1
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,597
Svalová paměť.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
Tak se naučíte to, co děláte.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,354
Opakujete motorické úkoly tak dlouho,
že je tělo nikdy nezapomene.
5
00:00:21,438 --> 00:00:27,277
Časem dokážete dělat věci s myslí
vzdálenou od světa, ve kterém vystupujete.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,615
Díky svalové paměti
napíšete e-mail, vyčistíte si zuby,
7
00:00:32,699 --> 00:00:34,034
přistanete s letadlem…
8
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
nebo zatančíte mistrovský kus.
9
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
Páni, ta Bette vypadá dobře.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
Orene, soustřeď se.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,081
Bette, dobré načasování.
12
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Nešetří energií.
13
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
V jejím věku
jsem v tobě viděla stejný oheň.
14
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
I vy sama jste ho určitě kdysi měla.
15
00:01:39,933 --> 00:01:41,601
Já věřím, že ho stále mám.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
To zatím stačí.
17
00:01:43,895 --> 00:01:45,647
Dokončujte linky.
18
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
Nevytahujete se naplno
19
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
a ztrácíte sílu ve zvedačkách.
20
00:01:49,984 --> 00:01:50,985
Ještě jedna věc.
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Připomínám klukům,
že dneska mají prohlídku.
22
00:01:55,990 --> 00:02:00,912
Možná to vás tlusťochy trochu nakopne,
abyste něco shodili.
23
00:02:00,995 --> 00:02:02,914
Pane Costo, to neříkejte.
24
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
Pro výprask si přijdu pak.
25
00:02:05,959 --> 00:02:06,918
Rozchod.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Sorry za ty chyby.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,766
No, moje načasování závisí na tvým.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Já vím. Řeším teď spoustu věcí.
29
00:02:24,686 --> 00:02:26,771
Neprojdem si po obědě kroky?
30
00:02:28,189 --> 00:02:31,025
To radši ne.
Nechci, aby se Bette vztekala.
31
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
Počkej. Bette se rozešla se mnou.
32
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Navíc s tebou chci jenom tancovat.
33
00:02:36,281 --> 00:02:38,700
A víš, k čemu podle baptistů tanec vede.
34
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
Na slovíčko.
35
00:02:46,875 --> 00:02:47,792
Se mnou?
36
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
- Mám jít za ní?
- Ano.
37
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Sakra. Dlužím jim tu peníze.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,717
Tak či onak zaplatíme všichni.
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Sleduješ mě?
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
Dělám pro vedení. Staráme se o vás.
41
00:03:09,439 --> 00:03:11,816
Řekl bych později, ale radši nikdy.
42
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
Hele, to včerejší setkání mě rozhodilo.
43
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
Pořád můžeme…
44
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Jo.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,534
Ale ne.
46
00:03:29,250 --> 00:03:31,002
Uznej, že jsem tančil dobře.
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,091
Zase jsem cítil radost.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Poprvé za dlouhou dobu, mon amour.
49
00:03:43,264 --> 00:03:44,557
Cítím se silnější.
50
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Budu silný, až se vrátíš.
51
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
Šťastný.
52
00:03:57,237 --> 00:03:58,321
A jsem si jistý...
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Cassie, vím, že tam jsi…
54
00:04:07,997 --> 00:04:09,499
a bojuješ za návrat.
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Ale něco mi prosím dej.
56
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
Nějaké znamení.
57
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
Cokoliv.
58
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Selena mi řekla, že jsi přišla o práci.
59
00:04:46,703 --> 00:04:49,580
{\an8}Mám jiné. Můžu učit, hlídat děti.
60
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
{\an8}Nemáš čas pracovat pro pár centů.
61
00:04:52,542 --> 00:04:56,337
{\an8}Mám dárce,
který ti milerád splatí tvůj dluh
62
00:04:56,421 --> 00:04:59,507
a nabídne ti i kapesné,
které ti umožní dál studovat.
63
00:04:59,590 --> 00:05:03,761
Madam DuBoisová,
pět let platím plné školné. Proč teď?
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,139
Nejspíš na tebe přišla řada.
65
00:05:06,222 --> 00:05:09,309
Také z tebe učiním záskok za Bette,
66
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
která rychle stává
tím nejlepším na Rozparovači.
67
00:05:12,353 --> 00:05:14,814
Madam, děkuju.
68
00:05:15,398 --> 00:05:17,442
Musíme však vyřešit
69
00:05:18,609 --> 00:05:20,778
dohodu o zachování mlčenlivosti.
70
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Příjemci grantu se nesmí dopustit ničeho,
71
00:05:23,823 --> 00:05:27,118
co na školu mohlo vrhnout špatný stín.
72
00:05:27,201 --> 00:05:29,537
Madam, já nikdy ani neporušila večerku.
73
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
Je to standardní postup.
74
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
Co se tu stane, to tu i zůstane.
75
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
Můžu si to promyslet?
76
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Samozřejmě.
77
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Promysli si to, jak potřebuješ.
78
00:05:43,885 --> 00:05:46,763
Ale jestli odsud odejdeš, nabídka se ruší
79
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
a budeš na to sama.
80
00:05:52,393 --> 00:05:54,103
Madam zatáhla June do kanclu.
81
00:05:54,187 --> 00:05:55,813
Protože je na mizině.
82
00:05:55,897 --> 00:05:57,648
Bette, ten příběh se rozpadá.
83
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
Shane všem ničí alibi
a my jsme v ohrožení.
84
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
Ne, pokud se budeme držet příběhu.
85
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
Jenže tys ukázala,
86
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
že lidi porušují sliby v jednom kuse.
87
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
Prostě mi řekni,
kdes byla, když Cassie spadla?
88
00:06:13,206 --> 00:06:15,041
Tobě nemusím říkat nic.
89
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Lhal jsem kvůli tobě policii.
90
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
Tím si snad něco zasloužím.
91
00:06:22,507 --> 00:06:23,800
Jo, to chápu.
92
00:06:24,425 --> 00:06:26,469
Pokud se chceš dohodnout…
93
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Ne, chci jen pravdu.
94
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Šetříš se pro Neveah.
95
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
- Jen spolu tančíme.
- Vím, jak funguješ.
96
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
Můžu si dělat, co chci.
97
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Nemůžeš mít obojí.
98
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
Proč ne, Ori?
99
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Tys to tak měl.
100
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
Už mě neotravujte.
101
00:06:59,919 --> 00:07:00,920
Tak přestaň lhát.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,297
Ten kluk tvrdí, že s tebou nebyl.
103
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Oren se stydí.
104
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
- Byl s přítelkyní…
- Bejvalou.
105
00:07:06,300 --> 00:07:08,469
Hele, já po tobě půjdu.
106
00:07:08,553 --> 00:07:09,804
Tak mi řekni pravdu.
107
00:07:11,639 --> 00:07:13,057
Máte pravdu, srát na ně.
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,270
Zaprvý. Kdybych měl možnost,
tak tu holku milerád shodím.
109
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
Cassie mě vydírala, abych odmítl roli,
110
00:07:20,148 --> 00:07:22,483
aby mohla hrát se svým klukem Nabilem.
111
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
Řekl jsem jí nasrat,
112
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
a ona poslala Bette e-mail
113
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
s tím, že kouřím jejího kluka Orena.
114
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Tak to ani omylem.
