alla som säger det
befann sig faktiskt nån annanstans.
354
00:24:32,929 --> 00:24:35,182
-Jag vet att jag sov.
-Men du kan inte bevisa det.
355
00:24:35,932 --> 00:24:39,019
-Och jag börjar tappa tålamodet.
-Jag måste inte berätta nåt för dig.
356
00:24:39,102 --> 00:24:40,729
Vet du hur det är i krig?
357
00:24:41,563 --> 00:24:43,815
Jag har hållit kroppsdelar i händerna.
358
00:24:43,899 --> 00:24:45,734
Jag lever, men bär på trauma.
359
00:24:45,817 --> 00:24:48,987
Varje mardröm, varje minne,
varje tragedi jag ser
360
00:24:49,070 --> 00:24:52,282
gör att jag bryr mig mindre om
rättvisans alla regler.
361
00:24:52,365 --> 00:24:53,783
Tänker du tala sanning?
362
00:24:53,867 --> 00:24:57,496
Annars tappar jag för fan tålamodet
och tvingar dig att prata!
363
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
-Jag var med Oren.
-Du är den tredje som påstår det.
364
00:25:00,665 --> 00:25:04,794
Jag talar sanning, jag svär!
Vi satt i bastun och snortade kokain.
365
00:25:05,378 --> 00:25:08,840
-Fråga honom! Han kan bekräfta det.
-Bäst för dig, det.
366
00:25:19,851 --> 00:25:22,729
Cafét vi ska till… Det är stans bästa.
367
00:25:23,313 --> 00:25:24,272
Är det?
368
00:25:25,273 --> 00:25:26,608
Allvarligt?
369
00:25:26,691 --> 00:25:30,070
Jag har tillbringat
de senaste fem åren på en dansskola.
370
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
Så du är i princip en nunna.
371
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
Visst!
372
00:25:34,241 --> 00:25:37,744
Om nunnor tillbringar livet halvnakna,
med killars händer överallt.
373
00:25:38,870 --> 00:25:43,500
-Förutom att alla killar där är gay, va?
-Det är faktiskt en missuppfattning.
374
00:25:44,543 --> 00:25:47,087
Skolan har lärt mig mer än att bara dansa.
375
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
Som det här.
376
00:26:00,225 --> 00:26:02,227
Ditt femte sms på typ en minut.
377
00:26:02,602 --> 00:26:05,313
{\an8}VAR ÄR DU OCH BILEN?
VI FIXAR DET INTE ANNARS
378
00:26:05,397 --> 00:26:07,315
{\an8}Mina vänner behöver skjuts.
379
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
{\an8}Är allt som det ska?
380
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Jag vet inte.
381
00:26:12,946 --> 00:26:14,781
Men varm choklad ska vi väl ha?
382
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Så här är det.
383
00:26:17,409 --> 00:26:21,454
När det gäller dans och konkurrens,
då är det ett fullskaligt krig.
384
00:26:22,372 --> 00:26:23,790
Men utanför studion…
385
00:26:24,583 --> 00:26:25,709
…är jag pålitlig.
386
00:26:27,127 --> 00:26:30,547
-Så du är en snäll flicka, trots allt.
-Visst är jag?
387
00:26:47,314 --> 00:26:48,940
Har du läst nåt på sistone?
388
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
På sistone? Det bästa var Ocean Vuong.
389
00:26:53,111 --> 00:26:57,657
Han är en strålande poet som skrev
en galen självbiografisk roman om
390
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
att växa upp som bög
och ha immigrantföräldrar.
391
00:27:01,369 --> 00:27:04,623
-Jag kände igen mig.
-Jag har nog sett en bild av honom.
392
00:27:05,624 --> 00:27:09,544
-Riktigt söt, men han kunde gott le lite.
-Han har väl sett en del.
393
00:27:10,462 --> 00:27:13,465
Från Vietnam. Ett vackert land.
Har du varit där?
394
00:27:14,924 --> 00:27:16,051
Jag har inget pass.
395
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Biffen är utsökt. Vill du smaka?
396
00:27:24,517 --> 00:27:25,560
Vegetarian.
397
00:27:28,146 --> 00:27:31,149
-Jag är bra på det här, va?
-Du är jätteduktig.
398
00:27:32,067 --> 00:27:34,944
Jag menar, du kan en sak och det är dans.
