1 00:00:06,172 --> 00:00:10,677 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,221 --> 00:00:17,017 Spiergeheugen. Zo leer je wat je doet. 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,812 Eindeloze herhaling van een motorische taak helpt het lichaam. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,190 Uiteindelijk kan je dingen met je geest doen… 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,527 …in een totaal andere wereld dan die waarin je optreedt. 6 00:00:29,029 --> 00:00:33,908 Spiergeheugen is hoe je een e-mail typt, je je tandenpoetst, een vliegtuig landt… 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 …of een meesterwerk danst. 8 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Bette ziet er zo goed uit. 9 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Oren, focus. 10 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, goede timing. 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Ze houdt niets over. 12 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Ik zag hetzelfde vuur in jou toen je zo oud was. 13 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 En je had het zelf ook ooit, neem ik aan. 14 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Ik weet zeker dat ik het nog heb. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Dat is genoeg voor nu. 16 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 Maak je lijnen af. Ik zie niet altijd volledige strekking… 17 00:01:47,357 --> 00:01:50,985 …en je verliest kracht met liften. Nog één ding. 18 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 De mannen moeten hun medische keuring niet vergeten. 19 00:01:55,990 --> 00:02:00,703 Misschien is dit de schop onder de kont die sommige dikzakken nodig hebben. 20 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 Dat mag u niet zeggen. -Ik kom later langs voor billenkoek. 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 Ingerukt. 22 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Sorry voor de fouten. 23 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Ja, mijn timing hangt af van de jouwe. 24 00:02:21,641 --> 00:02:24,602 Ik heb zoveel aan m'n hoofd. 25 00:02:24,686 --> 00:02:26,771 Kunnen we na de lunch oefenen? 26 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 Doe maar niet. Ik wil niet dat Bette boos wordt. 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Bette heeft het uitgemaakt. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Ik wil alleen maar met je dansen. 29 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 En je weet waar dat vaak toe leidt. 30 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Miss Park, komt u? 31 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Ik? 32 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 Volg ik haar? -Inderdaad. 33 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Ik ben deze plek geld schuldig. 34 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 Op de een of andere manier betalen we allemaal. 35 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Stalk je me? 36 00:03:06,728 --> 00:03:11,399 Ik werk voor jouw bestuurslid. -Tot ziens, of eigenlijk tot nooit meer. 37 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Toen ik je hier zag, was ik nogal verrast. 38 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 We kunnen nog steeds, je weet wel… 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Ja. 40 00:03:20,575 --> 00:03:21,534 Maar nee. 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Geef toe dat ik goed was. 42 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 Het voelde weer goed. 43 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 De eerste keer in een lange tijd. 44 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 Ik voel me sterker. 45 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 Als je terugkomt, ben ik zo sterk. 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Zo blij. 47 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 En ik weet zeker… 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, ik weet dat je daar bent. 49 00:04:07,997 --> 00:04:09,499 Dat je terug wil komen. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Maar geef me iets. 51 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 Een teken. 52 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Wat dan ook. 53 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Ik hoor van Selena dat je je baan kwijt bent? 54 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}Ik kan meer. Ik kan bijles geven. 55 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}Je hebt geen tijd om voor weinig te werken. 56 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Ik heb een donor die garant wil staan voor je… 57 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 …en je een toelage geeft, zodat je hier kan blijven. 58 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 Madame DuBois, ik betaal al vijf jaar het volledige lesgeld. Waarom nu? 59 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Omdat je het verdient. 60 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Je wordt ook Bettes understudy… 61 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 …en dat is Rippers beste rol. 62 00:05:12,353 --> 00:05:14,814 Dank u wel, Madame. 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 Er is wel… 64 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 …een geheimhoudingsverklaring. 65 00:05:20,862 --> 00:05:23,698 Leerlingen met een beurs mogen niets doen… 66 00:05:23,781 --> 00:05:26,993 …wat de school in een slecht daglicht stelt. 67 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Ik ben nog niet eens te laat geweest. 68 00:05:29,620 --> 00:05:33,333 Het is de standaardprocedure. Wat hier gebeurt, blijft geheim. 69 00:05:35,251 --> 00:05:38,338 Mag ik erover nadenken? -Natuurlijk. 70 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Neem alle tijd die je nodig hebt. 71 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 Maar ga je de kamer uit, dan vervalt het aanbod en sta je er alleen voor. 72 00:05:51,893 --> 00:05:55,772 Zag je hoe Madame June meenam? -Dat komt omdat ze blut is. 73 00:05:55,855 --> 00:05:57,648 Het verhaal valt uit elkaar. 74 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane verknoeit de alibi's, dat maakt ons kwetsbaar. 75 00:06:01,110 --> 00:06:03,488 Niet als we bij ons verhaal blijven. 76 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 Maar jij bewijst… 77 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 …dat mensen hun beloftes heel makkelijk breken. 78 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Zeg me gewoon waar je was toen Cassie viel. 79 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Ik hoef jou niets te vertellen. 80 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Ik heb voor je gelogen. 81 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 Ik heb wel recht op iets. 82 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Ja, ik snap het. 83 00:06:24,425 --> 00:06:26,469 Als je een deal wil hebben… 84 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Nee, alleen de waarheid. 