1
00:00:06,214 --> 00:00:10,760
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,597
La mémoire musculaire.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,058
C'est ce qui nous permet d'apprendre.
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,937
Répétez un mouvement assez de fois
et le corps ne l'oubliera plus.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,190
Avec le temps,
on fait des choses avec son esprit
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,901
bien loin de la réalité physique.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,699
La mémoire musculaire permet
d'écrire un e-mail, de se laver les dents,
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,908
de poser un avion…
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
ou de danser un chef-d'œuvre.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,324
Mec, Betty est trop belle.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,202
Oren, concentre-toi.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,081
Betty, bon timing.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Elle donne tout.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
J'ai vu la même passion en toi
lorsque tu avais son âge.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
Tu l'avais aussi, je suppose.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Je ne l'ai jamais perdue.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Ça suffit pour l'instant.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,647
Finissez vos mouvements.
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
Vous n'allez pas au bout
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
et vous perdez de la puissance.
21
00:01:49,984 --> 00:01:50,985
Encore une chose.
22
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Les garçons,
n'oubliez pas vos visites de contrôle.
23
00:01:55,990 --> 00:02:00,745
Un petit coup de pied au cul
pour les petits gros.
24
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
M. Costa, ne dites pas ça.
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
Je passerai pour ma fessée.
26
00:02:05,875 --> 00:02:06,918
Le cours est fini.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Désolée pour les ratés.
28
00:02:18,888 --> 00:02:21,641
Mon timing dépend du tien.
29
00:02:21,724 --> 00:02:24,477
Je suis submergé en ce moment.
30
00:02:24,561 --> 00:02:26,938
On pourrait réviser après le déjeuner.
31
00:02:28,148 --> 00:02:31,025
Je n'ai pas envie
que Betty me saute dessus.
32
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
Attends. Betty m'a plaqué.
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,072
Je demande juste de danser avec toi.
34
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Tu sais où ça mène selon les baptistes.
35
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Mlle Park, une minute.
36
00:02:46,875 --> 00:02:47,792
Avec moi ?
37
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
- Je la suis ?
- Si.
38
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Merde. Je dois de l'argent à l'école.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,717
D'une façon ou d'une autre, on paie tous.
40
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Tu me suis ?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Je bosse pour le conseil. On garde un œil.
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,691
Je ne te dit pas au revoir, mais adieu.
43
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
Écoute, j'ai été surpris
de te voir ici l'autre jour.
44
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
On peut quand même…
45
00:03:18,823 --> 00:03:19,741
Ah ouais ?
46
00:03:20,617 --> 00:03:21,534
Mais non.
47
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Admets que j'ai bien dansé.
48
00:03:35,673 --> 00:03:37,175
J'ai ressenti de la joie.
49
00:03:39,010 --> 00:03:41,012
Après tout ce temps, mon amour.
50
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Cassie, je sais que tu es là.
51
00:04:07,956 --> 00:04:09,749
Que tu batailles pour revenir.
52
00:04:17,507 --> 00:04:18,549
Un signe.
53
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
N'importe quoi.
54
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
{\an8}Selena m'a dit
que tu avais perdu ton travail ?
55
00:04:46,703 --> 00:04:49,580
{\an8}J'en ai trouvé d'autres.
Tuteur, baby-sitter.
56
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
{\an8}Tu n'as pas le temps de travailler.
57
00:04:52,542 --> 00:04:56,337
{\an8}J'ai un donateur
qui sera ravi de couvrir tes dettes
58
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
{\an8}et de t'accorder une allocation
pour rester ici.
59
00:04:59,507 --> 00:05:03,761
Madame Dubois, je paye depuis cinq ans.
Pourquoi maintenant ?
60
00:05:04,345 --> 00:05:06,139
J'imagine qu'il était temps.
61
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
Tu vas aussi être la doublure de Betty.
62
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
Son rôle devient
le meilleur de l'Éventreur.
63
00:05:12,353 --> 00:05:14,814
Madame, merci !
64
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Il y a une petite clause…
65
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
de non-divulgation.
66
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Les bénéficiaires de financement
ne doivent pas
67
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
faire des choses
qui pourraient nuire à l'école.
68
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Je n'ai même pas enfreint le couvre-feu.
69
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
C'est juste la procédure.
70
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
Ce qui se passe ici reste ici.
71
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
Je peux y réfléchir ?
72
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Bien sûr.
73
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
Prends tout ton temps.
74
00:05:43,801 --> 00:05:46,763
Mais si tu sors,
l'offre ne sera plus sur la table
75
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
et tu devras te débrouiller.
76
00:05:52,393 --> 00:05:54,103
June est chez Mme Dubois.
77
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
Car elle est fauchée.
78
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Betty, l'histoire s'écroule.
79
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Shane a cassé nos alibis.
On est vulnérables.
80
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
Pas si on s'en tient à notre histoire.
81
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
Mais, comme tu l'as prouvé,
82
00:06:05,698 --> 00:06:08,618
les gens ne respectent jamais
leurs promesses.
83
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
Dis-moi, tu étais où
la nuit où Cassie est tombée ?
84
00:06:13,206 --> 00:06:15,041
Je n'ai rien à te dire.
85
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
J'ai menti pour toi.
86
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
Tu me dois quelque chose.
87
00:06:22,507 --> 00:06:23,800
Je comprends.
88
00:06:24,425 --> 00:06:26,469
Si tu veux un arrangement…
89
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Non, juste la vérité.
90
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Tu te réserves à Neveah.
91
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
- On a juste dansé.
- Je sais ce que tu fais.
92
00:06:36,104 --> 00:06:37,730
Je fais ce que je veux.
93
00:06:37,814 --> 00:06:39,482
Tu ne peux pas tout avoir.
94
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
Pourquoi pas, Ori ?
95
00:06:48,699 --> 00:06:49,784
Tu l'as fait, toi.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
Fichez moi la paix.
97
00:06:59,919 --> 00:07:00,920
Arrête de mentir.
98
00:07:01,003 --> 00:07:03,297
Oren nie avoir été avec toi.
99
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Ça le gêne.
100
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
- Il était avec sa copine.
- Ex.
101
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
Je ne te lâcherai pas.
102
00:07:08,553 --> 00:07:09,720
Dis-moi la vérité.
103
00:07:11,639 --> 00:07:13,182
D'accord, je les emmerde.
104
00:07:13,766 --> 00:07:17,270
D'abord, si j'avais eu l'occasion,
je l'aurais bien poussée.
105
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
Cassie me faisait chanter
pour quitter le ballet
106
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
et laisser ma place à Nabil.
107
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
Je l'ai envoyée balader.
108
00:07:24,318 --> 00:07:28,448
Alors elle a dit par e-mail à Betty
que je suçais Oren, son copain.
109
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Je me dis "Merde."
110
00:07:30,450 --> 00:07:33,744
J'ai filé dans sa chambre
pour l'effacer avant qu'elle le lise.
111
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Je voulais me venger de Cassie
dans la limite du raisonnable,
112
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
mais quelqu'un d'autre m'a devancé.
113
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Betty dit qu'elle était
dans sa chambre pendant l'incident.
114
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Impossible. J'étais dans sa chambre.
115
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
L'e-mail est ton alibi.
