1
00:00:06,214 --> 00:00:10,677
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,764
Memoria muscular.
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,142
Así aprendes lo que haces.
4
00:00:17,225 --> 00:00:21,396
Si repites muchas veces una tarea motora,
el cuerpo no la olvidará.
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
Con el tiempo,
puedes hacer cosas con la mente
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,193
en un mundo lejos de donde actúas.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
Gracias a la memoria muscular,
escribes un correo,
8
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
te cepillas los dientes,
aterrizas un avión…
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,120
o bailas una obra maestra.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,324
Vaya, Bette está muy linda.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,202
Concéntrate, Oren.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,081
Bien con el tiempo, Bette.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
No dosifica su energía.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
Veía la misma pasión en ti
cuando tenías su edad.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,891
Imagino que, alguna vez,
usted también la tuvo.
16
00:01:39,974 --> 00:01:42,018
Estoy segura de que aún la tengo.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Suficiente por ahora.
18
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
Completen las líneas.
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
No veo toda la extensión.
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
Pierden energía en las subidas.
21
00:01:50,026 --> 00:01:51,027
Una cosa más.
22
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Los varones tienen
sus exámenes físicos hoy.
23
00:01:55,990 --> 00:02:00,912
Quizás esto ayude a los gorditos
a perder esos kilos de más.
24
00:02:00,995 --> 00:02:02,914
Señor Costa, no puede decir eso.
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
Iré luego por mi castigo.
26
00:02:05,917 --> 00:02:06,918
Pueden retirarse.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Perdón por los errores.
28
00:02:18,888 --> 00:02:21,808
Sí, pero mi tiempo depende del tuyo.
29
00:02:21,891 --> 00:02:24,602
Ya sé. Tengo muchas cosas en la cabeza.
30
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
Podríamos repasar después de almorzar.
31
00:02:28,231 --> 00:02:31,067
Es una mala idea.
No quiero que Bette se enoje.
32
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
Espera. Ella terminó conmigo.
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,072
Además, solo vamos a bailar.
34
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Sabes a qué lleva eso
según los baptistas.
35
00:02:44,873 --> 00:02:46,416
Un momento, señorita Park.
36
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
¿Conmigo?
37
00:02:48,668 --> 00:02:50,461
- ¿La sigo?
- Sí.
38
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Mierda. Le debo dinero a la escuela.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,717
De una forma u otra, todos pagamos.
40
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
¿Me estás acosando?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Trabajo para un directivo. Pagamos la luz.
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,399
Hasta luego. Mejor, hasta nunca.
43
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
Verte el otro día aquí
me tomó por sorpresa.
44
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
Aún podemos… Ya sabes.
45
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
Sí.
46
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Pero no.
47
00:03:29,250 --> 00:03:30,752
Reconoce que bailé bien.
48
00:03:35,715 --> 00:03:37,217
Y volví a sentir alegría.
49
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
Por primera vez
en mucho tiempo, mon amour.
50
00:03:43,264 --> 00:03:44,557
Me siento más fuerte.
51
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
Cuando despiertes, seré muy fuerte.
52
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
Muy feliz.
53
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Y…
54
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
estoy seguro...
55
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Cassie, sé que estás ahí…
56
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
luchando por regresar.
57
00:04:13,044 --> 00:04:14,587
Pero dame algo.
58
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Una señal.
59
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Lo que sea.
60
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Selena me contó que perdiste tu trabajo.
61
00:04:46,703 --> 00:04:49,580
{\an8}Tengo otros.
Puedo ser tutora o cuidar niños.
62
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
{\an8}No tienes tiempo
para trabajar por centavos.
63
00:04:52,542 --> 00:04:56,337
{\an8}Hay un contribuyente al que le encantaría
saldar tu deuda
64
00:04:56,421 --> 00:04:59,465
y ofrecerte una mesada
para que sigas bailando.
65
00:04:59,549 --> 00:05:03,761
Llevo cinco años pagando
la matrícula completa. ¿Por qué ahora?
66
00:05:04,345 --> 00:05:06,139
Supongo que es tu turno.
67
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
También te haré suplente de Bette.
68
00:05:09,392 --> 00:05:12,353
Su solo se convirtió
en la mejor parte del ballet.
69
00:05:12,437 --> 00:05:14,605
Madame, ¡gracias!
70
00:05:15,398 --> 00:05:17,317
Hay un pequeño detalle.
71
00:05:18,609 --> 00:05:20,778
Un acuerdo de confidencialidad.
72
00:05:20,862 --> 00:05:23,698
No se puede ver a los becados
73
00:05:23,781 --> 00:05:26,993
haciendo algo
que perjudique la imagen de la escuela.
74
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Yo ni siquiera infrinjo la hora límite.
75
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
Es cuestión de rutina.
76
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
Lo que pasa aquí se queda aquí.
77
00:05:35,376 --> 00:05:36,502
¿Puedo pensarlo?
78
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Por supuesto.
79
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Tómate el tiempo que necesites.
80
00:05:43,885 --> 00:05:46,637
Pero, si te vas de aquí,
se retirará la oferta
81
00:05:46,721 --> 00:05:48,139
y deberás arreglártelas.
82
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
¿Viste que madame se llevó a June?
83
00:05:54,187 --> 00:05:55,855
Porque no tiene dinero, Ori.
84
00:05:55,938 --> 00:05:57,565
La historia se desmorona.
85
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Shane nos arruinó la coartada,
somos vulnerables.
86
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
No si nos ceñimos a nuestra versión.
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
Pero, como probaste,
88
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
la gente incumple sus promesas
todo el tiempo.
89
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
Dime dónde estabas
la noche que cayó Cassie.
90
00:06:13,247 --> 00:06:15,041
No tengo que decirte nada.
91
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Le mentí a la policía por ti.
92
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
Creo que me gané algo.
93
00:06:22,507 --> 00:06:23,800
Sí, entiendo.
94
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
Si buscas una ganga…
95
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
No, busco la verdad.
96
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
¿Te guardas para Neveah?
97
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
- Solo bailamos juntos.
- Te conozco.
98
00:06:36,145 --> 00:06:37,814
Puedo hacer lo que quiera.
99
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
No puedes tener ambas cosas.
100
00:06:42,235 --> 00:06:43,361
¿Por qué no, Ori?
101
00:06:48,741 --> 00:06:49,909
Tú las tuviste.
102
00:06:58,793 --> 00:07:01,045
- Déjeme en paz.
- Cuando dejes de mentir.
103
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Oren dice que no estaba contigo.
104
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Se avergüenza.
105
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
- Estaba con su novia.
- Exnovia.
106
00:07:06,300 --> 00:07:08,469
Así consigues que te acuse a ti.
107
00:07:08,553 --> 00:07:09,804
Es hora de la verdad.
108
00:07:11,639 --> 00:07:13,015
Tiene razón, al carajo.
109
00:07:13,808 --> 00:07:17,728
Si hubiera tenido la oportunidad,
habría empujado a Cassie.
110
00:07:17,812 --> 00:07:20,064
Me chantajeaba para que dejara el ballet,
111
00:07:20,148 --> 00:07:22,358
así ella bailaba con Nabil, su novio.
112
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
La mandé al diablo,
113
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
y le escribió a Bette
114
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
que se lo estaba chupando
a su novio, Oren.