115
00:07:30,450 --> 00:07:33,744
Šel jsem k Bette a e-mail smazal,
než si ho přečetla.
116
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Chtěl jsem to pak Cassie nějak osolit,
117
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
ale někdo ji dostal dřív.
118
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
Bette mi řekla,
že spala, když Cassie spadla.
119
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Těžko, protože v pokoji jsem byl já.
120
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
E-mail je tvý alibi.
121
00:07:45,673 --> 00:07:49,594
Jo. Pokud ho v tom kompu
ještě někde najdete.
122
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Pokud tam je, najdu ho.
123
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
Šťastnej lov.
124
00:08:02,690 --> 00:08:04,358
Podle mě je Bette geniální.
125
00:08:04,442 --> 00:08:05,651
Epická mocenská hra.
126
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
Dostat prince a odkopnout ho první.
127
00:08:08,196 --> 00:08:10,740
A všichni kluci se teď můžou přetrhnout.
128
00:08:10,823 --> 00:08:12,867
A já musím tančit, co to jen jde,
129
00:08:12,950 --> 00:08:15,828
abych si stihla vzít boháče,
než mi klesne zadek.
130
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
Paige, jsi v pohodě?
131
00:08:21,459 --> 00:08:26,047
Nech toho.
Vždyť se k nám chovají jako ke špíně.
132
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
Co s ní je?
133
00:08:31,219 --> 00:08:33,346
Je to frigida. Ještě se nelíbala.
134
00:08:33,429 --> 00:08:34,680
Možná je to lesba.
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
Neřešte věci, kterejm nerozumíte.
136
00:08:37,099 --> 00:08:40,102
Myslíš, že znáš lidi,
když jsi teď v Michi Beach?
137
00:08:40,186 --> 00:08:42,647
S tou žumpou jsem už skončila.
138
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
To je kravina.
139
00:08:44,357 --> 00:08:47,818
Jo, konečně se ti začne dařit
a ty radši zdrhneš?
140
00:08:47,902 --> 00:08:50,530
Nezdrhla jsem. Dostala jsem lepší nabídku.
141
00:08:58,120 --> 00:09:00,998
Myslela jsem,
že trik je v tom tanec prožívat.
142
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
Ale nakonec je lepší necítit nic.
143
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
Co? Bojíš se, že budu lepší než ty?
144
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Ne.
145
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Ale přemáháš se,
jen abys ohromila chlapa.
146
00:09:14,637 --> 00:09:16,597
Tvůj už kluk ohromený je.
147
00:09:18,558 --> 00:09:20,393
Víš, jak jsi vezla Gwen domů?
148
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Snažil se mě svést do trojky.
149
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
- To by neudělal.
- Udělal horší věci.
150
00:09:27,608 --> 00:09:29,610
A ta fotka to dokazuje.
151
00:09:30,236 --> 00:09:34,031
Je to prasák, Delio. Co s tím uděláš?
152
00:09:48,212 --> 00:09:49,088
Sienno.
153
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabile Limyadi, jsi bomba.
154
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
Kapela byla nadšená.
155
00:09:53,926 --> 00:09:56,262
To by měli. Bylo to velký.
156
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
Proto ti chtějí nabídnout balík,
157
00:09:58,848 --> 00:10:00,683
abys tančil na turné po Evropě.
158
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
Ale já jsem ve škole.
159
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
Je to na tři týdny.
160
00:10:05,813 --> 00:10:08,190
Nabile, tohle je skvělá příležitost.
161
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
Arény, fanoušci, životopis…
162
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Jako když Misty jela na turné s Princem
163
00:10:14,196 --> 00:10:15,698
a ukázala, co je balet.
164
00:10:15,781 --> 00:10:16,949
Promyslím si to.
165
00:10:18,284 --> 00:10:19,535
Pošlu ti detaily.
166
00:10:20,036 --> 00:10:21,829
Fakt se to děje.
167
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Doktore Klassene.
168
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
Nabile Limyadi, prý jste mě hledal.
169
00:10:28,711 --> 00:10:30,129
Cassie se pohnula.
170
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
Možná jste se spletl.
171
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
Ne. Slyšela moje slova a odpověděla.
172
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
Viděl jste záchvat vyvolaný sepsí.
173
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Mimovolné křeče, nešlo o žádnou zprávu.
174
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
To znamená, že se její tělo vypíná
175
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
a kognitivní zotavení
je teď nepravděpodobné.
176
00:10:49,106 --> 00:10:50,274
Tak to nevypadalo.
177
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
To nikdy. Je mi líto.
178
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Co tvoje ruka?
179
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Přežiju to.
180
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Vypadalas dost otřeseně.
181
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
Myslím, že se tomu říká špatný rande.
182
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
Jen jsme…
183
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
Zašli dál, než jsem chtěla.
184
00:11:12,046 --> 00:11:14,340
Měla jsem něco říct, ale neřekla,
185
00:11:14,423 --> 00:11:15,800
a teď můžu mít problém.
186
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
Možná mám po kariéře.
187
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
A co si vzít pilulku poté?
188
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Tys to zkusila?
189
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Ale, ale prošel si tím někdo blízký.
190
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Moje máma.
191
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
Je tak krásná, jsem do ní blázen.
192
00:11:37,863 --> 00:11:38,781
Čísla nelžou.
193
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
Já bych ji potěšil.
194
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Dobrá údržba. Děkuju.
195
00:11:43,661 --> 00:11:45,705
Viděls dneska Bette? Je boží.
196
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
A kluci se teď začali snažit.
197
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Nevadí ti to?
198
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Jestli chtějí, ať si ji nechaj.
199
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
Co ten chlap na chodbě?
200
00:11:57,133 --> 00:11:58,342
To nikdo není.
201
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Jako kdyby tě znal.
202
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
To si nemyslím.
203
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
Hele, Shane,
musíš začít dávat druhé šance.
204
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
Možná. On se aspoň přemůže a políbí mě.
205
00:12:07,852 --> 00:12:09,687
Já aspoň udržím tajemství.
206
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
Měli jsme dohodu.
207
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
Která mohla chránit člověka,
co shodil Cassie.
208
00:12:15,192 --> 00:12:16,527
To je dobrý. Díky.
209
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
Sienna tweetla o tom turné. Musíš tam jet.
210
00:12:21,949 --> 00:12:22,783
Pohnula se.
211
00:12:23,909 --> 00:12:24,785
Kdo, Sienna?
212
00:12:24,869 --> 00:12:26,036
Ne, Cassie.
213
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Chce mi něco říct.
214
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Řekne ti to, až se vrátíš.
215
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Madam mě nikdy nepustí.
216
00:12:32,626 --> 00:12:33,669
No a co?
217
00:12:33,753 --> 00:12:36,172
Na tom turné vyděláš ohromnej balík.
218
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
Upozorníš na sebe,
tvůj Instagram exploduje.
219
00:12:39,216 --> 00:12:40,843
Budu za oceánem.
220
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
Přesně jak to chceš.
221
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
Je to Sienna Milkenová.
222
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
Každej blb tady by tu nabídku vzal.
223
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
Já nejsem blb.
224
00:12:49,935 --> 00:12:51,395
Jestli odsud odejdu…
225
00:12:51,479 --> 00:12:54,064
Madam mě vykopne, přijdu o místo i o víza.
226
00:12:55,107 --> 00:12:56,650
Za Cassie už mě nepustí.
227
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
Tyi, na váhu.