85 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Spaar je je krachten voor Neveah? 86 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 We dansen alleen samen. -Ik ken jou. 87 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 Ik kan doen wat ik wil. Je kunt het niet allebei hebben. 88 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Waarom niet? 89 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Jij kon dat wel. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,920 Laat me met rust. -Als jij stopt met liegen. 91 00:07:01,003 --> 00:07:04,424 Jij was niet bij wie je zei dat je was. -Oren schaamt zich. 92 00:07:04,507 --> 00:07:06,217 Hij was bij z'n vriendin. -Ex. 93 00:07:06,300 --> 00:07:09,804 Ik val jou steeds lastig. Het is tijd voor de waarheid. 94 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 Je hebt gelijk. 95 00:07:13,766 --> 00:07:17,687 Ten eerste, als ik de kans had gehad, had ik haar hard geduwd. 96 00:07:17,770 --> 00:07:22,859 Cassie chanteerde me om de rol op te geven, zodat ze met Nabil kon dansen. 97 00:07:22,942 --> 00:07:25,862 Dat wilde ik niet, dus mailde ze Bette.… 98 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 …en zei dat ik seks had met haar vriend. 99 00:07:29,282 --> 00:07:33,744 Ik ging naar Bettes kamer om die e-mail te deleten voor ze hem kon lezen. 100 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Daarna wilde ik Cassie terugpakken… 101 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 …maar iemand anders was me voor. 102 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette zei dat ze lag te slapen toen Cassie viel. 103 00:07:42,086 --> 00:07:45,590 Dat kan niet, want ik was daar. -Dus die e-mail is je alibi. 104 00:07:45,673 --> 00:07:49,594 Ja. Als je die kunt vinden in haar computer. 105 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Als die er is, vind ik hem. -Succes ermee. 106 00:08:02,565 --> 00:08:05,610 Bette is een genie. -Een fantastisch machtsspel. 107 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Dump de prins voor hij jou dumpt. 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 Nu staan de mannen in de rij voor haar. 109 00:08:10,823 --> 00:08:15,203 Ik dans zo lang als ik kan en trouw dan met een rijke vent. 110 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Paige. Gaat het? 111 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Niet doen. Ze behandelen ons als afval. 112 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Wat is haar probleem? -Frigide. Ze is nog nooit gekust. 113 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Ze is vast lesbisch. 114 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 Hou je mond toch gewoon. 115 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Denk je dat je alles weet nu je bij Michi Beach zit? 116 00:08:40,186 --> 00:08:44,273 Ik ben gestopt bij die beerput. -Dat is zo stom. 117 00:08:44,357 --> 00:08:47,610 Ja, gaat er eindelijk iets goed en dan stop je? 118 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Ik ben niet gestopt. Ik kreeg een beter aanbod. 119 00:08:58,120 --> 00:09:00,998 Ik dacht dat je alles moest voelen als je danst. 120 00:09:02,083 --> 00:09:04,710 Het is juist beter om niets te voelen. 121 00:09:07,421 --> 00:09:09,715 Ben je bang dat ik beter word dan jij? 122 00:09:11,968 --> 00:09:16,013 Je gaat te ver om indruk te maken. -Je vriend is al onder de indruk. 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,810 Toen je Gwen laatst naar huis bracht… 124 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 …wilde hij dat ik een triootje deed. 125 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 Dat zou hij nooit doen. -Echt wel. 126 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 Die foto bewees het. 127 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 Hij is een schoft, Delia. Wat ga je eraan doen? 128 00:09:48,212 --> 00:09:52,091 Sienna Milken. -Nabil Limyadi, je bent zo hot. 129 00:09:52,174 --> 00:09:56,429 De band vond de video geweldig. -Dat moet wel, hij gaat viral. 130 00:09:56,512 --> 00:10:00,725 Daarom bieden ze veel geld als je meegaat op hun Europese tournee. 131 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Maar ik zit op school. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 Het is maar drie weken. 133 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, zo ziet een goede deal eruit. 134 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Volle zalen, fans, zichtbaarheid… 135 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Net als toen Misty op tournee ging met Prince. 136 00:10:14,196 --> 00:10:17,158 Laten zien hoe ballet kan zijn. -Ik denk erover na. 137 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Ik stuur je de gegevens. 138 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Dit gebeurt echt. 139 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Pardon, dokter Klassen. 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 Nabil Limyadi. Ik begrijp dat je me zocht. 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,631 Ik zag Cassie bewegen. -Dat was iets anders. 142 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Nee. Ze hoort mijn woorden en ze antwoordt. 143 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Je zag een toeval die door de sepsis komt. 144 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Onwillekeurige spasmen, geen codetaal of zo. 145 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 Haar lichaam geeft het op… 146 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 …dus cognitief herstel is onwaarschijnlijk. 147 00:10:49,023 --> 00:10:52,401 Zo zag het er niet uit. -Het ziet er nooit zo uit. Sorry. 148 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 Hoe is het met je hand? -Ik overleef het wel. 149 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Je leek nogal van streek. 150 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 Ze noemen het een slechte date. 151 00:11:08,959 --> 00:11:11,962 We gingen verder dan ik wilde. 152 00:11:12,046 --> 00:11:15,675 Ik had iets moeten zeggen en nu kan ik in de problemen zitten. 153 00:11:16,300 --> 00:11:20,096 Einde balletcarrière. -Wat denk je van de morning-afterpil? 154 00:11:21,389 --> 00:11:25,893 Heb jij die ooit geslikt? -Nee, maar ik ken wel iemand. 155 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Mijn moeder. 156 00:11:34,777 --> 00:11:38,781 Ze is zo mooi. Ik ben weg van haar. -Cijfers liegen niet. 157 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Ik zou het wel weten. 158 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Goed werk. Bedankt. 159 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 Heb je Bette gezien? Ze is te gek. 160 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 Veel mannen willen haar. 161 00:11:49,500 --> 00:11:53,087 Vind je dit niet erg? -Ze mogen de gek wel hebben. 162 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Wie is die vent in de gang? -Niemand. 163 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Hij lijkt je te mogen. 