116
00:07:45,673 --> 00:07:49,594
Oui, si vous le trouvez
dans les tréfonds de son ordinateur.
117
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
S'il y est, je le trouverai.
118
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
Bonne chasse.
119
00:08:02,648 --> 00:08:04,400
Betty est un génie.
120
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Puissance épique.
121
00:08:05,693 --> 00:08:07,987
Séduire le prince et le larguer avant lui.
122
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
Les mecs ici
vont faire la queue pour elle.
123
00:08:10,823 --> 00:08:12,867
Moi, je danse autant que je peux,
124
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
puis j'épouse un riche
avant de devenir flasque.
125
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
Paige ! Ça va ?
126
00:08:21,459 --> 00:08:26,047
Ne le fais pas.
Ils nous traitent comme de la merde.
127
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
Son problème ?
128
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
Frigide. Elle n'a jamais été embrassée.
129
00:08:33,304 --> 00:08:37,016
- Elle préfère les filles.
- La ferme. Tu n'en sais rien.
130
00:08:37,099 --> 00:08:40,102
Tu frimes car tu travailles
au salon VIP ?
131
00:08:40,186 --> 00:08:42,647
En fait, j'ai quitté ce cloaque.
132
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
C'est vraiment stupide.
133
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
Tu as abandonné le seul truc
qui a marché dans ta vie ?
134
00:08:47,818 --> 00:08:50,530
Je n'ai rien abandonné. J'ai eu mieux.
135
00:08:58,120 --> 00:09:00,998
Je croyais
qu'il fallait ressentir tout en danse.
136
00:09:02,041 --> 00:09:04,794
Mais en réalité,
mieux vaut ne rien ressentir.
137
00:09:07,338 --> 00:09:09,799
T'as peur
que je devienne meilleure que toi ?
138
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Non.
139
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Tu cherches juste à impressionner un mec.
140
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Ton chéri l'est déjà.
141
00:09:18,432 --> 00:09:20,476
Le soir où tu as raccompagné Gwen,
142
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
il m'a proposé un plan à trois.
143
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
- Impossible.
- Il a fait bien pire.
144
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
La photo que je t'ai montrée le prouve.
145
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
C'est un chien, Delia.
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
146
00:09:48,212 --> 00:09:49,088
Sienna Milken.
147
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, tu es une star !
148
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
Ils ont adoré notre clip.
149
00:09:53,926 --> 00:09:56,596
Ils ont bien raison. Il est énorme.
150
00:09:56,679 --> 00:10:00,808
C'est pourquoi ils t'offrent une fortune
pour leur tournée européenne.
151
00:10:01,309 --> 00:10:03,394
Et l'école ?
152
00:10:03,894 --> 00:10:05,605
C'est juste trois semaines.
153
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
Nabil, c'est une super nouvelle.
154
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Salles de spectacle, fans, profil…
155
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Comme la tournée de Misty avec Prince.
156
00:10:14,155 --> 00:10:17,366
- Elle a brillé à l'international.
- Je vais y réfléchir.
157
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
Je t'envoie les détails.
158
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
L'histoire est en marche.
159
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Excusez-moi, Dr Klassen.
160
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
Nabil Limyadi. Vous me cherchiez.
161
00:10:28,628 --> 00:10:29,545
Cassie a bougé.
162
00:10:30,129 --> 00:10:31,631
Ça m'étonnerait.
163
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
Non. Elle m'entend et répond.
164
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
Ce que vous avez vu
est une crise due à une infection.
165
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Des spasmes involontaires. Pas un code.
166
00:10:42,224 --> 00:10:44,310
Son corps est en train de lâcher.
167
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Il est peu probable qu'elle se réveille.
168
00:10:49,023 --> 00:10:50,274
On ne dirait pas.
169
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
C'est normal.
170
00:10:51,567 --> 00:10:52,485
Je suis désolé.
171
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Comment va ta main ?
172
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Je survivrai.
173
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Tu avais l'air secouée.
174
00:11:05,956 --> 00:11:08,417
Ça s'appelle un sale rencard.
175
00:11:09,001 --> 00:11:11,962
On est allés plus loin que je voulais.
176
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
J'ai pas osé arrêter.
177
00:11:14,340 --> 00:11:15,800
Je peux avoir des ennuis.
178
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
Comme perdre ma carrière.
179
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
T'as pensé à la pilule du lendemain ?
180
00:11:21,305 --> 00:11:22,431
Tu l'as déjà fait ?
181
00:11:23,182 --> 00:11:25,893
Non,
mais je connais quelqu'un qui l'a fait.
182
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Ma mère.
183
00:11:34,777 --> 00:11:37,655
Elle est si belle. Elle me rend dingue.
184
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Les chiffres sont là.
185
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
Je me la ferais bien.
186
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Tu te maintiens. Merci.
187
00:11:43,661 --> 00:11:45,705
T'as vu Betty ? Elle est canon.
188
00:11:45,788 --> 00:11:47,915
Un tas de mecs veulent se la faire.
189
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Ça te va ça ?
190
00:11:51,001 --> 00:11:53,087
S'ils veulent la folle, qu'ils y aillent.
191
00:11:55,548 --> 00:11:57,049
Et ce mec dans le couloir ?
192
00:11:57,133 --> 00:11:58,342
C'est personne.
193
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Tu lui plais, c'est sûr.
194
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Alors ce n'est pas réciproque.
195
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
Écoute, Shane,
tu dois donner des secondes chances.
196
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
Peut-être.
Lui, il ose m'embrasser au moins.
197
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Et moi, je peux garder un secret.
198
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
On avait un pacte.
199
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
Ce pacte peut protéger
celui qui a poussé Cassie.
200
00:12:19,029 --> 00:12:21,866
Sienna a tweeté pour la tournée.
Il faut y aller.
201
00:12:21,949 --> 00:12:22,783
Elle a bougé.
202
00:12:23,909 --> 00:12:24,869
Qui, Sienna ?
203
00:12:24,952 --> 00:12:25,995
Non, Cassie.
204
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
Elle essaie de me parler.
205
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Alors elle te parlera à ton retour.
206
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Mme Dubois ne voudra pas.
207
00:12:32,626 --> 00:12:33,669
Et alors ?
208
00:12:33,753 --> 00:12:36,172
Cette tournée te rapportera un max de fric
209
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
et ton nombre d'abonnés Instagram
va exploser.
210
00:12:39,216 --> 00:12:40,760
Et je serai loin d'ici.
211
00:12:40,843 --> 00:12:42,219
Comme tu l'espères.
212
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
Mec, c'est Sienna Milken.
213
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
N'importe quel idiot ici accepterait.
214
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
Je ne suis pas idiot.
215
00:12:49,852 --> 00:12:51,353
Si je quitte l'école,
216
00:12:51,437 --> 00:12:54,106
Mme Dubois me virera.
Je perdrai ma place et mon visa.
217
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
Je ne verrai plus Cassie.
218
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
La vérité,
c'est qu'elle n'en vaut pas la peine.
219
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Tu l'aimes, mais c'est pas réciproque.
220
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
Crois-moi, je sais de quoi je parle.
221
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
Sois honnête !
222
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Si Cassie était là,
vous seriez plus ensemble.