228
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
Hele, pravdou je, že ona za to nestojí.
229
00:13:04,408 --> 00:13:06,535
Miluješ někoho, kdo ti to neopětuje.
230
00:13:06,619 --> 00:13:08,496
A věř mi, že o tom něco vím.
231
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
Nic si nenalhávej.
232
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Kdyby byla Cassie vzhůru,
už byste spolu nechodili
233
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
a ty bys jel na turné.
234
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Lennoxi, teď ty.
235
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
Tři libry nahoře.
236
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
To je dobře.
237
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Větší znamená silnější a méně zranění.
238
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Silnej jak bejk.
239
00:13:48,410 --> 00:13:49,995
A taky tlustej jak bejk.
240
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
Kluci, držte hubu.
241
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Proč nejsi na hlídce?
242
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Řeším skládanku,
kde někdo schoval poslední dílek.
243
00:14:04,134 --> 00:14:06,053
To si máš najít jinou zábavu.
244
00:14:06,762 --> 00:14:08,305
Vím, že bych měla jít dál.
245
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Věřte mi, že chci, ale…
246
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
Nemůžu.
247
00:14:14,103 --> 00:14:15,062
Co máš?
248
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
Pro začátek, byli tam všichni studenti.
249
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
Alibi většiny z nich odpovídá,
250
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
ale Shane McRae přišel s novinkou,
251
00:14:24,280 --> 00:14:27,324
která popírá alibi
Bette Whitlawové a Orena Lennoxe.
252
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
A Esmé Halterleinová je otazník.
253
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
Podle mě jsou všichni propojení.
254
00:14:33,497 --> 00:14:34,748
Kdo je slabý článek?
255
00:14:35,457 --> 00:14:38,711
- Esmé, je psychicky v háji.
- Tak ji zažeň do kouta.
256
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Vracím tvý mámě krabičku.
257
00:14:52,850 --> 00:14:55,102
Díky za prášky. Na zkouškách exceluju.
258
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
Aspoň někohos přesvědčila.
259
00:14:58,814 --> 00:15:01,859
Musíš mi dát další šanci.
Jinak bys neodpověděl.
260
00:15:02,776 --> 00:15:04,528
Vyzvednu tě v sedm.
261
00:15:04,612 --> 00:15:06,780
Táta není doma, takže mám auto.
262
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
No tak.
263
00:15:09,199 --> 00:15:13,704
- Představ si ty skvělý songy o mně.
- Jo, leda death metalový.
264
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
Pro Nabila
je to dvoutýdenní turné ve Francii,
265
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
což mu zaručeně prospěje.
266
00:15:27,092 --> 00:15:27,968
Dlouhodobě?
267
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Přinese to mnohem víc
než třídenní přehlídka.
268
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
Výhoda pro školu.
269
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
A pro tebe, když nebude poblíž.
270
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
To nemůžu bojovat za něco, co chci?
271
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
Můžeš, když bojuješ chytře.
272
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
Cožpak ses tu nic nenaučil?
273
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
- Jen to, že vás tohle místo stálo duši.
- Opatrně.
274
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
A zbytek dáte, abyste si ho udržela.
275
00:15:49,531 --> 00:15:50,574
Víš, co chci?
276
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
Co chcete?
277
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Tebe…
278
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
v tomhle na sobě.
279
00:16:02,294 --> 00:16:07,049
Dávno jsem zjistila, co mi dělá radost,
a čeho se musím vzdát, abych to dostala.
280
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
Ty se musíš naučit,
281
00:16:10,260 --> 00:16:12,304
že minulost je past.
282
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Chápu. Buďte opatrná.
283
00:16:32,950 --> 00:16:37,037
Když něco děláte dost dlouho,
vaše tělo převezme vládu,
284
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
naučí se rutinu tak,
jak by to vaše mysl nikdy nedokázala.
285
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
Vaše tělo se stane šéfem,
286
00:16:43,293 --> 00:16:46,630
říká vám, jak dělat věci,
které jste dělali vždycky,
287
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
protože čeká, že je budete opakovat i dál.
288
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
I po letech je ježdění na kole…
289
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
no, jako ježdění na kole.
290
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Existují pohyby, ke kterým se vracíte,
291
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
vaše tělo je pozná
292
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
jen z pohledu, jak je dělá někdo jiný.
293
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Víte, co je potřeba
294
00:17:09,528 --> 00:17:12,531
a s krutou úsporností známých zvyků
295
00:17:12,614 --> 00:17:14,783
znovu uděláte, co je potřeba.
296
00:17:33,302 --> 00:17:34,344
To je moje sólo.
297
00:17:36,096 --> 00:17:37,514
Budu ti dělat záskok.
298
00:17:39,141 --> 00:17:40,017
No dobře.
299
00:17:41,393 --> 00:17:42,478
Tak se mi ukaž.
300
00:18:05,417 --> 00:18:07,503
Opři se při tombé o kyčli.
301
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
Nech toho!
302
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Čeho?
303
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Nebuď tak hodná.
304
00:18:11,465 --> 00:18:12,508
Vím, jaká jsi.
305
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Nakonec toho zneužiješ.
306
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
June, všechno je v pohodě.
307
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Jen jsem se bála a…
308
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
Zapomněla jsem, že jsme jedna rodina…
309
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
a musíme si pomáhat.
310
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
Zlepši to chassé.
311
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
To je ono.
312
00:18:40,494 --> 00:18:43,122
Dej mu to dřív, než si o to řekne.
313
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
Tvá sestra se hodně zlepšila.
314
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
Zřejmě ji otevřel rozchod s přítelem.
315
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Nějak tě zajímá
milostný život tvých studentů.
316
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
Nejsou to ani tak studenti,
jako spíš nástroje.
317
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Jako sexuální hračky?
318
00:19:01,932 --> 00:19:04,184
Nepředstírej, že jsi to nezkusil.
319
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
S těmahle ne.
320
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
A navrhovat trojku je co,
321
00:19:08,188 --> 00:19:10,274
tvůj způsob, jak „otevřít Bette“?
322
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
Počkej.
323
00:19:11,817 --> 00:19:13,485
Tvá sestra to zkusila na mě.
324
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Máš svůj vzorec.
325
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
To samé jsi udělal s Cassie v Paříži.
326
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
To bylo jiné.
327
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
Bylo léto, nestudovala u mě, Francie…
328
00:19:20,951 --> 00:19:23,704
To je tvoje výmluva? „Bylo to ve Francii?“
329
00:19:24,496 --> 00:19:26,665
Četla jsem zprávy od holky v Paříži,
330
00:19:26,748 --> 00:19:29,334
že tě zničí, pokud se někdy vrátíš.
331
00:19:29,877 --> 00:19:31,253
A co mě fakt děsí?
332
00:19:31,336 --> 00:19:33,380
Ani nevíš, která z nich to píše.
333
00:19:33,463 --> 00:19:35,924
Musíš mít seznam dlouhej jako tvůj pták,
334
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
ublížených holek, zločinů, cos spáchal…
335
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
Nespáchal jsem jediný zločin.
336
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
Jo? Tak se teda vrať do Paříže.
337
00:19:44,349 --> 00:19:45,601
Tobě se to líbí.
338
00:19:46,351 --> 00:19:48,770
A Bette udělá cokoliv, aby byla další.