164 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Ik hem niet. 165 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Luister, Shane, je moet mensen een tweede kans geven. 166 00:12:05,224 --> 00:12:09,812 Misschien. Hij wil me wel zoenen. -En ik kan wel een geheim bewaren. 167 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 We hadden een pact. 168 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Dat pact kan de dader beschermen. 169 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Dat is goed. Bedankt. 170 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 Sienna Milken tweette over die tour. Ga ervoor. 171 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 Ze bewoog. 172 00:12:23,909 --> 00:12:26,036 Wie, Sienna? -Nee, Cassie. 173 00:12:26,746 --> 00:12:30,875 Ze probeert me te bereiken. -Dat doet ze dan wel als je terug bent. 174 00:12:30,958 --> 00:12:33,669 Madame laat me nooit gaan. -Nou en? 175 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Als je die tour doet, verdien je goed. 176 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Enorme publiciteit en veel volgers op Instagram. 177 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 En ik zit overzees. Precies waar je me wil hebben. 178 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Het is Sienna Milken. 179 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 Elke idioot hier zou dit aanbod aannemen. 180 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 Ik ben geen idioot. 181 00:12:49,852 --> 00:12:54,064 Als ik nu wegga, zet Madame me eruit. Weg plek, weg visum. 182 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Dan kan ik Cassie niet meer zien. -Ty, kom maar. 183 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 De waarheid is dat ze het niet waard is. 184 00:13:04,408 --> 00:13:08,496 Jullie relatie is niet gelijkwaardig. Geloof me, ik weet er alles van. 185 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 Wees eerlijk tegen jezelf. 186 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Als Cassie wakker zou zijn, was het allang uit… 187 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 …en was jij op tournee. 188 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennox, jij bent. 189 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Drie pond erbij. 190 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Dat is goed. 191 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Daarmee voorkomen we blessures. -Je bent zo sterk als een stier. 192 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 En net zo dik. 193 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Kop dicht. 194 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Wat doe jij hier? 195 00:13:59,630 --> 00:14:02,675 Iemand verbergt het laatste stukje van deze puzzel. 196 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 Dan zoek je een ander tijdverdrijf. 197 00:14:06,804 --> 00:14:08,305 Ik weet dat ik door moet. 198 00:14:08,389 --> 00:14:09,932 Geloof me, ik wil dat wel… 199 00:14:11,058 --> 00:14:12,393 …maar ik kan het niet. 200 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Wat heb je? 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Begin van het semester, alle leerlingen waren er. 202 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 Alibi's voor de meeste studenten… 203 00:14:22,152 --> 00:14:27,116 …maar Shane heeft een nieuw verhaal dat dat van Bette en Oren tegenspreekt. 204 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 En Esmé Halterlein is een vraagteken. 205 00:14:30,995 --> 00:14:34,498 Het heeft vast met elkaar te maken. -Wie is het zwakke punt? 206 00:14:35,332 --> 00:14:38,711 Esmé, die is er slecht aan toe. -Bijt je vast in haar. 207 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Het bakje van je moeder. 208 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 Dankzij je pillen gaat het supergoed. 209 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 Fijn dat iemand overtuigd is. 210 00:14:58,647 --> 00:15:01,859 Je geeft me nog een kans. Anders had je niets gezegd. 211 00:15:02,776 --> 00:15:06,780 Ik haal je om 19,00 uur op. Pap is het weekend weg, dus ik heb de auto. 212 00:15:08,115 --> 00:15:11,076 Denk aan de inspiratie voor liedjes die je krijgt. 213 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 Ja, op de tonen van deathmetal. 214 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 Het is een tournee van twee weken voor Nabil in Frankrijk… 215 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 …waarvan hij zal opknappen. 216 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 Lange termijn? 217 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Beter dan die kleine voorstellingen. 218 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Het is goed voor de school. -En voor jou, als hij er niet is. 219 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 Wat is er mis met ergens voor vechten? 220 00:15:39,355 --> 00:15:43,359 Niets, als je slim vecht. Heb je niets van deze kamer geleerd? 221 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Ja, dat je je ziel hebt verkocht. 222 00:15:45,653 --> 00:15:48,781 Voorzichtig. -En dat je dit niet kwijt wil. 223 00:15:49,531 --> 00:15:50,991 Weet je wat ik wil? 224 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Nou? 225 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Dat jij… 226 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 …dit aantrekt. 227 00:16:02,211 --> 00:16:04,964 Ik heb lang geleden geleerd wat me blij maakt… 228 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 …en wat ik daarvoor moet opgeven. 229 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Wat jij nog moet leren… 230 00:16:10,260 --> 00:16:12,304 …is dat het verleden een val is. 231 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Ik snap je. Wees voorzichtig. 232 00:16:32,950 --> 00:16:36,912 Als je iets lang genoeg blijft doen, neemt je lichaam het over… 233 00:16:36,996 --> 00:16:41,208 …en leert het de routine op een manier die je geest nooit kan begrijpen. 234 00:16:41,291 --> 00:16:43,085 Je lichaam wordt de baas. 235 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Het vertelt je hoe je dingen moet doen die je altijd doet… 236 00:16:46,755 --> 00:16:50,884 …omdat het verwacht dat ze steeds opnieuw moeten gebeuren. 237 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Zelfs jaren later is fietsen… 238 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 …net als fietsen. 239 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Er zijn bewegingen die je opnieuw doet. 240 00:17:02,438 --> 00:17:06,859 Je lichaam doet wat het moet doen als het iemand anders dat ziet doen. 241 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Je weet wat er nodig is… 242 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 …en doordat alles zo vertrouwd is… 243 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 …lever je weer een goede prestatie. 244 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 Dat is mijn solo. 245 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Ik ben de understudy. 246 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Prima. 