115
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Dije: "Al carajo".
116
00:07:30,450 --> 00:07:33,744
Fui al cuarto de Bette
para borrar el correo y que no lo leyera.
117
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Planeaba atacar a Cassie
con control de daños,
118
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
pero alguien la atacó primero.
119
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Bette estaba en su cuarto
cuando Cassie cayó.
120
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Es imposible, porque yo estaba ahí.
121
00:07:44,380 --> 00:07:45,715
El correo es tu coartada.
122
00:07:45,798 --> 00:07:49,594
Sí. Si lo encuentra enterrado
en las entrañas de su computadora.
123
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Si está, lo encontraré.
124
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
Que se divierta.
125
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Para mí, Bette es un genio.
126
00:08:04,567 --> 00:08:08,154
Bien jugado. Lo dejó al príncipe
antes de que él la dejara.
127
00:08:08,237 --> 00:08:10,740
Ahora todos se mueren por conquistarla.
128
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
Yo bailaré hasta que pueda
129
00:08:12,909 --> 00:08:15,411
y me casaré con un rico
antes de ponerme flácida.
130
00:08:16,537 --> 00:08:18,164
¡Paige! ¿Estás bien?
131
00:08:21,459 --> 00:08:26,047
No lo hagas.
Solo nos tratan como basura.
132
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
¿Qué le pasa?
133
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
Frígida. Nunca la besaron.
134
00:08:33,387 --> 00:08:34,680
Para mí, es lesbiana.
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
Dejen de hablar de lo que no saben.
136
00:08:37,099 --> 00:08:40,102
Ahora que trabajas en Michi,
¿te crees superior?
137
00:08:40,186 --> 00:08:42,647
De hecho, dejé ese pozo negro.
138
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
Qué estupidez.
139
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Sí, al fin algo marcha bien
en tu vida, ¿y lo abandonas?
140
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
No lo abandoné. Recibí una mejor oferta.
141
00:08:58,120 --> 00:09:01,040
Creía que el truco
era sentir todo cuando bailaba.
142
00:09:02,083 --> 00:09:04,627
Resulta que es mejor no sentir nada.
143
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
¿Qué pasa? ¿Temes que sea mejor que tú?
144
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
No.
145
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Que te exijas
para impresionar a un hombre.
146
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Ya impresioné a tu novio.
147
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
La noche que llevaste a Gwen…
148
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
intentó seducirme para hacer un trío.
149
00:09:25,106 --> 00:09:27,525
- Ramon no haría eso.
- Hizo cosas peores.
150
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
La foto que te mostré lo demuestra.
151
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
Es un desgraciado, Delia.
152
00:09:32,655 --> 00:09:34,031
¿Qué harás al respecto?
153
00:09:48,212 --> 00:09:49,130
Sienna Milken.
154
00:09:49,213 --> 00:09:53,843
¡Estás arrasando, Nabil Limyadi!
A la banda le encantó el video.
155
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
Y con razón. Es todo un éxito.
156
00:09:56,804 --> 00:10:00,766
Por eso te ofrecerán mucho dinero
para bailar en la gira por Europa.
157
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
Pero estoy en la escuela.
158
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
Son solo tres semanas.
159
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, esto es algo bueno.
160
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Estadios, fanáticos, reseñas…
161
00:10:11,360 --> 00:10:15,906
Como cuando Misty fue de gira con Prince.
Sirve para mostrar qué es el ballet.
162
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Déjame pensarlo.
163
00:10:18,326 --> 00:10:19,952
Te enviaré los detalles.
164
00:10:20,036 --> 00:10:21,746
Vendrás a la gira.
165
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Disculpe, Dr. Klassen.
166
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
Nabil Limyadi. ¿Me estuviste buscando?
167
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
Cassie se movió.
168
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
No, lo malinterpretaste.
169
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
No. Oyó mis palabras y respondió.
170
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
Viste una convulsión
causada por septicemia.
171
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Son espasmos involuntarios,
no se comunicó.
172
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
Su cuerpo se está apagando.
173
00:10:44,393 --> 00:10:47,521
Es improbable
que se dé una recuperación cognitiva.
174
00:10:49,148 --> 00:10:50,274
No parecía así.
175
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Nunca parece.
176
00:10:51,734 --> 00:10:52,610
Lo lamento.
177
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
¿Cómo tienes la mano?
178
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Sobreviviré.
179
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Parecías muy alterada.
180
00:11:05,956 --> 00:11:08,417
Creo que lo llaman "una mala cita".
181
00:11:09,001 --> 00:11:11,420
Fuimos más lejos de lo que quería.
182
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
Debí frenarlo, y no lo hice.
183
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
Ahora tengo un problema.
184
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
Podría acabar mi carrera.
185
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
¿Consideraste la píldora del día después?
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
¿La has tomado?
187
00:11:23,224 --> 00:11:25,893
No, pero alguien cercano a mí
pasó por eso.
188
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Mi mamá.
189
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
Es muy hermosa, estoy loco por ella.
190
00:11:37,863 --> 00:11:40,741
- Los números no mienten.
- Lo pasaríamos bien.
191
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Te mantuviste bien. Gracias.
192
00:11:43,744 --> 00:11:45,871
¿Viste a Bette? Está en llamas.
193
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
Y muchos quieren avivar el fuego.
194
00:11:49,542 --> 00:11:50,584
¿No te molesta?
195
00:11:51,168 --> 00:11:53,087
Si quieren su locura, adelante.
196
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
¿Quién era ese tipo?
197
00:11:57,133 --> 00:11:58,342
Nadie.
198
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Parece que le gustas.
199
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
No me interesa.
200
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
Shane, debes empezar a dar
segundas oportunidades.
201
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
Quizá. Al menos él puede besarme.
202
00:12:07,852 --> 00:12:09,687
Y yo puedo guardar un secreto.
203
00:12:10,980 --> 00:12:12,148
Teníamos un pacto.
204
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
El pacto podría proteger
a quien empujó a Cassie.
205
00:12:15,192 --> 00:12:16,527
Muy bien. Gracias.
206
00:12:19,196 --> 00:12:21,866
Sienna tuiteó sobre la gira.
Tienes que ir.
207
00:12:21,949 --> 00:12:22,783
Se movió.
208
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
¿Sienna?
209
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
No, Cassie.
210
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
Trata de comunicarse.
211
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Se comunicará contigo cuando regreses.
212
00:12:30,958 --> 00:12:32,626
Madame no me dejará ir.
213
00:12:32,710 --> 00:12:33,669
¿Y qué?
214
00:12:33,753 --> 00:12:36,172
Si vas a esa gira, ganarás mucho dinero.
215
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
Tendrás exposición y sumarás seguidores.
216
00:12:39,216 --> 00:12:40,760
Y estaré muy lejos.
217
00:12:40,843 --> 00:12:42,219
Justo donde me quieres.
218
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
Amigo, es Sienna Milken.
219
00:12:44,513 --> 00:12:47,057
Cualquier idiota aquí aceptaría la oferta.
220
00:12:47,683 --> 00:12:48,934
Yo no soy un idiota.
221
00:12:49,894 --> 00:12:53,773
Madame me echará si me voy.
Si pierdo mi lugar, pierdo mi visa.