339
00:19:48,854 --> 00:19:50,397
Dotkni se jí a přísahám…
340
00:19:50,480 --> 00:19:51,857
Usnadním ti to, Delio.
341
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Ani se nedotknu tebe.
342
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
Běž domů, spakuj si věci a vypadni.
343
00:20:01,158 --> 00:20:05,370
Teď jsem jediná, kdo ví, co jsi zač.
344
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
Co jsem zač?
345
00:20:07,664 --> 00:20:09,249
O tom nemáš ani páru.
346
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Co to děláš?
347
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
Rozmyslel jsem se. Zkusme to znova.
348
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Bezva. Tak se večer stav. Užijeme si a…
349
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
Ne.
350
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
Nóbl večeře, ty zveš.
351
00:20:58,966 --> 00:21:01,093
Někde, kde není menu ve fólii.
352
00:21:01,760 --> 00:21:03,303
Ne. Mám studentské dluhy…
353
00:21:03,387 --> 00:21:07,724
Když si nemůžeš dopřát sám,
dopřej aspoň mně.
354
00:21:09,601 --> 00:21:13,397
Mluvím o pořádném rande, pane.
A nebude žádný sex.
355
00:21:21,488 --> 00:21:22,823
Je mi špatně.
356
00:21:24,616 --> 00:21:27,869
To nebude práškem. Ještě ti ani nezabral.
357
00:21:28,453 --> 00:21:30,872
Ten kretén se venku určitě skvěle baví.
358
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Vůbec neví, co zažívám já.
359
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
Stejně jako té noci.
360
00:21:34,459 --> 00:21:37,587
Pokud věděl, jak mi je,
stejně mu to bylo u prdele.
361
00:21:38,255 --> 00:21:41,508
Paige, ten chlap za to musí zaplatit.
362
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Má pravdu.
363
00:21:43,302 --> 00:21:44,428
Jsme nezletilé.
364
00:21:45,095 --> 00:21:48,223
Je to zločinec. Nesmí mu to projít.
365
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Musíme nahrát přiznání, že tě nutil.
366
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
Já se tam nevrátím.
367
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Nemusíš.
368
00:21:54,688 --> 00:21:55,564
Já se vrátím.
369
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
Přeci jen, on chce mě.
370
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
Svalová paměť je automatický pilot,
371
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
neživí agenti,
co vám říkají, jak procházet životem.
372
00:22:09,536 --> 00:22:13,582
Vaše vědomí,
část toho, čím si myslíte, že jste,
373
00:22:13,665 --> 00:22:16,710
předá vládu nejzazším koutkům v mozku.
374
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Musíte to pořád dokola opakovat,
375
00:22:20,047 --> 00:22:23,342
jak stavíte most mezi tím,
co tím myslíte a co děláte,
376
00:22:23,425 --> 00:22:26,803
dokud nezapomenete,
o co jste své tělo vůbec žádali.
377
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Delia už mi o tobě a Cassie řekla.
378
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
Delia vyšiluje.
379
00:22:34,895 --> 00:22:37,105
Bojí se, že Bette bude další.
380
00:22:37,189 --> 00:22:40,108
Mě zajímá jen to,
co můžu z Bette vytáhnout,
381
00:22:40,192 --> 00:22:41,485
ne co do ní strčit.
382
00:22:41,568 --> 00:22:44,154
Stejně bych tě měla okamžitě vyhodit.
383
00:22:44,237 --> 00:22:45,822
Bojovalas za tuhle školu.
384
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
Teď ji nezničíš.
385
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
Já tady skandály nedělám.
386
00:22:49,451 --> 00:22:51,286
Balet ze skandálů žije.
387
00:22:51,787 --> 00:22:53,663
Faunovo odpoledne.
388
00:22:53,747 --> 00:22:56,708
Házeli po nich zeleninu
a označili je za nemravné.
389
00:22:56,792 --> 00:23:00,420
- Svěcení jara vyvolalo nepokoje…
- A ty nejsi Nižinskij.
390
00:23:01,505 --> 00:23:04,966
Už jsi mi ukázal,
že tahle umělecká forma je ti ukradená,
391
00:23:05,050 --> 00:23:06,885
stejně jako tahle škola…
392
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
a já.
393
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
Ovšem že nejsou.
394
00:23:15,394 --> 00:23:16,520
Jak by mohly?
395
00:23:19,272 --> 00:23:21,149
Byla jsi moje první, víš.
396
00:23:23,902 --> 00:23:25,695
A příběh pokračuje.
397
00:23:25,779 --> 00:23:26,988
Je to pravda, Mono.
398
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Byl jsem jen hloupý kluk.
399
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
Naučilas mě, co tělo dokáže.
400
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
Dlužím ti za všechno.
401
00:23:38,458 --> 00:23:41,044
No, tys mi ničím neprospěl.
402
00:23:41,628 --> 00:23:43,213
Tobě neprospěje žádný muž.
403
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Všechny ty roky, všechny ty ženy.
404
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
A honil jsem jen za tím, co jsem cítil…
405
00:23:54,141 --> 00:23:55,225
před lety s tebou.
406
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
Strážnice Cruzová, co tu děláte?
407
00:24:17,122 --> 00:24:18,623
Tak tohle je tvoje pocta.
408
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
Nejen moje.
409
00:24:21,543 --> 00:24:25,046
Všichni ji mají rádi,
jen nikdo neví, že byla na střeše.
410
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Šli jsme spát dřív.
411
00:24:28,091 --> 00:24:29,134
Jde o to, Esmé,
412
00:24:29,217 --> 00:24:32,387
že každý, kdo to tvrdí,
byl nakonec někde jinde.
413
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Já jsem spala.
414
00:24:34,014 --> 00:24:35,390
Ale nemůžeš to dokázat.
415
00:24:36,016 --> 00:24:37,476
A mě to už nebaví.
416
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
Nemusím vám nic říkat.
417
00:24:39,102 --> 00:24:40,729
Víš, jaké to je být v boji?
418
00:24:41,730 --> 00:24:43,899
Držela jsem v rukou kusy těl
419
00:24:43,982 --> 00:24:46,568
a přežila to a teď mě každá noční můra,
420
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
každá vzpomínka, každá tragédie
421
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
nutí nehledět na pravidla,
pokud je ve hře spravedlnost.
422
00:24:52,449 --> 00:24:53,783
Tak řekneš pravdu?
423
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
Nebo se na to mám vykašlat
424
00:24:55,785 --> 00:24:57,621
a přinutit tě mluvit násilím?
425
00:24:57,704 --> 00:24:59,122
Byla jsem s Orenem.
426
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
Jsi třetí, kdo to říká.
427
00:25:00,665 --> 00:25:02,626
Ale já říkám pravdu, přísahám.
428
00:25:02,709 --> 00:25:04,794
Sjížděli jsme se v sauně koksem.
429
00:25:05,378 --> 00:25:07,172
Zeptejte se ho. Potvrdí to.
430
00:25:07,756 --> 00:25:08,798
V to doufej.
431
00:25:19,851 --> 00:25:21,186
Jdem do nejlepší…
432
00:25:21,770 --> 00:25:22,854
kavárny ve městě.
433
00:25:23,313 --> 00:25:24,272
To je novinka.
434
00:25:25,273 --> 00:25:26,608
Fakticky?
435
00:25:26,691 --> 00:25:30,070
Hele,
pět let jsem strávila za zdmi akademie.
436
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
V podstatě jsi jeptiška.