247 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Laat maar zien dan. 248 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 En leun op je heup bij de tombé. 249 00:18:07,586 --> 00:18:09,671 Hou op. -Wat? 250 00:18:09,755 --> 00:18:12,508 Met aardig zijn. Ik weet hoe jij in elkaar zit. 251 00:18:12,591 --> 00:18:16,095 Vroeg of laat eis je de prijs. -June, er is niets. 252 00:18:17,554 --> 00:18:19,431 Ik was gewoon bang. 253 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 Ik vergat dat we een familie zijn… 254 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 …en dat we elkaar moeten helpen. 255 00:18:37,074 --> 00:18:40,410 Die chassé is beter. Dat is de truc. 256 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Geef het hem voor hij erom vraagt. 257 00:18:48,544 --> 00:18:52,923 Je zus gaat goed vooruit. Dat het uit is met haar vriend heeft geholpen. 258 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Wat een interesse in de liefdeslevens van je studenten. 259 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 Ze zijn eerder instrumenten dan studenten. 260 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Als in seksspeeltjes? 261 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Alsof je dat nooit doet. -Niet met deze meisjes. 262 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Wat was een trio voorstellen dan? 263 00:19:08,188 --> 00:19:11,233 Jouw manier om Bette vooruit te helpen? -Wacht even. 264 00:19:11,817 --> 00:19:14,862 Je zus verleidde mij. -Het is een patroon, Ramon. 265 00:19:14,945 --> 00:19:18,490 Je deed hetzelfde met Cassie in Parijs. -Dat was anders. 266 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Het was zomer, het was Frankrijk. 267 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 Is dat je excuus? Het was Frankrijk? 268 00:19:24,496 --> 00:19:29,334 Ik heb de appjes gelezen van een meisje in Parijs dat dreigt je te vernietigen. 269 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 En wat echt eng is, is dat je niet eens weet welke het is. 270 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 Een lijst zo lang als die lul van jou… 271 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 …van vrouwen die je hebt misbruikt… 272 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Ik heb niets misdaan. 273 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Ja? Ga dan terug naar Parijs. 274 00:19:44,308 --> 00:19:48,770 Jij vindt het leuk. En je zus zou alles doen om de volgende te zijn. 275 00:19:48,854 --> 00:19:51,857 Als je haar aanraakt… -Ik weet het beter gemaakt. 276 00:19:53,192 --> 00:19:54,443 Ik raak jou niet aan. 277 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Ga naar huis, pak je spullen en ga weg. 278 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Nu dat ik de enige ben die weet wie je bent. 279 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Wie ik ben? 280 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Je hebt geen idee. 281 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Wat doe je? 282 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Ik ben van gedachten veranderd. 283 00:20:51,959 --> 00:20:55,379 Geweldig. Kom vanavond maar langs. 284 00:20:55,921 --> 00:21:01,093 Een etentje. Jij betaalt. Ergens waar het menu niet gelamineerd is. 285 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Ik heb een studieschuld. 286 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Dan betaal je alleen voor mij. 287 00:21:09,601 --> 00:21:13,647 Ik heb het over een echte date. Zonder seks. 288 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Ik ben misselijk. 289 00:21:24,616 --> 00:21:27,869 Het kan die pil nog niet zijn. Die werkt nog niet. 290 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Ik wed dat die klootzak zich vermaakt. 291 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Geen idee wat ik doormaak. 292 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Net als die avond. 293 00:21:34,459 --> 00:21:38,171 Als hij al wist wat ik voelde, kon het hem niets schelen. 294 00:21:38,255 --> 00:21:42,426 Paige, hij moet boeten. -Ze heeft gelijk. 295 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 We zijn minderjarig. 296 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Hij is een crimineel. Hij mag niet vrijuit gaan. 297 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 We laten hem zeggen dat hij je dwong. 298 00:21:50,600 --> 00:21:52,936 Ik ga echt niet terug. -Dat hoeft niet. 299 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Dat doe ik. 300 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Ik ben tenslotte wat hij wil. 301 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 Spiergeheugen is een automatische piloot. 302 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 Zombieagenten die je vertellen wat je moet doen. 303 00:22:09,536 --> 00:22:13,582 Je bewuste geest, het deel van jezelf dat je denkt dat je bent… 304 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 …geeft toe aan de diepste uithoeken van de hersenen. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Het vereist constante herhaling… 306 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 …terwijl je een brug slaat tussen denken en doen… 307 00:22:23,425 --> 00:22:27,596 …tot je vergeet wat je je lichaam gevraagd hebt te bereiken. 308 00:22:30,932 --> 00:22:34,811 Delia heeft al over jou en Cassie verteld. -Delia haalt uit. 309 00:22:34,895 --> 00:22:37,230 Ze is bang dat haar zus de volgende is. 310 00:22:37,314 --> 00:22:41,485 Ik wil weten wat ik uit Bette kan halen, niet wat ik erin kan steken. 311 00:22:41,568 --> 00:22:45,822 Ik zou je moeten ontslaan. -Je hebt hier te hard voor gevochten. 312 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Je breekt het nu niet af. -Ik zorg niet voor schandalen. 313 00:22:49,451 --> 00:22:51,453 Ballet draait om schandalen. 314 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 L'Après-midi d'un faune. 315 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Dat werd een obsceniteit genoemd. 316 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Na Le Sacre du Printemps waren er rellen. -En jij bent geen Nijinsky. 317 00:23:01,421 --> 00:23:04,966 Laat eindelijk eens zien dat je iets geeft om deze kunstvorm… 318 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 …om deze school… 319 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 …en om mij. 320 00:23:12,849 --> 00:23:16,520 Natuurlijk doe ik dat. Dat kan toch niet anders? 321 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 Je was mijn eerste. 322 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Dat zeggen ze. -Het is waar, Mona. 323 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Ik was maar een dom joch. 324 00:23:30,784 --> 00:23:35,330 Je hebt me geleerd wat het lichaam kan. Ik ben je alles verschuldigd. 325 00:23:38,458 --> 00:23:43,213 Je was niet goed voor mij. -Geen man is dat ooit voor jou. 326 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Al die jaren, al die vrouwen. 