222
00:12:55,149 --> 00:12:56,650
No podré ver a Cassie.
223
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
Sube, Ty.
224
00:13:00,696 --> 00:13:03,616
La verdad es que ella no vale la pena.
225
00:13:04,408 --> 00:13:08,496
Estás enamorado de alguien que no te ama.
Y sé bastante sobre el tema.
226
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
¡Sé sincero contigo!
227
00:13:11,874 --> 00:13:15,294
Si Cassie estuviera despierta,
ustedes no seguirían juntos,
228
00:13:15,836 --> 00:13:17,254
y tú te irías de gira.
229
00:13:19,340 --> 00:13:21,008
Tu turno, Lennox.
230
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
Subiste un kilo.
231
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
Es algo bueno.
232
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Eso implica más fuerza,
y así evitas lesiones.
233
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Fuerte como un toro.
234
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
Y gordo como uno.
235
00:13:50,871 --> 00:13:52,122
Cállense.
236
00:13:57,002 --> 00:13:58,337
¿Por qué no patrullas?
237
00:13:59,755 --> 00:14:02,716
Alguien esconde
la última pieza de mi rompecabezas.
238
00:14:04,134 --> 00:14:06,262
Entonces, búscate otro pasatiempo.
239
00:14:06,846 --> 00:14:09,849
Sé que debo seguir adelante.
Créame, quiero hacerlo…
240
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
pero no puedo.
241
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
¿Qué tienes?
242
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
Al comienzo,
estaban todos los alumnos.
243
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
Comprobamos las coartadas,
244
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
pero la versión de Shane McRae
245
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
contradice
la de Bette Whitlaw y Oren Lennox.
246
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
Y Esmé Halterlein es un interrogante.
247
00:14:30,995 --> 00:14:34,957
- Mi instinto dice que están conectados.
- ¿Quién es el punto débil?
248
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
Diría que Esmé, es un desastre.
249
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
Entonces, ve por ella.
250
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
Vine a devolver el contenedor.
251
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
Gracias a tus pastillas, me va excelente.
252
00:14:56,604 --> 00:14:58,314
Al menos tú estás convencida.
253
00:14:58,856 --> 00:15:01,859
Me darás otra oportunidad.
O no habrías contestado.
254
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
Te recogeré a las siete.
255
00:15:04,570 --> 00:15:06,780
Mi papá no está, puedo usar el auto.
256
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
Acepta.
257
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Inspiraré muchas canciones.
258
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
Sí, de death metal.
259
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
Es una gira de dos semanas
para Nabil en Francia,
260
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
que seguramente le aclare las ideas.
261
00:15:27,134 --> 00:15:28,093
¿A largo plazo?
262
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
Es más valioso
que una muestra de tres funciones.
263
00:15:32,431 --> 00:15:33,349
Ayuda a Archer.
264
00:15:34,266 --> 00:15:36,685
Y a ti te ayuda que él no esté.
265
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
¿Qué tiene de malo luchar por algo?
266
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
Nada, si luchas con inteligencia.
267
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
¿No has aprendido nada aquí?
268
00:15:43,442 --> 00:15:45,569
Que vendiste tu alma por esa silla.
269
00:15:45,653 --> 00:15:46,528
Ten cuidado.
270
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
Y harás lo que sea para conservarla.
271
00:15:49,490 --> 00:15:50,574
¿Sabes qué quiero?
272
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
¿Qué?
273
00:15:53,202 --> 00:15:54,119
Que tú…
274
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
te pongas esto.
275
00:16:02,294 --> 00:16:04,964
Aprendí hace mucho tiempo
qué me hace feliz
276
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
y qué debo dejar para obtenerlo.
277
00:16:08,592 --> 00:16:10,177
Lo que tú debes aprender
278
00:16:10,260 --> 00:16:12,304
es que el pasado es una trampa.
279
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
Entiendo. Hay que tener cuidado.
280
00:16:33,075 --> 00:16:36,996
Si haces algo un tiempo determinado,
tu cuerpo toma el control,
281
00:16:37,079 --> 00:16:40,791
aprende su rutina de una forma
en que la mente no entenderá.
282
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Ahora el cuerpo es el jefe,
283
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
te dice cómo hacer las cosas
que siempre has hecho
284
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
porque espera
seguir haciéndolas una y otra vez.
285
00:16:51,010 --> 00:16:53,554
Incluso años después,
andar en bicicleta es…
286
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
bueno, como andar en bicicleta.
287
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
Hay movimientos a los que regresas.
288
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
El cuerpo se pone en acción
289
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
con solo ver a alguien más haciéndolos.
290
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
Sabes lo que se necesita
291
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
y, con la economía despiadada
de un hábito familiar,
292
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
cumples una vez más.
293
00:17:33,302 --> 00:17:34,386
Ese es mi solo.
294
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Me nombraron suplente.
295
00:17:39,058 --> 00:17:40,059
Entonces…
296
00:17:41,393 --> 00:17:42,478
muéstramelo.
297
00:18:05,375 --> 00:18:07,544
Inclínate hacia la cadera en el tombé.
298
00:18:07,628 --> 00:18:08,462
¡Ya basta!
299
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
¿De qué?
300
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
De tratarme bien.
301
00:18:11,507 --> 00:18:12,508
Sé cómo eres.
302
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Tarde o temprano, te aprovechas.
303
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
June, todo está bien.
304
00:18:17,554 --> 00:18:18,889
Estaba asustada.
305
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
Olvidé que somos una familia
306
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
y que debemos ayudarnos.
307
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
Mejor ese chassé.
308
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
Ese es el truco.
309
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
Dale lo que quiere antes de que lo pida.
310
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
Tu hermana mejoró mucho.
311
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
Parece que romper con el novio la abrió.
312
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Te interesan
las vidas amorosas de tus alumnos.
313
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
Son más bien instrumentos y no alumnos.
314
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
¿Como juguetes sexuales?
315
00:19:01,932 --> 00:19:04,184
No finjas que no lo has hecho.
316
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
No con estas chicas.
317
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
¿Y qué sería proponer un trío?
318
00:19:08,188 --> 00:19:10,357
¿Tu manera de abrir a Bette?
319
00:19:10,440 --> 00:19:11,275
Espera.
320
00:19:11,817 --> 00:19:13,485
Tu hermana se me insinuó.
321
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Es un patrón, Ramon.
322
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Hiciste lo mismo con Cassie en París.
323
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
Fue distinto.
324
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
No era mi alumna, y estaba en Francia.
325
00:19:20,951 --> 00:19:23,704
¿Esa es tu excusa?
¿Que estabas en Francia?
326
00:19:24,496 --> 00:19:26,665
Leí las amenazas de la chica
327
00:19:26,748 --> 00:19:29,293
que te destruirá si vuelves a París.
328
00:19:29,877 --> 00:19:31,253
¿Sabes qué asusta?
329
00:19:31,336 --> 00:19:33,380
Que no sabes quién te escribe.
330
00:19:33,463 --> 00:19:35,883
Debe de haber
una lista larga como tu pito
331
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
de las mujeres que heriste,
de los delitos…
332
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
No cometí ningún delito.
333
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
¿Sí? Entonces, vuelve a París.
334
00:19:44,349 --> 00:19:45,601
Lo disfrutaste.
335
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
A tu hermana le encantaría ser la próxima.