223
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
Et tu ferais cette tournée.
224
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Lennox, à toi.
225
00:13:38,484 --> 00:13:39,693
Un kilo et demi de plus.
226
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
C'est bien.
227
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
Plus de muscle prévient les blessures.
228
00:13:46,659 --> 00:13:47,785
Fort comme un bœuf.
229
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
Aussi gras aussi.
230
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
Les gars, fermez-la.
231
00:13:57,002 --> 00:13:58,254
Tu patrouilles pas ?
232
00:13:59,672 --> 00:14:02,967
Je suis coincée dans un puzzle
où l'on me cache la dernière pièce.
233
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
Trouve un autre passe-temps.
234
00:14:06,762 --> 00:14:09,807
Oui, je dois passer l'éponge.
J'aimerais bien, mais…
235
00:14:11,100 --> 00:14:12,184
je n'y arrive pas.
236
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
Tu as quoi ?
237
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
En début de trimestre,
tous les élèves étaient là.
238
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
La plupart des alibis tiennent,
239
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
mais Shane a une nouvelle version
240
00:14:24,280 --> 00:14:27,408
qui contredit
celle de Betty Whitlaw et d'Oren Lennox.
241
00:14:27,867 --> 00:14:30,327
Et Esmé Halterlein est louche.
242
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Je sens qu'ils sont liés.
243
00:14:33,289 --> 00:14:34,915
Qui est le maillon faible ?
244
00:14:35,457 --> 00:14:38,711
- Je dirais Esmé, elle est paumée.
- Alors cuisine-la.
245
00:14:50,347 --> 00:14:51,932
La boite de ta mère.
246
00:14:52,850 --> 00:14:54,852
Je déchire grâce à tes cachets.
247
00:14:56,520 --> 00:14:57,897
Content pour toi.
248
00:14:58,731 --> 00:15:01,859
Tu voulais me revoir,
sinon tu n'aurais pas répondu.
249
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
Je passerai à 19 h.
250
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Papa est en voyage. J'ai la voiture.
251
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
Allez.
252
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
Je t'inspirerai plein de chansons.
253
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
Ouais, du death métal.
254
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
C'est une tournée
de deux semaines pour Nabil en France.
255
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Ça lui remettra les idées en place.
256
00:15:27,092 --> 00:15:27,968
À long terme,
257
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
ça vaut bien plus qu'un showcase.
258
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
Super pour l'école.
259
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
Pour toi aussi, s'il n'est pas là.
260
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
C'est mal de se battre
pour ce qu'on veut ?
261
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
Pas si tu te bats intelligemment.
262
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
Qu'as-tu appris dans ce bureau ?
263
00:15:43,442 --> 00:15:45,569
Que tu as vendu ton âme pour ce poste.
264
00:15:45,653 --> 00:15:46,528
Fais attention.
265
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
Et tu feras tout pour le garder.
266
00:15:49,573 --> 00:15:50,991
Tu sais ce que je veux ?
267
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
C'est quoi ?
268
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Toi…
269
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
dans ça.
270
00:16:02,169 --> 00:16:04,964
Depuis longtemps,
j'ai compris ce que je voulais
271
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
et ce que ça me coûtera.
272
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
Tu dois apprendre
273
00:16:10,260 --> 00:16:12,304
que le passé est un piège.
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Je comprends. Fais attention.
275
00:16:32,950 --> 00:16:37,037
Quand on fait un truc assez longtemps,
notre corps prend le relais
276
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
et apprend sa routine
en se passant du cerveau.
277
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
Notre corps devient le patron.
278
00:16:43,293 --> 00:16:46,630
Il dit comment faire
ce qu'on a toujours fait,
279
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
car il s'attend à le refaire
encore et encore.
280
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Même des années plus tard, faire du vélo,
281
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
c'est comme faire du vélo.
282
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
Il y a des gestes récurrents
283
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
que notre corps a appris
284
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
juste en voyant quelqu'un les faire.
285
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
On sait ce qu'il faut faire.
286
00:17:09,528 --> 00:17:12,531
Et avec l'économie implacable
d'une habitude,
287
00:17:12,614 --> 00:17:14,783
encore une fois, on s'exécute.
288
00:17:33,218 --> 00:17:34,344
C'est mon solo.
289
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Je suis ta doublure.
290
00:17:39,058 --> 00:17:40,017
Très bien.
291
00:17:41,310 --> 00:17:42,478
Montre-moi.
292
00:18:05,417 --> 00:18:07,503
Incline la hanche lors du tombé.
293
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
Arrête !
294
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Quoi ?
295
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Tu fais la gentille.
296
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
Je te connais.
297
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Tôt ou tard, tu en profites.
298
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
Tout va bien, June.
299
00:18:17,554 --> 00:18:18,889
J'avais peur et j'ai…
300
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
oublié qu'on était une famille
301
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
et qu'on doit s'entraider.
302
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Mieux, ce chassé !
303
00:18:39,326 --> 00:18:40,410
C'est ça l'astuce.
304
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
Anticipe ce qu'il veut.
305
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
Ta sœur a fait du chemin.
306
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
Sa rupture semble l'avoir libérée.
307
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
La vie intime de tes élèves
t'intéresse beaucoup.
308
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
Ce sont plus des instruments
que des élèves.
309
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Du genre sex toys ?
310
00:19:02,391 --> 00:19:04,184
Ne fais pas l'innocent.
311
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
Pas avec ces filles.
312
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
Et proposer un plan à trois,
313
00:19:08,188 --> 00:19:10,274
c'était pour "libérer" Betty ?
314
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
Attends.
315
00:19:11,775 --> 00:19:13,485
Ta sœur m'a fait des avances.
316
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Comme toujours.
317
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
T'as fait la même chose
avec Cassie, à Paris.
318
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
Pas pareil.
319
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
Elle n'était pas mon élève.
C'était la France.
320
00:19:20,951 --> 00:19:23,704
C'est ça ton excuse ? C'était la France ?
321
00:19:24,454 --> 00:19:26,665
J'ai vu les textos d'une fille à Paris
322
00:19:26,748 --> 00:19:29,293
menaçant de te détruire si tu y retournes.
323
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Le plus terrible :
324
00:19:31,336 --> 00:19:33,380
tu ne sais même pas laquelle c'est.
325
00:19:33,463 --> 00:19:36,008
La liste doit être
aussi longue que ta bite.
326
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
Des femmes blessées,
des crimes commis…
327
00:19:39,595 --> 00:19:41,263
Je n'ai commis aucun crime !
328
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
Ah oui ? Alors retourne à Paris !
329
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
Tu aimes ce que tu as.
330
00:19:46,351 --> 00:19:48,770
Et ta sœur veut être la suivante.
331
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Tu la touches, je te jure…
332
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
Je ferai mieux, Delia.
333
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Je ne te touche plus.
334
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
Va chercher tes affaires et dégage.
335
00:20:01,158 --> 00:20:05,370
Maintenant que je suis la seule personne
qui sait qui tu es.
336
00:20:05,454 --> 00:20:06,371
Qui je suis ?
337
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
Tu n'en as aucune idée.
338
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Qu'est-ce que tu fais ?
339
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
J'ai changé d'avis. Essayons encore.