327 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Ik wilde alleen wat ik ooit voelde… 328 00:23:54,099 --> 00:23:55,475 …jaren geleden met jou. 329 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Agent Cruz. Wat doet u hier? 330 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 Dus dit is jouw eerbetoon. -Niet alleen van mij. 331 00:24:21,460 --> 00:24:24,463 Iedereen houdt van haar, maar niemand wist waar ze was. 332 00:24:25,714 --> 00:24:27,090 We gingen vroeg slapen. 333 00:24:27,924 --> 00:24:31,803 Maar weet je, Esmé, iedereen die dat zegt, was ergens anders. 334 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Ik sliep. -Maar je kunt het niet bewijzen. 335 00:24:35,932 --> 00:24:39,019 Ik verlies m'n geduld. -Ik hoef u niets te vertellen. 336 00:24:39,102 --> 00:24:43,857 Weet je hoe het is om te vechten? Ik heb lichaamsdelen vastgehouden. 337 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Ik overleefde het, maar bij elke nachtmerrie… 338 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 …en elke tragedie die ik zie… 339 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 …geef ik minder om de regels als ik gerechtigheid zoek. 340 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Ga je nu eerlijk zijn? 341 00:24:53,867 --> 00:24:57,621 Of maakt het me nu echt niet meer uit hoe ik je aan het praten krijg. 342 00:24:57,704 --> 00:25:00,582 Ik was bij Oren. -Je bent de derde die dat zegt. 343 00:25:00,665 --> 00:25:02,626 Echt, ik spreek de waarheid. 344 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 We snoven coke in de sauna. 345 00:25:05,378 --> 00:25:08,798 Hij zal dat ook bevestigen. -Dat hoop ik voor je. 346 00:25:19,851 --> 00:25:22,729 Dit café waar we naartoe gaan… Beste van de stad. 347 00:25:23,313 --> 00:25:24,314 Dat wist ik niet. 348 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 Meen je dat? 349 00:25:26,691 --> 00:25:30,070 Ik zit al vijf jaar in een balletacademie. 350 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 Dus je bent eigenlijk een non. 351 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Natuurlijk. 352 00:25:34,241 --> 00:25:37,911 Als nonnen halfnaakt zijn met mannenhanden over zich heen. 353 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Maar de mannen zijn gay, toch? 354 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Dat is een misvatting. 355 00:25:44,543 --> 00:25:47,087 Archer heeft me meer geleerd dan dansen. 356 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Kijk zelf maar. 357 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 Je vijfde appje in een minuut. 358 00:26:02,936 --> 00:26:04,354 {\an8}WE HEBBEN EEN LIFT NODIG 359 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 M'n vrienden willen m'n auto. 360 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}Gaat alles goed? 361 00:26:09,693 --> 00:26:10,860 Ik weet het niet. 362 00:26:12,946 --> 00:26:16,616 Maar wij gaan wat drinken, toch? -Het zit zo. 363 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 Tijdens het dansen, ik tegen zij, is het oorlog. 364 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 Maar buiten de studio… 365 00:26:24,583 --> 00:26:25,709 …help ik ze. 366 00:26:27,127 --> 00:26:30,547 Je bent toch een braaf meisje. -Ja, hè? 367 00:26:47,314 --> 00:26:48,398 Nog wat gelezen? 368 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 De laatste tijd? Het beste wat ik las was Ocean Vuong. 369 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Hij is een briljante dichter die een vreemd soort roman schreef… 370 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 …over opgroeien als gay met migrantenouders. 371 00:27:01,077 --> 00:27:04,623 Herkenbaar. -Ik heb een foto van hem gezien. 372 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Een schatje, maar hij mag wel wat meer lachen. 373 00:27:08,627 --> 00:27:10,045 Hij heeft veel gezien. 374 00:27:10,462 --> 00:27:13,465 Uit Vietnam, prachtig land. Ooit geweest? 375 00:27:14,924 --> 00:27:16,176 Ik heb geen paspoort. 376 00:27:21,806 --> 00:27:25,560 Deze steak is heerlijk, wil je een hapje? -Vegetariër. 377 00:27:28,146 --> 00:27:31,149 Ik ben echt goed bezig, hè? -Het gaat prima. 378 00:27:32,067 --> 00:27:35,862 Je kent één ding en dat is dansen. Dat respecteer ik. 379 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Ja, net als een circusdier. 380 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Ik bedoel… 381 00:27:40,283 --> 00:27:42,952 Sorry. Ik weet niet echt hoe dit moet. 382 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Wat? Met iemand eten? Met diegene praten? 383 00:27:46,748 --> 00:27:47,582 Daten. 384 00:27:50,418 --> 00:27:51,670 Ik ben goed… 385 00:27:51,753 --> 00:27:54,589 …in thuis in elkaar geslagen worden… 386 00:27:56,549 --> 00:27:57,676 …en ook… 387 00:27:58,593 --> 00:28:02,555 …met activiteiten in de bosjes met in-de-kasttypes die losgaan. 388 00:28:03,973 --> 00:28:08,895 En ik wil dat m'n heterovriend verliefd op me wordt en daardoor verpest ik alles. 389 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Dus ja… 390 00:28:12,357 --> 00:28:15,360 …niet veel ervaring met gebabbel tijdens een date. 391 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Ik? 392 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Het heeft geen zin. 393 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Ik zit hier met een man die zich afvraagt… 394 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 …hoe snel we naakt kunnen zijn… 395 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 …of of hij het dessert kan overslaan, zodat hij sneller op Grindr zit. 396 00:28:29,833 --> 00:28:31,459 En als hij dat niet denkt… 397 00:28:32,544 --> 00:28:33,837 …dan denk ik het wel. 398 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Wie van ons denkt dat nu? 399 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Zeg jij het maar. 400 00:28:53,690 --> 00:28:55,400 Ik weet hoe je moet afvallen. 401 00:28:59,070 --> 00:29:01,573 Een vent bij Michi Beach ritselt het voor me. 402 00:29:01,656 --> 00:29:03,199 Je gaat te ver. 403 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 Zegt de menselijke burrito. 404 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Wil je wat? 405 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 De avond dat jij en ik hier waren, was meer dan genoeg voor mij. 406 00:29:16,463 --> 00:29:21,092 Ik keek de dood in de ogen. Die agent weet dat we hebben gelogen. 407 00:29:21,176 --> 00:29:23,136 Ze draaide door op het dak. 408 00:29:23,219 --> 00:29:25,930 Het was geduwd worden of de waarheid vertellen. 409 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Dan had je moeten vallen. 410 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 Meen je dat nou? -We zouden het stilhouden. 411 00:29:31,478 --> 00:29:35,648 En jij gaat het bevestigen of God weet wat ze gaat doen. 412 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 Bette houdt niet eens van je. Waarom bescherm je haar? 413 00:29:47,035 --> 00:29:50,121 Omdat ik bij haar in het krijt sta. 414 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Je staat in de weg. 415 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Het is al goed. Je bent klaar. 