399
00:27:35,028 --> 00:27:37,697
-Det respekterar jag.
-Som du respekterar ett cirkusdjur.
400
00:27:38,907 --> 00:27:42,952
-Jag menar bara…
-Förlåt. Jag vet inte hur man gör.
401
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
Vad? Äter middag med nån? Pratar?
402
00:27:46,748 --> 00:27:47,582
Dejtar.
403
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
Jag är bra på att…
404
00:27:52,837 --> 00:27:54,756
…åka på stryk i mina hemtrakter…
405
00:27:56,549 --> 00:27:57,676
…och också på…
406
00:27:58,593 --> 00:28:02,555
…att strula i buskarna
med smygbögar som gör sitt allra värsta.
407
00:28:03,973 --> 00:28:08,561
Sen försökte jag få min heterobästis
att bli kär i mig och sabbade allt.
408
00:28:10,063 --> 00:28:11,064
Så, alltså…
409
00:28:12,357 --> 00:28:15,527
Jag har inte mycket erfarenhet
av dejter och småprat.
410
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
Jag?
411
00:28:18,780 --> 00:28:19,906
Jag ser inte vitsen.
412
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Jag sitter där med en kille
och vet att han antingen tänker på
413
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
hur fort vi kan få av oss kläderna,
414
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
eller om han kan skippa desserten
och kolla Grindr.
415
00:28:29,833 --> 00:28:31,501
Och om han inte tänker så…
416
00:28:32,544 --> 00:28:34,254
…då är det jag som gör det.
417
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Vem av oss tänker så nu?
418
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Säg det, du.
419
00:28:53,690 --> 00:28:55,650
Jag har en bättre bantningsmetod.
420
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Från en på Michi Beach.
421
00:29:02,073 --> 00:29:04,909
-Du har spårat ur.
-Säger den mänskliga burriton!
422
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Ska du ha en lina?
423
00:29:12,667 --> 00:29:16,379
Kvällen när du och jag satt här
skrämde in mig på rätt spår.
424
00:29:16,463 --> 00:29:21,092
Jag stirrade just döden i vitögat.
Den där snuten vet att vi ljög för henne.
425
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
Hon fick spel där uppe på taket!
426
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Det handlade om att bli knuffad
eller säga sanningen.
427
00:29:26,014 --> 00:29:27,640
Du borde ha valt det förra.
428
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Skämtar du?
429
00:29:28,933 --> 00:29:30,685
Vi sa att vi skulle hålla tyst.
430
00:29:31,478 --> 00:29:33,188
Antingen backar du upp mig…
431
00:29:34,272 --> 00:29:36,065
…eller så vete gudarna vad hon gör.
432
00:29:40,195 --> 00:29:43,281
Bette älskar dig inte ens.
Varför skyddar du henne?
433
00:29:47,035 --> 00:29:50,330
För oavsett hur man ser på saken,
så står jag i skuld till henne.
434
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
Du står i vägen.
435
00:30:19,150 --> 00:30:21,861
Det är okej nu. Du är klar.
436
00:31:26,509 --> 00:31:27,635
Cassie.
437
00:31:29,637 --> 00:31:31,556
De sista orden jag sa till dig…
438
00:31:32,098 --> 00:31:33,099
Jag är så ledsen.
439
00:31:33,182 --> 00:31:35,059
Jag gick till sängs arg.
440
00:31:37,812 --> 00:31:39,647
Jag är fortfarande arg…
441
00:31:40,982 --> 00:31:42,483
…på världen.
442
00:31:45,278 --> 00:31:46,821
På dig.
443
00:31:46,905 --> 00:31:48,031
Varför?
444
00:31:48,615 --> 00:31:51,826
Jag tappade ju bara balansen.
445
00:32:01,628 --> 00:32:04,213
Du sårade mig, Cassie.
446
00:32:04,297 --> 00:32:06,090
Hur kan du säga så?
447
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Det är jag som blöder här.
448
00:32:14,223 --> 00:32:16,309
Du gråter och vill ha medlidande.
449
00:32:16,392 --> 00:32:19,103
Jag har gråtit hela tiden,
men du lyssnar inte.
450
00:32:19,646 --> 00:32:22,357
Rädda mig.
451
00:32:23,524 --> 00:32:25,985
Rädda mig.
452
00:32:35,620 --> 00:32:37,288
Förlåt, jag tappade nåt.