340
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Super. Passe chez moi ce soir, mais je…
341
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
Non.
342
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
Un dîner chic. C'est toi qui invite.
343
00:20:58,840 --> 00:21:01,093
Un menu non plastifié ?
344
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Je ne peux pas. J'ai des dettes…
345
00:21:03,387 --> 00:21:05,514
Si tu ne te fais pas plaisir,
346
00:21:06,306 --> 00:21:07,724
fais-moi plaisir.
347
00:21:09,601 --> 00:21:13,605
Je parle d'un vrai rencard.
Pas d'un coup d'un soir.
348
00:21:21,488 --> 00:21:22,823
Je me sens malade.
349
00:21:24,741 --> 00:21:27,869
Ce n'est pas la pilule.
Elle n'a pas encore agi.
350
00:21:28,453 --> 00:21:30,872
Je parie que ce connard s'amuse bien.
351
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Aucune idée de ce que je traverse.
352
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
Comme cette nuit-là.
353
00:21:34,459 --> 00:21:37,671
S'il savait ce que je ressentais,
il s'en fichait.
354
00:21:38,255 --> 00:21:41,508
Paige, ce type doit payer.
355
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Elle a raison.
356
00:21:43,302 --> 00:21:44,428
On est mineures.
357
00:21:45,095 --> 00:21:48,223
C'est un criminel.
Il ne doit pas s'en sortir.
358
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
On l'enregistre dire qu'il t'a forcée.
359
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
Je n'y retourne pas.
360
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Pas nécessaire.
361
00:21:54,688 --> 00:21:55,564
Je le ferai.
362
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
Après tout, c'est moi qu'il veut.
363
00:22:02,988 --> 00:22:05,991
La mémoire musculaire
est un pilote automatique.
364
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
Des agents zombies
qui nous guident dans la vie.
365
00:22:09,536 --> 00:22:13,582
Notre esprit conscient,
la partie qu'on croit être nous,
366
00:22:13,665 --> 00:22:16,710
cède aux recoins
les plus profonds du cerveau.
367
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Il faut répéter, encore et encore,
368
00:22:20,047 --> 00:22:23,342
pour construire un pont
entre réfléchir et agir,
369
00:22:23,425 --> 00:22:26,803
jusqu'à ce qu'on oublie
ce que son corps doit accomplir.
370
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Delia m'a déjà parlé de toi et Cassie.
371
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
Delia se déchaîne.
372
00:22:34,895 --> 00:22:37,147
Elle craint que sa sœur soit la prochaine.
373
00:22:37,230 --> 00:22:40,108
Je m'intéresse
à ce que je peux tirer de Betty,
374
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
pas à tirer un coup.
375
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Je devrais quand même te virer.
376
00:22:44,112 --> 00:22:45,822
Tu as bâti cet endroit.
377
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
Tu ne vas pas le démolir.
378
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
Ce n'est pas moi l'objet du scandale.
379
00:22:49,451 --> 00:22:51,036
Le ballet vit du scandale.
380
00:22:51,787 --> 00:22:53,663
L'Après-midi d'un faune.
381
00:22:53,747 --> 00:22:56,708
Des légumes jetés sur scène
et on crie à l'indécence.
382
00:22:56,792 --> 00:22:58,377
Le Sacre du printemps ? Émeutes…
383
00:22:58,460 --> 00:23:00,420
Tu n'es pas Nijinsky.
384
00:23:01,505 --> 00:23:04,966
Montre que tu t'intéresses
à cette forme d'art,
385
00:23:05,050 --> 00:23:06,385
à cette école…
386
00:23:07,427 --> 00:23:08,762
à moi.
387
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
Bien sûr que si.
388
00:23:15,394 --> 00:23:16,520
C'est vrai.
389
00:23:19,272 --> 00:23:21,149
Tu étais ma première, tu sais.
390
00:23:23,902 --> 00:23:25,695
À ce qu'on dit.
391
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
C'est vrai, Mona.
392
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Je n'étais qu'un petit con.
393
00:23:30,867 --> 00:23:32,577
Tu m'as tout appris.
394
00:23:34,246 --> 00:23:35,330
Je te dois tout.
395
00:23:38,458 --> 00:23:41,044
Eh bien, tu n'étais pas bon pour moi.
396
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
Aucun n'est assez bon pour toi.
397
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Toutes ces années, toutes ces femmes.
398
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
Je cherchais des sensations que j'ai eues…
399
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
autrefois avec toi.
400
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
Agent Cruz ? Vous faites quoi ici ?
401
00:24:17,122 --> 00:24:18,623
C'est donc ton hommage.
402
00:24:18,707 --> 00:24:19,958
Pas que le mien.
403
00:24:21,460 --> 00:24:24,463
Tous l'aimaient,
mais ignoraient qu'elle était sur le toit.
404
00:24:25,672 --> 00:24:27,090
On s'est tous couchés tôt.
405
00:24:27,924 --> 00:24:31,803
Sauf que tous ceux qui disent ça
étaient ailleurs qu'au lit.
406
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Je sais que je dormais.
407
00:24:34,014 --> 00:24:35,348
Tu n'as pas de preuve.
408
00:24:35,932 --> 00:24:37,476
Et je perds patience.
409
00:24:37,559 --> 00:24:40,729
- Je n'ai rien à vous dire.
- Tu connais la guerre ?
410
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
J'ai tenu des morceaux de corps.
411
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Je suis en vie, abîmée.
Et chaque cauchemar,
412
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
chaque souvenir, chaque tragédie
413
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
me fait me soucier moins des règles
pour faire justice.
414
00:24:52,449 --> 00:24:53,783
Tu vas être franche ?
415
00:24:53,867 --> 00:24:55,827
Ou je change les putain de règles
416
00:24:55,911 --> 00:24:57,621
pour te faire parler !
417
00:24:57,704 --> 00:24:59,039
J'étais avec Oren.
418
00:24:59,122 --> 00:25:00,582
Trois autres ont dit ça.
419
00:25:00,665 --> 00:25:02,626
Je dis la vérité, je le jure !
420
00:25:02,709 --> 00:25:04,794
On prenait de la coke dans le sauna.
421
00:25:05,378 --> 00:25:07,172
Demandez-lui ! Il confirmera.
422
00:25:07,881 --> 00:25:08,798
Tu as intérêt.
423
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
Ce café où on va,
c'est le meilleur de la ville.
424
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Je l'apprends.
425
00:25:25,273 --> 00:25:26,149
Sérieux ?
426
00:25:26,691 --> 00:25:29,861
J'ai passé cinq ans
enfermée dans une académie.
427
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
Donc tu es une nonne.
428
00:25:33,156 --> 00:25:34,032
Si on veut !
429
00:25:34,115 --> 00:25:37,994
Si les nonnes sont quasi nues
et se font tripoter par des mecs.
430
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Sauf que les mecs sont tous gays.
431
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
C'est une fausse idée reçue.
432
00:25:44,543 --> 00:25:46,836
L'Archer m'a appris plus que la danse.
433
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
Vois par toi-même.
434
00:26:00,225 --> 00:26:02,060
Cinquième texto en une minute.
435
00:26:02,936 --> 00:26:04,479
{\an8}JUNE - BESOIN DE LA VOITURE
436
00:26:04,563 --> 00:26:06,273
{\an8}Des amis ont besoin de ma voiture.
437
00:26:06,356 --> 00:26:07,649
{\an8}T OÙ ? ON A BESOIN DE TOI
438
00:26:07,732 --> 00:26:08,650
{\an8}Tout va bien ?
439
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Je ne sais pas.
440
00:26:12,862 --> 00:26:14,614
Ça tient toujours, le chocolat chaud ?
441
00:26:15,657 --> 00:26:16,616
Je t'explique.
442
00:26:17,409 --> 00:26:21,454
Quand on danse,
je suis en guerre totale contre eux.
443
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
Mais en dehors du studio,
444
00:26:24,499 --> 00:26:25,584
je suis solidaire.
445
00:26:27,127 --> 00:26:28,878
Une fille bien, après tout.
446
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
N'est-ce pas ?
447
00:26:47,314 --> 00:26:48,398
Dernier livre lu ?
448
00:26:49,691 --> 00:26:53,028
Le meilleur truc que j'ai lu,
c'était Ocean Vuong.
449
00:26:53,111 --> 00:26:57,657
Un brillant poète
qui a écrit un mémoire de folie
450
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
sur sa vie de queer
avec des parents immigrés.
451
00:27:01,077 --> 00:27:01,911
Ça m'a parlé.
452
00:27:02,537 --> 00:27:04,623
Je crois avoir vu une photo de lui.
453
00:27:05,582 --> 00:27:08,043
Il est mignon, il devrait sourire un peu.
454
00:27:08,627 --> 00:27:09,961
Il en a vu des choses.
455
00:27:10,462 --> 00:27:13,465
Au Vietnam, beau pays. Tu y es allé ?
456
00:27:15,050 --> 00:27:16,051
Pas de passeport.
457
00:27:21,806 --> 00:27:23,600
Ce steak est délicieux, goûte.
458
00:27:24,517 --> 00:27:25,560
Végétarien.
459
00:27:28,146 --> 00:27:30,148
J'assure à fond, n'est-ce pas ?
460
00:27:30,231 --> 00:27:31,149
Tout va bien.
461
00:27:32,067 --> 00:27:34,861
Tu connais une chose, c'est la danse.
462
00:27:34,944 --> 00:27:35,862
Je respecte ça.
463
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Comme tu respectes une bête de foire.
464
00:27:38,907 --> 00:27:40,200
Je dis juste…
465
00:27:40,283 --> 00:27:42,952
Désolé.
Je ne sais pas trop comment faire ça.
466
00:27:43,536 --> 00:27:45,997
Quoi ? Manger avec quelqu'un ? Bavarder ?
467
00:27:46,748 --> 00:27:47,707
Les rendez-vous.
468
00:27:50,418 --> 00:27:51,670
Je suis doué
469
00:27:52,212 --> 00:27:54,923
pour me faire tabasser là d'où je viens.
470
00:27:56,549 --> 00:27:59,719
Et aussi pour baiser dans les buissons
471
00:27:59,803 --> 00:28:02,806
avec des gays dans le placard,
frustrés et violents.
472
00:28:03,890 --> 00:28:06,685
Et j'essaie de faire tomber
mon ami hétéro amoureux de moi,
473
00:28:06,768 --> 00:28:08,645
détruisant tout au passage.
474
00:28:10,063 --> 00:28:11,064
Donc, oui,
475
00:28:12,357 --> 00:28:15,318
je n'ai pas d'expérience
en matière de rendez-vous.
476
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
Moi ?
477
00:28:18,697 --> 00:28:19,906
Je ne comprends pas.
478
00:28:20,407 --> 00:28:22,242
Quand je dîne avec un mec,
479
00:28:22,325 --> 00:28:25,286
il se demande
quand on va enfin se déshabiller
480
00:28:25,370 --> 00:28:28,832
ou comment sauter le dessert
pour retourner sur Grindr.
481
00:28:29,833 --> 00:28:31,543
Et s'il n'y pense pas,
482
00:28:32,502 --> 00:28:34,170
alors c'est moi qui le fait.
483
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Lequel d'entre nous pense à ça ?
484
00:28:39,175 --> 00:28:40,176
À toi de me dire.
485
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
Il y a mieux pour perdre du poids.
486
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Un mec du Michi m'en file.
487
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Tu sais pas t'arrêter.
488
00:29:03,283 --> 00:29:04,909
Dit le burrito humain.
489
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Tu veux un rail ?
490
00:29:12,667 --> 00:29:15,962
Le soir où on était ici,
ça m'a assez fait flipper.
491
00:29:16,463 --> 00:29:18,506
Je viens de voir la mort en face.
492
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
Cette flic sait qu'on lui a menti.
493
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
Elle s'est lâchée sur moi !
494
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Soit elle me poussait,
soit je lui disait tout.
495
00:29:26,014 --> 00:29:27,640
Tu devrais pas être là, alors.
496
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Tu rigoles ?
497
00:29:28,933 --> 00:29:30,935
On avait dit qu'on se tairait.
498
00:29:31,561 --> 00:29:33,188
Tu dois me soutenir.
499
00:29:34,272 --> 00:29:35,607
Qui sait ce qu'elle fera.
500
00:29:40,195 --> 00:29:43,281
Betty ne t'aime même pas.
Pourquoi tu la protèges ?
501
00:29:47,035 --> 00:29:50,121
Parce que j'ai une dette
envers cette fille.
502
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
Décale-toi.
503
00:30:19,150 --> 00:30:21,861
C'est bon, tu as fini.
504
00:31:26,509 --> 00:31:27,468
Cassie.
505
00:31:29,721 --> 00:31:31,389
Les derniers mots que je t'ai dits…
506
00:31:32,056 --> 00:31:33,141
Je suis si désolé.
507
00:31:33,766 --> 00:31:35,059
Je suis partie en colère.
508
00:31:38,605 --> 00:31:39,898
Je suis toujours en colère…
509
00:31:41,649 --> 00:31:42,609
contre le monde.
510
00:31:45,653 --> 00:31:46,654
Contre toi.
511
00:31:47,280 --> 00:31:48,114
Pourquoi ?
512
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
Je n'ai fait que perdre l'équilibre.
513
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Tu m'as fait mal, Cassie.
514
00:32:05,048 --> 00:32:06,215
Tu oses dire ça ?
515
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
C'est moi qui saigne ici.
516
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
Tu veux juste de la pitié.
517
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
J'ai pleuré tout ce temps,
tu n'écoutes pas.
518
00:32:35,620 --> 00:32:37,789
Désolé, j'ai fait tomber un truc.
519
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Ça va ?
520
00:32:44,754 --> 00:32:45,755
Crois-moi.
521
00:32:46,381 --> 00:32:47,757
Elle ira bien sans toi.
522
00:32:49,008 --> 00:32:50,134
J'espère que oui.
523
00:32:52,428 --> 00:32:54,055
Car j’en ai marre d'ici.
524
00:33:00,436 --> 00:33:01,729
Comment fait-on ?
525
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Comment apprendre
une séquence de pas impossible,
526
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
puis la reproduire sans effort ?
527
00:33:09,278 --> 00:33:11,364
L'astuce, c'est de ne pas le faire.