336
00:19:48,896 --> 00:19:50,355
La tocas, y te juro que…
337
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Te ofrezco algo mejor.
338
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
No te tocaré a ti.
339
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
Ve a casa, toma tus cosas y vete.
340
00:20:01,158 --> 00:20:05,329
Ahora que soy la única persona
que sabe quién eres.
341
00:20:05,412 --> 00:20:06,496
¿Quién soy?
342
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
No tienes ni idea.
343
00:20:47,913 --> 00:20:49,331
¿Qué estás haciendo?
344
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
Cambié de opinión. Probemos de nuevo.
345
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Genial. Ven a mi casa esta noche, pero…
346
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
No.
347
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
Salgamos a comer. Tú invitas.
348
00:20:58,924 --> 00:21:01,093
¿Algún lugar sin menú plastificado?
349
00:21:01,760 --> 00:21:03,303
No puedo. Tengo una deuda.
350
00:21:03,387 --> 00:21:07,724
Si no puedes darte un gusto, dámelo a mí.
351
00:21:09,601 --> 00:21:13,605
Hablo de una cita propiamente dicha.
Sin nada de sexo.
352
00:21:21,488 --> 00:21:22,823
Me siento mal.
353
00:21:24,700 --> 00:21:27,869
No puede ser la píldora.
Pasó muy poco tiempo.
354
00:21:28,453 --> 00:21:30,872
Seguro ese imbécil está divirtiéndose.
355
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Sin imaginar lo que estoy pasando.
356
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
Como esa noche.
357
00:21:34,459 --> 00:21:37,629
Si sabía lo que sentía, no le importó.
358
00:21:38,338 --> 00:21:41,508
Paige, el tipo tiene que pagar.
359
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Tiene razón.
360
00:21:43,260 --> 00:21:44,594
Somos menores de edad.
361
00:21:45,095 --> 00:21:48,223
Cometió un delito.
No dejemos que salga impune.
362
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Hagamos que lo admita y grabémoslo.
363
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
No volveré allí.
364
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
No hace falta.
365
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
Iré yo.
366
00:21:56,189 --> 00:21:58,942
Después de todo, soy lo que él quiere.
367
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
La memoria muscular
es un piloto automático,
368
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
son agentes zombis
que te dicen cómo moverte por la vida.
369
00:22:09,536 --> 00:22:13,582
Tu mente consciente,
la parte de ti que crees que eres,
370
00:22:13,665 --> 00:22:16,710
cede ante los rincones
más profundos del cerebro.
371
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Exige la repetición una y otra vez,
372
00:22:20,047 --> 00:22:23,884
mientras construyes un puente
entre el pensamiento y la acción
373
00:22:23,967 --> 00:22:26,803
hasta que olvidas
lo que le has pedido al cuerpo.
374
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Delia ya me contó sobre tú y Cassie.
375
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
Está despotricando.
376
00:22:34,895 --> 00:22:37,147
Teme que su hermana sea la próxima.
377
00:22:37,230 --> 00:22:40,067
Solo me interesa
lo que puedo sacar de Bette,
378
00:22:40,150 --> 00:22:41,485
no lo que puedo meter.
379
00:22:41,568 --> 00:22:44,154
Aun así, debería despedirte.
380
00:22:44,237 --> 00:22:45,822
Te costó construir esto.
381
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
No lo tirarás abajo ahora.
382
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
Yo no causo los escándalos.
383
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
El ballet vive del escándalo.
384
00:22:51,828 --> 00:22:53,663
L'Après-midi d'un faune.
385
00:22:53,747 --> 00:22:56,583
Lanzaron verduras
y lo consideraron obsceno.
386
00:22:56,666 --> 00:22:58,877
La consagración de la primavera
causó disturbios…
387
00:22:58,960 --> 00:23:00,420
No eres Nijinsky.
388
00:23:01,505 --> 00:23:04,966
Es hora de que me demuestres
que te importa este arte,
389
00:23:05,050 --> 00:23:06,885
que te importa esta escuela
390
00:23:07,469 --> 00:23:08,762
y que te importo yo.
391
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Claro que me importas.
392
00:23:15,435 --> 00:23:16,436
¿Cómo no?
393
00:23:19,272 --> 00:23:20,774
Tú fuiste la primera.
394
00:23:23,902 --> 00:23:25,695
Así dice la historia.
395
00:23:25,779 --> 00:23:26,947
Es verdad, Mona.
396
00:23:27,614 --> 00:23:29,157
Yo era un niño estúpido.
397
00:23:30,867 --> 00:23:33,036
Me enseñaste qué puede hacer el cuerpo.
398
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
Te debo todo a ti.
399
00:23:38,458 --> 00:23:41,044
No eras bueno para mí.
400
00:23:41,670 --> 00:23:43,588
En tu caso, ningún hombre lo es.
401
00:23:44,840 --> 00:23:47,092
Todos estos años, todas estas mujeres.
402
00:23:49,970 --> 00:23:52,472
Solo buscaba lo que una vez sentí…
403
00:23:54,141 --> 00:23:55,225
hace años contigo.
404
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
¿Oficial Cruz? ¿Qué hace aquí?
405
00:24:17,164 --> 00:24:18,623
Este es tu homenaje.
406
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
No es solo mío.
407
00:24:21,543 --> 00:24:24,463
Todos la quieren,
pero nadie sabía dónde estaba.
408
00:24:25,755 --> 00:24:27,090
Nos dormimos temprano.
409
00:24:28,049 --> 00:24:31,803
Todos los que dicen eso
en realidad estaban en otro lado, Esmé.
410
00:24:33,013 --> 00:24:33,930
Yo sí dormía.
411
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
No puedes probarlo.
412
00:24:35,974 --> 00:24:37,476
Y pierdo la paciencia.
413
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
No tengo por qué hablar.
414
00:24:39,102 --> 00:24:40,729
¿Sabes lo que es ir a la guerra?
415
00:24:41,730 --> 00:24:43,899
Sostuve cuerpos con estas manos,
416
00:24:43,982 --> 00:24:45,817
salí con vida y traumatizada.
417
00:24:45,901 --> 00:24:48,987
Cada pesadilla, cada recuerdo,
cada tragedia que veo
418
00:24:49,070 --> 00:24:52,407
hace que no me importen las reglas
cuando busco justicia.
419
00:24:52,491 --> 00:24:53,783
¿Me dirás la verdad?
420
00:24:53,867 --> 00:24:57,621
¿O mando todo al diablo
y te hago hablar como sea?
421
00:24:57,704 --> 00:24:59,122
¡Estaba con Oren!
422
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
Eres la tercera que lo dice.
423
00:25:00,665 --> 00:25:04,794
Es la verdad, lo juro.
Estábamos en la sauna tomando cocaína.
424
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
Pregúntele. Se lo confirmará.
425
00:25:07,839 --> 00:25:08,798
Eso espero.
426
00:25:19,768 --> 00:25:21,102
Estamos yendo…
427
00:25:21,770 --> 00:25:23,271
al mejor café de Chicago.
428
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
Es nuevo para mí.
429
00:25:25,273 --> 00:25:26,274
¿En serio?
430
00:25:26,858 --> 00:25:30,070
Pasé los últimos cinco años
dentro de una academia.
431
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
Básicamente eres una monja.