416 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 Cassie. 417 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 Die laatste woorden die ik zei… 418 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Het spijt me zo. 419 00:31:33,850 --> 00:31:35,059 Ik ging boos slapen. 420 00:31:38,438 --> 00:31:39,856 Ik ben nog steeds boos. 421 00:31:41,649 --> 00:31:42,483 Op de wereld. 422 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Op jou. 423 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 Waarom? 424 00:31:49,908 --> 00:31:51,868 Ik verloor alleen mijn evenwicht. 425 00:32:02,879 --> 00:32:06,090 Je hebt me pijn gedaan. -Hoe kun je dat zeggen? 426 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Ik ben degene die bloedt. 427 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Een schreeuw om medelijden. 428 00:32:16,392 --> 00:32:19,270 Ik schreeuw de hele tijd, maar jij luistert niet. 429 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 Red me. 430 00:32:24,025 --> 00:32:25,068 Red me. 431 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 Sorry, ik liet iets vallen. 432 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Gaat het? 433 00:32:44,754 --> 00:32:45,797 Geloof me. 434 00:32:46,506 --> 00:32:48,341 Ze redt zich wel zonder jou. 435 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 Ik hoop het. 436 00:32:52,387 --> 00:32:54,013 Ik ben klaar met deze plek. 437 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Hoe doe je dat? 438 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Hoe leer je een onmogelijke reeks passen… 439 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 …en reproduceer je ze moeiteloos? 440 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 De truc is, dat doe je niet. 441 00:33:12,031 --> 00:33:14,659 Ze worden in kaart gebracht in je hersens. 442 00:33:14,742 --> 00:33:18,246 Een korte route tussen denken en doen. 443 00:33:18,329 --> 00:33:23,251 Je absorbeert die passen zo volledig dat de elementen automatisch worden. 444 00:33:23,334 --> 00:33:29,090 Losse bewegingen worden complexe blokken die elementen aan elkaar koppelen. 445 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 Je bouwt een routine op, zodat je hersenen op dat moment het werk doen. 446 00:34:01,873 --> 00:34:04,292 Hallo. -Ik ben terug. 447 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 Zullen we? 448 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Ik heb je goed getraind. 449 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Het kan een gewoonte worden. 450 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Dat zou onverstandig zijn. 451 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Ik zeg… 452 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 …neem wat je geleerd hebt mee naar Parijs… 453 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 …nu de heisa voorbij is. 454 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Welke heisa? 455 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 Je had het over bedreigingen en beschuldigingen. 456 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 Ik zei niets. 457 00:35:03,976 --> 00:35:07,271 Jawel. Misschien word je afgeleid door Ripper. 458 00:35:08,147 --> 00:35:10,525 De jager en de gejaagde. 459 00:35:11,692 --> 00:35:15,738 En wie ben jij? -Jarenlang was ik de opgejaagde… 460 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 …maar nu ben ik degene die op talent en geld jaagt. 461 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Godin Diana brengt haar prooi thuis. 462 00:35:23,162 --> 00:35:24,413 Alles voor de school. 463 00:35:25,331 --> 00:35:27,375 {\an8}Die stond op instorten… 464 00:35:27,458 --> 00:35:31,712 {\an8}…en pas tijdens een crisis besloot het bestuur dat een vrouw mocht leiden. 465 00:35:31,796 --> 00:35:34,507 {\an8}Ik heb Archers fondsen weer opgebouwd… 466 00:35:34,632 --> 00:35:37,343 …net als de faciliteit en het prestige. 467 00:35:37,426 --> 00:35:39,345 Wie app je? 468 00:35:40,847 --> 00:35:41,889 Mijn jager. 469 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Kijk je niet even? 470 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Dus jij was het. 471 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Het werkte alleen omdat je zulke nare dingen hebt gedaan. 472 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Bof ik even. 473 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 Ik hoefde niet eens specifiek te zijn… 474 00:36:03,744 --> 00:36:06,706 …om jou te doen afvragen wat voor naars het was. 475 00:36:23,806 --> 00:36:27,393 Dat was leuk. -Absoluut. Zal ik je naar huis brengen? 476 00:36:31,355 --> 00:36:34,901 We moeten dit snel weer doen. Dan geef ik je dat boek… 477 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Oké, dan. 478 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 Ik wilde je gewoon bedanken. 479 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Nou, dat was dan duidelijk. 480 00:36:53,419 --> 00:36:56,339 Gast. Op een parkeerplaats? 481 00:36:56,422 --> 00:37:00,843 Geloof me. Als de ramen beslaan, ziet niemand ons. 482 00:37:01,552 --> 00:37:05,014 We zouden toch braaf zijn? -Ik zal braaf zijn. Beloofd. 483 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Mr Renfrew? 484 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Er is iets mis. 485 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Dit noemen we 'Het Heilige der Heiligen'. 486 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Maak het je gemakkelijk. 487 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Hier, dit zal helpen. 488 00:37:50,351 --> 00:37:52,979 De meisjes hebben het hier nooit over. -Nou… 489 00:37:54,188 --> 00:37:56,148 …net als ik, houden zij hun mond. 490 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 En… 491 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 …niet elk meisje komt hier. 492 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Ik heb geluk, weet je. 493 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Talbot wilde jou voor zichzelf. 494 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Mr Talbot, van het bestuur van Archer? 495 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Hij krijgt eerste keus bij de audities. 496 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Kun je… 497 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 …me helpen? 498 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Ik kan doen wat alle andere dansers doen. 499 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Zeg wat Paige deed, dan doe ik dat. 500 00:38:29,307 --> 00:38:31,642 Ik hoopte dat je beter zou zijn. 501 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Wat heb je met haar gedaan? 502 00:38:33,728 --> 00:38:37,064 Laten we zeggen dat ze beter had kunnen zijn. 503 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Ze had jou kunnen zijn. 504 00:38:39,859 --> 00:38:42,320 Wat ik me dan afvraag… 505 00:38:42,403 --> 00:38:46,407 Hoe weet Mr Talbot van onze audities? -Je directeur vertelt het hem. 506 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Waarom zou ze dat doen? 507 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Jemig. Hij betaalt ervoor. 