528
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Les pas sont cartographiés
dans le cerveau,
529
00:33:14,409 --> 00:33:18,246
créant un raccourci
entre la pensée et l'action.
530
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
On absorbe tellement ces pas,
531
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
qu'ils deviennent automatiques.
532
00:33:23,334 --> 00:33:27,046
On transforme des mouvements simples
en blocs complexes,
533
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
reliant les éléments ensemble.
534
00:33:29,173 --> 00:33:31,884
On crée une routine pour que le jour J,
535
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
notre cerveau puisse chanter.
536
00:34:01,873 --> 00:34:03,166
Bonsoir.
537
00:34:03,249 --> 00:34:04,333
Je suis de retour.
538
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
On y va ?
539
00:34:23,061 --> 00:34:25,938
Je t'ai bien éduqué.
540
00:34:38,785 --> 00:34:40,536
Ça peut devenir une habitude.
541
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Ce serait imprudent.
542
00:34:44,248 --> 00:34:45,166
Moi, je dis…
543
00:34:46,709 --> 00:34:50,046
emporte à Paris ce que tu as appris
544
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
maintenant que le brouhaha est fini.
545
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
Quel brouhaha ?
546
00:34:56,636 --> 00:35:00,014
Tu m'as parlé de menaces et d'accusations.
547
00:35:01,349 --> 00:35:02,433
Aucun souvenir.
548
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Tu en as parlé.
549
00:35:05,144 --> 00:35:07,480
Tu as peut-être été distrait
par l'Éventreur.
550
00:35:08,147 --> 00:35:10,525
Le chasseur et le chassé.
551
00:35:11,692 --> 00:35:12,527
Lequel tu es ?
552
00:35:12,610 --> 00:35:15,738
La chassée durant des années, bien sûr.
553
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
Maintenant, c'est moi
qui chasse le talent et l'argent.
554
00:35:20,409 --> 00:35:22,662
La déesse Diane ramenant sa proie.
555
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Tout pour l'école.
556
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
{\an8}Elle allait s'écrouler.
557
00:35:27,458 --> 00:35:31,546
Il a fallu une crise
pour que le conseil choisisse une femme.
558
00:35:31,629 --> 00:35:34,507
{\an8}J'ai repensé le financement de l'Archer,
559
00:35:34,632 --> 00:35:37,343
ses installations, et son prestige.
560
00:35:37,426 --> 00:35:39,345
Tu parles à qui ?
561
00:35:40,972 --> 00:35:41,889
Mon chasseur.
562
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Tu ne vas pas répondre ?
563
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
C'était donc toi.
564
00:35:54,068 --> 00:35:58,156
Ça a marché
parce que tu as fait de sales trucs.
565
00:35:58,239 --> 00:35:59,407
Je suis chanceuse.
566
00:36:00,408 --> 00:36:03,077
Je n'ai même pas eu à être précise
567
00:36:03,744 --> 00:36:06,247
en parlant de sales trucs.
568
00:36:23,806 --> 00:36:25,141
C'était sympa.
569
00:36:25,224 --> 00:36:27,226
Carrément. Je te ramène ?
570
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
Il faudra le refaire.
571
00:36:33,024 --> 00:36:34,942
Je peux te donner ce bouquin si…
572
00:36:37,945 --> 00:36:39,488
Tiens, salut toi.
573
00:36:39,989 --> 00:36:42,241
Je voulais te remercier.
574
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Eh bien, merci pour ta gratitude.
575
00:36:53,502 --> 00:36:56,339
Mec. En plein parking ?
576
00:36:56,422 --> 00:37:00,843
Fais-moi confiance. Avec la buée
sur les vitres, personne ne nous verra.
577
00:37:01,552 --> 00:37:05,014
- On reste pas sages ce soir ?
- Je serai sage. Promis.
578
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
M. Renfrew ?
579
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Il y a un problème.
580
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
On appelle cet endroit
"le Saint des Saints".
581
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Mets-toi à l'aise.
582
00:37:44,387 --> 00:37:46,222
Tiens, ça va t'aider.
583
00:37:50,268 --> 00:37:52,061
On ne m'a jamais parlé de cette pièce.
584
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
Eh bien,
585
00:37:54,146 --> 00:37:56,148
les filles sont discrètes comme moi.
586
00:38:00,736 --> 00:38:01,612
Et…
587
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
rares sont celles qui y entrent.
588
00:38:07,368 --> 00:38:08,786
J'ai de la chance.
589
00:38:08,869 --> 00:38:10,830
Talbot te voulait pour lui.
590
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
M. Talbot, du conseil de l'Archer ?
591
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Il vient aux auditions
pour choisir en premier.
592
00:38:17,628 --> 00:38:18,796
Tu pourrais…
593
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
m'aider ?
594
00:38:21,924 --> 00:38:24,927
Je peux faire
tout ce que font les autres danseuses.
595
00:38:25,803 --> 00:38:28,431
Dis-moi ce que qu'a fait Paige,
je le ferai.
596
00:38:29,390 --> 00:38:31,642
J'espérais que tu ferais mieux.
597
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
Pourquoi ? Qu'avez-vous fait ?
598
00:38:33,728 --> 00:38:35,062
Disons qu'elle aurait
599
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
pu faire mieux.
600
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Elle aurait pu être toi.
601
00:38:39,859 --> 00:38:42,320
Mais maintenant je me demande comment
602
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
M. Talbot sait pour nos auditions.
603
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
Votre directrice lui dit.
604
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Pourquoi elle ferait ça ?
605
00:38:48,075 --> 00:38:50,286
Seigneur. Il paie pour le privilège.
606
00:38:50,786 --> 00:38:53,122
Tu crois avoir eu ce job ici par hasard ?
607
00:38:54,373 --> 00:38:57,168
Non. Tu as été choisie.
608
00:38:59,670 --> 00:39:05,926
Il y a plein de Paige,
mais il n'y a qu'une seule June.
609
00:39:10,514 --> 00:39:15,770
Attends. C'est pour ça que les hôtesses
du Michi sont toutes des ballerines ?
610
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Ouais, achetées et payées.
611
00:39:18,606 --> 00:39:20,107
OK, mais vous payez qui ?
612
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
On paie Monique Dubois.
613
00:39:23,569 --> 00:39:29,658
On fait des dons à l'école en échange
d'un accès à des employées de qualité.
614
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Tu veux dire des filles ici ?
615
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
Tu enregistres ?
616
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Non.
617
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
Salope !
618
00:39:40,378 --> 00:39:42,004
Lâche-moi !
619
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
Tu me fais mal !
620
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
- Lâche-moi !
- Donne-moi ça !
621
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
June !
622
00:40:05,903 --> 00:40:08,197
- T'es en sécurité !
- Quel culot !
623
00:40:08,781 --> 00:40:11,242
Rien ne t'arrête ?
624
00:40:11,325 --> 00:40:12,201
Viens.
625
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
Ni fièvre, ni crampes, ni vertiges.
626
00:40:24,547 --> 00:40:26,882
Ça doit être l'effet de la pilule.
627
00:40:26,966 --> 00:40:28,592
Si tu veux voir un médecin…
628
00:40:28,676 --> 00:40:30,553
Non. Je ne veux pas.