432
00:25:33,198 --> 00:25:34,157
¡Claro!
433
00:25:34,241 --> 00:25:38,161
Si las monjas pasan su vida semidesnudas
con hombres que las tocan.
434
00:25:38,870 --> 00:25:41,164
Pero todos son gais, ¿no?
435
00:25:41,248 --> 00:25:43,500
Esa es una idea errónea.
436
00:25:44,626 --> 00:25:46,920
Archer me enseñó más que a bailar.
437
00:25:48,421 --> 00:25:49,548
Ya verás.
438
00:26:00,225 --> 00:26:02,227
Es tu quinto mensaje en un minuto.
439
00:26:02,936 --> 00:26:04,604
{\an8}JUNE: NECESITAMOS EL AUTO.
440
00:26:04,688 --> 00:26:06,314
Mis amigas quieren el auto.
441
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
{\an8}¿Está todo bien?
442
00:26:09,859 --> 00:26:10,860
No estoy segura.
443
00:26:12,946 --> 00:26:14,531
Aún iremos al café, ¿no?
444
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
La cosa es así.
445
00:26:17,409 --> 00:26:21,454
Si se trata de danza, yo contra ellas,
lo considero una guerra total.
446
00:26:22,455 --> 00:26:23,873
Pero, fuera del estudio…
447
00:26:24,583 --> 00:26:25,709
cuentan conmigo.
448
00:26:27,127 --> 00:26:28,920
Eres buena después de todo.
449
00:26:29,629 --> 00:26:30,630
Sí, ¿no?
450
00:26:47,314 --> 00:26:48,815
¿Leíste algo últimamente?
451
00:26:49,733 --> 00:26:53,028
Lo mejor que leí últimamente
fue a Ocean Vuong.
452
00:26:53,111 --> 00:26:57,657
Es un poeta brillante que escribió
una especie de memoria novelada
453
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
sobre crecer siendo gay
con padres inmigrantes.
454
00:27:01,077 --> 00:27:01,911
Me identifiqué.
455
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Creo que vi una foto de él.
456
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
Es lindo, pero podría sonreír un poco.
457
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
Ha pasado por mucho.
458
00:27:10,462 --> 00:27:13,465
Es de Vietnam.
Es un país hermoso. ¿Has ido?
459
00:27:15,091 --> 00:27:16,217
No tengo pasaporte.
460
00:27:21,848 --> 00:27:23,933
Este bistec es delicioso, ¿quieres?
461
00:27:24,517 --> 00:27:25,560
Soy vegetariano.
462
00:27:28,146 --> 00:27:30,148
Me está yendo bien, ¿no?
463
00:27:30,231 --> 00:27:31,149
Vas muy bien.
464
00:27:32,067 --> 00:27:34,944
Sabes hacer algo, y eso es bailar.
465
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Lo respeto.
466
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Como a un animal de circo.
467
00:27:38,948 --> 00:27:40,241
Solo digo que…
468
00:27:40,325 --> 00:27:42,952
Perdón. No sé cómo hacer esto.
469
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
¿Qué? ¿Comer con alguien? ¿Conversar?
470
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Tener una cita.
471
00:27:50,502 --> 00:27:51,670
Soy bueno
472
00:27:51,753 --> 00:27:54,589
para hacer
que me muelan a golpes en casa...
473
00:27:56,633 --> 00:27:57,676
y también...
474
00:27:58,593 --> 00:27:59,719
para revolcarme
475
00:27:59,803 --> 00:28:02,639
con gais reprimidos
que me hacen cosas horribles.
476
00:28:03,973 --> 00:28:06,601
Y para intentar
que mi mejor amigo se enamore de mí
477
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
y arruinar todo en el proceso.
478
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Así que sí…
479
00:28:12,357 --> 00:28:15,318
no tengo experiencia
en citas y la charla trivial.
480
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
¿Y yo?
481
00:28:18,780 --> 00:28:19,906
No le veo sentido.
482
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Estoy sentado con un tipo,
y sé que está pensando
483
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
cuándo podremos desnudarnos,
484
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
o se pregunta si no comerá el postre
para volver a Grindr.
485
00:28:29,916 --> 00:28:31,459
Y si él no lo piensa…
486
00:28:32,627 --> 00:28:33,837
seguramente yo sí.
487
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
¿Quién lo piensa ahora? ¿Tú o yo?
488
00:28:39,342 --> 00:28:40,176
Dímelo tú.
489
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Tengo algo mejor para adelgazar.
490
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Un tipo me la vende.
491
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Estás desbocada.
492
00:29:03,283 --> 00:29:04,909
¡Lo dice el burrito humano!
493
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
¿Quieres un poco?
494
00:29:12,667 --> 00:29:16,379
La noche que estuvimos aquí
fue suficiente para asustarme.
495
00:29:16,463 --> 00:29:18,506
Yo acabo de asustarme mucho.
496
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
Esa policía sabe que le mentimos.
497
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
¡Se volvió loca en la azotea!
498
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Me iba a empujar
si no le decía la verdad.
499
00:29:26,014 --> 00:29:27,640
Tendría que haberte tirado.
500
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
¿Hablas en serio?
501
00:29:28,933 --> 00:29:30,685
Dijimos que no hablaríamos.
502
00:29:31,603 --> 00:29:32,896
Si no me apoyas…
503
00:29:34,272 --> 00:29:35,690
solo Dios sabe qué hará.
504
00:29:40,278 --> 00:29:43,281
Bette no te ama, Oren.
¿Por qué la proteges?
505
00:29:47,160 --> 00:29:50,121
No importa cómo lo veas,
estoy en deuda con ella.
506
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
Me obstruyes el paso.
507
00:30:19,150 --> 00:30:21,861
Ya está bien. Terminaste.
508
00:31:26,634 --> 00:31:27,635
Cassie.
509
00:31:29,721 --> 00:31:31,389
Te pido perdón…
510
00:31:32,098 --> 00:31:33,057
por lo que dije.
511
00:31:33,850 --> 00:31:35,059
Me dormí enojada.
512
00:31:38,605 --> 00:31:39,564
Yo sigo enojado…
513
00:31:41,649 --> 00:31:42,483
con el mundo.
514
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Contigo.
515
00:31:47,280 --> 00:31:48,114
¿Por qué?
516
00:31:50,074 --> 00:31:51,910
Solamente perdí el equilibrio.
517
00:32:02,921 --> 00:32:04,255
Me lastimaste, Cassie.
518
00:32:04,964 --> 00:32:06,341
¿Cómo puedes decir eso?
519
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Yo soy la que sangra aquí.
520
00:32:14,265 --> 00:32:16,142
Solo quieres dar lástima.
521
00:32:16,225 --> 00:32:19,270
Te pedí ayuda todo este tiempo,
pero no me escuchas.
522
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Sálvame.
523
00:32:24,025 --> 00:32:25,026
Sálvame.
524
00:32:35,745 --> 00:32:37,288
Perdón, se me cayó algo.
525
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
¿Estás bien?
526
00:32:44,796 --> 00:32:45,755
Confía en mí.
527
00:32:46,547 --> 00:32:47,757
Estará bien sin ti.
528
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Ojalá tengas razón.
529
00:32:52,512 --> 00:32:54,013
Me harté de este lugar.
530
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
¿Cómo lo haces?
531
00:33:01,813 --> 00:33:05,525
¿Cómo aprendes
una secuencia de pasos imposible
532
00:33:05,608 --> 00:33:07,652
y los reproduces sin esfuerzo?
533
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
La clave es que no lo haces.
534
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Los movimientos se graban en el cerebro
535
00:33:14,409 --> 00:33:18,246
y crean una fórmula
entre el pensamiento y la acción.
536
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
Absorbes esos pasos tan profundamente
537
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
que se vuelven automáticos.
538
00:33:23,334 --> 00:33:27,046
Agrupas movimientos simples
en bloques complejos
539
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
y así unes elementos.
540
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Armas una rutina para que, ese día,
541
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
el cerebro deje que todo fluya.
542
00:34:01,873 --> 00:34:03,166
Hola.
543
00:34:03,249 --> 00:34:04,083
Volví.
544
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
¿Vamos?
545
00:34:22,977 --> 00:34:25,855
Te enseñé bien.
546
00:34:38,785 --> 00:34:40,536
Puede volverse una costumbre.
547
00:34:41,079 --> 00:34:42,747
Eso sería imprudente.
548
00:34:44,248 --> 00:34:45,083
Yo sugiero…
549
00:34:46,626 --> 00:34:50,004
que lleves lo que aprendiste a París…
550
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
ahora que ya pasó el revuelo.
551
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
¿Qué revuelo?
552
00:34:56,636 --> 00:35:00,056
No sé.
Me hablaste de amenazas y acusaciones.
553
00:35:01,432 --> 00:35:02,433
Yo no te lo dije.
554
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Sí.
555
00:35:05,144 --> 00:35:07,355
Quizás estés distraído por el ballet.
556
00:35:08,189 --> 00:35:10,525
El cazador y la presa.
557
00:35:11,692 --> 00:35:12,527
¿Cuál eres tú?
558
00:35:12,610 --> 00:35:15,780
Fui la presa durante años, por supuesto,
559
00:35:15,863 --> 00:35:19,408
pero ahora soy
la que persigue talento y dinero.
560
00:35:20,409 --> 00:35:22,662
La diosa Diana trae a su presa.
561
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Todo sea por la escuela.
562
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
{\an8}Estaba al borde del colapso,
563
00:35:27,458 --> 00:35:31,629
y solo en una crisis la junta decidió
que una mujer podía liderar.
564
00:35:31,712 --> 00:35:33,506
{\an8}Recuperé los fondos de Archer…
565
00:35:33,589 --> 00:35:34,549
{\an8}ASÍ QUE ERES TÚ.
566
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
…las instalaciones y el prestigio.
567
00:35:37,552 --> 00:35:39,345
¿A quién le escribes?
568
00:35:40,972 --> 00:35:41,889
A mi cazador.
569
00:35:44,976 --> 00:35:46,269
¿No vas a contestar?
570
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
Eras tú.
571
00:35:54,068 --> 00:35:58,072
Funcionó
porque has hecho cosas muy oscuras.
572
00:35:58,614 --> 00:35:59,615
Tuve suerte.
573
00:36:00,491 --> 00:36:03,077
Ni siquiera tuve que ser específica
574
00:36:03,744 --> 00:36:06,831
para que te preguntaras
a qué cosa oscura me refería.
575
00:36:23,973 --> 00:36:25,266
Fue divertido.
576
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
Sí. ¿Te llevo a casa?
577
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
Tenemos que repetirlo.
578
00:36:33,024 --> 00:36:34,817
Puedo conseguirte el libro si…
579
00:36:37,945 --> 00:36:39,906
Vaya.
580
00:36:39,989 --> 00:36:42,200
Solo quería agradecerte.
581
00:36:42,825 --> 00:36:45,203
Bueno, agradecimiento expresado.
582
00:36:53,502 --> 00:36:55,922
Oye, ¿en medio de un estacionamiento?
583
00:36:56,547 --> 00:37:00,843
Confía en mí. Nadie nos verá
una vez que las ventanas se empañen.
584
00:37:01,594 --> 00:37:05,139
- ¿No íbamos a portarnos bien?
- Me portaré bien. Lo prometo.
585
00:37:28,120 --> 00:37:29,080
¿Señor Renfrew?
586
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
Creo que algo anda mal.
587
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
Lo llamamos "El lugar santísimo".
588
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Ponte cómoda.
589
00:37:44,470 --> 00:37:46,222
Esto te va a ayudar un poco.
590
00:37:50,309 --> 00:37:52,061
Las chicas no mencionaron este cuarto.
591
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
Bueno…
592
00:37:54,146 --> 00:37:56,524
al igual que yo, no divulgan esas cosas.
593
00:38:00,736 --> 00:38:01,612
Y…
594
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
no todas se ganan su lugar aquí.
595
00:38:07,493 --> 00:38:08,786
Me siento afortunado.
596
00:38:08,869 --> 00:38:10,830
Talbot te quería para él.
597
00:38:10,913 --> 00:38:14,000
¿Talbot, de la junta directiva de Archer?
598
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Va a las audiciones para elegir primero.
599
00:38:17,586 --> 00:38:18,754
¿Puedes…
600
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
ayudarme?
601
00:38:21,924 --> 00:38:24,593
Puedo hacer lo que hacen
las demás bailarinas.
602
00:38:25,803 --> 00:38:28,431
Dime qué hizo Paige, y lo haré.
603
00:38:29,432 --> 00:38:31,642
Esperaba que pudieras hacerlo mejor.
604
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
¿Por qué? ¿Qué hiciste con ella?
605
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
Digamos…
606
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
que podría haber sido mejor.
607
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Podría haber sido tú.
608
00:38:39,859 --> 00:38:42,320
Ahora me dejaste pensando…
609
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
¿Cómo sabe Talbot de las audiciones?
610
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
Tu directora le avisa.
611
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
¿Por qué haría eso?
612
00:38:48,075 --> 00:38:50,286
Dios. Él paga por ese privilegio.
613
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
¿Crees que trabajas aquí casualmente?
614
00:38:54,373 --> 00:38:57,126
No, te eligieron.
615
00:38:59,670 --> 00:39:02,548
Hay muchas Paige,
616
00:39:02,631 --> 00:39:06,344
pero hay solo una June.
617
00:39:10,514 --> 00:39:15,770
Entonces, ¿por eso las meseras del Michi
son todas bailarinas?
618
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Sí, compradas y pagadas.
619
00:39:18,606 --> 00:39:20,107
¿A quién le pagan?
620
00:39:20,816 --> 00:39:22,485
Le pagamos a Monique Dubois.
621
00:39:23,069 --> 00:39:24,904
Hacemos donaciones a la escuela
622
00:39:24,987 --> 00:39:29,658
a cambio de acceso
para algunas contrataciones.
623
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
¿O sea, chicas en este lugar?
624
00:39:35,831 --> 00:39:36,874
¿Estás grabando?
625
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
No.
626
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
¡Perra!
627
00:39:40,378 --> 00:39:42,004
¡Suéltame!
628
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
¡Me lastimas!
629
00:39:59,105 --> 00:39:59,939
¡Suéltame!
630
00:40:00,022 --> 00:40:00,940
¡Dame eso!
631
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
¡June!