437
00:25:33,073 --> 00:25:34,157
Jasně.
438
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
Jestli bývaj jeptišky polonahý
439
00:25:36,284 --> 00:25:37,953
a pořád je osahávaj kluci.
440
00:25:38,870 --> 00:25:40,789
Ale ti jsou všichni gayové, ne?
441
00:25:41,289 --> 00:25:43,500
To je mylná představa.
442
00:25:44,543 --> 00:25:47,170
V Archeru
jsem se naučila víc než jen tančit.
443
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
Přesvědč se sám.
444
00:26:00,225 --> 00:26:02,227
To je tak pátá zpráva za minutu.
445
00:26:02,852 --> 00:26:04,104
{\an8}JUNE
POTŘEBUJEM SVÉZT.
446
00:26:04,688 --> 00:26:06,022
Kámošky chtějí auto.
447
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
{\an8}Všechno v pohodě?
448
00:26:09,693 --> 00:26:10,735
Nejsem si jistá.
449
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
Pořád jdeme na čokoládu, ne?
450
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Podívej se.
451
00:26:17,409 --> 00:26:21,454
Při tanci jsme proti sobě,
je to naplno rozjetá válka.
452
00:26:22,414 --> 00:26:23,832
Ale mimo studio…
453
00:26:24,583 --> 00:26:25,458
Půjdu tam.
454
00:26:27,252 --> 00:26:28,962
Takže jsi přece hodná holka.
455
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
To jsem, že?
456
00:26:47,314 --> 00:26:48,398
Čteš teď něco?
457
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
Teď? Nejlepší,
co jsem četl, je Ocean Vuong.
458
00:26:53,111 --> 00:26:57,657
Je to skvělej básník,
co napsal šílenej životopisnej román,
459
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
jaký to je vyrůstat
jako queer mezi přistěhovalci.
460
00:27:01,077 --> 00:27:01,911
Celej já.
461
00:27:02,537 --> 00:27:04,623
Myslím, že jsem viděl jeho fotku.
462
00:27:05,624 --> 00:27:08,043
Je hezkej, ale mohl by se víc usmívat.
463
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
Asi toho dost zažil.
464
00:27:10,587 --> 00:27:13,465
Je z Vietnamu.
Krásná země. Byls tam někdy?
465
00:27:15,091 --> 00:27:16,051
Nemám pas.
466
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Ten steak je skvělej, nechceš?
467
00:27:24,517 --> 00:27:25,560
Vegetarián.
468
00:27:28,146 --> 00:27:30,148
Fakt se mi daří, co?
469
00:27:30,231 --> 00:27:31,149
Jsi v pohodě.
470
00:27:32,067 --> 00:27:34,944
Hele, ty zase umíš skvěle tancovat.
471
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
To respektuju.
472
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
Asi jako zvířecí cirkus.
473
00:27:38,907 --> 00:27:40,200
Jenom říkám…
474
00:27:40,283 --> 00:27:42,952
Promiň, já to fakticky neumím.
475
00:27:43,536 --> 00:27:45,997
Co? Večeřet s někým? Mluvit s ním?
476
00:27:46,748 --> 00:27:47,582
Randit.
477
00:27:50,502 --> 00:27:51,670
Docela mi jde
478
00:27:51,753 --> 00:27:54,589
nechávat si doma kopat do ksichtu…
479
00:27:56,549 --> 00:27:57,676
a taky…
480
00:27:58,593 --> 00:28:02,722
si to rozdávat s lidma,
co si to nepřiznali a dělaj to nejhorší.
481
00:28:03,973 --> 00:28:06,518
Taky chci, aby mě miloval nejlepší kámoš
482
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
a přitom všechno ničím.
483
00:28:10,063 --> 00:28:11,064
Takže jo…
484
00:28:12,357 --> 00:28:15,360
s takovýmhle slušným rande
nemám zkušenosti.
485
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
A já?
486
00:28:18,697 --> 00:28:19,906
Mně je to jedno.
487
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
Sedím s klukem a vím, že buď myslí na to,
488
00:28:23,451 --> 00:28:25,286
za jak dlouho na to vlítnem,
489
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
nebo jestli přeskočit dezert
a vrátit se zpátky na Grindr.
490
00:28:29,833 --> 00:28:31,459
A pokud na to nemyslí on,
491
00:28:32,544 --> 00:28:33,837
tak já teda jo.
492
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
A kdo z nás na to teď myslí?
493
00:28:39,217 --> 00:28:40,176
To mi řekni ty.
494
00:28:53,773 --> 00:28:55,483
Mám lepší metodu na hubnutí.
495
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Dostala jsem v baru.
496
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
Neovládáš se.
497
00:29:03,283 --> 00:29:04,909
Říká lidský burrito.
498
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Dáš si lajnu?
499
00:29:12,667 --> 00:29:16,379
Ten poslední společnej večer tady
mě dost vyděsil.
500
00:29:16,463 --> 00:29:18,506
A já viděla smrti do tváře.
501
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
Policajtka ví, že jsme jí lhali.
502
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
Vyjela po mně na střeše.
503
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Shodila by mě, kdybych nekápla božskou.
504
00:29:26,014 --> 00:29:27,640
Tos teď měla ležet dole.
505
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Děláš si srandu?
506
00:29:28,933 --> 00:29:30,852
Dohodli jsme se, že budem mlčet.
507
00:29:31,561 --> 00:29:33,104
A ty mě buď podpoříš…
508
00:29:34,272 --> 00:29:35,648
nebo kdoví, co udělá.
509
00:29:40,278 --> 00:29:43,281
Bette tě ani nemiluje, Orene.
Proč ji chráníš?
510
00:29:47,035 --> 00:29:50,121
Protože jí ve všech ohledech dlužím.
511
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
Překážíš mi.
512
00:30:19,150 --> 00:30:21,861
To nevadí. Už jsi skončil.
513
00:31:26,509 --> 00:31:27,635
Cassie.
514
00:31:29,846 --> 00:31:31,389
Poslední, co jsem ti řekl…
515
00:31:32,098 --> 00:31:33,057
Omlouvám se.
516
00:31:33,892 --> 00:31:35,059
Šla jsem spát naštvaná.
517
00:31:38,438 --> 00:31:39,397
Pořád se zlobím…
518
00:31:41,649 --> 00:31:42,483
na svět.
519
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Na tebe.
520
00:31:47,196 --> 00:31:48,031
Proč?
521
00:31:49,908 --> 00:31:51,826
Jen jsem ztratila rovnováhu.
522
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Ublížilas mi, Cassie.
523
00:32:04,923 --> 00:32:06,090
Jak to můžeš říct?
524
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
To já přece krvácím.
525
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
Křičíš, aby tě litovali.
526
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
Křičela jsem celou dobu,
ale tys neposlouchal.
527
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
Zachraň mě.
528
00:32:24,025 --> 00:32:25,068
Zachraň mě.
529
00:32:35,620 --> 00:32:37,288
Promiň, něco mi spadlo.
530
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Jsi v pohodě?
531
00:32:44,796 --> 00:32:45,755
Věř mi.
532
00:32:46,506 --> 00:32:47,757
Zvládne to bez tebe.
533
00:32:49,008 --> 00:32:50,134
Snad máš pravdu.
534
00:32:52,470 --> 00:32:54,013
Protože já tu končím.