629
00:40:31,053 --> 00:40:33,722
Le garçon est-il de l'école ?
630
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Non.
631
00:40:39,145 --> 00:40:41,105
Il est au courant ?
632
00:40:41,188 --> 00:40:44,733
Oubliez. Je ne lui parlerai plus jamais.
633
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
Attends une minute.
634
00:40:47,736 --> 00:40:49,363
Tu as été forcée ?
635
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
- Ça va ! Arrêtez !
- Il y a des des lois…
636
00:40:52,575 --> 00:40:53,784
J'aurais dû me taire.
637
00:40:54,535 --> 00:40:55,953
Ça devient réel !
638
00:40:56,537 --> 00:40:57,913
Il est réel, Paige.
639
00:40:59,331 --> 00:41:00,916
Bien ou mal, c'est arrivé.
640
00:41:01,000 --> 00:41:04,712
Et tu devrais peut-être
en parler à quelqu'un.
641
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Moi ou quelqu'un d'autre.
642
00:41:15,222 --> 00:41:16,932
Voici une note de sortie.
643
00:41:17,016 --> 00:41:18,100
On parlera demain.
644
00:41:19,518 --> 00:41:21,312
Vous savez ce que dit M. Brooks ?
645
00:41:22,563 --> 00:41:26,150
Il dit :
"On chante ce qu'on ne peut pas dire
646
00:41:27,193 --> 00:41:29,403
et on danse ce qu'on ne peut pas chanter."
647
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
M. Renfrew, j'ai l'intention de danser.
648
00:41:50,049 --> 00:41:51,759
Je ne t'attendais pas si tôt.
649
00:41:53,677 --> 00:41:54,720
Je suis un idiot.
650
00:41:56,055 --> 00:41:57,097
Je ne lis pas.
651
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
Je ne voyage pas et je mange de la viande.
652
00:42:00,976 --> 00:42:02,978
Je n'avais qu'une mission ce soir.
653
00:42:04,480 --> 00:42:08,067
Ne pas coucher !
654
00:42:09,443 --> 00:42:11,737
Mais je l'ai sauté comme un micheton.
655
00:42:12,488 --> 00:42:14,615
Et je n'avais rien d'autre à offrir.
656
00:42:22,873 --> 00:42:23,832
C'est comme si…
657
00:42:25,042 --> 00:42:26,710
je n'étais bon que pour ça.
658
00:42:28,754 --> 00:42:31,090
C'est tout ce qu'on veut de moi.
659
00:42:35,719 --> 00:42:40,474
Tout ce que je suis,
c'est ce corps stupide.
660
00:42:49,400 --> 00:42:50,484
Tu es intelligent…
661
00:42:51,944 --> 00:42:52,820
courageux…
662
00:42:54,196 --> 00:42:55,155
et super drôle.
663
00:42:58,617 --> 00:43:02,371
Et il y a sans aucun doute un mec
qui verra ce que je vois.
664
00:43:04,164 --> 00:43:05,165
Sauf que lui,
665
00:43:07,001 --> 00:43:09,086
sera intéressé par toi.
666
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Mon pote…
667
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
je te promets qu'il arrive.
668
00:43:23,851 --> 00:43:25,811
Le truc avec la mémoire musculaire,
669
00:43:25,894 --> 00:43:28,856
c'est que quand le travail est fait,
on ne se souvient de rien.
670
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
On a beau avoir dansé un chef-d'œuvre,
671
00:43:31,275 --> 00:43:34,945
quand on délaisse les projecteurs
pour les coulisses,
672
00:43:35,029 --> 00:43:36,697
c'est comme décrire la respiration.
673
00:43:36,780 --> 00:43:41,368
On est content du résultat,
mais on ignore le comment.
674
00:43:50,085 --> 00:43:52,963
Désolée, Dan,
mais mieux vaut me remplacer.
675
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Tu avances ! Ce n'est pas simple.
676
00:43:55,090 --> 00:43:56,800
C'est pas non plus la jungle.
677
00:43:57,301 --> 00:43:59,595
Règles, ordre, hiérarchie.
678
00:43:59,678 --> 00:44:01,555
C'est ce en quoi je croyais !
679
00:44:01,639 --> 00:44:03,807
Je voulais percer les mystères
680
00:44:03,891 --> 00:44:06,185
d'un monde qui rabaisse encore les femmes
681
00:44:06,268 --> 00:44:07,519
et les fait taire,
682
00:44:07,603 --> 00:44:09,647
et contrôle l'existence
683
00:44:09,730 --> 00:44:11,857
de tous ceux qui essaient de lutter.
684
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
Le ballet n'a rien à voir
avec ce qui est arrivé !
685
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
Bien au contraire, Dan !
686
00:44:17,112 --> 00:44:20,032
Ce n'est pas juste une personne
qui a poussé Cassie.
687
00:44:20,115 --> 00:44:25,120
Ce sont 400 ans
de cette belle forme d'art
688
00:44:25,204 --> 00:44:26,955
que l'Occident a créée.
689
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
J'ai combattu beaucoup de choses,
690
00:44:29,083 --> 00:44:31,126
mais cette fois, je ne peux pas.
691
00:44:32,294 --> 00:44:33,212
D'accord.
692
00:44:34,421 --> 00:44:39,259
Je vais classer ça
ou trouver un inspecteur pour continuer.
693
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Merci, monsieur.
694
00:44:54,858 --> 00:44:55,734
June ?
695
00:44:56,777 --> 00:44:57,611
June !
696
00:44:59,488 --> 00:45:01,073
Betty va bien ?
697
00:45:02,408 --> 00:45:05,577
Betty !
698
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Arrête de crier.
699
00:45:11,583 --> 00:45:13,001
Tu es blessée
700
00:45:13,085 --> 00:45:14,670
et défoncée !
701
00:45:14,753 --> 00:45:18,298
Détends-toi, c'est au niveau du crâne.
Ça se verra pas.
702
00:45:21,301 --> 00:45:23,470
Tu ne vas pas conduire !
703
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
Très bien !
704
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
Alors, marchons !
705
00:45:30,686 --> 00:45:32,062
Tu as merdé là !
706
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
On ne doit pas me voir comme ça.
707
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
On a fait un truc bien, Betty.
708
00:45:36,358 --> 00:45:38,444
Ne le gâchons pas.
709
00:45:42,698 --> 00:45:45,951
Si ça peut te consoler,
Selena en a envoyé la plupart.
710
00:45:46,577 --> 00:45:48,704
C'était sa meilleure œuvre.
711
00:45:48,787 --> 00:45:51,915
Je me suis bien demandé
qui voulait me garder à Paris.
712
00:45:51,999 --> 00:45:55,043
J'aurais dû me demander
qui voulait me garder ici
713
00:45:55,127 --> 00:45:58,046
en utilisant un portable prépayé.
714
00:45:58,672 --> 00:46:02,843
Tu sais à quel point c'est dur
de gérer un endroit comme ça ?
715
00:46:02,926 --> 00:46:06,013
Autrefois, rois et empereurs
payaient pour le ballet.
716
00:46:06,096 --> 00:46:08,682
Aujourd'hui,
je n'ai que des riches pourris.
717
00:46:08,766 --> 00:46:12,853
Si je suis tordue,
c'est parce que c'est un business tordu.