632
00:40:05,903 --> 00:40:08,239
- Ya estás a salvo.
- ¿Cómo te atreves?
633
00:40:08,823 --> 00:40:11,242
Es increíble lo que haces
para obtener lo que quieres.
634
00:40:11,325 --> 00:40:12,326
Vamos.
635
00:40:21,085 --> 00:40:23,421
No tienes fiebre, calambres ni mareos.
636
00:40:24,547 --> 00:40:28,592
Supongo que es la píldora,
pero si quieres hablar con un médico…
637
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
No. No quiero.
638
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
¿El chico con el que estuviste
es de la escuela?
639
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
No.
640
00:40:39,228 --> 00:40:41,063
¿Sabe del posible embarazo?
641
00:40:41,147 --> 00:40:41,981
Olvídelo.
642
00:40:43,315 --> 00:40:44,733
No volveré a hablarle.
643
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
Paige, espera.
644
00:40:47,736 --> 00:40:49,363
¿No fue algo consentido?
645
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
- Estoy bien. ¡Basta!
- Hay leyes…
646
00:40:52,658 --> 00:40:53,784
No debí decírselo.
647
00:40:54,618 --> 00:40:55,953
¡Ahora lo hace real!
648
00:40:56,620 --> 00:40:57,913
Es real, Paige.
649
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
Sea bueno o malo, pasó,
650
00:41:01,000 --> 00:41:04,712
y tal vez quieras hablar con alguien
sobre lo que sientes.
651
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Si no es conmigo, con otro.
652
00:41:15,181 --> 00:41:18,100
Un justificativo para no bailar.
Hablemos mañana.
653
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
¿Sabe lo que dice Brooks?
654
00:41:22,563 --> 00:41:26,108
"Cantamos lo que no puede decirse
655
00:41:27,234 --> 00:41:29,445
y bailamos lo que no puede cantarse".
656
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Señor Renfrew,
tengo la intención de bailar.
657
00:41:50,090 --> 00:41:51,717
Creí que ibas volver tarde.
658
00:41:53,719 --> 00:41:54,637
Soy un idiota.
659
00:41:56,096 --> 00:41:57,097
No leo libros.
660
00:41:57,973 --> 00:42:00,267
No voy a ningún lado y como carne.
661
00:42:00,976 --> 00:42:02,978
Esta noche tenía una única tarea…
662
00:42:04,522 --> 00:42:07,900
¡No tener sexo!
663
00:42:09,485 --> 00:42:12,029
Pero terminé desnudándome
como si fuera uno más.
664
00:42:12,613 --> 00:42:14,615
No tengo nada más para ofrecer.
665
00:42:22,957 --> 00:42:23,832
Es…
666
00:42:25,042 --> 00:42:26,835
para lo único que sirvo, Oren.
667
00:42:28,796 --> 00:42:30,923
Todo lo que alguien quiere de mí.
668
00:42:35,719 --> 00:42:40,558
Todo lo que soy es este estúpido cuerpo.
669
00:42:49,441 --> 00:42:50,442
Eres inteligente…
670
00:42:51,944 --> 00:42:52,820
eres valiente…
671
00:42:54,238 --> 00:42:55,155
y muy gracioso.
672
00:42:58,617 --> 00:43:02,371
Y te garantizo que existe alguien
que verá lo que yo veo…
673
00:43:04,164 --> 00:43:05,165
salvo que…
674
00:43:07,042 --> 00:43:09,003
él estará dispuesto a hacer algo.
675
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Amigo…
676
00:43:14,967 --> 00:43:16,594
te prometo que está cerca.
677
00:43:23,976 --> 00:43:25,811
La cuestión con la memoria muscular
678
00:43:25,894 --> 00:43:28,939
es que, una vez que terminaste,
no recuerdas nada.
679
00:43:29,023 --> 00:43:31,191
Tal vez bailaste una obra maestra,
680
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
pero, cuando dejas el escenario
y te diriges a la oscura bambalina,
681
00:43:35,279 --> 00:43:36,697
es cómo explicar cómo respiras.
682
00:43:36,780 --> 00:43:40,701
Te alegra haberlo hecho,
pero no sabes cómo ocurrió.
683
00:43:50,085 --> 00:43:52,963
Lo siento, Dan, pero deberá seguir otro.
684
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
¡Estás progresando! No es fácil.
685
00:43:55,090 --> 00:43:56,759
Tampoco una batalla campal.
686
00:43:57,343 --> 00:43:59,595
Reglas, orden, cadena de mando.
687
00:43:59,678 --> 00:44:01,555
Yo creía en esas cosas.
688
00:44:01,639 --> 00:44:04,558
Pensé que me ayudaría
a desenredar un mundo
689
00:44:04,642 --> 00:44:07,561
que menosprecia a las mujeres,
calla la disidencia
690
00:44:07,645 --> 00:44:11,857
y controla cada paso que dan
los tontos que se unen a él.
691
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
El ballet no tiene nada que ver
con lo que pasó.
692
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
Tiene todo que ver, Dan.
693
00:44:17,237 --> 00:44:20,032
No es solo una persona
la que empujó a Cassie.
694
00:44:20,115 --> 00:44:25,120
Son 400 años
de este arte bello y perverso
695
00:44:25,204 --> 00:44:26,955
que el mundo occidental creó.
696
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
He luchado contra muchas cosas,
697
00:44:29,083 --> 00:44:31,085
pero no puedo luchar contra esto.
698
00:44:32,294 --> 00:44:33,212
Está bien.
699
00:44:34,421 --> 00:44:39,259
Cerraré el caso
o buscaré un detective para que continúe.
700
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Gracias, señor.
701
00:44:54,858 --> 00:44:55,734
¿June?
702
00:44:59,488 --> 00:45:01,073
¿Bette está bien?
703
00:45:01,949 --> 00:45:04,368
Bette.
704
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Cállate de una buena vez.
705
00:45:11,667 --> 00:45:13,001
¡Estás toda cortada!
706
00:45:13,085 --> 00:45:14,670
¡Y claramente drogada!
707
00:45:14,753 --> 00:45:18,298
Está por encima de la línea del cabello.
No se notará.
708
00:45:21,301 --> 00:45:23,470
¡No vas a conducir!
709
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
¡Muy bien!
710
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
Iremos caminando.
711
00:45:30,728 --> 00:45:32,062
¡Estás muy lastimada!
712
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
No puedo dejar que me vean así.
713
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
Hicimos algo bueno hoy, Bette.
714
00:45:36,358 --> 00:45:38,444
No lo arruinemos con algo malo.
715
00:45:42,698 --> 00:45:45,951
Si te sirve de consuelo,
Selena envió la mayoría.
716
00:45:46,577 --> 00:45:48,829
Fue uno de sus mejores trabajos.
717
00:45:48,912 --> 00:45:51,915
Yo me preguntaba
quién quería mantenerme en París.
718
00:45:51,999 --> 00:45:55,043
Debí preguntarme quién quería asustarme
para que me quedara aquí
719
00:45:55,127 --> 00:45:58,046
sin un arma más poderosa
que un teléfono barato.
720
00:45:58,672 --> 00:46:02,926
¿Tienes idea de lo difícil que es
mantener a flote un lugar como este?
721
00:46:03,010 --> 00:46:05,971
Los reyes y los emperadores
pagaban por ballet.