535
00:33:00,436 --> 00:33:01,729
Jak to děláte?
536
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Jak se naučíte
ty nemožné sestavy kroků
537
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
a pak je bez námahy opakujete?
538
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
Trik je v tom, že to neděláte.
539
00:33:12,031 --> 00:33:14,325
Pohyby se vám zaryjí do mozku
540
00:33:14,409 --> 00:33:18,246
a vytvoří zkratku mezi myšlením a činy.
541
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
Vstřebáte ty kroky tak dokonale,
542
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
že se stanou automatickými.
543
00:33:23,334 --> 00:33:27,046
Složíte jednotlivé pohyby
do komplexních bloků,
544
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
spojíte je k sobě.
545
00:33:29,173 --> 00:33:31,467
Vytvoříte si rutinu, takže jednoho dne
546
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
si váš mozek může vydechnout.
547
00:34:01,873 --> 00:34:03,166
Zdravíčko.
548
00:34:03,249 --> 00:34:04,292
Jsem zpátky.
549
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
Můžeme?
550
00:34:22,977 --> 00:34:25,938
Dobře… jsem tě učila.
551
00:34:38,785 --> 00:34:40,453
Můžem z toho udělat zvyk.
552
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
To by nebylo moudré.
553
00:34:44,248 --> 00:34:45,083
Spíš bys měl…
554
00:34:46,709 --> 00:34:50,046
odvézt, co ses naučil, zpátky do Paříže,
555
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
když se přehnal ten povyk.
556
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
Jaký povyk?
557
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
Nevím. Tys mi říkal,
že tě obviňují a vyhrožují ti.
558
00:35:01,349 --> 00:35:02,433
To jsem ti neřekl.
559
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Ale ano.
560
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Možná tě rozptýlil Rozparovač.
561
00:35:08,147 --> 00:35:10,525
Lovec a kořist.
562
00:35:11,692 --> 00:35:12,527
A co jsi ty?
563
00:35:12,610 --> 00:35:15,738
Já byla samozřejmě roky lovená,
564
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
ale teď jsem to já,
kdo loví talenty a peníze.
565
00:35:20,409 --> 00:35:22,662
Bohyně Diana přináší domů kořist.
566
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Pro školu cokoliv.
567
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
{\an8}Byla na pokraji kolapsu
568
00:35:27,458 --> 00:35:31,546
a jen díky krizi rada rozhodla,
že to tu může vést žena.
569
00:35:31,629 --> 00:35:34,507
Znovu jsem vybudovala financování školy,
570
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
zařízení i její prestiž.
571
00:35:37,552 --> 00:35:39,345
Komu píšeš?
572
00:35:41,055 --> 00:35:41,889
Své lovkyni.
573
00:35:44,976 --> 00:35:46,269
Nepřečteš si to?
574
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
Takžes to byla ty.
575
00:35:54,068 --> 00:35:58,156
A vyšlo to jen proto,
že ses dopustil temných skutků.
576
00:35:58,656 --> 00:35:59,657
Měla jsem kliku.
577
00:36:00,491 --> 00:36:03,077
Ani jsem nemusela být konkrétní,
578
00:36:03,744 --> 00:36:06,706
abys přemítal,
který ten temný skutek to byl.
579
00:36:23,806 --> 00:36:25,349
Bylo to prima.
580
00:36:25,433 --> 00:36:27,393
To teda jo. Chceš hodit domů?
581
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
Musíme si to zopakovat.
582
00:36:33,024 --> 00:36:34,901
Půjčím ti tu knížku, jestli…
583
00:36:37,945 --> 00:36:39,572
No páni.
584
00:36:40,072 --> 00:36:42,241
Jenom jsem ti chtěl poděkovat.
585
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Jo. No, díky příjímám.
586
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
Kámo. Uprostřed parkoviště?
587
00:36:56,547 --> 00:37:00,843
Věř mi.
Nikdo nás neuvidí, až se zamlží okna.
588
00:37:01,552 --> 00:37:03,012
Neměli jsme být slušní?
589
00:37:03,095 --> 00:37:05,014
Budu slušný. Slibuju.
590
00:37:28,079 --> 00:37:29,288
Pane Renfrewe?
591
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Myslím, že něco je špatně.
592
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
Říkáme tu tomu „svatý mezi svatými“.
593
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Udělej si pohodlí.
594
00:37:44,387 --> 00:37:46,222
Na, to ti pomůže.
595
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
O tomhle holky nemluvily.
596
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
No…
597
00:37:54,188 --> 00:37:56,232
stejně jako já se s tím nechlubí.
598
00:38:00,736 --> 00:38:01,612
A…
599
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
ne každá si zaslouží tu být.
600
00:38:07,493 --> 00:38:08,786
Ale mám štěstí.
601
00:38:08,869 --> 00:38:10,830
Talbot tě chtěl pro sebe.
602
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Pan Talbot ze správní rady Archeru?
603
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Chodí na konkurzy, aby si mohl vybírat.
604
00:38:17,586 --> 00:38:18,754
Můžeš…
605
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
mi tu pomoct?
606
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
Já umím, co všechny ostatní tanečnice.
607
00:38:25,761 --> 00:38:28,431
Řekněte mi,
co dělala Paige, a udělám to taky.
608
00:38:29,390 --> 00:38:31,642
Doufal jsem, že to zvládneš líp.
609
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
Proč? Co jste s ní dělal?
610
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
Řekněme, že…
611
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
Že mohla být lepší.
612
00:38:37,148 --> 00:38:39,900
Mohla… být ty.
613
00:38:39,984 --> 00:38:42,320
Teď mě ale napadlo…
614
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
Jak pan Talbot o konkurzech ví?
615
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
Říká mu o nich ředitelka.
616
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Proč by to dělala?
617
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Ježíši… Vždyť si za tu výsadu platí.
618
00:38:50,911 --> 00:38:53,122
Myslíš, že tu pracujete náhodou?
619
00:38:54,373 --> 00:38:57,168
Ne. Vybrali si vás.
620
00:38:59,670 --> 00:39:05,926
Holek jako Paige je spousta,
ale June je jenom jedna.
621
00:39:10,514 --> 00:39:15,770
Počkat… proto v Michi
dělají hostesky jenom baletky?
622
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Jo. Koupené a zaplacené.
623
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
Dobře, ale komu platíte?
624
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Platíme Monique DuBoisové.
625
00:39:23,569 --> 00:39:29,658
Dary pro školu výměnou
za přístup k několika vyvoleným.
626
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Myslíte holky v tomhle klubu?
627
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
Ty to nahráváš?
628
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Ne.
629
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
Ty mrcho!
630
00:39:40,378 --> 00:39:42,004
Nechte mě bejt!
631
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
Travisi, to bolí!
632
00:39:59,105 --> 00:39:59,939
Slezte ze mě!
633
00:40:00,022 --> 00:40:00,940
Dej to sem!
634
00:40:03,442 --> 00:40:04,360
June!
635
00:40:05,903 --> 00:40:08,197
- Jsi v bezpečí!
- Vy teda máte drzost!
636
00:40:08,989 --> 00:40:11,242
Uděláte všechno, abyste ji dostal?
637
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Pojď.
638
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
Žádná horečka, křeče ani nevolnosti…
639
00:40:25,297 --> 00:40:26,966
Asi to dělá jen ten prášek,
640
00:40:27,049 --> 00:40:28,592
ale jestli chceš doktora…
641
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
Ne. Nechci.