453
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Är allt okej?
454
00:32:44,754 --> 00:32:47,757
Tro mig. Hon klarar sig utan dig.
455
00:32:49,008 --> 00:32:50,385
Jag hoppas att du har rätt.
456
00:32:52,387 --> 00:32:54,305
För jag är färdig med det här stället.
457
00:33:00,436 --> 00:33:01,729
Hur gör man det?
458
00:33:01,813 --> 00:33:07,652
Hur lär man sig en omöjlig stegsekvens
för att sen återge den lekande lätt?
459
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
Tricket är att man inte gör det.
460
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Ens rörelser blir kartlagda i hjärnan,
461
00:33:14,409 --> 00:33:18,246
och det skapar en genväg
mellan att tänka och göra.
462
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
Man absorberar stegen så fullständigt
463
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
att segmenten blir automatiska.
464
00:33:23,334 --> 00:33:27,046
Man delar in enskilda rörelser
i komplexa block
465
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
och sammanfogar delarna.
466
00:33:29,173 --> 00:33:34,262
Man bygger upp en rutin så att ens hjärna
kan låta ögonblicket sjunga.
467
00:34:01,873 --> 00:34:03,166
Ser man på.
468
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Jag är tillbaka.
469
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
Ska vi?
470
00:34:22,977 --> 00:34:25,938
Jag lärde dig… väl.
471
00:34:38,785 --> 00:34:40,495
Det skulle kunna bli en vana.
472
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Det vore oklokt.
473
00:34:44,248 --> 00:34:45,166
Jag föreslår…
474
00:34:46,709 --> 00:34:50,046
…att du tar med dig
din kunskap till Paris…
475
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
…nu när tumultet har lagt sig.
476
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
Vilket tumult?
477
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
Jag vet inte.
Du berättade om hot och anklagelser.
478
00:35:01,224 --> 00:35:02,433
Det gjorde jag inte.
479
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Det gjorde du.
480
00:35:05,144 --> 00:35:07,522
Du är kanske distraherad av Uppskäraren.
481
00:35:08,147 --> 00:35:10,525
Jägaren och den jagade.
482
00:35:11,692 --> 00:35:12,527
Vem är du?
483
00:35:12,610 --> 00:35:15,738
Jag var den jagade i åratal, såklart,
484
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
men nu är jag den
som jagar talanger och pengar.
485
00:35:20,409 --> 00:35:22,662
Gudinnan Diana tar hem sitt byte.
486
00:35:23,162 --> 00:35:24,539
Allt för skolan.
487
00:35:24,622 --> 00:35:25,998
OKÄND: LÄMNA PARIS
488
00:35:26,082 --> 00:35:31,546
Allt var kaos, men det var först i kris
som styrelsen lät en kvinna ta över.
489
00:35:31,629 --> 00:35:32,922
{\an8}RAMON: SÅ DET ÄR DU
490
00:35:33,005 --> 00:35:37,593
{\an8}Jag säkrade finansiering,
tog hand om lokalen och skolans prestige.
491
00:35:37,677 --> 00:35:39,345
Vem messar du?
492
00:35:40,847 --> 00:35:41,889
Min jägare.
493
00:35:44,976 --> 00:35:46,269
Ska du inte se efter?
494
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
Så det var du.
495
00:35:54,068 --> 00:35:58,156
Det funkade bara
för att du har gjort så onda saker.
496
00:35:58,239 --> 00:35:59,407
Vilken tur för mig.
497
00:36:00,491 --> 00:36:03,661
Jag behövde inte ens vara
specifik i mina sms
498
00:36:03,744 --> 00:36:06,372
för att få dig att undra
vad jag syftade på.
499
00:36:23,806 --> 00:36:25,141
Det där var skoj.
500
00:36:25,224 --> 00:36:27,393
Absolut. Ska jag köra dig hem?
501
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
Det här måste vi göra om.
502
00:36:33,024 --> 00:36:35,359
Jag kan låna dig den där boken om du…
503
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
Hoppsan.
504
00:36:39,989 --> 00:36:42,241
Jag ville bara tacka dig.
505
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Okej. Då vet jag det.
506
00:36:53,419 --> 00:36:57,506
-Mitt på en parkering?
-Lita på mig.
507
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
När fönstren väl immat igen ser ingen oss.
508
00:37:01,427 --> 00:37:05,348
-Vi skulle ju sköta oss.