508 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Denk je dat je hier toevallig kwam? 509 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Nee, je bent uitgekozen. 510 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Er zijn genoeg Paiges, maar er is maar één June. 511 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Wacht, dus daarom zijn de Michi-gastvrouwen allemaal ballerina's? 512 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Ja, gekocht en betaald. 513 00:39:18,481 --> 00:39:20,107 Oké, maar wie betaal jij? 514 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Wij betalen Monique DuBois. 515 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 Donaties aan de school in ruil voor toegang tot een paar uitverkorenen. 516 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Bedoel je meisjes hier? 517 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Neem je dit op? 518 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Kreng. 519 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 Ga van me af. Travis, je doet me pijn. 520 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 Ga van me af. -Geef hier. 521 00:40:05,903 --> 00:40:08,197 Je bent veilig. -Jij durft wel. 522 00:40:08,781 --> 00:40:12,410 Wat jij doet om te krijgen wat je wil. -Kom op. 523 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Geen koorts, kramp, duizeligheid… 524 00:40:24,547 --> 00:40:28,592 Ik denk dat het die pil is, maar als je een dokter wil zien… 525 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 Nee. Dat wil ik niet. 526 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 Was die jongen van school? 527 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Weet hij dat misschien zwanger bent? -Laat maar. 528 00:40:43,065 --> 00:40:46,026 Ik spreek hem nooit meer. -Paige, wacht even. 529 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Was dit niet wat je wilde? 530 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 Wrench, het gaat prima. -Er zijn regels… 531 00:40:52,575 --> 00:40:55,953 Ik had niets moeten zeggen. Nu klinkt het zo echt. 532 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 Het is echt, Paige. 533 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Dit is gebeurd… 534 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 …en ik vind dat je met iemand moet praten over hoe je je voelt. 535 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Ik of iemand anders. 536 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 Hier is een absentiebriefje. We praten morgen. 537 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Weet je wat Mr Brooks zegt? 538 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Hij zegt: 'We zingen wat niet gezegd kan worden… 539 00:41:27,234 --> 00:41:29,487 …en we dansen het onzingbare.' 540 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Mr Renfrew, ik wil dansen. 541 00:41:50,049 --> 00:41:52,009 Ik dacht dat je te laat zou zijn. 542 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Ik ben een idioot. 543 00:41:56,055 --> 00:42:00,267 Ik lees geen boeken. Ik ga nergens naartoe en eet vlees. 544 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Ik hoefde maar één ding te doen. 545 00:42:04,480 --> 00:42:08,067 Geen seks hebben. 546 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 Maar ik ging los alsof hij niets was. 547 00:42:12,530 --> 00:42:14,615 En ik heb niets anders te bieden. 548 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 Het is net… 549 00:42:25,000 --> 00:42:27,002 …of ik alleen daar goed voor ben. 550 00:42:28,754 --> 00:42:31,131 Het enige wat mensen echt van me willen. 551 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 Het enige dat ik ben… 552 00:42:37,972 --> 00:42:40,599 …is dit stomme lichaam. 553 00:42:49,400 --> 00:42:50,234 Je bent slim. 554 00:42:51,944 --> 00:42:52,861 Je bent moedig… 555 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 …en supergrappig. 556 00:42:58,617 --> 00:43:02,371 En ik weet zeker dat er een jongen is die ziet wat ik zie. 557 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Maar hij… 558 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 …gaat er werk van maken. 559 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Vriend… 560 00:43:14,925 --> 00:43:16,510 …hij komt er echt aan. 561 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 Met spiergeheugen is het zo… 562 00:43:25,894 --> 00:43:28,939 …dat je je er na afloop niets meer van herinnert. 563 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Je kan meesterlijk gedanst hebben… 564 00:43:31,275 --> 00:43:36,697 …maar als je de donkere coulissen inloopt, is het als uitleggen hoe je ademt. 565 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Je bent blij dat het is gebeurd, maar je hebt geen idee hoe. 566 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Sorry, maar iemand anders moet dit afmaken. 567 00:43:53,047 --> 00:43:56,550 Een zaak is geen makkie. -Maar ook niet ieder voor zich. 568 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Regels, orde, hiërarchie. 569 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Daar geloofde ik in. 570 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Ik zou de mysteries ontwarren van een wereld die vrouwen onderdrukt… 571 00:44:06,268 --> 00:44:09,813 …meningsverschillen niet toestaat en die elke seconde beheerst… 572 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 …van sukkels die erbij willen. 573 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 Ballet heeft niets te maken met dat meisje. 574 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Het heeft er alles mee te maken. 575 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Het is niet één persoon die Cassie Shore duwde. 576 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Het is 400 jaar van deze bizarre, prachtige kunstvorm… 577 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 …die de westerse wereld smeedde. 578 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Ik kan veel hebben… 579 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 …maar dit lukt me gewoon niet. 580 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Ik sluit het af of zoek een rechercheur om het aan over te dragen. 581 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Dank u wel. 582 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Gaat het met Bette? 583 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Hou je mond eens. 584 00:45:11,583 --> 00:45:13,001 Je bent gewond… 585 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 …en je bent high. 586 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Rustig, het zit boven de haarlijn. Het komt wel goed. 587 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Jij gaat niet rijden. 588 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Prima. 589 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Dan lopen we. 590 00:45:30,519 --> 00:45:32,062 Je ligt in de kreukels. 