642
00:40:31,053 --> 00:40:33,722
A ten kluk je odsud ze školy?
643
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Ne.
644
00:40:39,270 --> 00:40:41,105
Ví, že ses bála těhotenství?
645
00:40:41,188 --> 00:40:44,733
Zapomeňte na to.
Už s ním nikdy nepromluvím.
646
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
Paige, počkej.
647
00:40:47,736 --> 00:40:49,363
Tys to nechtěla?
648
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
- Jsem oukej. Fakt… dost.
- Jsou zákony…
649
00:40:52,658 --> 00:40:53,784
Měla jsem mlčet.
650
00:40:54,618 --> 00:40:55,953
Teď je to skutečný.
651
00:40:56,537 --> 00:40:57,913
Je to skutečný, Paige.
652
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
Už se to stalo
653
00:41:01,000 --> 00:41:04,712
a já myslím,
že by sis o tom měla s někým promluvit.
654
00:41:04,795 --> 00:41:06,922
Pokud ne se mnou, tak s někým jiným.
655
00:41:15,222 --> 00:41:17,016
Tady máš omluvenku z tance.
656
00:41:17,099 --> 00:41:18,684
Zítra si promluvíme.
657
00:41:19,602 --> 00:41:21,187
Víte, co říká pan Brooks?
658
00:41:22,563 --> 00:41:26,150
Říká: „Zpíváme, co nemůžeme říct,
659
00:41:27,234 --> 00:41:29,236
a tančíme, co nemůžeme zazpívat.“
660
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Pane Renfrewe, já chci tančit.
661
00:41:50,049 --> 00:41:51,967
Tys neporušil večerku?
662
00:41:53,719 --> 00:41:54,637
Jsem idiot.
663
00:41:56,096 --> 00:41:57,097
Nečtu knížky.
664
00:41:57,973 --> 00:42:00,267
Nikam nechodím a jím maso.
665
00:42:01,018 --> 00:42:02,978
Měl jsem dneska jedinej úkol…
666
00:42:04,480 --> 00:42:08,067
S nikým se nevyspat.
667
00:42:09,485 --> 00:42:11,987
A stejně jsem ho ojel jako každýho jinýho.
668
00:42:12,571 --> 00:42:14,615
A neměl jsem, co jinýho nabídnout.
669
00:42:22,915 --> 00:42:23,791
Jako bych…
670
00:42:25,000 --> 00:42:26,710
nebyl k ničemu jinýmu dobrej.
671
00:42:28,754 --> 00:42:31,257
Je to to jediný, co ode mě všichni chtějí.
672
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
A já jsem jenom hloupý tělo.
673
00:42:49,400 --> 00:42:50,484
Jsi chytrý…
674
00:42:51,944 --> 00:42:52,820
jsi statečný…
675
00:42:54,196 --> 00:42:55,155
a jsi zábavný.
676
00:42:58,617 --> 00:43:02,371
A věř mi, že existuje chlápek,
kterej uvidí, co vidím já.
677
00:43:04,164 --> 00:43:05,165
Jenže…
678
00:43:07,042 --> 00:43:09,128
on s tím bude chtít něco udělat.
679
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Kámo…
680
00:43:14,925 --> 00:43:16,677
slibuju ti, že přijde brzo.
681
00:43:23,976 --> 00:43:25,811
Svalová paměť má tu vlastnost,
682
00:43:25,894 --> 00:43:28,939
že když skončíte, nic si nepamatujete.
683
00:43:29,023 --> 00:43:31,191
Mohli jste zatančit mistrovský kus,
684
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
ale když odcházíte
ze světla jeviště do zákulisí,
685
00:43:35,279 --> 00:43:36,697
nic už nevysvětlíte.
686
00:43:36,780 --> 00:43:41,368
Jste rádi, že se to stalo,
ale nemáte tušení, jak jste to udělali.
687
00:43:50,085 --> 00:43:52,963
Promiň, Dane,
ale musí to dodělat někdo jiný.
688
00:43:53,047 --> 00:43:56,550
- Děláš pokroky. Případ není hračka.
- Taky není zadarmo.
689
00:43:57,343 --> 00:43:59,595
Pravidla, pořádek, velení.
690
00:43:59,678 --> 00:44:01,555
Tomu jsem věřila.
691
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Že mi to pomůže odhalit tajemství
cizího světa, který stále ponižuje ženy
692
00:44:06,268 --> 00:44:07,519
a umlčuje nesouhlas
693
00:44:07,603 --> 00:44:11,857
a ovládá naprosto každého,
kdo je tak hloupý, aby se k nim přidal.
694
00:44:11,940 --> 00:44:14,526
Balet s pádem tý holky nesouvisí.
695
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
Zásadně s ním souvisí, Dane.
696
00:44:17,237 --> 00:44:20,032
Nejde o jednotlivce,
který ji shodil ze střechy.
697
00:44:20,115 --> 00:44:25,120
Jde o 400 let
téhle zvrhlé a krásné umělecké formy,
698
00:44:25,204 --> 00:44:26,955
kterou si Západ vymyslel.
699
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Bojovala jsem s mnoha věcmi,
700
00:44:29,083 --> 00:44:31,126
ale s tímhle bojovat nedokážu.
701
00:44:32,294 --> 00:44:33,212
Dobře.
702
00:44:34,421 --> 00:44:39,259
Uzavřu to, nebo si na to najdu detektiva.
703
00:44:40,135 --> 00:44:41,136
Děkuju, pane.
704
00:44:54,858 --> 00:44:55,734
June?
705
00:44:56,777 --> 00:44:57,611
June!
706
00:44:59,488 --> 00:45:01,073
Je Bette v pořádku?
707
00:45:02,324 --> 00:45:03,158
Bette?
708
00:45:03,242 --> 00:45:04,368
Bette.
709
00:45:05,035 --> 00:45:05,911
Bette!
710
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Sklapni už.
711
00:45:11,583 --> 00:45:13,001
Jsi celá pořezaná
712
00:45:13,085 --> 00:45:14,753
a očividně něčím sjetá.
713
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Klid, je to nad vlasovou linií.
Umyje se to.
714
00:45:21,301 --> 00:45:23,470
Ty už neřídíš.
715
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
Fajn.
716
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
Tak půjdem pěšky.
717
00:45:30,686 --> 00:45:32,062
Jsi úplně v háji.
718
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
A nesmí mě tak nikdo vidět.
719
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
Udělaly jsme dobrou věc, Bette.
720
00:45:36,358 --> 00:45:38,444
Tak ji nepokazme špatnou.
721
00:45:42,698 --> 00:45:45,951
Jestli tě to uklidní,
většinu z nich odeslala Selena.
722
00:45:46,577 --> 00:45:48,704
Ty zprávy byly její nejlepší práce.
723
00:45:48,787 --> 00:45:51,915
Celou jsem si říkal,
kdo mě chce udržet v Paříži.
724
00:45:51,999 --> 00:45:55,043
Měl jsem se ptát,
kdo mě chce udržet tady,
725
00:45:55,127 --> 00:45:58,046
a nemá k tomu
jiný prostředky než levnej telefon?
726
00:45:58,672 --> 00:46:02,926
Máš vůbec ponětí,
jak je těžké udržet tohle místo nad vodou?
727
00:46:03,010 --> 00:46:05,971
Za balet kdysi platili králové a císaři.
728
00:46:06,054 --> 00:46:08,682
Teď můžu obchodovat jen s bohatými ďábly.
729
00:46:08,766 --> 00:46:12,853
Pokud jsem zvrácená,
tak proto, že tanec je zvrácený byznys.
730
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Řeknu o tvé nepříčetnosti radě.
731
00:46:16,231 --> 00:46:20,861
A já myslím,
že tvůj okamžitý odchod je skvělý nápad.
732
00:46:20,944 --> 00:46:23,113
Zkus to…a já to odpálím.
733
00:46:23,947 --> 00:46:29,912
A jak říkáš,
další skandál už tohle místo nezvládne.
734
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Co?
735
00:46:40,756 --> 00:46:42,382
Madam ji z toho dostane.
736
00:46:42,466 --> 00:46:44,802
Monique DuBoisová nás zabije.
737
00:46:44,885 --> 00:46:46,303
Neslyšelas, co říkal?
738
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Travis Monique zná.
739
00:46:48,347 --> 00:46:50,974
Takže si buď jistá, že už jí zavolal.
740
00:46:51,058 --> 00:46:53,685
Musíme ji sundat,
než nás ještě víc podělá.
741
00:46:56,271 --> 00:46:57,564
Zbláznila ses?
742
00:46:58,065 --> 00:46:59,775
Blížíme se pravdě, June.
743
00:46:59,858 --> 00:47:02,694
Ne. Chtěla jsem sundat Travise, ne madam.
744
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
Tihle lidi mají moc. Co máme my?
745
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
Pravdu.
746
00:47:08,742 --> 00:47:10,911
Nechala mě podepsat mlčenlivost.
747
00:47:10,994 --> 00:47:12,830
Roztrhají mě, když otevřu pusu.
748
00:47:13,705 --> 00:47:15,374
Tahle cesta tu končí.
749
00:47:28,387 --> 00:47:29,680
- Jsi oukej?
- Jo.
750
00:47:30,264 --> 00:47:32,558
Zkouškou rovnováhy jsem samo prošla.
751
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
Tak proč do kelímku čůrám já?
752
00:47:35,894 --> 00:47:38,730
- Proč jsi sem vzala Orena?
- On sem vzal mě.
753
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
Neveah mu volala.
754
00:47:40,983 --> 00:47:42,568
Je to jedna špatná noc.
755
00:47:43,652 --> 00:47:45,279
Až se mi noha úplně spraví…
756
00:47:45,362 --> 00:47:46,655
Budeš závislá
757
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
a zobat prášky, i když tě nic nebolí.
758
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
Vím, co mě bolí.
759
00:47:53,036 --> 00:47:54,830
Vím, co se snažím otupit,
760
00:47:54,913 --> 00:47:57,958
protože nevím,
co se stalo, když Cassie spadla.
761
00:47:58,041 --> 00:48:00,919
Probrala jsem se v pokoji
a měla jsem okno…
762
00:48:01,003 --> 00:48:03,839
Bette, tys Cassie Shoreovou neshodila.
763
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Jen mi to držela. Na.
764
00:48:09,511 --> 00:48:11,930
Moje sestra je pod velkým tlakem,
765
00:48:12,014 --> 00:48:14,308
- nikdo nebyl zraněn…
- Běžte. Hned.
766
00:48:17,311 --> 00:48:19,438
Nechám to nějak zahladit…
767
00:48:19,938 --> 00:48:20,898
Jde to snadněji.
768
00:48:20,981 --> 00:48:22,858
Dej mi přístup do počítače.
769
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
Proč? Nic v něm není.
770
00:48:24,985 --> 00:48:26,361
To by ses divila.
771
00:48:29,698 --> 00:48:31,533
Takhle to dopadne vždycky.
772
00:48:31,617 --> 00:48:33,368
Už věřím, že mám pravdu,
773
00:48:33,452 --> 00:48:35,621
dotlačím lidi, aby udělali, co chci,
774
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
a zapomenu na cenu.
775
00:48:38,332 --> 00:48:39,917
Mohly jsme dneska umřít.
776
00:48:40,792 --> 00:48:44,922
Proto, že se tu snažím napravit něco,
co ve vlastním životě nevyřeším.
777
00:49:13,325 --> 00:49:14,409
Měla jsem všechno.
778
00:49:16,662 --> 00:49:17,621
Hlavní roli…
779
00:49:18,455 --> 00:49:20,749
budoucnost, kterou by matka uznala…
780
00:49:22,376 --> 00:49:25,754
A pak jsi přišel ty
a přesvědčil mě, že jsem dobrý člověk.
781
00:49:27,381 --> 00:49:28,715
Tos mi řekla ty.
782
00:49:29,549 --> 00:49:31,385
No, včerejší noc odhalila opak.
783
00:49:32,761 --> 00:49:35,931
A magnetická rezonance
odhalila i moji podělanou nohu.
784
00:49:38,225 --> 00:49:40,060
Nebudu vystupovat, Matty.
785
00:49:52,531 --> 00:49:53,907
Dostal ses dovnitř?
786
00:49:56,994 --> 00:49:57,828
To je ono.
787
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
To je ten e-mail. Máme ho.
788
00:51:46,103 --> 00:51:47,771
Promiň, že jsem trochu mimo.
789
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
To nic.
790
00:51:49,523 --> 00:51:50,398
Já taky.
791
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Přemýšlel jsem…
792
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
o tom, co tu všichni
pro sebe navzájem znamenáme a…
793
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
jak jsme provázaní a vidíme si do talířů,
794
00:52:00,700 --> 00:52:03,453
a že fakt dobře umíme skrývat to důležité.
795
00:52:03,537 --> 00:52:05,330
Vím, co je důležité u tebe.
796
00:52:06,414 --> 00:52:07,749
To právě nevíš.
797
00:52:08,834 --> 00:52:10,585
A pokud máme být partneři,
798
00:52:10,669 --> 00:52:12,379
ať už ve studiu nebo venku,
799
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
musím vyjasnit pár věcí.
800
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
Spíš jednu velkou věc,
ohledně toho, s kým jsem byl.
801
00:52:21,972 --> 00:52:24,850
Mně nevadí, když si něco necháš pro sebe.
802
00:52:24,933 --> 00:52:26,017
To jsem zkusil.
803
00:52:26,685 --> 00:52:27,644
Nefungovalo to.
804
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Tak co mi teda chceš říct?
805
00:52:47,873 --> 00:52:49,791
Pane Shore, paní Shoreová.
806
00:52:50,458 --> 00:52:52,419
Nevěděl jsem, že jste přiletěli.
807
00:52:52,502 --> 00:52:54,004
Synu, potřebujeme čas.
808
00:52:54,588 --> 00:52:59,134
Ano, pane. Jen jsem se přišel rozloučit.
809
00:52:59,718 --> 00:53:00,552
To my všichni.
810
00:53:01,970 --> 00:53:03,221
Cassie se zhoršuje.
811
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Má všechny příznaky
včetně záchvatu, který jsi viděl.
812
00:53:06,808 --> 00:53:10,228
Rodina se rozhodla,
že přišel čas ji odpojit od přístrojů.
813
00:53:11,688 --> 00:53:14,232
Odpojit… od přístrojů…
814
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
Vypneme ji.
815
00:54:55,166 --> 00:54:59,963
Překlad titulků: Petra Babuláková