-Jag sköter mig. Jag lovar.
509
00:37:28,079 --> 00:37:29,288
Mr Renfrew?
510
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Jag tror att nåt är fel.
511
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
Vi kallar det här rummet
"det allra heligaste".
512
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Känn dig som hemma.
513
00:37:44,387 --> 00:37:46,222
Här, det här hjälper.
514
00:37:50,351 --> 00:37:52,979
-Flickorna sa inget om det här rummet.
-Tja…
515
00:37:54,188 --> 00:37:56,274
De är diskreta, som jag.
516
00:38:00,736 --> 00:38:01,612
Och…
517
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Det är inte alla tjejer som släpps in.
518
00:38:07,410 --> 00:38:10,830
Jag är lyckligt lottad.
Talbot ville ha dig för sig själv.
519
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Mr Talbot, från Archer-styrelsen?
520
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Han ser era uttagningar
för att få första tjing.
521
00:38:17,586 --> 00:38:18,754
Kan du…
522
00:38:20,840 --> 00:38:21,841
…hjälpa mig?
523
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
Jag kan göra det alla andra dansare gör.
524
00:38:25,803 --> 00:38:28,431
Berätta vad Paige gjorde, så gör jag det.
525
00:38:29,307 --> 00:38:31,642
Jag hoppades på nåt bättre.
526
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
Varför? Vad gjorde du med henne?
527
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
Låt oss bara säga…
528
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
Hon kunde ha varit bättre.
529
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Hon… kunde ha varit du.
530
00:38:39,859 --> 00:38:44,697
Nu blev jag nyfiken…
Hur vet mr Talbot när vi har uttagningar?
531
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
Er rektor berättar för honom.
532
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Varför skulle hon göra det?
533
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
För Guds skull. Han betalar för det.
534
00:38:50,911 --> 00:38:53,122
Tror du att du är här av en slump?
535
00:38:54,373 --> 00:38:57,168
Nej, du blev utvald.
536
00:38:59,670 --> 00:39:05,926
Det finns massor av såna som Paige,
men det finns bara en June.
537
00:39:10,514 --> 00:39:15,770
Så… Vänta, är det därför
som alla Michi-värdinnor är ballerinor?
538
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Ja, vi betalar för dem.
539
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
Okej, men vem betalar du?
540
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Vi betalar Monique DuBois.
541
00:39:23,569 --> 00:39:29,658
Donationer till skolan
i utbyte mot tillgång till anställda.
542
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Du menar tjejer här?
543
00:39:35,623 --> 00:39:36,874
Spelar du in det här?
544
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Nej.
545
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
Din slyna!
546
00:39:40,378 --> 00:39:42,004
Släpp mig!
547
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
Du gör mig illa!
548
00:39:59,105 --> 00:39:59,939
Släpp mig!
549
00:40:00,022 --> 00:40:00,940
Ge hit den där!
550
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
June!
551
00:40:05,903 --> 00:40:08,197
-Du är trygg nu!
-Du är en jävla typ.
552
00:40:08,781 --> 00:40:11,242
Allt du gör för att få som du vill?
553
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Kom igen.
554
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
Ingen feber, kramper, yrsel…
555
00:40:24,422 --> 00:40:28,592
Det är nog bara pillret som verkar,
men om du vill prata med en läkare…
556
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
Nej, det vill jag inte.
557
00:40:31,053 --> 00:40:33,722
Den där killen du var med, går han här?
558
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Nej.
559
00:40:39,145 --> 00:40:41,105
Vet han att du misstänker
att du är gravid?
560
00:40:41,188 --> 00:40:44,733
Glöm det.
Jag tänker aldrig mer prata med honom.
561
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
Vänta, Paige.
562
00:40:47,736 --> 00:40:49,363
Hände det mot din vilja?
563
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
-Jag mår bra. Sluta!
-Det finns regler och lagar…
564
00:40:52,575 --> 00:40:55,953
Jag borde inte ha berättat.
Nu är det som om det är verkligt!
565
00:40:56,537 --> 00:40:57,913
Det är verkligt, Paige.
566
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
Det hände.
567
00:41:01,000 --> 00:41:04,712
Jag tror att du kanske vill
prata med nån om hur du mår.
568
00:41:04,795 --> 00:41:06,797
Om inte med mig, så med nån annan.
569
00:41:15,097 --> 00:41:18,100
Med det här intyget slipper du dansa.
Vi pratar imorgon.
570
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
Vet du vad mr Brooks säger?
571
00:41:22,563 --> 00:41:26,150
Han säger:
"Vi sjunger det som inte kan talas…
572
00:41:27,234 --> 00:41:29,612
…och dansar det som inte kan sjungas."
573
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Mr Renfrew, jag tänker dansa.
574
00:41:50,049 --> 00:41:52,259
Jag trodde att du skulle vara ute längre.
575
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
Jag är en idiot.
576
00:41:56,055 --> 00:41:57,097
Jag läser inte böcker.
577
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
Jag reser ingenstans, och jag äter kött.
578
00:42:00,935 --> 00:42:02,978
Jag hade ett enda jobb ikväll…
579
00:42:04,480 --> 00:42:07,775
Och det var att inte ha sex!
580
00:42:09,276 --> 00:42:12,446
Ändå halade jag fram den
som om han var vem som helst.
581
00:42:12,530 --> 00:42:14,615
Det är allt jag har att erbjuda.
582
00:42:22,915 --> 00:42:23,791
Det är som om…
583
00:42:24,917 --> 00:42:26,752
Det är det enda jag duger till.
584
00:42:28,754 --> 00:42:31,090
Det enda folk vill ha av mig.
585
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
Allt jag är… är den här dumma kroppen.
586
00:42:49,400 --> 00:42:50,234
Du är smart…
587
00:42:51,944 --> 00:42:52,987
…du är modig…
588
00:42:54,029 --> 00:42:55,155
…och sjukt rolig.
589
00:42:58,617 --> 00:43:02,580
Jag garanterar att det finns
en kille där ute som ser det jag ser…
590
00:43:04,164 --> 00:43:05,165
Förutom…
591
00:43:07,042 --> 00:43:09,295
…att han kommer att vilja ha mer.
592
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Kompis…
593
00:43:14,925 --> 00:43:16,594
Jag lovar att han är på väg.
594
00:43:23,934 --> 00:43:25,811
Men grejen med muskelminnet
595
00:43:25,894 --> 00:43:28,981
är att när allt är avklarat,
så minns man inget.
596
00:43:29,064 --> 00:43:32,985
Man kan ha dansat ett mästerverk,
men när man lämnar rampljuset
597
00:43:33,068 --> 00:43:36,697
och går in i kulissens mörker
vore det som att förklara andningen.
598
00:43:36,780 --> 00:43:41,368
Man är glad att det hände,
men man vet inte hur det gick till.
599
00:43:50,085 --> 00:43:52,963
Jag är ledsen, Dan,
men nån annan måste ta över.
600
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Du gör framsteg!
Det är ingen dans på rosor.
601
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Och ingen huggsexa.
602
00:43:57,343 --> 00:43:59,595
Regler, order, befälsordning.
603
00:43:59,678 --> 00:44:01,555
Sånt trodde jag på!
604
00:44:01,639 --> 00:44:03,932
Och jag ville rätta till oklarheterna
605
00:44:04,016 --> 00:44:07,519
i ännu en värld som fortfarande
trycker ner kvinnor, tystar oliktänkande
606
00:44:07,603 --> 00:44:11,857
och kontrollerar varje vaken sekund
för de som är dumma nog att ansluta sig.
607
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
Ballet har inget att göra
med det som hände henne!
608
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
Jo, allt hänger ihop.
609
00:44:17,237 --> 00:44:20,032
Det var inte bara en person
som knuffade Cassie Shore.
610
00:44:20,115 --> 00:44:25,120
Det är 400 år av denna skeva,
vackra konstform
611
00:44:25,204 --> 00:44:26,955
som västvärlden skapat.
612
00:44:27,039 --> 00:44:31,126
Jag har kämpat mot många saker,
men här räcker inte min styrka.
613
00:44:32,294 --> 00:44:33,212
Okej.
614
00:44:34,421 --> 00:44:39,259
Jag lägger ner fallet
eller hittar nån som kan ta över.
615
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Tack, sir.
616
00:44:54,858 --> 00:44:55,734
June?
617
00:44:56,777 --> 00:44:57,611
June!
618
00:44:59,488 --> 00:45:01,073
Är Bette oskadd?
619
00:45:02,324 --> 00:45:03,158
Bette?
620
00:45:03,242 --> 00:45:04,368
Bette.
621
00:45:05,035 --> 00:45:05,911
Bette!
622
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Håll käften.
623
00:45:11,583 --> 00:45:14,753
Du är helt söndertrasad,
och uppenbarligen hög på nåt!
624
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Ingen fara, det är ovanför hårfästet.
Det läker.
625
00:45:21,301 --> 00:45:23,470
Du får inte köra!
626
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
Visst!
627
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
Då går vi!
628
00:45:30,519 --> 00:45:32,062
Du mår inte bra!
629
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Ingen får inte se mig så här.
630
00:45:34,189 --> 00:45:38,444
Vi gjorde nåt bra ikväll, Bette.
Nu ska vi inte förstöra det.
631
00:45:42,698 --> 00:45:45,951
Om det är nån tröst
så skickade Selena de flesta av dem.
632
00:45:46,577 --> 00:45:48,704
De där sms:en var rena mästerverken.
633
00:45:48,787 --> 00:45:51,915
Och jag som undrade
vem som ville hålla mig kvar i Paris.
634
00:45:51,999 --> 00:45:55,043
Jag borde ha undrat vem som ville
skrämma mig till att stanna här
635
00:45:55,127 --> 00:45:58,046
med hjälp av en billig burner-mobil.
636
00:45:58,672 --> 00:46:02,926
Vet du hur svårt det är
att hålla ett sånt här ställe flytande?
637
00:46:03,010 --> 00:46:05,971
Förr brukade kungar och kejsare
betala för balett.
638
00:46:06,054 --> 00:46:08,682
Nu har jag bara rika jävlar
att sluta avtal med.
639
00:46:08,766 --> 00:46:12,853
Om jag spårat ur
är det för att dansbranschen är likadan.
640
00:46:13,854 --> 00:46:16,148
Berättar jag för styrelsen
lär de ifrågasätta dig.
641
00:46:16,231 --> 00:46:20,652
Att ge dig avsked på grått papper
börjar framstå som en bra idé.
642
00:46:20,736 --> 00:46:23,113
Försök bara, så avslöjar jag allt.
643
00:46:23,947 --> 00:46:29,912
Och som du säger har det här stället
inte råd med fler skandaler.
644
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Vad är det?
645
00:46:40,756 --> 00:46:44,802
-Madame kommer att hjälpa henne.
-Monique DuBois kommer att döda oss.
646
00:46:44,885 --> 00:46:48,180
-Hörde du inte vad han sa?
-Travis känner Monique.
647
00:46:48,263 --> 00:46:50,974
Så du kan vara säker på
att han redan har ringt henne.
648
00:46:51,058 --> 00:46:53,685
Vi måste sätta dit henne
innan hon gör nåt värre mot oss.
649
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
Är du galen?
650
00:46:57,773 --> 00:46:59,775
Vi närmar oss sanningen, June!
651
00:46:59,858 --> 00:47:02,694
Jag gick med på att sätta dit Travis,
inte Madame.
652
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
De här människorna har makt.
Vad har vi?
653
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
Sanningen!
654
00:47:08,659 --> 00:47:12,830
Jag skrev på ett sekretessavtal.
Säger jag ett enda ord är jag körd.
655
00:47:13,705 --> 00:47:15,374
Det slutar här.
656
00:47:28,387 --> 00:47:29,680
-Är du oskadd?
-Jadå.
657
00:47:30,264 --> 00:47:32,558
Självklart klarade jag
deras fåniga balanstest.
658
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
Så varför är det jag som kissar i koppen?
659
00:47:35,602 --> 00:47:38,814
-Varför tog du med dig Oren?
-Det var faktiskt tvärtom.
660
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
Neveah ringde honom.
661
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Bara en dålig kväll.
662
00:47:43,652 --> 00:47:46,655
-När min fot har läkt…
-Du är snart en pillermissbrukare
663
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
som försöker bota en smärta
som inte längre finns.
664
00:47:49,491 --> 00:47:51,326
Jag vet var den bor.
665
00:47:53,036 --> 00:47:54,830
Jag vet vad jag försöker bedöva,
666
00:47:54,913 --> 00:47:57,958
för jag vet inte vad som hände
kvällen när Cassie föll.
667
00:47:58,041 --> 00:48:01,044
Jag vaknade i mitt rum,
men innan det är allt svart.