722
00:46:06,054 --> 00:46:08,682
Ahora solo hago tratos con canallas ricos.
723
00:46:08,766 --> 00:46:12,853
Si soy perversa,
es porque la danza es un negocio perverso.
724
00:46:14,104 --> 00:46:16,148
Si hablo, la junta cuestionará tu cordura.
725
00:46:16,231 --> 00:46:20,861
Y tu despido inmediato
me parece una excelente idea.
726
00:46:20,944 --> 00:46:23,113
Inténtalo, y sacaré esto a la luz.
727
00:46:23,947 --> 00:46:29,828
Y, como dices,
aquí no hay margen para los escándalos.
728
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
¿Qué?
729
00:46:40,756 --> 00:46:42,382
Madame la sacará de esto.
730
00:46:42,466 --> 00:46:44,802
Monique Dubois nos matará.
731
00:46:44,885 --> 00:46:46,303
¿No oíste lo que dijo él?
732
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Travis conoce a Monique.
733
00:46:48,347 --> 00:46:50,974
Y seguramente ya la llamó.
734
00:46:51,058 --> 00:46:54,019
Debemos derribarla
antes de que nos haga algo peor.
735
00:46:56,355 --> 00:46:57,773
¿Estás loca?
736
00:46:57,856 --> 00:46:59,775
Nos acercamos a la verdad, June.
737
00:46:59,858 --> 00:47:02,694
No, acepté derribar a Travis, no a madame.
738
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
Estas personas tienen poder.
¿Qué tenemos nosotras?
739
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
¡La verdad!
740
00:47:08,242 --> 00:47:10,911
Me hizo firmar
un acuerdo de confidencialidad.
741
00:47:10,994 --> 00:47:12,830
Si abro la boca, estoy muerta.
742
00:47:13,705 --> 00:47:15,123
Hasta aquí llegamos.
743
00:47:28,387 --> 00:47:30,180
- ¿Estás bien?
- Sí.
744
00:47:30,264 --> 00:47:32,599
Me fue bien en la prueba de equilibrio.
745
00:47:32,683 --> 00:47:34,935
Entonces, ¿por qué orino yo aquí?
746
00:47:35,853 --> 00:47:37,062
¿Por qué trajiste a Oren?
747
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
De hecho, él me trajo a mí.
748
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
Neveah lo llamó a él.
749
00:47:40,983 --> 00:47:42,442
Solo fue una mala noche.
750
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
Cuando se me cure el pie…
751
00:47:45,362 --> 00:47:46,655
Acabarás drogadicta,
752
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
tomando pastillas
para un dolor que no hallas.
753
00:47:49,491 --> 00:47:51,076
Sé dónde está.
754
00:47:53,036 --> 00:47:54,830
Sé lo que intento adormecer,
755
00:47:54,913 --> 00:47:57,958
lo que no sé es qué pasó
la noche que cayó Cassie.
756
00:47:58,041 --> 00:48:00,961
Me desperté en mi cuarto con una laguna.
757
00:48:01,044 --> 00:48:03,839
Bette, tú no empujaste a Cassie Shore.
758
00:48:06,758 --> 00:48:09,636
Me sostiene el pis. Tome.
759
00:48:09,720 --> 00:48:11,930
Mi hermana está muy presionada.
760
00:48:12,014 --> 00:48:14,266
- Nadie resultó herido.
- Vete. Ya.
761
00:48:17,311 --> 00:48:19,771
Haré que esto desaparezca, como sea.
762
00:48:19,855 --> 00:48:20,898
Hay una manera fácil.
763
00:48:20,981 --> 00:48:22,858
Déjame revisar tu computadora.
764
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
¿Por qué? No tiene nada.
765
00:48:24,985 --> 00:48:26,361
Tal vez te sorprendas.
766
00:48:29,698 --> 00:48:31,533
Esto ocurre siempre.
767
00:48:31,617 --> 00:48:35,621
Creo que tengo razón y presiono a otros
para que hagan lo que quiero,
768
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
sin pensar en el costo.
769
00:48:38,332 --> 00:48:39,917
Podríamos haber muerto.
770
00:48:40,792 --> 00:48:45,088
Y todo porque intento arreglar algo aquí
que ni puedo resolver en mi vida.
771
00:49:13,367 --> 00:49:14,242
Lo tenía todo.
772
00:49:16,662 --> 00:49:17,621
El protagónico…
773
00:49:18,455 --> 00:49:20,707
un futuro que mi madre apoyaría…
774
00:49:22,376 --> 00:49:25,796
hasta que me hiciste creer
que podía ser una buena persona.
775
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Dijiste que lo eras.
776
00:49:29,633 --> 00:49:31,385
Anoche se vio lo contrario.
777
00:49:32,761 --> 00:49:35,722
Y una resonancia magnética
reveló mi pie lesionado.
778
00:49:38,266 --> 00:49:39,977
No podré bailar, Matty.
779
00:49:52,531 --> 00:49:53,907
¿Entraste?
780
00:49:56,994 --> 00:49:57,828
Es ese.
781
00:49:58,787 --> 00:50:00,414
Ese es el correo. ¡Bingo!
782
00:50:16,555 --> 00:50:20,600
MAMÁ
783
00:51:46,103 --> 00:51:47,646
No estoy muy bien hoy.
784
00:51:48,438 --> 00:51:49,439
Está bien.
785
00:51:49,523 --> 00:51:50,398
Yo tampoco.
786
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Estuve pensando
787
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
en cómo nos relacionamos aquí,
788
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
cómo nos involucramos
en los asuntos y cuerpos del otro,
789
00:52:00,700 --> 00:52:03,453
y cómo sabemos ocultar lo que importa.
790
00:52:03,537 --> 00:52:05,455
Sé lo que importa contigo, Oren.
791
00:52:06,373 --> 00:52:07,749
No, no lo sabes.
792
00:52:08,875 --> 00:52:12,379
Si seremos buenos compañeros,
en este salón y fuera de él,
793
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
debo aclarar algunas cosas.
794
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
Más bien una cosa importante
sobre con quien he estado.
795
00:52:22,013 --> 00:52:24,850
No me molesta
que nos guardemos esas cosas.
796
00:52:24,933 --> 00:52:26,017
Intenté hacer eso.
797
00:52:26,685 --> 00:52:27,644
Y no funcionó.
798
00:52:30,272 --> 00:52:31,982
¿Qué quieres decirme?
799
00:52:47,956 --> 00:52:49,708
Señor y señora Shore.
800
00:52:50,458 --> 00:52:52,419
No sabía que habían venido.
801
00:52:52,502 --> 00:52:54,004
Necesitamos un momento.
802
00:52:54,588 --> 00:52:59,134
Sí, claro, yo solo pasé a despedirme.
803
00:52:59,718 --> 00:53:00,552
Como todos.
804
00:53:01,845 --> 00:53:03,221
Cassie está empeorando.
805
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Hay muchos indicios,
como la convulsión que presenciaste.
806
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
La familia ha decidido
no proseguir con la asistencia.
807
00:53:11,688 --> 00:53:14,232
No proseguir con…
808
00:53:16,401 --> 00:53:17,569
La desconectaremos.
809
00:54:56,793 --> 00:54:58,378
Subtítulos: Melina Lupidi