1 00:00:06,214 --> 00:00:10,760 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 La mémoire musculaire. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 C'est ce qui nous permet d'apprendre. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,937 Répétez un mouvement assez de fois et le corps ne l'oubliera plus. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,190 Avec le temps, on fait des choses avec son esprit 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,901 bien loin de la réalité physique. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,699 La mémoire musculaire permet d'écrire un e-mail, de se laver les dents, 8 00:00:32,782 --> 00:00:33,908 de poser un avion… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 ou de danser un chef-d'œuvre. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,324 Mec, Betty est trop belle. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Oren, concentre-toi. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Betty, bon timing. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Elle donne tout. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 J'ai vu la même passion en toi lorsque tu avais son âge. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 Tu l'avais aussi, je suppose. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Je ne l'ai jamais perdue. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Ça suffit pour l'instant. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Finissez vos mouvements. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 Vous n'allez pas au bout 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 et vous perdez de la puissance. 21 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 Encore une chose. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Les garçons, n'oubliez pas vos visites de contrôle. 23 00:01:55,990 --> 00:02:00,745 Un petit coup de pied au cul pour les petits gros. 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 M. Costa, ne dites pas ça. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Je passerai pour ma fessée. 26 00:02:05,875 --> 00:02:06,918 Le cours est fini. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Désolée pour les ratés. 28 00:02:18,888 --> 00:02:21,641 Mon timing dépend du tien. 29 00:02:21,724 --> 00:02:24,477 Je suis submergé en ce moment. 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,938 On pourrait réviser après le déjeuner. 31 00:02:28,148 --> 00:02:31,025 Je n'ai pas envie que Betty me saute dessus. 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Attends. Betty m'a plaqué. 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Je demande juste de danser avec toi. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Tu sais où ça mène selon les baptistes. 35 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 Mlle Park, une minute. 36 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Avec moi ? 37 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 - Je la suis ? - Si. 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Merde. Je dois de l'argent à l'école. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 D'une façon ou d'une autre, on paie tous. 40 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Tu me suis ? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Je bosse pour le conseil. On garde un œil. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,691 Je ne te dit pas au revoir, mais adieu. 43 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Écoute, j'ai été surpris de te voir ici l'autre jour. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 On peut quand même… 45 00:03:18,823 --> 00:03:19,741 Ah ouais ? 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,534 Mais non. 47 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Admets que j'ai bien dansé. 48 00:03:35,673 --> 00:03:37,175 J'ai ressenti de la joie. 49 00:03:39,010 --> 00:03:41,012 Après tout ce temps, mon amour. 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, je sais que tu es là. 51 00:04:07,956 --> 00:04:09,749 Que tu batailles pour revenir. 52 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 Un signe. 53 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 N'importe quoi. 54 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 {\an8}Selena m'a dit que tu avais perdu ton travail ? 55 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}J'en ai trouvé d'autres. Tuteur, baby-sitter. 56 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}Tu n'as pas le temps de travailler. 57 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}J'ai un donateur qui sera ravi de couvrir tes dettes 58 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 {\an8}et de t'accorder une allocation pour rester ici. 59 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 Madame Dubois, je paye depuis cinq ans. Pourquoi maintenant ? 60 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 J'imagine qu'il était temps. 61 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Tu vas aussi être la doublure de Betty. 62 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 Son rôle devient le meilleur de l'Éventreur. 63 00:05:12,353 --> 00:05:14,814 Madame, merci ! 64 00:05:15,398 --> 00:05:17,191 Il y a une petite clause… 65 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 de non-divulgation. 66 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Les bénéficiaires de financement ne doivent pas 67 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 faire des choses qui pourraient nuire à l'école. 68 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Je n'ai même pas enfreint le couvre-feu. 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 C'est juste la procédure. 70 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 Ce qui se passe ici reste ici. 71 00:05:35,251 --> 00:05:36,502 Je peux y réfléchir ? 72 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Bien sûr. 73 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 Prends tout ton temps. 74 00:05:43,801 --> 00:05:46,763 Mais si tu sors, l'offre ne sera plus sur la table 75 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 et tu devras te débrouiller. 76 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 June est chez Mme Dubois. 77 00:05:54,187 --> 00:05:55,730 Car elle est fauchée. 78 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Betty, l'histoire s'écroule. 79 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane a cassé nos alibis. On est vulnérables. 80 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 Pas si on s'en tient à notre histoire. 81 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Mais, comme tu l'as prouvé, 82 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 les gens ne respectent jamais leurs promesses. 83 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Dis-moi, tu étais où la nuit où Cassie est tombée ? 84 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Je n'ai rien à te dire. 85 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 J'ai menti pour toi. 86 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 Tu me dois quelque chose. 87 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Je comprends. 88 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Si tu veux un arrangement… 89 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Non, juste la vérité. 90 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Tu te réserves à Neveah. 91 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 - On a juste dansé. - Je sais ce que tu fais. 92 00:06:36,104 --> 00:06:37,730 Je fais ce que je veux. 93 00:06:37,814 --> 00:06:39,482 Tu ne peux pas tout avoir. 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Pourquoi pas, Ori ? 95 00:06:48,699 --> 00:06:49,784 Tu l'as fait, toi. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,836 Fichez moi la paix. 97 00:06:59,919 --> 00:07:00,920 Arrête de mentir. 