718
00:46:14,021 --> 00:46:16,148
Je dis ça au conseil,
tu passes pour une folle.
719
00:46:16,231 --> 00:46:20,652
Je pense qu'il vaut mieux
te virer tout de suite.
720
00:46:20,736 --> 00:46:23,113
Essaie et je balance tout.
721
00:46:23,947 --> 00:46:29,912
Comme tu dis,
pas de place pour les scandales ici.
722
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Quoi ?
723
00:46:40,756 --> 00:46:42,382
Mme Dubois la sortira de là.
724
00:46:42,466 --> 00:46:44,802
Monique Dubois va nous tuer.
725
00:46:44,885 --> 00:46:46,303
Tu as entendu ce mec ?
726
00:46:46,386 --> 00:46:48,180
Travis connaît Monique.
727
00:46:48,263 --> 00:46:50,974
Ce qui veut dire qu'il l'a déjà appelée.
728
00:46:51,058 --> 00:46:53,727
On doit la faire tomber
avant qu'elle ne fasse pire.
729
00:46:56,271 --> 00:46:57,523
Tu es folle ?
730
00:46:58,023 --> 00:46:59,775
On tiens la vérité, June !
731
00:46:59,858 --> 00:47:02,694
Non, j'ai accepté d'anéantir Travis,
pas Mme Dubois.
732
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
Ces gens ont du pouvoir.
Qu'est-ce qu'on a ?
733
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
La vérité !
734
00:47:08,617 --> 00:47:11,036
J'ai signé une clause de confidentialité.
735
00:47:11,119 --> 00:47:12,830
Je parle, ils me détruisent.
736
00:47:13,705 --> 00:47:15,249
Ça s'arrête là.
737
00:47:28,387 --> 00:47:29,680
- Ça va ?
- Oui.
738
00:47:30,264 --> 00:47:32,474
J'ai réussi leur test d'équilibre.
739
00:47:32,558 --> 00:47:34,935
Alors pourquoi c'est moi
qui fait le test d'urine ?
740
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Pourquoi t'as amené Oren ?
741
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
C'est lui qui m'a amenée.
742
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
Neveah l'a appelé.
743
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Quelle mauvaise soirée.
744
00:47:43,610 --> 00:47:45,279
Juste quand mon pied guérit…
745
00:47:45,362 --> 00:47:46,655
Tu vas finir junkie
746
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
à force de prendre des cachets
pour une douleur disparue.
747
00:47:49,491 --> 00:47:51,076
Je sais ce que c'est,
748
00:47:52,995 --> 00:47:54,830
le truc que j'essaie d'oublier.
749
00:47:54,913 --> 00:47:57,958
Je ne sais pas
ce qui s'est passé ce soir-là.
750
00:47:58,041 --> 00:48:01,003
J'ai oublié tout ce qui précède
la chute de Cassie.
751
00:48:01,086 --> 00:48:03,839
Betty, tu n'as pas poussé Cassie Shore.
752
00:48:06,758 --> 00:48:09,344
Elle tenait mon pipi. Tenez.
753
00:48:09,428 --> 00:48:11,930
Ma sœur a subi beaucoup de pression,
754
00:48:12,014 --> 00:48:14,391
- mais personne n'a été blessé…
- Partez.
755
00:48:17,311 --> 00:48:19,563
Je vais faire disparaître ça.
756
00:48:19,646 --> 00:48:20,898
J'ai un moyen facile.
757
00:48:20,981 --> 00:48:22,858
Montre-moi ton ordinateur.
758
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
Pourquoi ? Il n'y a rien dessus.
759
00:48:24,985 --> 00:48:26,528
Tu pourrais être surprise.
760
00:48:29,698 --> 00:48:31,450
Ça arrive tout le temps.
761
00:48:31,533 --> 00:48:33,368
Je suis sûre d'avoir raison,
762
00:48:33,452 --> 00:48:37,164
et pousse les gens à faire ce que je veux,
peu importe le prix,
763
00:48:38,290 --> 00:48:40,000
On aurait pu mourir ce soir.
764
00:48:40,792 --> 00:48:42,586
Car je voulais régler un truc
765
00:48:42,669 --> 00:48:45,297
que je n'arrive pas à régler
dans ma propre vie.
766
00:49:13,325 --> 00:49:14,409
J'avais tout.
767
00:49:16,620 --> 00:49:17,621
Le premier rôle,
768
00:49:18,455 --> 00:49:20,666
un avenir dont ma mère serait fière…
769
00:49:22,292 --> 00:49:25,754
Et tu m'as dit
que je pouvais être quelqu'un de bien.
770
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
Tu as dit que tu l'étais.
771
00:49:29,549 --> 00:49:31,385
Hier soir a prouvé le contraire.
772
00:49:32,761 --> 00:49:35,847
Et l'IRM a montré
que mon pied était foireux.
773
00:49:38,225 --> 00:49:40,143
Je ne fais plus le showcase.
774
00:49:52,531 --> 00:49:53,907
Alors, tu es dedans ?
775
00:49:56,994 --> 00:49:57,828
C'est ça.
776
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
C'est l'e-mail. Bingo !
777
00:51:46,019 --> 00:51:47,729
Désolé, je suis un peu lent.
778
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Pas grave.
779
00:51:49,523 --> 00:51:50,398
Moi aussi.
780
00:51:52,442 --> 00:51:53,610
J'ai réfléchi.
781
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
À ce qu'on est et à nos relations ici.
782
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
Comment nos vies sont si enchevêtrées,
783
00:52:00,700 --> 00:52:03,453
et comment on excelle
à cacher ce qui compte.
784
00:52:03,537 --> 00:52:05,747
Je sais ce qui compte pour toi, Oren.
785
00:52:06,331 --> 00:52:07,749
Sauf que non.
786
00:52:08,834 --> 00:52:12,587
Pour qu'on soit de bons partenaires
dans ce studio et en dehors,
787
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
je dois avouer quelques trucs.
788
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
Plutôt un gros truc à propos d'une ex.
789
00:52:21,972 --> 00:52:24,850
Je préfère garder
notre vie privée pour nous.
790
00:52:24,933 --> 00:52:26,017
J'ai essayé.
791
00:52:26,643 --> 00:52:27,769
Ça n'a pas marché.
792
00:52:30,188 --> 00:52:32,274
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
793
00:52:47,873 --> 00:52:49,791
M. Shore, Mme Shore.
794
00:52:50,333 --> 00:52:52,419
Je ne savais pas que vous étiez là.
795
00:52:52,502 --> 00:52:53,837
Fiston, laisse-nous.
796
00:52:54,588 --> 00:52:58,675
Oui, monsieur. Je viens dire au revoir.
797
00:52:59,634 --> 00:53:00,635
Comme nous tous.
798
00:53:01,887 --> 00:53:03,221
Sa santé se détériore.
799
00:53:03,305 --> 00:53:06,308
Tous les signes sont là,
y compris ce que vous avez vu.
800
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
La famille a décidé de la laisser partir.
801
00:53:11,688 --> 00:53:14,232
La laisser partir…
802
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
On la débranche.
803
00:54:55,166 --> 00:54:59,963
Sous-titres : Sarra Miled