591 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 En ze mogen me zo niet zien. 592 00:45:34,189 --> 00:45:38,444 We hebben vanavond iets goeds gedaan. Laten we het nu niet verpesten. 593 00:45:42,656 --> 00:45:45,951 Als het een troost is, Selena heeft de meesten verstuurd. 594 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 Het was haar beste werk. 595 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Ik vroeg me steeds af wie me in Parijs wilde houden. 596 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Maar iemand wilde me bang maken zodat ik hier bleef… 597 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 …met niets meer dan een wegwerptelefoon. 598 00:45:58,630 --> 00:46:02,926 Heb je enig idee hoe zwaar het is om 'n plek als deze draaiende te houden? 599 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Koningen en keizers betaalden ooit voor ballet. 600 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Nu moet ik deals sluiten met duivels. 601 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Als ik gek ben, is dat omdat de danswereld gek is. 602 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Ik ga het bestuur informeren. 603 00:46:16,231 --> 00:46:20,652 Jouw onmiddellijke vertrek lijkt mij een goed idee. 604 00:46:20,736 --> 00:46:23,113 Dan maak ik een boel stampij. 605 00:46:23,947 --> 00:46:29,912 En zoals je zegt, is er hier geen plek voor schandalen. 606 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Wat? 607 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 Madame helpt haar wel. 608 00:46:42,466 --> 00:46:44,802 Monique DuBois gaat ons vermoorden. 609 00:46:44,885 --> 00:46:48,180 Hoorde je niet wat hij zei? -Travis kent Monique. 610 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Dan heeft hij haar dus al gebeld. 611 00:46:51,058 --> 00:46:53,685 We moeten haar eerst uitschakelen. 612 00:46:56,271 --> 00:46:59,775 Ben je gek? -We komen steeds dichter bij de waarheid. 613 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 Ik wilde Travis uitschakelen, niet Madame. 614 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 Deze mensen hebben macht. Wat hebben wij? 615 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 De waarheid. 616 00:47:08,742 --> 00:47:12,830 Ik moest een geheimhoudingsverklaring tekenen. Ik mag niets zeggen. 617 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 Deze weg hier is het einde. 618 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 Gaat het? -Ja, prima. 619 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 Natuurlijk kon ik over die lijn lopen. 620 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 Waarom plas ik dan in de beker? 621 00:47:35,853 --> 00:47:38,772 Waarom nam je Oren mee? -Hij heeft mij meegenomen. 622 00:47:39,565 --> 00:47:42,568 Neveah belde hem. -Eén slechte avond. 623 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 M'n voet geneest goed en dan… -Ben je verslaafd… 624 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 …aan pijnstillers voor een niet-bestaande pijn. 625 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 Ik weet waar het woont.  626 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Ik weet wat ik wil verdoven… 627 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 …want ik weet niet wat er gebeurde toen Cassie viel. 628 00:47:58,041 --> 00:48:00,919 Ik werd wakker en ik weet niets meer. 629 00:48:01,003 --> 00:48:03,839 Jij hebt Cassie Shore niet geduwd. 630 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Ze houdt mijn plas vast. Hier. 631 00:48:09,511 --> 00:48:11,930 Agent, mijn zus staat onder grote druk… 632 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 …niemand is er gewond. -Weg, nu. 633 00:48:17,311 --> 00:48:19,605 Ik laat dit hoe dan ook verdwijnen. 634 00:48:19,688 --> 00:48:22,858 Ik ken een manier. Laat me je computer bekijken. 635 00:48:22,941 --> 00:48:26,361 Waarom? Er staat niets op. -Je zou nog opkijken. 636 00:48:29,698 --> 00:48:31,533 Dit gebeurt altijd. 637 00:48:31,617 --> 00:48:35,621 Ik weet zeker dat ik gelijk heb, dwing mensen te doen wat ik wil… 638 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 …en vergeet het gevolg. 639 00:48:38,332 --> 00:48:39,958 We hadden dood kunnen zijn. 640 00:48:40,792 --> 00:48:44,922 Omdat ik iets probeer op te lossen dat in m'n privéleven niet lukt. 641 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 Ik had alles. 642 00:49:16,662 --> 00:49:20,749 De hoofdrol, een toekomst die m'n moeder goed zou vinden. 643 00:49:22,292 --> 00:49:25,754 En door jou dacht ik dat ik aardig kon zijn. 644 00:49:27,172 --> 00:49:28,715 Je zei dat je dat was. 645 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 Gisteravond bleek van niet. 646 00:49:32,761 --> 00:49:35,973 Dankzij een MRI ziet iedereen nu ook mijn kapotte voet. 647 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 Ik mag niet meer meedoen. 648 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Zit je erin? 649 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 Dat is hem. 650 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 Dat is de e-mail. 651 00:51:46,103 --> 00:51:50,398 Sorry, het gaat niet zo goed. -Dat geeft niet. Met mij ook niet. 652 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Ik heb nagedacht… 653 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Over wat we voor elkaar betekenen hier… 654 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 …dat we zo verbonden zijn met elkaar… 655 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 …en dat we heel goed zijn in dingen verbergen. 656 00:52:03,537 --> 00:52:05,330 Ik weet wat voor jou telt. 657 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Dat doe je niet. 658 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Als we goede partners willen zijn in deze studio en erbuiten… 659 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 …moet ik wat dingen opbiechten. 660 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Vooral iets groots over iemand met wie ik iets had. 661 00:52:21,972 --> 00:52:26,017 We hoeven niet alles te delen. -Dat heb ik geprobeerd. 662 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 Het werkte niet. 663 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Wat wil je me dan vertellen? 664 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 Mr Shore, Mrs Shore. 665 00:52:50,458 --> 00:52:52,419 Ik wist niet dat jullie er waren. 666 00:52:52,502 --> 00:52:54,004 We hebben tijd nodig. 667 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Ja. Ik kom alleen afscheid nemen. 668 00:52:59,718 --> 00:53:00,552 Wij allemaal. 669 00:53:01,803 --> 00:53:03,221 Cassie gaat achteruit. 670 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Het blijkt uit alles, inclusief de toeval die jij zag. 671 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 De familie heeft besloten om de beademing te stoppen. 672 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 De beademing… 673 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 We trekken de stekker eruit. 674 00:54:55,166 --> 00:54:59,963 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor