1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Bette! Gdje si bila?
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
Spavala! Sad sam vidjela poruku.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,025
Aha.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
-Zar zaista?
-Da.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
-Pala je s krova.
-Sad su svi tu.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
Osim Nabila. U krevetu plače.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,031
-Kriviš ga?
-Da!
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
I za nešto puno gore!
10
00:00:32,657 --> 00:00:35,160
I June spava. Ne zna da je cimerica mrtva.
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,580
-Ne znamo je li Cassie mrtva!
-Nije mogla preživjeti!
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
Ajme meni!
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
Koncentrirajmo se!
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,420
Murjakinja ispituje Madame. I nas će.
15
00:00:45,503 --> 00:00:48,298
-Pitat će gdje smo bili.
-Misle da je gurnuta?
16
00:00:48,381 --> 00:00:49,507
Bila je pijana.
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,009
Svi ćemo reći isto.
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
Tada smo spavali.
19
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
To je laž.
Nemam pojma gdje ste bili kad je pala.
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,725
Ako nekog slome, drugi će izgledati krivo.
21
00:00:58,808 --> 00:01:00,393
Za što? Bila je nesreća.
22
00:01:00,477 --> 00:01:02,395
Neka murja ne misli išta drugo.
23
00:01:02,479 --> 00:01:04,355
Ima pravo. Držimo se priče.
24
00:01:04,439 --> 00:01:05,482
Svi.
25
00:01:10,570 --> 00:01:13,865
Pas de deux je središnja točka
gotovo svakog baleta.
26
00:01:13,948 --> 00:01:16,367
Duet. Ples za dvoje.
27
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Služi kao os oko koje se okreće ples.
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
Duet traži savršenu sinkronizaciju.
29
00:01:23,792 --> 00:01:27,337
Da se dva tijela spoje i dišu kao jedno.
30
00:01:27,420 --> 00:01:31,174
Stalan poziv za ravnotežom
koja se mijenja iz trena u tren.
31
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
Zahtijeva žrtvu.
32
00:01:34,177 --> 00:01:37,305
Svaki partner mora
težiti nečem važnijem od sebe.
33
00:01:39,432 --> 00:01:42,393
U izvedbi je važno samo jedno.
34
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
Povjerenje između partnera.
35
00:01:46,648 --> 00:01:53,404
Jedno spoticanje, najmanji drhtaj
i ruši se cijela struktura.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,240
I povlačiš partnera za sobom.
37
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Nogu otraga!
38
00:02:56,509 --> 00:02:59,971
To se zove arabeska, a ne trapaveska!
39
00:03:01,014 --> 00:03:04,225
Ravni épaulement. Sad.
40
00:03:05,059 --> 00:03:05,977
Bolje!
41
00:03:07,604 --> 00:03:11,357
Vidim da ste motiviraniji
zbog gošće nego zbog mene.
42
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
U redu! Odmorite se.
43
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
Ne! Zadržite!
44
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
Ipak je Sienna Milken dans la maison.
45
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Kao što znate,
dopustila sam rijetku iznimku
46
00:03:25,830 --> 00:03:29,876
da troje učenika plešu u glazbenom spotu
47
00:03:29,959 --> 00:03:34,547
koji je gđica Milken došla
koreografirati i izvesti.
48
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Možete ih pustiti.
49
00:03:36,174 --> 00:03:39,302
Mogu, ali neću. Još.
50
00:03:40,011 --> 00:03:43,932
Ovo je prilika da pokažete
jednoj od najboljih plesačica u zemlji
51
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
što sve možete
prije eliminacijskog plesa.
52
00:03:50,688 --> 00:03:51,731
Hvala.
53
00:03:56,986 --> 00:03:58,821
Nikad ne postane lakše, zar ne?
54
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
U sredinu! Tendu od jučer! U tri skupine.
55
00:04:06,663 --> 00:04:09,540
Sienna? Bette Whitlaw. Delijina sestra.
56
00:04:10,208 --> 00:04:14,212
Ajme! Upoznale smo se
kad si imala deset godina.
57
00:04:14,295 --> 00:04:16,714
Obožavam tvoju sestru. Najbolja je.
58
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Onda ću ti se sviđati i ja.
59
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Gđice Whitlaw! Pridružite nam se.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Gđice Milken!
61
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
Caleb Wick.
62
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
Lijepo radiš.
63
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
Pa, eto…
64
00:04:37,485 --> 00:04:39,821
Uzbuđen sam što ću plesati za vas.
65
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Sigurno ćete zasjati,
g. Wick, ali moramo dalje.
66
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
Imate li dozvolu za posjet?
67
00:04:50,581 --> 00:04:53,918
Imam. Ja sam majka Nevee Stroyer.
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
To je, dakle, la mère mystérieuse!
69
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Okej!
70
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
I predugo nisam ovo vidjela.
71
00:05:02,051 --> 00:05:06,139
Ja sam Tyler. Malo stariji,
puno mudriji Nevein brat.
72
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Sestra ti je nadarena.
73
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
Super je, ha?
74
00:05:10,018 --> 00:05:12,854
A tko ju je kao malu vodio na ples?
75
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
Mama!
76
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
-Zdravo!
-Što ti ovdje radiš?
77
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
Kakva si plesačica postala!
78
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Ovdje ćeš napredovati!
79
00:05:21,779 --> 00:05:27,452
Gospođo, hvala vam
što ste mojoj kćeri pružili priliku.
80
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
Dali ste joj budućnost, a to je blagoslov.
81
00:05:30,955 --> 00:05:33,541
-Ne mogu vam dovoljno zahvaliti.
-Već jeste.
82
00:05:34,292 --> 00:05:35,960
Ali nema jamstava.
83
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Zar ne, Sienna?
84
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
Da. Talent je samo dio jednadžbe.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,885
E pa, sad ima majčinu potporu.
86
00:05:43,968 --> 00:05:45,094
Sretnica!
87
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
À bientôt.
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
Doći ću za čas.
89
00:05:57,523 --> 00:05:58,816
Kad letiš u L.A.?
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Ne letim.
91
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Moji odvjetnici pregovaraju
o odgodi premještaja.
92
00:06:07,283 --> 00:06:11,204
Zašto da se selim kad si ti ovdje?
93
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Nevie, ostaje u Chicagu.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Mama Stroyer! Pobjegli ste van!
95
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Nabil Limyadi?
96
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
Imamo zajedničke prijatelje u Parizu.
97
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Nadam se da ćeš plesati za mene.
98
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
-Imam drugog posla.
-Šališ se?
99
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
Život mi trenutačno nije pop pjesma.
100
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Znam što je bilo.
101
00:06:34,811 --> 00:06:36,270
Nemaš ti pojma.
102
00:06:36,354 --> 00:06:38,689
Znaš, ta cura koju voliš…
103
00:06:39,649 --> 00:06:41,317
Da zna kako ti je,
104
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
ne bi htjela da sjediš i čekaš.
105
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
Htjela bi da plešeš.
106
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
Sačuvala si ih!
107
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
Pa zar da ih bacim?
108
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
Rekla sam ti.
109
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
Te debele knjige treba čitati kad si mlad.
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
Poslije za njih nitko nema vremena.
111
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
Ti si u zatvoru imala puno.
112
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Knjige su mi ondje bile jedini pogled van.
113
00:07:22,733 --> 00:07:26,279
Nisam mogla sjediti
i kontemplirati o betonskom zidu.
114
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
To je superljepilo!
115
00:07:28,906 --> 00:07:33,035
Da. I pomoći će mi
da izdržim natjecanje gđice Milken.
116
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Ma ti se zezaš!
117
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mama, tutui i tijare su prošlost.
118
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Znam. Ali moraš se bolje brinuti o sebi.
119
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Dobro.
120
00:07:45,548 --> 00:07:50,678
Ty i ja idemo u istraživanje.
121
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
Sretno ti s plesom za tu damu.
122
00:07:54,348 --> 00:07:55,224
Hvala.
123
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
-Hej!
-Policajko Cruz.
124
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Učenici su na nastavi. Zrak je čist.
125
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
-Hvala na ovom sastanku.
-Nema na čemu.
126
00:08:19,540 --> 00:08:23,544
Jednom sam dobila ulogu
u Čikaškoj policiji.
127
00:08:23,628 --> 00:08:28,090
Poslić od dva dana, ali kažu
da nema malih uloga, samo su glumci mali.
128
00:08:28,174 --> 00:08:31,427
Puno sam istraživala za tu ulogu
129
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
jer je to moja metoda pa…
130
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
-Imate trag!
-Da.
131
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
Dobila sam ovo.
132
00:08:36,974 --> 00:08:39,477
Ima veze s Cassie. Vidite crtež?
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Cura spava u krevetu.
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
Možda je cura u komi.
135
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
I neka šifra. Lila F, dvije krune, žudnja.
136
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
Ovo je popis uloga, Isabel,
137
00:08:49,028 --> 00:08:51,906
ako te mogu tako zvati
jer je to tvoje ime.
138
00:08:53,241 --> 00:08:55,826
Dakle, ono nije koma.
139
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
To je Trnoružica, to jest balet
koji su planirali postaviti
140
00:08:59,914 --> 00:09:01,332
prije Cassiena pada.
141
00:09:01,415 --> 00:09:03,709
To je podjela uloga Tophera Brooksa.
142
00:09:04,835 --> 00:09:09,131
Ovo nije žudnja nego Désiré, princ.
143
00:09:09,215 --> 00:09:11,092
Trebao ga je plesati Shane,
144
00:09:11,175 --> 00:09:13,553
ali Brooks je onda dao ulogu Nabilu.
145
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Pobjednici su on i Cassie.
146
00:09:15,388 --> 00:09:17,515
A gubitnici plesači iz užeg izbora.
147
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
To ti je šoubiznis.
148
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
Shane je tu prekrižen.
149
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
A Bette svira drugu violinu.
150
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Navodno su se one večeri
oboje zakvačili s Cassie.
151
00:09:29,026 --> 00:09:31,529
Netko mi je poslao dva traga u jednom!
152
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
Imaš sreće.
153
00:09:37,451 --> 00:09:40,413
Možete li mi omogućiti
da razgovaram s učenicima?
154
00:09:41,372 --> 00:09:43,249
Madame to ne bi bilo drago.
155
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
A vi ne želite da djeca budu sigurna?
156
00:09:53,676 --> 00:09:55,261
Polako s trikovima!
157
00:09:55,344 --> 00:09:56,304
Nemam ih.
158
00:09:56,387 --> 00:09:59,682
Imaš, a plesači kao Sienna Milken
ti to prozru.
159
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
Molim te. Bit ću super na audiciji.
160
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
Glazbeni video?
161
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
Obitelj će me gledati
prvi put nakon puberteta!
162
00:10:07,940 --> 00:10:11,319
Zašto bi gledali ples
kad mogu kako luduješ po bolnici?
163
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
Želim se predstaviti drukčije.
164
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
-Tvoj?
-Ako Brooks to čuje, mrtav si.
165
00:10:18,659 --> 00:10:20,161
Brooks ne zna da sam živ.
166
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
Što to imamo Shaney?
167
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Vrati.
168
00:10:24,040 --> 00:10:25,082
"Hej, pastuše!"
169
00:10:26,250 --> 00:10:27,793
"Stalno mislim na tebe."
170
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
"Hoćemo li večeras uživo?"
171
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Spremio bih ga.
172
00:10:34,258 --> 00:10:37,970
Spremi se za večeras, Shaney.
Seksualni manijače!
173
00:10:38,054 --> 00:10:40,598
Ja sam bar aktivan, za razliku od tebe.
174
00:10:40,681 --> 00:10:42,433
Calebe, stvarno.
175
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
U zgradi punoj cura
ti se svejedno ne seksaš?
176
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Kako to?
177
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Vjeruj mi, sasvim sam dobro.
178
00:10:54,654 --> 00:10:58,991
Pet, šest, pet, šest, sedam, osam.
179
00:11:13,089 --> 00:11:14,674
Viv, ispadaš! Idući!
180
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Dobra kontrola.
181
00:11:25,643 --> 00:11:29,689
Pet, šest! Pet, šest, sedam, osam!
182
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Hvala, moje dame.
183
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Ovaj put u svom stilu.
184
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
A na kraju kombinacije improvizirajte.
185
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
Dobro!
186
00:11:58,759 --> 00:11:59,844
Idući!
187
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Hvala, gospodo! Vidjela sam dovoljno.
188
00:12:22,116 --> 00:12:24,410
Za ansambl
189
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
htjela bih pozvati…
190
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Neveu.
191
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
I…
192
00:12:35,838 --> 00:12:36,797
Bette.
193
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
Sienna, puno hvala! Neću te razočarati.
194
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Pozdravi sestru.
195
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
A za duet sa mnom…
196
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Nabila.
197
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Htjela bih početi danas navečer u 19 h.
198
00:13:05,493 --> 00:13:06,702
Hvala svima!
199
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
Bilo mi je drago.
200
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
SLOBODAN VEČERAS?
201
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
SAD JESAM.
202
00:13:15,211 --> 00:13:16,128
Čestitam.
203
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
-Hvala.
-Imat ćeš privatnu koreografkinju.
204
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Sad počinje posao.
205
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Bar izgledaj malo sretnije.
206
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
Za tebe ja ne moram ništa.
207
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
Cure!
208
00:13:32,603 --> 00:13:35,272
Pogodite tko večeras neće brkati narudžbe!
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,857
Naučila sam brojeve stolova.
210
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Neće ti trebati!
Promovirali su te u salon!
211
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
-Zaista?
-Zamisli!
212
00:13:41,320 --> 00:13:45,282
-A ja sam ovdje već godinu dana!
-Ondje su napojnice dvostruke!
213
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
-Pa-pa!
-Dobru zabavu!
214
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
Oho! Gle tko je napredovao!
215
00:14:10,474 --> 00:14:12,268
Travise! Baš mi je drago.
216
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
G. Talbota vjerojatno znaš?
217
00:14:14,979 --> 00:14:16,730
Bivšeg predsjednika Upravnog!
218
00:14:16,814 --> 00:14:19,191
Uložio je u moj novi start-up.
219
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
Uživaš li na novom poslu?
220
00:14:21,068 --> 00:14:23,028
Još se jedva snalazim, ali…
221
00:14:23,112 --> 00:14:26,574
Možeš ti to. Večeras se zabavi.
222
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Hvala.
223
00:14:39,962 --> 00:14:43,173
Govori li ovaj top:
"Mama, snašla sam se i bez tebe?"
224
00:14:43,674 --> 00:14:47,219
Prije: "Bojim se otvoriti
pa odgurujem sve od sebe."
225
00:14:47,803 --> 00:14:49,013
I ja sam to prošao.
226
00:14:49,096 --> 00:14:50,890
Mama te voli najbolje što zna.
227
00:14:51,807 --> 00:14:55,144
Mi ostali moramo drugdje naći nježnost.
228
00:14:55,227 --> 00:14:56,145
Shane, nemoj…
229
00:14:56,228 --> 00:14:58,230
Prekasno. Šaljem ti adresu.
230
00:14:58,314 --> 00:15:02,192
Nazovi me u 22 h. Ako se ne javljam,
pošalji murju po moje tijelo.
231
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
Ne možeš mi odoljeti!
232
00:15:23,881 --> 00:15:27,509
-Imam ludu priliku i ne smijem zaribati.
-To nije moj problem.
233
00:15:30,596 --> 00:15:34,850
Ovu priliku dobila sam
samo zbog svoje slavne sestre.
234
00:15:35,392 --> 00:15:38,979
-Moram dokazati da je zaslužujem!
-Matty! S kim razgovaraš?
235
00:15:39,063 --> 00:15:41,565
-Moram se riješiti boli!
-Ne sad.
236
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
To ti je nova cura?
237
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Već sam te vidjela, zar ne?
238
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
-Ne.
-Ne.
239
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Ispravi me unutra. Dođi, kuham umak.
240
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
-Došla sam po nešto.
-Odlazi.
241
00:15:54,870 --> 00:15:57,122
Tko te odgojio? Čopor vukova?
242
00:15:57,206 --> 00:16:00,626
Pozovi prijateljicu na večeru.
I zatvori vrata. Propuh je.
243
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Zrak je tako sladak!
244
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
A i ljudi!
245
00:16:11,762 --> 00:16:12,638
Zdravo!
246
00:16:13,222 --> 00:16:15,849
Čudo što i nakon svega to misliš.
247
00:16:15,933 --> 00:16:20,020
Veah, da sam cijelo vrijeme
u zatvoru samo mrzila,
248
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
ni vani ne bih znala ništa drugo.
249
00:16:22,398 --> 00:16:28,195
Zato sam napravila popis svih mjesta
koja možemo zajedno posjetiti!
250
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Kojih?
251
00:16:29,822 --> 00:16:33,701
Kad smo kod tvoje omiljene knjige,
mislila sam Massachusetts.
252
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Mogle bismo plivati u Walden Pondu,
hodati Stazom crnačke povijesti
253
00:16:38,747 --> 00:16:42,334
i vidjeti gdje je živjela
Louisa May Alcott.
254
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Njezina kuća bila je
postaja na Podzemnoj željeznici!
255
00:16:45,921 --> 00:16:48,424
Male žene mi nisu najdraža knjiga.
256
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Bile su!
257
00:16:50,050 --> 00:16:55,139
Voljela si priču o Amy,
kako je otišla i slijedila svoje snove.
258
00:16:55,222 --> 00:16:58,350
-Uvijek si znala da ćeš daleko stići.
-I ti, mama.
259
00:16:59,101 --> 00:17:01,353
U L.A.-u sigurno treba knjižničarki.
260
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
I u Chicagu ima knjižnica.
261
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
Znam, ali ovdje moram biti koncentrirana!
262
00:17:07,317 --> 00:17:11,822
-Ako te imam na brizi…
-Nećeš! Ja ću pomoći tebi!
263
00:17:11,905 --> 00:17:15,951
Ili će se kao uvijek dogoditi neka drama
i ja ću se brinuti za tebe.
264
00:17:16,035 --> 00:17:19,079
Zar nije u redu
da se ljudi brinu jedni za druge?
265
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Ovdje imam stvarnu priliku.
266
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
Kakvu više nikad neću dobiti.
267
00:17:23,167 --> 00:17:26,795
Ako me nešto omete, za mene je gotovo!
268
00:17:26,879 --> 00:17:29,256
I ja ovdje imam priliku, Veah.
269
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
Da ti opet budem majka.
270
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
Uzmi ga, sviđaš mu se.
271
00:17:40,059 --> 00:17:42,227
Samo ću ga rasplakati.
272
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
To radi svim dečkima.
273
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
Ne treba.
274
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
Htjet ćeš još, vjeruj mi.
275
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
Nisi iz grada?
276
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
277
00:17:54,364 --> 00:17:56,283
-Kako ste pogodili?
-Imam nos!
278
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
Obitelj mi već sto godina živi u Chicagu.
Imamo duboke korijene.
279
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
Malo vina? Fino je.
280
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
To mi je previše!
281
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
Svježe je!
Te ti se kalorije neće zalijepiti.
282
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
Mama, plesačica je.
283
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Meni ne izgleda kao plesačica.
284
00:18:11,965 --> 00:18:14,718
Tvoj pojam o kulturi su
plesačice oko štange!
285
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
Mala, razumijem se u ples!
286
00:18:17,054 --> 00:18:20,140
-Dakle, sviđa ti se moj sin?
-Mama, nemoj.
287
00:18:20,224 --> 00:18:21,433
Samo pitam.
288
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Imam pravo znati
što fina cura vidi u mom sinu!
289
00:18:25,437 --> 00:18:28,482
Znaš, pravi se opak.
290
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Ali maza je u duši!
291
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
Dobro! Možemo li jesti?
292
00:18:34,321 --> 00:18:35,864
Da. Jedimo.
293
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
Fino, ha?
294
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
Da.
295
00:18:57,803 --> 00:19:00,764
Matteo, ova mi se sviđa.
296
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
-Živjeli.
-Živjeli.
297
00:19:09,982 --> 00:19:15,237
Hodaj jedan i dva i tri i četiri.
298
00:19:15,320 --> 00:19:20,367
I pet, šest, sedam, rastopi osam.
299
00:19:20,450 --> 00:19:23,954
Posegni, dva, tri.
300
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Pogrešno plešem?
301
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
Plešeš dobro, ali gdje je ljubav?
302
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
U bolničkom krevetu, deset minuta odavde.
303
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Ti si snob.
304
00:19:42,848 --> 00:19:45,058
Oprosti što mi se ne sviđa pjesma!
305
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
Jasno mi je.
306
00:19:47,978 --> 00:19:52,024
-Tebi je dobar balet mračan i ćudljiv.
-Zašto si odabrala mene?
307
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
Vidim dečka koji je nekoć ovo volio.
308
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
Sjećaš li se svog prvog baleta?
309
00:20:04,870 --> 00:20:07,206
Roditelji su me odveli na Don Quijotea.
310
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
Basiliov ulazak me potresao.
311
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Pokazao mi što mogu biti.
Vidio sam moć i kontrolu.
312
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
-Poštovanje.
-Radost?
313
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Naravno. Bio sam dijete.
314
00:20:21,136 --> 00:20:24,431
Na ovom spotu neka druga djeca
prvi put će vidjeti balet.
315
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
Ako meni ne pokazuješ radost,
316
00:20:27,226 --> 00:20:28,435
pokaži je njima.
317
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Osjetio si je, Nabile.
318
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
Vidjela sam.
319
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Počnem li osjećati...
320
00:21:33,834 --> 00:21:35,210
Možda neću prestati.
321
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Zdravo! Ovdje Shane.
322
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Jason?
323
00:22:05,991 --> 00:22:06,825
Skini cipele.
324
00:22:15,459 --> 00:22:17,502
Krasno si uredio stan.
325
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
Ja se volim ljubiti.
326
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Neki dečki to ne vole, ali…
327
00:22:34,519 --> 00:22:37,689
Moj muž je u kuću unio glazbu.
328
00:22:38,648 --> 00:22:41,318
Dečke je naučio plesati swing i raditi.
329
00:22:41,818 --> 00:22:42,778
Kad je umro?
330
00:22:42,861 --> 00:22:44,905
Još je živ, dušo.
331
00:22:45,697 --> 00:22:46,823
Samo nije ovdje.
332
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
Sad ti!
333
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Gdje si naučila swing?
334
00:23:30,700 --> 00:23:31,868
Ovdje, maloprije!
335
00:23:32,744 --> 00:23:35,080
Polako! Pleše cijeli dan.
336
00:23:35,163 --> 00:23:36,665
Meni se ne žali, brate.
337
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Pogledaj je!
338
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
Hajde!
339
00:23:49,553 --> 00:23:50,387
Fina zarada!
340
00:23:51,304 --> 00:23:55,267
Trebala sam biti samo hostesa,
a posluživala sam pola stolova.
341
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
Treba ti predah.
342
00:23:57,060 --> 00:23:58,520
Ne mogu. Radim.
343
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
Pravila su ovdje drukčija.
344
00:24:03,275 --> 00:24:04,234
Za mene nisu.
345
00:24:04,317 --> 00:24:08,864
Trebam ovaj posao. Ako ga želim zadržati,
moram poštovati pravila.
346
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Gurnuo si me!
347
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Priznaj da si to htjela!
348
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
Moram se vratiti!
349
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
Već si mokra.
350
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Ovo nije moja haljina!
351
00:24:20,750 --> 00:24:24,087
Vraćam ti za ono
kad si prolila piće po meni.
352
00:24:30,260 --> 00:24:31,511
Zar nisi za zabavu?
353
00:24:31,595 --> 00:24:34,473
Ma samo si me iznenadio.
354
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
Zato i jest zabavno.
355
00:24:39,227 --> 00:24:41,480
-Što…
-Zar iznenađenja nisu zabavna?
356
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Kakva osveta!
357
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
Hoćeš osvetu?
358
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
Dobro! Pobijedila si.
359
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Nego što!
360
00:24:57,537 --> 00:25:01,082
Zaista se moram vratiti.
Možeš li mi izroniti cipele?
361
00:25:01,166 --> 00:25:02,417
Mogu.
362
00:25:02,501 --> 00:25:04,753
Pomoći ću ti da izađeš.
363
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
U redu je. Sami smo.
364
00:25:17,057 --> 00:25:19,893
-Oprosti. Moram naći prijateljice.
-U redu je.
365
00:26:21,538 --> 00:26:22,747
Ti to ozbiljno?
366
00:26:25,542 --> 00:26:27,085
Živ sam. Hvala, bok!
367
00:26:48,607 --> 00:26:51,568
Podgrij to u tavi, jasno?
368
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
Nikakva mikrovalna!
369
00:26:54,321 --> 00:26:55,822
Stisni me.
370
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
I brzo nam opet dođi!
371
00:26:59,367 --> 00:27:01,911
Prekrasna večer. Hvala vam.
372
00:27:08,793 --> 00:27:10,837
Hoćeš da te odvedem doma ili što?
373
00:27:12,422 --> 00:27:17,177
-Ove gitare su pripadale tvom tati?
-Što ti je rekla?
374
00:27:17,260 --> 00:27:19,512
Poznate su mi nesređene obitelji.
375
00:27:20,930 --> 00:27:23,933
Mama je brbljava ako nisi primijetila.
376
00:27:24,017 --> 00:27:26,519
Kad mi treba mir, dođem ovamo.
377
00:27:31,775 --> 00:27:32,609
Tvoje su.
378
00:27:36,655 --> 00:27:39,616
Znam da te privela na večeru.
379
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Valjda si bar nakratko zaboravila…
380
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Jesam.
381
00:27:53,380 --> 00:27:55,298
Kad se sjetim što me sutra čeka,
382
00:27:57,342 --> 00:27:58,218
trebalo mi je.
383
00:28:00,345 --> 00:28:02,430
Marchettiji su dobar lijek.
384
00:28:07,018 --> 00:28:08,603
Dobro bi mi došlo i više.
385
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
Još nekoliko onih tableta.
386
00:28:15,819 --> 00:28:16,736
Daj!
387
00:28:17,696 --> 00:28:21,074
Ostala sam na večeri,
šarmirala tvoju majku.
388
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
I uživala si.
389
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Dužan si mi!
390
00:28:24,994 --> 00:28:26,079
Taj bol…
391
00:28:28,623 --> 00:28:31,209
To ti tijelo poručuje
da nešto nije u redu.
392
00:28:31,960 --> 00:28:33,795
Ja ti to jedini iskreno kažem.
393
00:28:33,878 --> 00:28:37,382
Ne znaš što znači boriti se za nešto!
394
00:28:38,508 --> 00:28:41,636
Koliko vidim, nemaš u sebi poriv
da išta postigneš!
395
00:28:45,140 --> 00:28:47,976
U svakom duu ima trenutaka kad otupite.
396
00:28:48,059 --> 00:28:54,065
Izađete iz tijela.
Zateturate, posve prazni, zureći u mrak.
397
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Onda vam se aktivira prošlost.
398
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
Treninzi, talent, vaše tijelo.
Sve se to vrati da vas vodi.
399
00:29:00,155 --> 00:29:01,030
Vrući ručnik?
400
00:29:01,114 --> 00:29:03,533
Sjeti se onog što ne znate da znate.
401
00:29:04,659 --> 00:29:06,911
Zbog ovog ćeš dobiti dobru kritiku.
402
00:29:12,667 --> 00:29:13,752
Trebao bih otići.
403
00:29:14,335 --> 00:29:16,379
Zašto? Moraš negdje biti?
404
00:29:17,422 --> 00:29:18,423
Ne, mislio sam…
405
00:29:18,506 --> 00:29:21,509
Nakon svega što smo radili,
možemo se malo opustiti.
406
00:29:22,051 --> 00:29:23,720
Možda je to najbolji dio.
407
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
Ne znam. I ono prije je bilo super.
408
00:29:29,392 --> 00:29:33,354
Ali moram reći da sam htio pobjeći
kad sam vidio psihopatski dekor.
409
00:29:34,147 --> 00:29:35,982
Došao sam prije tri mjeseca.
410
00:29:36,566 --> 00:29:38,860
Živiš kao izbjeglica već tri mjeseca?
411
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
Nisam tip za jastučiće.
412
00:29:41,571 --> 00:29:44,866
Previše si muževan za ukrase poput kauča?
413
00:29:45,909 --> 00:29:47,535
Radim od jutra do mraka.
414
00:29:47,619 --> 00:29:48,953
Misliš da ja ne radim?
415
00:29:49,037 --> 00:29:52,749
Stari, mlađi sam analitičar
i radim za ulagača filantropa.
416
00:29:52,832 --> 00:29:56,044
Razvalio sam si dupe
da ranije diplomiram na Whartonu.
417
00:29:57,170 --> 00:29:58,338
Vjerujem.
418
00:29:58,421 --> 00:30:00,340
I moje si razvalio.
419
00:30:05,970 --> 00:30:07,013
Ovo je čudno.
420
00:30:07,096 --> 00:30:08,515
Uopće nisi moj tip.
421
00:30:10,517 --> 00:30:13,353
-Zaista?
-Feminiziran si. Žao mi je.
422
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
Zašto? Meni nije.
423
00:30:16,064 --> 00:30:18,817
Zvali su me pederom otkako znam za sebe.
424
00:30:20,401 --> 00:30:22,779
Baletan. To je cijena koju plaćaš.
425
00:30:23,738 --> 00:30:25,532
Špaga! Sad mi je jasno.
426
00:30:27,075 --> 00:30:29,869
Moj šef voli umjetnost. Koja trupa?
427
00:30:31,287 --> 00:30:32,664
Reći ću ti drugi put.
428
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
To ti je običaj?
429
00:30:35,542 --> 00:30:36,376
Ne.
430
00:30:37,919 --> 00:30:38,795
Ni meni.
431
00:30:40,713 --> 00:30:42,841
Plesač. Čovječe!
432
00:30:44,300 --> 00:30:46,135
Sigurno imaš novog svaku večer.
433
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Aha.
434
00:31:14,497 --> 00:31:16,666
Znaš ovu podjelu uloga?
435
00:31:18,960 --> 00:31:21,045
Znam. Zovemo to lanjskim snijegom.
436
00:31:21,963 --> 00:31:24,048
Ti si trebala biti Vila jorgovana?
437
00:31:25,383 --> 00:31:26,801
Uvijek druga.
438
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
Kakav je to osjećaj?
439
00:31:30,847 --> 00:31:32,348
Kog briga? Ne plešem to.
440
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Istina. Sve se promijenilo od pada.
441
00:31:34,684 --> 00:31:36,853
Ti si imala koristi više od ikog.
442
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
To je motiv.
443
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
Kakav skok! Okušajte se u baletu.
444
00:31:41,232 --> 00:31:44,235
Sigurno te muči svađa s Cassie te noći.
445
00:31:44,319 --> 00:31:45,612
Zašto bi inače došla?
446
00:31:46,195 --> 00:31:48,323
Nije mi se svidjela podjela uloga.
447
00:31:48,406 --> 00:31:51,993
Ne znači da sam išta poduzela.
Ta mi je cura trebala.
448
00:31:53,119 --> 00:31:56,414
Nitko drugi nije me silio da bolje plešem.
449
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
Meni "gurnuti" znači samo to.
450
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Znam da si obožavatelj.
451
00:32:06,507 --> 00:32:08,468
Žao mi je što te nije izabrala.
452
00:32:09,010 --> 00:32:10,053
Zaista ti je žao?
453
00:32:10,845 --> 00:32:12,722
Nisi mi nikako pomogla.
454
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
Spriječila sam te da radiš budalu od sebe.
455
00:32:15,475 --> 00:32:17,810
-Sliniš po njoj u hodniku.
-Ljubomorna si.
456
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
Nisam, Calebe.
457
00:32:19,604 --> 00:32:21,105
Želim ti najbolje.
458
00:32:21,189 --> 00:32:23,316
Da? Ona mi otvara vrata.
459
00:32:24,400 --> 00:32:27,028
Da ljudi izvan ove zgrade vide što mogu.
460
00:32:27,111 --> 00:32:29,989
Zar sam je trebala prisiliti da te uzme?
461
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Daj mi istu prednost
koju bi dala bilo kom drugom.
462
00:32:34,661 --> 00:32:36,120
Ali nećeš, zar ne?
463
00:32:36,204 --> 00:32:38,915
Bojiš mi se pomoći
da netko ne počne njuškati.
464
00:32:38,998 --> 00:32:42,293
Calebe, kunem ti se da nije tako.
465
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Ne trudi se!
466
00:32:48,758 --> 00:32:49,926
Što onda hoćeš?
467
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Više.
468
00:32:51,928 --> 00:32:53,262
Želim više, Monique!
469
00:32:53,346 --> 00:32:54,847
-To što ti imaš!
-A to je?
470
00:32:54,931 --> 00:32:56,140
Sve!
471
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
Ljudima to ovdje smeta!
472
00:32:58,184 --> 00:32:59,811
Trebao bih se ubiti za tebe
473
00:32:59,894 --> 00:33:02,855
iako ne dobivam ništa za svoj trud!
474
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
Stvaramo karijere, Calebe.
475
00:33:04,816 --> 00:33:06,234
Formiramo tijela i umove
476
00:33:06,317 --> 00:33:08,444
i tvoje će vrijeme jednom doći.
477
00:33:08,528 --> 00:33:10,363
To nitko ne jamči!
478
00:33:11,114 --> 00:33:12,490
Mom tati nije došlo!
479
00:33:12,573 --> 00:33:15,451
Potratio je najbolje godine preko oceana
480
00:33:15,535 --> 00:33:17,996
i onda dobio zahvalnicu u obliku bombe!
481
00:33:18,079 --> 00:33:19,455
Pogriješio je.
482
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Žao mi je, ali netko to mora reći.
483
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Zoveš ga junakom, ali bio je samo budala.
484
00:33:26,170 --> 00:33:28,715
Poručnik Wick oglušio se o naredbe,
485
00:33:28,798 --> 00:33:31,134
išao kamo nije smio i platio za to.
486
00:33:31,217 --> 00:33:33,970
Koliko ja vidim, ti kaniš učiniti isto.
487
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
Možda imaš moć.
488
00:33:41,227 --> 00:33:42,562
Možda imaš prošlost.
489
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
Ali ja sam snažan i gladan.
490
00:33:48,443 --> 00:33:50,445
Neću čekati svoje vrijeme.
491
00:33:51,529 --> 00:33:52,530
Uzimam sad.
492
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
Kasno si došla za nekog
tko sutra ima snimanje.
493
00:34:05,668 --> 00:34:06,502
Kokice?
494
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
Više nikad neću jesti.
495
00:34:09,130 --> 00:34:10,757
Kako je bilo s kriminalkom?
496
00:34:11,466 --> 00:34:15,720
Nakon šest godina iza rešetaka
prelako prelazi granice.
497
00:34:15,803 --> 00:34:18,765
Možete li vjerovati
da je ova vještica promaknuta?
498
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
Što ona ima, a ja ne?
499
00:34:21,267 --> 00:34:23,436
Svaka čast, komad!
500
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Platili su joj da se okupa.
501
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
Vjeruj mi, radila sam.
502
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
Neke cure imaju sreće.
503
00:34:30,610 --> 00:34:32,361
Jesi li dobro?
504
00:34:34,155 --> 00:34:35,490
Nisu to moji krugovi.
505
00:34:36,032 --> 00:34:37,575
Ostavite otvorena vrata.
506
00:34:48,377 --> 00:34:49,754
Bette, samo čas!
507
00:34:51,214 --> 00:34:52,632
Bette, nisam stroj.
508
00:34:52,715 --> 00:34:54,342
Sad ću te nauljiti.
509
00:35:07,647 --> 00:35:09,899
Bio sam u bolnici cijelu noć.
510
00:35:10,399 --> 00:35:12,693
Još jedna nevjerojatna priča.
511
00:35:13,277 --> 00:35:14,779
Ja sam otvorena knjiga.
512
00:35:15,488 --> 00:35:17,073
A ja sam listala.
513
00:35:17,156 --> 00:35:20,618
Nekoliko ljudi kaže
da si se posvađao s Cassie one noći.
514
00:35:21,410 --> 00:35:23,496
Rekao sam vam, svi smo spavali.
515
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
Netko je priznao da je to laž.
516
00:35:26,374 --> 00:35:29,877
Tko je se zadnji bude držao, potonut će.
517
00:35:29,961 --> 00:35:32,421
Trebao si plesati svoju prvu glavnu ulogu.
518
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Napokon bi uspio!
519
00:35:34,757 --> 00:35:37,885
Nešto se dogodilo
da su te prekrižili s popisa.
520
00:35:38,427 --> 00:35:40,596
Pa što? Taj balet više ne plešemo.
521
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
Jer je ona pala.
522
00:35:41,806 --> 00:35:45,685
Topher Brooks me jako povrijedio
što mi nije dao ulogu.
523
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Tko je vas?
524
00:35:47,687 --> 00:35:48,646
Molim?
525
00:35:49,147 --> 00:35:51,023
Radite na zaključenom slučaju
526
00:35:51,107 --> 00:35:53,317
da pravdu dobije svima mrska osoba.
527
00:35:53,985 --> 00:35:57,822
-Policajka sam ako si zaboravio.
-Nisam. Ali vi možda jeste.
528
00:35:57,905 --> 00:36:00,908
Shane, znam kako je
kad nešto ode predaleko.
529
00:36:00,992 --> 00:36:03,536
Ne mogu popraviti
grozote koje si pokrenuo,
530
00:36:03,619 --> 00:36:07,206
ali imao si motiv, sredstvo i priliku.
531
00:36:07,290 --> 00:36:09,458
-Ili imaš alibi…
-Oren.
532
00:36:10,626 --> 00:36:12,044
Bio sam s njim. Nasamo.
533
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
I budan?
534
00:36:14,755 --> 00:36:16,757
Bili smo aktivni u svakom smislu.
535
00:36:17,341 --> 00:36:19,677
Smijem provjeriti priču?
536
00:36:19,760 --> 00:36:21,721
Samo dajte. Dobra je.
537
00:36:27,685 --> 00:36:30,313
-Ne vrti se sve oko tebe!
-Ti si me zajebao!
538
00:36:30,897 --> 00:36:33,274
Nisam imao druge. Stjerala me u kut.
539
00:36:33,357 --> 00:36:36,485
Svi smo imali priču!
Ti si se morao držati svoje.
540
00:36:36,569 --> 00:36:39,363
Ali uspaničio si se i izdao nas ostale.
541
00:36:39,447 --> 00:36:41,449
Sad izgleda kao da ja lažem.
542
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
To je samo nova priča.
543
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
Samo je moraš ispričati.
544
00:36:46,662 --> 00:36:48,414
Ako to učiniš, sve je u redu.
545
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Napeta si.
546
00:37:19,528 --> 00:37:22,240
Sigurno zato što si sinoć
đipala u potpeticama.
547
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Madame.
548
00:37:24,533 --> 00:37:25,534
U redu je.
549
00:37:26,535 --> 00:37:29,288
Čula sam
da si bila hostesa u Michi Beachu.
550
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
Očito se brineš sama za sebe
kao što si rekla.
551
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Vidim ja to.
552
00:37:38,297 --> 00:37:40,508
Misliš da su te ples
553
00:37:40,591 --> 00:37:45,513
i ova škola previše štitili,
da nisi dorasla tom poslu.
554
00:37:47,139 --> 00:37:50,893
Ali zapravo, ako si pozorno slušala, June,
555
00:37:51,936 --> 00:37:56,315
balet te naučio svemu što trebaš znati.
556
00:38:00,236 --> 00:38:01,904
Ne gubi iz vida cilj.
557
00:38:03,990 --> 00:38:06,826
Ako te guraju, gurni ti njih.
558
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
Ne uzmiči.
559
00:38:10,329 --> 00:38:11,706
Osjeti svoju moć.
560
00:38:13,374 --> 00:38:15,835
Ljudi će te iskorištavati
561
00:38:17,878 --> 00:38:19,130
samo ako im dopustiš.
562
00:38:27,346 --> 00:38:29,932
Tim svojim tijelom napiši svoju priču.
563
00:38:30,766 --> 00:38:34,353
Ako to ne učiniš, netko drugi hoće.
564
00:38:55,875 --> 00:38:56,834
Rez!
565
00:39:04,216 --> 00:39:06,093
Vas dvije malo predahnite.
566
00:39:06,177 --> 00:39:07,511
Da vidimo samo Nabila.
567
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Ja sam dobra!
568
00:39:08,929 --> 00:39:13,142
Znam, ali možda vas je previše.
Da vidimo kako izgleda kao solo.
569
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
Nabile?
570
00:39:17,688 --> 00:39:19,231
Ne znam imam li to u sebi.
571
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Ja mislim da postanemo ono što plešemo.
572
00:39:24,487 --> 00:39:26,572
Hajde. Vidi kako ti stoji.
573
00:39:28,783 --> 00:39:31,077
Da. Samo malo.
574
00:39:31,786 --> 00:39:33,704
Čekaj! Ne žele te?
575
00:39:34,288 --> 00:39:36,290
Snimaju i drugo, mama. U redu je.
576
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
Flertala si s tim tipom?
577
00:39:39,377 --> 00:39:43,631
Pokušavam steći prijatelje,
ponovno sagraditi život.
578
00:39:44,131 --> 00:39:48,844
Tako sam saznala
da u tvojoj školi traže čistačicu.
579
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
Monique DuBois
neće zaposliti bivšu robijašicu.
580
00:39:56,769 --> 00:39:58,938
S njom nemoj tako razgovarati!
581
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
Misli prati podove u mojoj školi?
582
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Opet ću ja čistiti za njom.
583
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
Nemoj da te lovim, curo!
584
00:40:08,489 --> 00:40:10,825
Znaš cijeli mamin plan.
585
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Ne pravi se da nije tako.
586
00:40:15,371 --> 00:40:18,124
Šest godina pazim na tebe.
587
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Šest godina u ovim jebenim kolicima.
588
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
-Što? Mene kriviš za to?
-Ne!
589
00:40:25,339 --> 00:40:27,675
Hoću reći da se sve vrti oko tebe.
590
00:40:27,758 --> 00:40:29,552
Jer imaš nešto što ja nemam.
591
00:40:30,636 --> 00:40:31,887
-Tylere…
-Drago mi je.
592
00:40:31,971 --> 00:40:34,056
Briga o tebi daje mi snage.
593
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Kad vidim kako napreduješ,
kako si uspješna.
594
00:40:39,311 --> 00:40:42,565
Bio bih mrtav da mi nisi razlog
da ustanem iz kreveta.
595
00:40:42,648 --> 00:40:45,359
I sad se za tebe želi brinuti još netko.
596
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
Mama je u zatvoru bila šest godina
597
00:40:48,821 --> 00:40:51,282
i planirala novi život u Kaliforniji.
598
00:40:52,241 --> 00:40:54,869
Odustala je od toga. Zbog tebe.
599
00:40:56,078 --> 00:40:59,957
Ja sam izdržao samo zato
što sam imao tebe, a ti mene.
600
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
Sad netko treba tvoju pomoć!
601
00:41:03,461 --> 00:41:06,172
Dopusti majci da te voli, jebote!
602
00:42:00,684 --> 00:42:01,769
Rez!
603
00:42:01,852 --> 00:42:03,103
Mislim da je to to.
604
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Nemoj se bojati.
605
00:42:07,900 --> 00:42:08,984
Lako vama reći.
606
00:42:10,361 --> 00:42:11,362
Samo reci istinu.
607
00:42:11,445 --> 00:42:12,404
Naravno.
608
00:42:13,322 --> 00:42:14,365
Samo reci istinu.
609
00:42:14,448 --> 00:42:15,324
Zašto ne bih?
610
00:42:15,407 --> 00:42:17,159
Počnimo s Bette. Voliš li je?
611
00:42:17,243 --> 00:42:18,077
On i Bette?
612
00:42:19,119 --> 00:42:19,954
Ne znam baš.
613
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
-A ti i on?
-Nemamo ništa.
614
00:42:22,790 --> 00:42:23,874
Čemu onda drama?
615
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
-Složeno je.
-Jednostavno.
616
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
-Misli da padam na njega.
-Ne padaš?
617
00:42:27,795 --> 00:42:30,256
-Uzeo sam ponuđeno.
-Dao sam što je htio.
618
00:42:30,923 --> 00:42:32,466
-A te noći?
-Bio je tulum.
619
00:42:32,550 --> 00:42:33,842
Svi su bili ludi.
620
00:42:33,926 --> 00:42:34,760
Bio si s njim?
621
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
Ni pod razno!
622
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
Bio sam s Bette, svojom curom.
623
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Znaš da se gadno pocufala s Cassie
one noći kad je pala?
624
00:42:47,022 --> 00:42:49,066
Da. Bette mi je rekla.
625
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Ali kad je Cassie pala,
Bette nije bila blizu krova.
626
00:42:53,028 --> 00:42:54,321
Ali bili ste intimni?
627
00:42:54,405 --> 00:42:55,614
Tiče li vas se to?
628
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
Što to vas briga?
629
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
I ja sam mlada otišla od mame.
630
00:43:14,216 --> 00:43:17,469
Ako se baviš baletom, tako to ide.
631
00:43:18,304 --> 00:43:20,472
Ali našla sam u sebi
632
00:43:21,724 --> 00:43:23,559
nešto bolje od majčine ljubavi.
633
00:43:24,727 --> 00:43:27,313
I kad pomislim kako je sve to nepošteno,
634
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
kako balet krade djetinjstvo i lomi kosti…
635
00:43:32,318 --> 00:43:34,194
To upotrijebim za nešto lijepo.
636
00:43:35,362 --> 00:43:39,575
Ali većina plesača
bila bi ponosna na mamu poput tvoje.
637
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
Ne znaš njezinu priču.
638
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Ne moram je znati jer sam vidjela
639
00:43:45,873 --> 00:43:49,126
ljubav i potporu
o kakvoj svaki plesač sanja.
640
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
Tu si!
641
00:44:08,979 --> 00:44:10,105
Imaš moje cipele?
642
00:44:12,107 --> 00:44:12,941
Pametnica.
643
00:44:21,325 --> 00:44:22,451
Reći ću nekomu.
644
00:44:23,494 --> 00:44:25,746
Izazivaš, June. I uzimaš.
645
00:44:26,538 --> 00:44:27,623
Nisam te dražila.
646
00:44:27,706 --> 00:44:29,750
Daj! Sviđalo ti se!
647
00:44:29,833 --> 00:44:35,047
Gurnuo si me kamo nisam htjela
i mogu poduzeti nešto s tim u vezi.
648
00:44:39,259 --> 00:44:41,720
A ja mogu poduzeti nešto u vezi s tobom.
649
00:44:42,721 --> 00:44:44,682
Cura koja je drogirala cimericu.
650
00:44:47,768 --> 00:44:49,812
Utjecajan sam u ovom gradu.
651
00:44:49,895 --> 00:44:53,732
Mogu jako otežati život
652
00:44:53,816 --> 00:44:56,819
djevojčici s bujnom maštom.
653
00:44:58,696 --> 00:45:01,532
Nisam umislila da si ono učinio!
654
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
Komu će vjerovati?
655
00:45:06,328 --> 00:45:08,497
Ako mi podmetneš nogu,
656
00:45:08,580 --> 00:45:10,749
ti ćeš pasti na nos.
657
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
S deset me strana pitala gdje sam bio.
658
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Sreća da si imao odgovor.
659
00:45:24,680 --> 00:45:27,307
Lagao sam za tebe.
Ali policajka mi je rekla
660
00:45:27,391 --> 00:45:29,393
da si se ti posvađala s Cassie!
661
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
I komu ćeš vjerovati?
662
00:45:33,605 --> 00:45:34,648
Bette.
663
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
Je li tebe briga što sam ja radio?
Zar te ne zanima?
664
00:45:38,819 --> 00:45:41,488
Ne. Jer onda ja trebam reći tebi.
665
00:45:41,572 --> 00:45:44,491
A ovdje već imamo dovoljno tajna!
666
00:45:48,996 --> 00:45:51,582
Iscrpljujuće! Zar ne?
667
00:45:51,665 --> 00:45:53,167
Sve te laži.
668
00:45:54,960 --> 00:45:56,503
Znam da sam zaribao.
669
00:45:56,587 --> 00:46:00,424
Možda zato i vidim da mi nešto tajiš.
670
00:46:01,008 --> 00:46:04,595
Ne znam je li u vezi sa mnom
ili nečim drugim.
671
00:46:04,678 --> 00:46:07,973
Ali ako jedno drugom
ne budemo govorili istinu,
672
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
ako bar nakratko ne budemo iskreni,
nemamo šanse.
673
00:46:13,020 --> 00:46:13,854
Imaš pravo.
674
00:46:15,481 --> 00:46:17,566
Nemamo šanse.
675
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
Napokon si to priznao.
676
00:46:20,861 --> 00:46:24,072
-Nisam tako mislio!
-Nismo jedno za drugo.
677
00:46:25,407 --> 00:46:28,535
-Izvlačimo najgore. To je istina!
-Razgovarajmo onda!
678
00:46:28,619 --> 00:46:31,288
-Bit će bolje.
-Prekasno, Orie. Gotovo je!
679
00:46:31,914 --> 00:46:33,165
Ne možeš to odlučiti.
680
00:46:33,749 --> 00:46:34,833
Eto, jesam.
681
00:46:39,838 --> 00:46:43,634
Dobar plesač učinit će sve
da zadrži partnera u zraku.
682
00:46:43,717 --> 00:46:47,054
Naprežete se do krajnjih granica
da onaj drugi ne bi pao.
683
00:46:47,888 --> 00:46:51,350
Povjerenje među vama
neizgovoreno je, sveto.
684
00:46:51,433 --> 00:46:52,559
Upala sam!
685
00:46:52,643 --> 00:46:55,521
Gradi vezu koju nitko drugi ne razumije.
686
00:46:55,604 --> 00:46:58,816
Ali to što vam je stalo do partnera
i držite ga u zraku
687
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
ne znači da netko neće pasti.
688
00:47:01,193 --> 00:47:02,486
Samo što…
689
00:47:02,569 --> 00:47:05,030
Taj netko ste vi.
690
00:48:33,869 --> 00:48:34,745
Voliš li je?
691
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
Znaš odgovor.
692
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
Čemu onda drama?
693
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
To su moja pitanja.
694
00:48:40,208 --> 00:48:41,543
Neće progovoriti.
695
00:48:41,627 --> 00:48:42,711
Onda je prisilimo!
696
00:48:42,794 --> 00:48:44,171
Nisam ja kriva.
697
00:48:45,213 --> 00:48:46,757
Čuješ? Laže.
698
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Lažac prepoznaje lašca.
699
00:48:49,676 --> 00:48:50,802
Prozrela sam vas.
700
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Ali nisi. To su laži na lažima.
701
00:48:55,974 --> 00:48:57,267
Znaš li što je srce?
702
00:48:57,351 --> 00:48:58,268
Oblik šake.
703
00:48:58,352 --> 00:49:00,646
-Znaš li što je ruka?
-Nosi prsten.
704
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Znaš li što je zapešće?
705
00:49:02,814 --> 00:49:04,858
Ne!
706
00:49:04,942 --> 00:49:05,901
Tako je umrla.
707
00:49:06,485 --> 00:49:08,278
Cassie, nemoj! Živa si!
708
00:49:08,362 --> 00:49:10,238
Da, održala si me na životu.
709
00:49:11,156 --> 00:49:12,407
To si htjela.
710
00:49:12,491 --> 00:49:13,909
Zašto bih to htjela?
711
00:49:16,078 --> 00:49:17,371
Predstava je gotova.
712
00:49:17,454 --> 00:49:18,705
Kritike će biti loše.
713
00:49:18,789 --> 00:49:20,165
Jebemu, Cassie!
714
00:49:20,248 --> 00:49:24,461
Oživila sam te! Nemoj zaspati, Cassie!
715
00:49:24,544 --> 00:49:26,463
Bori se! Živi!
716
00:50:08,672 --> 00:50:09,506
Hej!
717
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Znam da ne želiš o tome,
718
00:50:12,342 --> 00:50:14,678
ali samo znaj da sam čuo i žao mi je.
719
00:50:14,761 --> 00:50:16,096
Odjebi, Shane. Uživaš.
720
00:50:16,179 --> 00:50:18,306
Što mi najbolji prijatelj pati? Ne.
721
00:50:18,390 --> 00:50:23,186
-Mogu misliti što se govorka.
-Svi znaju da je Bette teška. I to je sve.
722
00:50:24,312 --> 00:50:26,523
Sad smo sigurni. Ne muči se više.
723
00:50:26,606 --> 00:50:29,818
Ali policajki sam rekao
da sam bio s Bette.
724
00:50:32,362 --> 00:50:33,196
Ti vrapca!
725
00:50:33,280 --> 00:50:35,699
Da. Dao sam joj savršen alibi.
726
00:50:35,782 --> 00:50:38,160
Ako poreknem, mislit će da sam lažac.
727
00:50:38,744 --> 00:50:40,996
Uzela je što je trebala i nogirala me.
728
00:50:42,456 --> 00:50:44,541
Da. Lagao si za pogrešnu osobu.
729
00:50:51,381 --> 00:50:52,507
Jasone?
730
00:50:54,801 --> 00:50:55,802
Naći ću vas.
731
00:50:57,220 --> 00:50:59,681
Šef filantrop je član našeg Upravnog?
732
00:50:59,765 --> 00:51:01,391
Ne znamo se. Jasno?
733
00:51:01,475 --> 00:51:02,809
Rekao si da si Jason.
734
00:51:02,893 --> 00:51:05,562
A ti da si profesionalac,
a ne srednjoškolac.
735
00:51:05,645 --> 00:51:06,897
Kvit smo.
736
00:51:12,861 --> 00:51:15,030
Pas de deux prati ustaljenu formu.
737
00:51:15,947 --> 00:51:20,869
Adagio uz potporu partnera,
vaš solo, partnerov solo…
738
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
I na kraju coda,
u kojoj oboje dođete do izražaja.
739
00:51:27,250 --> 00:51:30,545
Stavite li sebe na prvo mjesto
i zaboravite formu,
740
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
sve se može raspasti.
741
00:51:33,090 --> 00:51:37,552
Na kraju ste dobri samo
koliko i partnerove ruke u koje padate.
742
00:51:37,636 --> 00:51:41,681
U takvom plesu
svatko može naći neku vrstu ljubavi.
743
00:51:49,064 --> 00:51:50,398
Prekrasna je.
744
00:51:51,149 --> 00:51:52,984
Obilazim je jedanput na tjedan.
745
00:51:53,068 --> 00:51:54,528
Ne znam zašto.
746
00:51:56,905 --> 00:52:00,117
Taj vražičak za sobom je ostavio trag.
747
00:52:00,200 --> 00:52:02,244
Imala je grozan život.
748
00:52:02,994 --> 00:52:04,788
Muškarci su je zlostavljali.
749
00:52:05,455 --> 00:52:08,583
Bila je siromašna, anonimna, zaboravljena.
750
00:52:09,084 --> 00:52:10,210
I snažna!
751
00:52:11,128 --> 00:52:12,337
Pa pogledaj je!
752
00:52:16,133 --> 00:52:18,468
Možda ipak trebam pomoć koju nudiš.
753
00:52:20,512 --> 00:52:23,515
Samo se brinem
da je neću znati prihvatiti.
754
00:52:27,561 --> 00:52:32,315
Možda si snažna i možeš stajati
na svoje dvije noge kao ona.
755
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Dušo moja!
756
00:52:38,113 --> 00:52:40,949
Tako si daleko dogurala i…
757
00:52:43,910 --> 00:52:46,746
Ti si moja mala žena koja se izvukla.
758
00:52:46,830 --> 00:52:49,291
Ja te zaista ne želim sputavati.
759
00:52:55,172 --> 00:52:58,925
Samo da znaš, ne mislim
da sam dovde dogurala sama.
760
00:53:00,594 --> 00:53:03,263
Pomogli ste mi tata, Tyler,
761
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
baka, gđica Banks…
762
00:53:08,518 --> 00:53:09,352
I ti, mama.
763
00:53:11,521 --> 00:53:13,565
Svi ste mi vi utrli put.
764
00:53:15,984 --> 00:53:18,111
Dugujem vam jako mnogo.
765
00:53:23,617 --> 00:53:26,244
I sad je vrijeme da nastaviš po svom.
766
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Tako da…
767
00:53:32,375 --> 00:53:33,460
Ovo je tvoj dom.
768
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Kalifornija je moj.
769
00:53:45,639 --> 00:53:46,556
Za sreću.
770
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Želim vam reći, Madame,
771
00:54:10,330 --> 00:54:13,416
da salon pokrovitelja nije kakav se čini.
772
00:54:13,500 --> 00:54:17,837
Nije siguran za djevojke,
a Paige je upravo promovirana.
773
00:54:19,547 --> 00:54:20,882
Zabrinuta sam za nju.
774
00:54:22,968 --> 00:54:24,135
I ja.
775
00:54:25,512 --> 00:54:27,973
Hvala, June. Za ovo je trebalo hrabrosti.
776
00:54:28,682 --> 00:54:29,766
Prepusti to meni.
777
00:54:33,895 --> 00:54:34,938
Hvala, Madame.
778
00:54:52,831 --> 00:54:55,333
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
779
00:54:56,042 --> 00:54:57,127
Imamo problem.
780
00:56:24,464 --> 00:56:26,508
Prijevod titlova: Petra Matić