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Oren nie avoir été avec toi. 99 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Ça le gêne. 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 - Il était avec sa copine. - Ex. 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Je ne te lâcherai pas. 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,720 Dis-moi la vérité. 103 00:07:11,639 --> 00:07:13,182 D'accord, je les emmerde. 104 00:07:13,766 --> 00:07:17,270 D'abord, si j'avais eu l'occasion, je l'aurais bien poussée. 105 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 Cassie me faisait chanter pour quitter le ballet 106 00:07:20,148 --> 00:07:22,275 et laisser ma place à Nabil. 107 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 Je l'ai envoyée balader. 108 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Alors elle a dit par e-mail à Betty que je suçais Oren, son copain. 109 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Je me dis "Merde." 110 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 J'ai filé dans sa chambre pour l'effacer avant qu'elle le lise. 111 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Je voulais me venger de Cassie dans la limite du raisonnable, 112 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 mais quelqu'un d'autre m'a devancé. 113 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Betty dit qu'elle était dans sa chambre pendant l'incident. 114 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Impossible. J'étais dans sa chambre. 115 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 L'e-mail est ton alibi. 116 00:07:45,673 --> 00:07:49,594 Oui, si vous le trouvez dans les tréfonds de son ordinateur. 117 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 S'il y est, je le trouverai. 118 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Bonne chasse. 119 00:08:02,648 --> 00:08:04,400 Betty est un génie. 120 00:08:04,484 --> 00:08:05,610 Puissance épique. 121 00:08:05,693 --> 00:08:07,987 Séduire le prince et le larguer avant lui. 122 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Les mecs ici vont faire la queue pour elle. 123 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 Moi, je danse autant que je peux, 124 00:08:12,950 --> 00:08:15,411 puis j'épouse un riche avant de devenir flasque. 125 00:08:16,496 --> 00:08:18,164 Paige ! Ça va ? 126 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Ne le fais pas. Ils nous traitent comme de la merde. 127 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 Son problème ? 128 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 Frigide. Elle n'a jamais été embrassée. 129 00:08:33,304 --> 00:08:37,016 - Elle préfère les filles. - La ferme. Tu n'en sais rien. 130 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Tu frimes car tu travailles au salon VIP ? 131 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 En fait, j'ai quitté ce cloaque. 132 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 C'est vraiment stupide. 133 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Tu as abandonné le seul truc qui a marché dans ta vie ? 134 00:08:47,818 --> 00:08:50,530 Je n'ai rien abandonné. J'ai eu mieux. 135 00:08:58,120 --> 00:09:00,998 Je croyais qu'il fallait ressentir tout en danse. 136 00:09:02,041 --> 00:09:04,794 Mais en réalité, mieux vaut ne rien ressentir. 137 00:09:07,338 --> 00:09:09,799 T'as peur que je devienne meilleure que toi ? 138 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Non. 139 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Tu cherches juste à impressionner un mec. 140 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Ton chéri l'est déjà. 141 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 Le soir où tu as raccompagné Gwen, 142 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 il m'a proposé un plan à trois. 143 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 - Impossible. - Il a fait bien pire. 144 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 La photo que je t'ai montrée le prouve. 145 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 C'est un chien, Delia. Qu'est-ce que tu comptes faire ? 146 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienna Milken. 147 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, tu es une star ! 148 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 Ils ont adoré notre clip. 149 00:09:53,926 --> 00:09:56,596 Ils ont bien raison. Il est énorme. 150 00:09:56,679 --> 00:10:00,808 C'est pourquoi ils t'offrent une fortune pour leur tournée européenne. 151 00:10:01,309 --> 00:10:03,394 Et l'école ? 152 00:10:03,894 --> 00:10:05,605 C'est juste trois semaines. 153 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 Nabil, c'est une super nouvelle. 154 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Salles de spectacle, fans, profil… 155 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Comme la tournée de Misty avec Prince. 156 00:10:14,155 --> 00:10:17,366 - Elle a brillé à l'international. - Je vais y réfléchir. 157 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 Je t'envoie les détails. 158 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 L'histoire est en marche. 159 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Excusez-moi, Dr Klassen. 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,544 Nabil Limyadi. Vous me cherchiez. 161 00:10:28,628 --> 00:10:29,545 Cassie a bougé. 162 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 Ça m'étonnerait. 163 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Non. Elle m'entend et répond. 164 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Ce que vous avez vu est une crise due à une infection. 165 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Des spasmes involontaires. Pas un code. 166 00:10:42,224 --> 00:10:44,310 Son corps est en train de lâcher. 167 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Il est peu probable qu'elle se réveille. 168 00:10:49,023 --> 00:10:50,274 On ne dirait pas. 169 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 C'est normal. 170 00:10:51,567 --> 00:10:52,485 Je suis désolé. 171 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Comment va ta main ? 172 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Je survivrai. 173 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Tu avais l'air secouée. 174 00:11:05,956 --> 00:11:08,417 Ça s'appelle un sale rencard. 175 00:11:09,001 --> 00:11:11,962 On est allés plus loin que je voulais. 176 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 J'ai pas osé arrêter. 177 00:11:14,340 --> 00:11:15,800 Je peux avoir des ennuis. 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 Comme perdre ma carrière. 179 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 T'as pensé à la pilule du lendemain ? 180 00:11:21,305 --> 00:11:22,431 Tu l'as déjà fait ? 181 00:11:23,182 --> 00:11:25,893 Non, mais je connais quelqu'un qui l'a fait. 182 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Ma mère. 183 00:11:34,777 --> 00:11:37,655 Elle est si belle. Elle me rend dingue. 184 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Les chiffres sont là. 185 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Je me la ferais bien. 186 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Tu te maintiens. Merci. 187 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 T'as vu Betty ? Elle est canon. 188 00:11:45,788 --> 00:11:47,915 Un tas de mecs veulent se la faire. 189 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Ça te va ça ? 190 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 S'ils veulent la folle, qu'ils y aillent. 191 00:11:55,548 --> 00:11:57,049 Et ce mec dans le couloir ? 192 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 C'est personne. 193 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Tu lui plais, c'est sûr. 194 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Alors ce n'est pas réciproque. 195 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Écoute, Shane, tu dois donner des secondes chances. 196 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Peut-être. Lui, il ose m'embrasser au moins. 197 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Et moi, je peux garder un secret. 198 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 On avait un pacte. 199 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Ce pacte peut protéger celui qui a poussé Cassie. 200 00:12:19,029 --> 00:12:21,866 Sienna a tweeté pour la tournée. Il faut y aller. 201 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 Elle a bougé. 202 00:12:23,909 --> 00:12:24,869 Qui, Sienna ? 203 00:12:24,952 --> 00:12:25,995 Non, Cassie. 204 00:12:26,704 --> 00:12:28,205 Elle essaie de me parler. 205 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Alors elle te parlera à ton retour. 206 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 Mme Dubois ne voudra pas. 207 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 Et alors ? 208 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Cette tournée te rapportera un max de fric 209 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 et ton nombre d'abonnés Instagram va exploser. 210 00:12:39,216 --> 00:12:40,760 Et je serai loin d'ici. 211 00:12:40,843 --> 00:12:42,219 Comme tu l'espères. 212 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Mec, c'est Sienna Milken. 213 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 N'importe quel idiot ici accepterait. 214 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 Je ne suis pas idiot. 215 00:12:49,852 --> 00:12:51,353 Si je quitte l'école, 216 00:12:51,437 --> 00:12:54,106 Mme Dubois me virera. Je perdrai ma place et mon visa. 217 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 Je ne verrai plus Cassie. 218 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 La vérité, c'est qu'elle n'en vaut pas la peine. 219 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Tu l'aimes, mais c'est pas réciproque. 220 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 Crois-moi, je sais de quoi je parle. 221 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 Sois honnête ! 222 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Si Cassie était là, vous seriez plus ensemble. 223 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 Et tu ferais cette tournée. 224 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennox, à toi. 225 00:13:38,484 --> 00:13:39,693 Un kilo et demi de plus. 226 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 C'est bien. 227 00:13:43,989 --> 00:13:46,575 Plus de muscle prévient les blessures. 228 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 Fort comme un bœuf. 229 00:13:48,410 --> 00:13:49,787 Aussi gras aussi. 230 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Les gars, fermez-la. 231 00:13:57,002 --> 00:13:58,254 Tu patrouilles pas ? 232 00:13:59,672 --> 00:14:02,967 Je suis coincée dans un puzzle où l'on me cache la dernière pièce. 233 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 Trouve un autre passe-temps. 234 00:14:06,762 --> 00:14:09,807 Oui, je dois passer l'éponge. J'aimerais bien, mais… 235 00:14:11,100 --> 00:14:12,184 je n'y arrive pas. 236 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Tu as quoi ? 237 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 En début de trimestre, tous les élèves étaient là. 238 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 La plupart des alibis tiennent, 239 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 mais Shane a une nouvelle version 240 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 qui contredit celle de Betty Whitlaw et d'Oren Lennox. 241 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 Et Esmé Halterlein est louche. 242 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Je sens qu'ils sont liés. 243 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 Qui est le maillon faible ? 244 00:14:35,457 --> 00:14:38,711 - Je dirais Esmé, elle est paumée. - Alors cuisine-la. 245 00:14:50,347 --> 00:14:51,932 La boite de ta mère. 246 00:14:52,850 --> 00:14:54,852 Je déchire grâce à tes cachets. 247 00:14:56,520 --> 00:14:57,897 Content pour toi. 248 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 Tu voulais me revoir, sinon tu n'aurais pas répondu. 249 00:15:02,651 --> 00:15:04,028 Je passerai à 19 h. 250 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Papa est en voyage. J'ai la voiture. 251 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Allez. 252 00:15:09,199 --> 00:15:11,076 Je t'inspirerai plein de chansons. 253 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 Ouais, du death métal. 254 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 C'est une tournée de deux semaines pour Nabil en France. 255 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Ça lui remettra les idées en place. 256 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 À long terme, 257 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ça vaut bien plus qu'un showcase. 258 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 Super pour l'école. 259 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 Pour toi aussi, s'il n'est pas là. 260 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 C'est mal de se battre pour ce qu'on veut ? 261 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 Pas si tu te bats intelligemment. 262 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 Qu'as-tu appris dans ce bureau ? 263 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Que tu as vendu ton âme pour ce poste. 264 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 Fais attention. 265 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 Et tu feras tout pour le garder. 266 00:15:49,573 --> 00:15:50,991 Tu sais ce que je veux ? 267 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 C'est quoi ? 268 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Toi… 269 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 dans ça. 270 00:16:02,169 --> 00:16:04,964 Depuis longtemps, j'ai compris ce que je voulais 271 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 et ce que ça me coûtera. 272 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Tu dois apprendre 273 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 que le passé est un piège. 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Je comprends. Fais attention. 275 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Quand on fait un truc assez longtemps, notre corps prend le relais 276 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 et apprend sa routine en se passant du cerveau. 277 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 Notre corps devient le patron. 278 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 Il dit comment faire ce qu'on a toujours fait, 279 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 car il s'attend à le refaire encore et encore. 280 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Même des années plus tard, faire du vélo, 281 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 c'est comme faire du vélo. 282 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 Il y a des gestes récurrents 283 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 que notre corps a appris 284 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 juste en voyant quelqu'un les faire. 285 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 On sait ce qu'il faut faire. 286 00:17:09,528 --> 00:17:12,531 Et avec l'économie implacable d'une habitude, 287 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 encore une fois, on s'exécute. 288 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 C'est mon solo. 289 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Je suis ta doublure. 290 00:17:39,058 --> 00:17:40,017 Très bien. 291 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Montre-moi. 292 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Incline la hanche lors du tombé. 293 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Arrête ! 294 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Quoi ? 295 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Tu fais la gentille. 296 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 Je te connais. 297 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Tôt ou tard, tu en profites. 298 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 Tout va bien, June. 299 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 J'avais peur et j'ai… 300 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 oublié qu'on était une famille 301 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 et qu'on doit s'entraider. 302 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 Mieux, ce chassé ! 303 00:18:39,326 --> 00:18:40,410 C'est ça l'astuce. 304 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Anticipe ce qu'il veut. 305 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Ta sœur a fait du chemin. 306 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 Sa rupture semble l'avoir libérée. 307 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 La vie intime de tes élèves t'intéresse beaucoup. 308 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Ce sont plus des instruments que des élèves. 309 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Du genre sex toys ? 310 00:19:02,391 --> 00:19:04,184 Ne fais pas l'innocent. 311 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 Pas avec ces filles. 312 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Et proposer un plan à trois, 313 00:19:08,188 --> 00:19:10,274 c'était pour "libérer" Betty ? 314 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Attends. 315 00:19:11,775 --> 00:19:13,485 Ta sœur m'a fait des avances. 316 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Comme toujours. 317 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 T'as fait la même chose avec Cassie, à Paris. 318 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 Pas pareil. 319 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Elle n'était pas mon élève. C'était la France. 320 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 C'est ça ton excuse ? C'était la France ? 321 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 J'ai vu les textos d'une fille à Paris 322 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 menaçant de te détruire si tu y retournes. 323 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Le plus terrible : 324 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 tu ne sais même pas laquelle c'est. 325 00:19:33,463 --> 00:19:36,008 La liste doit être aussi longue que ta bite. 326 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 Des femmes blessées, des crimes commis… 327 00:19:39,595 --> 00:19:41,263 Je n'ai commis aucun crime ! 328 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Ah oui ? Alors retourne à Paris ! 329 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 Tu aimes ce que tu as. 330 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 Et ta sœur veut être la suivante. 331 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Tu la touches, je te jure… 332 00:19:50,522 --> 00:19:51,857 Je ferai mieux, Delia. 333 00:19:53,192 --> 00:19:54,443 Je ne te touche plus. 334 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 Va chercher tes affaires et dégage. 335 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Maintenant que je suis la seule personne qui sait qui tu es. 336 00:20:05,454 --> 00:20:06,371 Qui je suis ? 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Tu n'en as aucune idée. 338 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Qu'est-ce que tu fais ? 339 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 J'ai changé d'avis. Essayons encore. 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Super. Passe chez moi ce soir, mais je… 341 00:20:54,503 --> 00:20:55,379 Non. 342 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Un dîner chic. C'est toi qui invite. 343 00:20:58,840 --> 00:21:01,093 Un menu non plastifié ? 344 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Je ne peux pas. J'ai des dettes… 345 00:21:03,387 --> 00:21:05,514 Si tu ne te fais pas plaisir, 346 00:21:06,306 --> 00:21:07,724 fais-moi plaisir. 347 00:21:09,601 --> 00:21:13,605 Je parle d'un vrai rencard. Pas d'un coup d'un soir. 348 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Je me sens malade. 349 00:21:24,741 --> 00:21:27,869 Ce n'est pas la pilule. Elle n'a pas encore agi. 350 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Je parie que ce connard s'amuse bien. 351 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Aucune idée de ce que je traverse. 352 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Comme cette nuit-là. 353 00:21:34,459 --> 00:21:37,671 S'il savait ce que je ressentais, il s'en fichait. 354 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Paige, ce type doit payer. 355 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Elle a raison. 356 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 On est mineures. 357 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 C'est un criminel. Il ne doit pas s'en sortir. 358 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 On l'enregistre dire qu'il t'a forcée. 359 00:21:50,600 --> 00:21:51,852 Je n'y retourne pas. 360 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Pas nécessaire. 361 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Je le ferai. 362 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Après tout, c'est moi qu'il veut. 363 00:22:02,988 --> 00:22:05,991 La mémoire musculaire est un pilote automatique. 364 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 Des agents zombies qui nous guident dans la vie. 365 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 Notre esprit conscient, la partie qu'on croit être nous, 366 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 cède aux recoins les plus profonds du cerveau. 367 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Il faut répéter, encore et encore, 368 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 pour construire un pont entre réfléchir et agir, 369 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 jusqu'à ce qu'on oublie ce que son corps doit accomplir. 370 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Delia m'a déjà parlé de toi et Cassie. 371 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Delia se déchaîne. 372 00:22:34,895 --> 00:22:37,147 Elle craint que sa sœur soit la prochaine. 373 00:22:37,230 --> 00:22:40,108 Je m'intéresse à ce que je peux tirer de Betty, 374 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 pas à tirer un coup. 375 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 Je devrais quand même te virer. 376 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 Tu as bâti cet endroit. 377 00:22:45,906 --> 00:22:47,491 Tu ne vas pas le démolir. 378 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Ce n'est pas moi l'objet du scandale. 379 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 Le ballet vit du scandale. 380 00:22:51,787 --> 00:22:53,663 L'Après-midi d'un faune. 381 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Des légumes jetés sur scène et on crie à l'indécence. 382 00:22:56,792 --> 00:22:58,377 Le Sacre du printemps ? Émeutes… 383 00:22:58,460 --> 00:23:00,420 Tu n'es pas Nijinsky. 384 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 Montre que tu t'intéresses à cette forme d'art, 385 00:23:05,050 --> 00:23:06,385 à cette école… 386 00:23:07,427 --> 00:23:08,762 à moi. 387 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Bien sûr que si. 388 00:23:15,394 --> 00:23:16,520 C'est vrai. 389 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 Tu étais ma première, tu sais. 390 00:23:23,902 --> 00:23:25,695 À ce qu'on dit. 391 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 C'est vrai, Mona. 392 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Je n'étais qu'un petit con. 393 00:23:30,867 --> 00:23:32,577 Tu m'as tout appris. 394 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 Je te dois tout. 395 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 Eh bien, tu n'étais pas bon pour moi. 396 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 Aucun n'est assez bon pour toi. 397 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Toutes ces années, toutes ces femmes. 398 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Je cherchais des sensations que j'ai eues… 399 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 autrefois avec toi. 400 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Agent Cruz ? Vous faites quoi ici ? 401 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 C'est donc ton hommage. 402 00:24:18,707 --> 00:24:19,958 Pas que le mien. 403 00:24:21,460 --> 00:24:24,463 Tous l'aimaient, mais ignoraient qu'elle était sur le toit. 404 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 On s'est tous couchés tôt. 405 00:24:27,924 --> 00:24:31,803 Sauf que tous ceux qui disent ça étaient ailleurs qu'au lit. 406 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Je sais que je dormais. 407 00:24:34,014 --> 00:24:35,348 Tu n'as pas de preuve. 408 00:24:35,932 --> 00:24:37,476 Et je perds patience. 409 00:24:37,559 --> 00:24:40,729 - Je n'ai rien à vous dire. - Tu connais la guerre ? 410 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 J'ai tenu des morceaux de corps. 411 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Je suis en vie, abîmée. Et chaque cauchemar, 412 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 chaque souvenir, chaque tragédie 413 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 me fait me soucier moins des règles pour faire justice. 414 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Tu vas être franche ? 415 00:24:53,867 --> 00:24:55,827 Ou je change les putain de règles 416 00:24:55,911 --> 00:24:57,621 pour te faire parler ! 417 00:24:57,704 --> 00:24:59,039 J'étais avec Oren. 418 00:24:59,122 --> 00:25:00,582 Trois autres ont dit ça. 419 00:25:00,665 --> 00:25:02,626 Je dis la vérité, je le jure ! 420 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 On prenait de la coke dans le sauna. 421 00:25:05,378 --> 00:25:07,172 Demandez-lui ! Il confirmera. 422 00:25:07,881 --> 00:25:08,798 Tu as intérêt. 423 00:25:19,851 --> 00:25:23,313 Ce café où on va, c'est le meilleur de la ville. 424 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Je l'apprends. 425 00:25:25,273 --> 00:25:26,149 Sérieux ? 426 00:25:26,691 --> 00:25:29,861 J'ai passé cinq ans enfermée dans une académie. 427 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 Donc tu es une nonne. 428 00:25:33,156 --> 00:25:34,032 Si on veut ! 429 00:25:34,115 --> 00:25:37,994 Si les nonnes sont quasi nues et se font tripoter par des mecs. 430 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Sauf que les mecs sont tous gays. 431 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 C'est une fausse idée reçue. 432 00:25:44,543 --> 00:25:46,836 L'Archer m'a appris plus que la danse. 433 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Vois par toi-même. 434 00:26:00,225 --> 00:26:02,060 Cinquième texto en une minute. 435 00:26:02,936 --> 00:26:04,479 {\an8}JUNE - BESOIN DE LA VOITURE 436 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 {\an8}Des amis ont besoin de ma voiture. 437 00:26:06,356 --> 00:26:07,649 {\an8}T OÙ ? ON A BESOIN DE TOI 438 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 {\an8}Tout va bien ? 439 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Je ne sais pas. 440 00:26:12,862 --> 00:26:14,614 Ça tient toujours, le chocolat chaud ? 441 00:26:15,657 --> 00:26:16,616 Je t'explique. 442 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 Quand on danse, je suis en guerre totale contre eux. 443 00:26:22,414 --> 00:26:23,957 Mais en dehors du studio, 444 00:26:24,499 --> 00:26:25,584 je suis solidaire. 445 00:26:27,127 --> 00:26:28,878 Une fille bien, après tout. 446 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 N'est-ce pas ? 447 00:26:47,314 --> 00:26:48,398 Dernier livre lu ? 448 00:26:49,691 --> 00:26:53,028 Le meilleur truc que j'ai lu, c'était Ocean Vuong. 449 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Un brillant poète qui a écrit un mémoire de folie 450 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 sur sa vie de queer avec des parents immigrés. 451 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 Ça m'a parlé. 452 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 Je crois avoir vu une photo de lui. 453 00:27:05,582 --> 00:27:08,043 Il est mignon, il devrait sourire un peu. 454 00:27:08,627 --> 00:27:09,961 Il en a vu des choses. 455 00:27:10,462 --> 00:27:13,465 Au Vietnam, beau pays. Tu y es allé ? 456 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 Pas de passeport. 457 00:27:21,806 --> 00:27:23,600 Ce steak est délicieux, goûte. 458 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Végétarien. 459 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 J'assure à fond, n'est-ce pas ? 460 00:27:30,231 --> 00:27:31,149 Tout va bien. 461 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 Tu connais une chose, c'est la danse. 462 00:27:34,944 --> 00:27:35,862 Je respecte ça. 463 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Comme tu respectes une bête de foire. 464 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Je dis juste… 465 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 Désolé. Je ne sais pas trop comment faire ça. 466 00:27:43,536 --> 00:27:45,997 Quoi ? Manger avec quelqu'un ? Bavarder ? 467 00:27:46,748 --> 00:27:47,707 Les rendez-vous. 468 00:27:50,418 --> 00:27:51,670 Je suis doué 469 00:27:52,212 --> 00:27:54,923 pour me faire tabasser là d'où je viens. 470 00:27:56,549 --> 00:27:59,719 Et aussi pour baiser dans les buissons 471 00:27:59,803 --> 00:28:02,806 avec des gays dans le placard, frustrés et violents. 472 00:28:03,890 --> 00:28:06,685 Et j'essaie de faire tomber mon ami hétéro amoureux de moi, 473 00:28:06,768 --> 00:28:08,645 détruisant tout au passage. 474 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Donc, oui, 475 00:28:12,357 --> 00:28:15,318 je n'ai pas d'expérience en matière de rendez-vous. 476 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Moi ? 477 00:28:18,697 --> 00:28:19,906 Je ne comprends pas. 478 00:28:20,407 --> 00:28:22,242 Quand je dîne avec un mec, 479 00:28:22,325 --> 00:28:25,286 il se demande quand on va enfin se déshabiller 480 00:28:25,370 --> 00:28:28,832 ou comment sauter le dessert pour retourner sur Grindr. 481 00:28:29,833 --> 00:28:31,543 Et s'il n'y pense pas, 482 00:28:32,502 --> 00:28:34,170 alors c'est moi qui le fait. 483 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Lequel d'entre nous pense à ça ? 484 00:28:39,175 --> 00:28:40,176 À toi de me dire. 485 00:28:53,690 --> 00:28:55,692 Il y a mieux pour perdre du poids. 486 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Un mec du Michi m'en file. 487 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Tu sais pas t'arrêter. 488 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Dit le burrito humain. 489 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Tu veux un rail ? 490 00:29:12,667 --> 00:29:15,962 Le soir où on était ici, ça m'a assez fait flipper. 491 00:29:16,463 --> 00:29:18,506 Je viens de voir la mort en face. 492 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 Cette flic sait qu'on lui a menti. 493 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Elle s'est lâchée sur moi ! 494 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Soit elle me poussait, soit je lui disait tout. 495 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Tu devrais pas être là, alors. 496 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Tu rigoles ? 497 00:29:28,933 --> 00:29:30,935 On avait dit qu'on se tairait. 498 00:29:31,561 --> 00:29:33,188 Tu dois me soutenir. 499 00:29:34,272 --> 00:29:35,607 Qui sait ce qu'elle fera. 500 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 Betty ne t'aime même pas. Pourquoi tu la protèges ? 501 00:29:47,035 --> 00:29:50,121 Parce que j'ai une dette envers cette fille. 502 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Décale-toi. 503 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 C'est bon, tu as fini. 504 00:31:26,509 --> 00:31:27,468 Cassie. 505 00:31:29,721 --> 00:31:31,389 Les derniers mots que je t'ai dits… 506 00:31:32,056 --> 00:31:33,141 Je suis si désolé. 507 00:31:33,766 --> 00:31:35,059 Je suis partie en colère. 508 00:31:38,605 --> 00:31:39,898 Je suis toujours en colère… 509 00:31:41,649 --> 00:31:42,609 contre le monde. 510 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 Contre toi. 511 00:31:47,280 --> 00:31:48,114 Pourquoi ? 512 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 Je n'ai fait que perdre l'équilibre. 513 00:32:02,879 --> 00:32:04,213 Tu m'as fait mal, Cassie. 514 00:32:05,048 --> 00:32:06,215 Tu oses dire ça ? 515 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 C'est moi qui saigne ici. 516 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Tu veux juste de la pitié. 517 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 J'ai pleuré tout ce temps, tu n'écoutes pas. 518 00:32:35,620 --> 00:32:37,789 Désolé, j'ai fait tomber un truc. 519 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Ça va ? 520 00:32:44,754 --> 00:32:45,755 Crois-moi. 521 00:32:46,381 --> 00:32:47,757 Elle ira bien sans toi. 522 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 J'espère que oui. 523 00:32:52,428 --> 00:32:54,055 Car j’en ai marre d'ici. 524 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Comment fait-on ? 525 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Comment apprendre une séquence de pas impossible, 526 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 puis la reproduire sans effort ? 527 00:33:09,278 --> 00:33:11,364 L'astuce, c'est de ne pas le faire. 528 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Les pas sont cartographiés dans le cerveau, 529 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 créant un raccourci entre la pensée et l'action. 530 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 On absorbe tellement ces pas, 531 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 qu'ils deviennent automatiques. 532 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 On transforme des mouvements simples en blocs complexes, 533 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 reliant les éléments ensemble. 534 00:33:29,173 --> 00:33:31,884 On crée une routine pour que le jour J, 535 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 notre cerveau puisse chanter. 536 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Bonsoir. 537 00:34:03,249 --> 00:34:04,333 Je suis de retour. 538 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 On y va ? 539 00:34:23,061 --> 00:34:25,938 Je t'ai bien éduqué. 540 00:34:38,785 --> 00:34:40,536 Ça peut devenir une habitude. 541 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Ce serait imprudent. 542 00:34:44,248 --> 00:34:45,166 Moi, je dis… 543 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 emporte à Paris ce que tu as appris 544 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 maintenant que le brouhaha est fini. 545 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Quel brouhaha ? 546 00:34:56,636 --> 00:35:00,014 Tu m'as parlé de menaces et d'accusations. 547 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 Aucun souvenir. 548 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Tu en as parlé. 549 00:35:05,144 --> 00:35:07,480 Tu as peut-être été distrait par l'Éventreur. 550 00:35:08,147 --> 00:35:10,525 Le chasseur et le chassé. 551 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 Lequel tu es ? 552 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 La chassée durant des années, bien sûr. 553 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 Maintenant, c'est moi qui chasse le talent et l'argent. 554 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 La déesse Diane ramenant sa proie. 555 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Tout pour l'école. 556 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 {\an8}Elle allait s'écrouler. 557 00:35:27,458 --> 00:35:31,546 Il a fallu une crise pour que le conseil choisisse une femme. 558 00:35:31,629 --> 00:35:34,507 {\an8}J'ai repensé le financement de l'Archer, 559 00:35:34,632 --> 00:35:37,343 ses installations, et son prestige. 560 00:35:37,426 --> 00:35:39,345 Tu parles à qui ? 561 00:35:40,972 --> 00:35:41,889 Mon chasseur. 562 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Tu ne vas pas répondre ? 563 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 C'était donc toi. 564 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Ça a marché parce que tu as fait de sales trucs. 565 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Je suis chanceuse. 566 00:36:00,408 --> 00:36:03,077 Je n'ai même pas eu à être précise 567 00:36:03,744 --> 00:36:06,247 en parlant de sales trucs. 568 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 C'était sympa. 569 00:36:25,224 --> 00:36:27,226 Carrément. Je te ramène ? 570 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Il faudra le refaire. 571 00:36:33,024 --> 00:36:34,942 Je peux te donner ce bouquin si… 572 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 Tiens, salut toi. 573 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 Je voulais te remercier. 574 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Eh bien, merci pour ta gratitude. 575 00:36:53,502 --> 00:36:56,339 Mec. En plein parking ? 576 00:36:56,422 --> 00:37:00,843 Fais-moi confiance. Avec la buée sur les vitres, personne ne nous verra. 577 00:37:01,552 --> 00:37:05,014 - On reste pas sages ce soir ? - Je serai sage. Promis. 578 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 M. Renfrew ? 579 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Il y a un problème. 580 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 On appelle cet endroit "le Saint des Saints". 581 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Mets-toi à l'aise. 582 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Tiens, ça va t'aider. 583 00:37:50,268 --> 00:37:52,061 On ne m'a jamais parlé de cette pièce. 584 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Eh bien, 585 00:37:54,146 --> 00:37:56,148 les filles sont discrètes comme moi. 586 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 Et… 587 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 rares sont celles qui y entrent. 588 00:38:07,368 --> 00:38:08,786 J'ai de la chance. 589 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot te voulait pour lui. 590 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 M. Talbot, du conseil de l'Archer ? 591 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Il vient aux auditions pour choisir en premier. 592 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Tu pourrais… 593 00:38:20,923 --> 00:38:21,841 m'aider ? 594 00:38:21,924 --> 00:38:24,927 Je peux faire tout ce que font les autres danseuses. 595 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Dis-moi ce que qu'a fait Paige, je le ferai. 596 00:38:29,390 --> 00:38:31,642 J'espérais que tu ferais mieux. 597 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Pourquoi ? Qu'avez-vous fait ? 598 00:38:33,728 --> 00:38:35,062 Disons qu'elle aurait 599 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 pu faire mieux. 600 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Elle aurait pu être toi. 601 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 Mais maintenant je me demande comment 602 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 M. Talbot sait pour nos auditions. 603 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Votre directrice lui dit. 604 00:38:46,490 --> 00:38:47,992 Pourquoi elle ferait ça ? 605 00:38:48,075 --> 00:38:50,286 Seigneur. Il paie pour le privilège. 606 00:38:50,786 --> 00:38:53,122 Tu crois avoir eu ce job ici par hasard ? 607 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Non. Tu as été choisie. 608 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Il y a plein de Paige, mais il n'y a qu'une seule June. 609 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Attends. C'est pour ça que les hôtesses du Michi sont toutes des ballerines ? 610 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Ouais, achetées et payées. 611 00:39:18,606 --> 00:39:20,107 OK, mais vous payez qui ? 612 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 On paie Monique Dubois. 613 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 On fait des dons à l'école en échange d'un accès à des employées de qualité. 614 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Tu veux dire des filles ici ? 615 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Tu enregistres ? 616 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Non. 617 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Salope ! 618 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Lâche-moi ! 619 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Tu me fais mal ! 620 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 - Lâche-moi ! - Donne-moi ça ! 621 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June ! 622 00:40:05,903 --> 00:40:08,197 - T'es en sécurité ! - Quel culot ! 623 00:40:08,781 --> 00:40:11,242 Rien ne t'arrête ? 624 00:40:11,325 --> 00:40:12,201 Viens. 625 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Ni fièvre, ni crampes, ni vertiges. 626 00:40:24,547 --> 00:40:26,882 Ça doit être l'effet de la pilule. 627 00:40:26,966 --> 00:40:28,592 Si tu veux voir un médecin… 628 00:40:28,676 --> 00:40:30,553 Non. Je ne veux pas. 629 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 Le garçon est-il de l'école ? 630 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Non. 631 00:40:39,145 --> 00:40:41,105 Il est au courant ? 632 00:40:41,188 --> 00:40:44,733 Oubliez. Je ne lui parlerai plus jamais. 633 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Attends une minute. 634 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Tu as été forcée ? 635 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 - Ça va ! Arrêtez ! - Il y a des des lois… 636 00:40:52,575 --> 00:40:53,784 J'aurais dû me taire. 637 00:40:54,535 --> 00:40:55,953 Ça devient réel ! 638 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 Il est réel, Paige. 639 00:40:59,331 --> 00:41:00,916 Bien ou mal, c'est arrivé. 640 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 Et tu devrais peut-être en parler à quelqu'un. 641 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Moi ou quelqu'un d'autre. 642 00:41:15,222 --> 00:41:16,932 Voici une note de sortie. 643 00:41:17,016 --> 00:41:18,100 On parlera demain. 644 00:41:19,518 --> 00:41:21,312 Vous savez ce que dit M. Brooks ? 645 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Il dit : "On chante ce qu'on ne peut pas dire 646 00:41:27,193 --> 00:41:29,403 et on danse ce qu'on ne peut pas chanter." 647 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 M. Renfrew, j'ai l'intention de danser. 648 00:41:50,049 --> 00:41:51,759 Je ne t'attendais pas si tôt. 649 00:41:53,677 --> 00:41:54,720 Je suis un idiot. 650 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 Je ne lis pas. 651 00:41:57,890 --> 00:42:00,267 Je ne voyage pas et je mange de la viande. 652 00:42:00,976 --> 00:42:02,978 Je n'avais qu'une mission ce soir. 653 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 Ne pas coucher ! 654 00:42:09,443 --> 00:42:11,737 Mais je l'ai sauté comme un micheton. 655 00:42:12,488 --> 00:42:14,615 Et je n'avais rien d'autre à offrir. 656 00:42:22,873 --> 00:42:23,832 C'est comme si… 657 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 je n'étais bon que pour ça. 658 00:42:28,754 --> 00:42:31,090 C'est tout ce qu'on veut de moi. 659 00:42:35,719 --> 00:42:40,474 Tout ce que je suis, c'est ce corps stupide. 660 00:42:49,400 --> 00:42:50,484 Tu es intelligent… 661 00:42:51,944 --> 00:42:52,820 courageux… 662 00:42:54,196 --> 00:42:55,155 et super drôle. 663 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 Et il y a sans aucun doute un mec qui verra ce que je vois. 664 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Sauf que lui, 665 00:43:07,001 --> 00:43:09,086 sera intéressé par toi. 666 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Mon pote… 667 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 je te promets qu'il arrive. 668 00:43:23,851 --> 00:43:25,811 Le truc avec la mémoire musculaire, 669 00:43:25,894 --> 00:43:28,856 c'est que quand le travail est fait, on ne se souvient de rien. 670 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 On a beau avoir dansé un chef-d'œuvre, 671 00:43:31,275 --> 00:43:34,945 quand on délaisse les projecteurs pour les coulisses, 672 00:43:35,029 --> 00:43:36,697 c'est comme décrire la respiration. 673 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 On est content du résultat, mais on ignore le comment. 674 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Désolée, Dan, mais mieux vaut me remplacer. 675 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Tu avances ! Ce n'est pas simple. 676 00:43:55,090 --> 00:43:56,800 C'est pas non plus la jungle. 677 00:43:57,301 --> 00:43:59,595 Règles, ordre, hiérarchie. 678 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 C'est ce en quoi je croyais ! 679 00:44:01,639 --> 00:44:03,807 Je voulais percer les mystères 680 00:44:03,891 --> 00:44:06,185 d'un monde qui rabaisse encore les femmes 681 00:44:06,268 --> 00:44:07,519 et les fait taire, 682 00:44:07,603 --> 00:44:09,647 et contrôle l'existence 683 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 de tous ceux qui essaient de lutter. 684 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 Le ballet n'a rien à voir avec ce qui est arrivé ! 685 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Bien au contraire, Dan ! 686 00:44:17,112 --> 00:44:20,032 Ce n'est pas juste une personne qui a poussé Cassie. 687 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Ce sont 400 ans de cette belle forme d'art 688 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 que l'Occident a créée. 689 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 J'ai combattu beaucoup de choses, 690 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 mais cette fois, je ne peux pas. 691 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 D'accord. 692 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Je vais classer ça ou trouver un inspecteur pour continuer. 693 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Merci, monsieur. 694 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 June ? 695 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June ! 696 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Betty va bien ? 697 00:45:02,408 --> 00:45:05,577 Betty ! 698 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Arrête de crier. 699 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Tu es blessée 700 00:45:13,085 --> 00:45:14,670 et défoncée ! 701 00:45:14,753 --> 00:45:18,298 Détends-toi, c'est au niveau du crâne. Ça se verra pas. 702 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Tu ne vas pas conduire ! 703 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Très bien ! 704 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Alors, marchons ! 705 00:45:30,686 --> 00:45:32,062 Tu as merdé là ! 706 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 On ne doit pas me voir comme ça. 707 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 On a fait un truc bien, Betty. 708 00:45:36,358 --> 00:45:38,444 Ne le gâchons pas. 709 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Si ça peut te consoler, Selena en a envoyé la plupart. 710 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 C'était sa meilleure œuvre. 711 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Je me suis bien demandé qui voulait me garder à Paris. 712 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 J'aurais dû me demander qui voulait me garder ici 713 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 en utilisant un portable prépayé. 714 00:45:58,672 --> 00:46:02,843 Tu sais à quel point c'est dur de gérer un endroit comme ça ? 715 00:46:02,926 --> 00:46:06,013 Autrefois, rois et empereurs payaient pour le ballet. 716 00:46:06,096 --> 00:46:08,682 Aujourd'hui, je n'ai que des riches pourris. 717 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Si je suis tordue, c'est parce que c'est un business tordu. 718 00:46:14,021 --> 00:46:16,148 Je dis ça au conseil, tu passes pour une folle. 719 00:46:16,231 --> 00:46:20,652 Je pense qu'il vaut mieux te virer tout de suite. 720 00:46:20,736 --> 00:46:23,113 Essaie et je balance tout. 721 00:46:23,947 --> 00:46:29,912 Comme tu dis, pas de place pour les scandales ici. 722 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Quoi ? 723 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Mme Dubois la sortira de là. 724 00:46:42,466 --> 00:46:44,802 Monique Dubois va nous tuer. 725 00:46:44,885 --> 00:46:46,303 Tu as entendu ce mec ? 726 00:46:46,386 --> 00:46:48,180 Travis connaît Monique. 727 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Ce qui veut dire qu'il l'a déjà appelée. 728 00:46:51,058 --> 00:46:53,727 On doit la faire tomber avant qu'elle ne fasse pire. 729 00:46:56,271 --> 00:46:57,523 Tu es folle ? 730 00:46:58,023 --> 00:46:59,775 On tiens la vérité, June ! 731 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 Non, j'ai accepté d'anéantir Travis, pas Mme Dubois. 732 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Ces gens ont du pouvoir. Qu'est-ce qu'on a ? 733 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 La vérité ! 734 00:47:08,617 --> 00:47:11,036 J'ai signé une clause de confidentialité. 735 00:47:11,119 --> 00:47:12,830 Je parle, ils me détruisent. 736 00:47:13,705 --> 00:47:15,249 Ça s'arrête là. 737 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 - Ça va ? - Oui. 738 00:47:30,264 --> 00:47:32,474 J'ai réussi leur test d'équilibre. 739 00:47:32,558 --> 00:47:34,935 Alors pourquoi c'est moi qui fait le test d'urine ? 740 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Pourquoi t'as amené Oren ? 741 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 C'est lui qui m'a amenée. 742 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 Neveah l'a appelé. 743 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Quelle mauvaise soirée. 744 00:47:43,610 --> 00:47:45,279 Juste quand mon pied guérit… 745 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Tu vas finir junkie 746 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 à force de prendre des cachets pour une douleur disparue. 747 00:47:49,491 --> 00:47:51,076 Je sais ce que c'est, 748 00:47:52,995 --> 00:47:54,830 le truc que j'essaie d'oublier. 749 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 Je ne sais pas ce qui s'est passé ce soir-là. 750 00:47:58,041 --> 00:48:01,003 J'ai oublié tout ce qui précède la chute de Cassie. 751 00:48:01,086 --> 00:48:03,839 Betty, tu n'as pas poussé Cassie Shore. 752 00:48:06,758 --> 00:48:09,344 Elle tenait mon pipi. Tenez. 753 00:48:09,428 --> 00:48:11,930 Ma sœur a subi beaucoup de pression, 754 00:48:12,014 --> 00:48:14,391 - mais personne n'a été blessé… - Partez. 755 00:48:17,311 --> 00:48:19,563 Je vais faire disparaître ça. 756 00:48:19,646 --> 00:48:20,898 J'ai un moyen facile. 757 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 Montre-moi ton ordinateur. 758 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Pourquoi ? Il n'y a rien dessus. 759 00:48:24,985 --> 00:48:26,528 Tu pourrais être surprise. 760 00:48:29,698 --> 00:48:31,450 Ça arrive tout le temps. 761 00:48:31,533 --> 00:48:33,368 Je suis sûre d'avoir raison, 762 00:48:33,452 --> 00:48:37,164 et pousse les gens à faire ce que je veux, peu importe le prix, 763 00:48:38,290 --> 00:48:40,000 On aurait pu mourir ce soir. 764 00:48:40,792 --> 00:48:42,586 Car je voulais régler un truc 765 00:48:42,669 --> 00:48:45,297 que je n'arrive pas à régler dans ma propre vie. 766 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 J'avais tout. 767 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 Le premier rôle, 768 00:49:18,455 --> 00:49:20,666 un avenir dont ma mère serait fière… 769 00:49:22,292 --> 00:49:25,754 Et tu m'as dit que je pouvais être quelqu'un de bien. 770 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 Tu as dit que tu l'étais. 771 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 Hier soir a prouvé le contraire. 772 00:49:32,761 --> 00:49:35,847 Et l'IRM a montré que mon pied était foireux. 773 00:49:38,225 --> 00:49:40,143 Je ne fais plus le showcase. 774 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Alors, tu es dedans ? 775 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 C'est ça. 776 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 C'est l'e-mail. Bingo ! 777 00:51:46,019 --> 00:51:47,729 Désolé, je suis un peu lent. 778 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Pas grave. 779 00:51:49,523 --> 00:51:50,398 Moi aussi. 780 00:51:52,442 --> 00:51:53,610 J'ai réfléchi. 781 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 À ce qu'on est et à nos relations ici. 782 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 Comment nos vies sont si enchevêtrées, 783 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 et comment on excelle à cacher ce qui compte. 784 00:52:03,537 --> 00:52:05,747 Je sais ce qui compte pour toi, Oren. 785 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Sauf que non. 786 00:52:08,834 --> 00:52:12,587 Pour qu'on soit de bons partenaires dans ce studio et en dehors, 787 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 je dois avouer quelques trucs. 788 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Plutôt un gros truc à propos d'une ex. 789 00:52:21,972 --> 00:52:24,850 Je préfère garder notre vie privée pour nous. 790 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 J'ai essayé. 791 00:52:26,643 --> 00:52:27,769 Ça n'a pas marché. 792 00:52:30,188 --> 00:52:32,274 Qu'est-ce que tu voulais me dire ? 793 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 M. Shore, Mme Shore. 794 00:52:50,333 --> 00:52:52,419 Je ne savais pas que vous étiez là. 795 00:52:52,502 --> 00:52:53,837 Fiston, laisse-nous. 796 00:52:54,588 --> 00:52:58,675 Oui, monsieur. Je viens dire au revoir. 797 00:52:59,634 --> 00:53:00,635 Comme nous tous. 798 00:53:01,887 --> 00:53:03,221 Sa santé se détériore. 799 00:53:03,305 --> 00:53:06,308 Tous les signes sont là, y compris ce que vous avez vu. 800 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 La famille a décidé de la laisser partir. 801 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 La laisser partir… 802 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 On la débranche. 803 00:54:55,166 --> 00:54:59,963 Sous-titres : Sarra Miled