668
00:48:01,128 --> 00:48:03,839
Bette, du knuffade inte Cassie Shore.
669
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Hon håller bara mitt kiss. Här.
670
00:48:09,511 --> 00:48:11,930
Min syster har varit väldigt pressad.
671
00:48:12,014 --> 00:48:14,308
-Ingen kom till skada…
-Gå. Nu.
672
00:48:17,144 --> 00:48:19,605
På nåt sätt ska jag få det här
att försvinna.
673
00:48:19,688 --> 00:48:22,858
Jag vet ett enkelt sätt.
Låt mig kika på din dator.
674
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
Varför? Det finns inget på den.
675
00:48:24,985 --> 00:48:26,361
Säg inte det.
676
00:48:29,698 --> 00:48:33,201
Det här händer jämt.
Jag är så säker på att jag har rätt
677
00:48:33,285 --> 00:48:37,414
att jag får folk att göra det jag vill,
men jag glömmer vad det kostar.
678
00:48:38,165 --> 00:48:39,875
Vi kunde ha dött ikväll.
679
00:48:40,792 --> 00:48:45,047
Och bara för att jag vill lösa nåt
som jag inte kan lösa i mitt eget liv.
680
00:49:13,325 --> 00:49:14,409
Jag hade allt.
681
00:49:16,662 --> 00:49:17,621
Huvudrollen…
682
00:49:18,455 --> 00:49:20,958
…en framtid som min mamma
kunde stötta…
683
00:49:22,292 --> 00:49:26,088
Och sen fick du mig att tro
att jag kunde vara en bra person.
684
00:49:27,089 --> 00:49:28,715
Du sa att det är det du är.
685
00:49:29,549 --> 00:49:31,385
Igår kväll kom sanningen fram.
686
00:49:32,594 --> 00:49:36,014
Och tack vare en MRI
känner världen till min förstörda fot.
687
00:49:38,225 --> 00:49:40,060
Jag är ute ur showen, Matty.
688
00:49:52,531 --> 00:49:53,907
Så du kom in?
689
00:49:56,994 --> 00:49:57,828
Där är det.
690
00:49:58,620 --> 00:50:00,414
Mejlet. Bingo! Vi hittade det.
691
00:51:46,103 --> 00:51:47,771
Förlåt att jag är lite seg idag.
692
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Det är okej.
693
00:51:49,523 --> 00:51:50,440
Det är jag med.
694
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Jag har funderat…
695
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
På vad vi betyder för varandra här, och…
696
00:51:57,781 --> 00:52:00,617
…hur intrasslade vi är
i varandras affärer och kroppar,
697
00:52:00,700 --> 00:52:03,453
och hur bra vi blir på
att dölja det som räknas.
698
00:52:03,537 --> 00:52:05,497
Jag vet vad som räknas med dig.
699
00:52:06,331 --> 00:52:07,749
Det gör du inte.
700
00:52:08,708 --> 00:52:13,004
Och om vi ska vara hyfsade partners,
i studion och utanför den,
701
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
då måste jag erkänna några saker.
702
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
Det är mer en stor sak
om nån jag har varit med.
703
00:52:21,930 --> 00:52:24,850
Jag är okej med att vi håller sånt
för oss själva.
704
00:52:24,933 --> 00:52:26,017
Jag har försökt.
705
00:52:26,685 --> 00:52:27,686
Det funkade inte.
706
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Så vad är det du vill berätta?
707
00:52:47,873 --> 00:52:49,791
Mr Shore, mrs Shore.
708
00:52:50,458 --> 00:52:54,004
-Jag visste inte att ni hade rest hit.
-Vi behöver lite tid.
709
00:52:54,588 --> 00:52:59,134
Ja, sir.
Jag är bara här för att ta farväl.
710
00:52:59,718 --> 00:53:00,635
Det är vi alla.
711
00:53:01,803 --> 00:53:03,221
Cassie blir allt sämre.
712
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Allt pekar på det,
inklusive anfallet som du bevittnade.
713
00:53:06,808 --> 00:53:10,103
Familjen vill avsluta
den livsuppehållande behandlingen.
714
00:53:11,688 --> 00:53:14,232
Avsluta… livs…
715
00:53:16,359 --> 00:53:17,861
Vi stänger av maskinerna.
716
00:54:55,166 --> 00:54:59,963
Undertexter: Isa Leppikorpi