1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 ‪ช้ากว่าดนตรีแล้ว คุณวิตลอว์ 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 ‪หยุด 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,907 ‪ยังไม่ได้เรื่องกันเลย 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,201 ‪เรื่องริปเปอร์ไม่ได้มีดาวเด่นคนเดียว 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,620 ‪ไม่มีตัวร้ายตัวเดียว ไม่มีใครเป็นเหยื่อ 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,041 ‪พวกเธอแต่ละคนคือชิ้นส่วนเล็กๆ ‪ของปริศนาบิดเบี้ยวที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 ‪วิตลอว์ ตรงกลาง คนเดียว 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 ‪เริ่ม 10 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 ‪ฉันบอกแล้วไงว่าหมุนรอบเดียว ‪ท่าเต้นนี้มันกวนใจเธอเหรอ 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 ‪เปล่าค่ะ ก็แค่ว่าหนูหมุนสองรอบได้ 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 ‪ฉันอยากให้ท่าเต้นออกมาแบบที่ฉันวางไว้ 13 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 ‪ได้เลยค่ะ หนูจะลองใหม่ 14 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 ‪ไว้วันหลังเถอะ 15 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 ‪เธอ เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 ‪เต้นท่าที่ถูกให้วิตลอว์ดูหน่อย 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 ‪หก เจ็ด แปด 18 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 ‪วันนี้คอสต้าไล่บี้เบ็ตต์หนักเลย 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 ‪ยังโทษเบ็ตต์เรื่องที่เราก่อกบฏเล็กๆ ‪ต่อต้านเขาอยู่น่ะ 20 00:01:31,716 --> 00:01:33,718 ‪มันต้องเต้นแบบนี้ วิตลอว์ 21 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 ‪มีโทรศัพท์ 22 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 ‪เธอ เร็วสิ! 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 ‪ก่อนหน้าที่ทุกคนจะพกมือถือในกระเป๋า 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 ‪มันก็เคยเป็นแบบนี้ 25 00:01:50,860 --> 00:01:54,823 ‪นักเรียนได้รับสายเข้า ต่อแถวกันเพื่อโทรออก 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 ‪เป็นพี่ชายหนูแน่เลยค่ะ 27 00:01:56,324 --> 00:01:58,701 ‪เขาอาจทำมือถือหาย แล้วก็ดันลืมเบอร์หนู 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,203 ‪เขาจะบินมาหาพรุ่งนี้ 29 00:02:04,082 --> 00:02:05,500 ‪นี่ ไทเลอร์ บอกแล้วไงว่าให้จำ… 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 ‪โทรศัพท์เก็บเงินปลายทางจากเรือนจำโรเกน 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 ‪การเต้นเป็นกลุ่มมันปลอดภัย 32 00:02:09,754 --> 00:02:13,550 ‪เราจะทั้งมีตัวตนและล่องหน ‪เหมือนกับสัตว์ที่อยู่ในฝูง 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 ‪ยอมรับค่าใช้จ่ายไหม 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,553 ‪ยอมรับค่ะ 35 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 ‪แต่ในการเต้นเดี่ยว ไม่มีที่ให้ซ่อนตัว 36 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 ‪เวอาห์ 37 00:02:21,099 --> 00:02:25,270 ‪มีแค่เธอ อยู่ลำพังในแสงไฟ ให้ทั้งโลกจับจ้อง 38 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 ‪แม่เหรอ 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 ‪โอ ลูกรัก 40 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 ‪แม่คิดถึงลูก 41 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 {\an8}‪สุมหัวเข้ามาเลยจ้า ทุกคน ของเพิ่งมาถึง! 42 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 ‪แม่เพิ่งถูกลอตเตอรี่ 500 ดอลลาร์ 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,513 ‪ทายซิว่าใครเพิ่งได้พัสดุของกินของใช้ 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,682 ‪ยังมีเวลา 20 นาทีก่อนถึงเคอร์ฟิว 45 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 ‪ใช่ แล้วฉันก็มีชุดรัดรูปสุดแซ่บตัวใหม่ ‪มาให้แย่งกันด้วย 46 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 ‪เริ่มประมูลกันเลย! 47 00:03:06,394 --> 00:03:09,063 ‪ฉันขอแลกเทปประคองกล้ามเนื้อ ‪กับเลกกิ้งสองตัวที่ยังไม่ใส่นะ 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 ‪ขอสบู่ซักผ้าสักขวดด้วยสิ แล้วเธอก็เอาไปเลย 49 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 ‪แลกริบบิ้นครึ่งม้วนกับขนมชะเอมถุงนี้ได้ไหม 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 ‪ไม่เอาน่า เกว็น เธอต่อรองได้ดีกว่านั้น 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 ‪มีใครสนอีกไหม 52 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 ‪ว่าไง 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,159 ‪ไง 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,535 ‪ไปหางานมาเป็นไงบ้าง 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 ‪ไม่ได้อะไรเลย ไม่มีใครเรียกสัมภาษณ์สักคน 56 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 ‪โลกข้างนอกมันใหญ่โตและโหดร้าย ‪ส่วนฉันก็ทำอะไรไม่เป็นสักอย่าง 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 ‪เพจจัดปาร์ตี้อยู่น่ะ 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,636 ‪ถ้าเธออยากได้ยางมัดผมใช้ไปทั้งชาติ ‪ตอนนี้ก็ได้โอกาสแล้ว 59 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 ‪ขอผ่านแล้วกัน 60 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 ‪วันนี้เจอมาหนักเหรอ 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 ‪ได้ยินว่าแม่เธอโทรมา 62 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 ‪ใครบอกนาย 63 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 ‪เธอจ๋า สิ่งเดียวที่ทอร์รีกั๊กไว้ได้ก็คือน้ำเปล่า 64 00:03:52,690 --> 00:03:55,318 ‪แต่ขอถามหน่อยเถอะ ‪ใครเขายังโทรศัพท์เก็บเงินปลายทางกัน 65 00:03:55,818 --> 00:03:58,154 ‪แม่เธอเป็นอะไร ถังแตกหรือเข้าโรงพยาบาล 66 00:03:58,238 --> 00:03:59,239 ‪แม่อยู่ในคุก 67 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 ‪ฟังนะ ไม่ต้องมาตัดสินกันเลย 68 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 ‪ฉันจะไปทำได้ยังไง 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 ‪ฉันมาจากครอบครัวขี้คุกนะ 70 00:04:07,538 --> 00:04:09,749 ‪ลูกพี่ลูกน้องคนหนึ่งอยู่ในเรือนจำกับลุงอีกสองคน 71 00:04:10,750 --> 00:04:12,210 ‪ขนาดยายยังติดคุกเพราะขายตัว 72 00:04:12,293 --> 00:04:13,169 ‪อำกันหรือเปล่า 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 ‪ฉันน่ะขยะเลยล่ะ 74 00:04:14,671 --> 00:04:17,924 ‪ก่อนฉันจะเข้าที่นี่ได้ ‪พวกเราแมคเรดีแต่หาเรื่องติดคุกหัวโต 75 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 ‪แม่เธอติดที่ไหนล่ะ 76 00:04:21,052 --> 00:04:22,220 ‪เรือนจำโรเกน 77 00:04:22,804 --> 00:04:24,889 ‪เดี๋ยวนะ นั่นห่างไปแค่สองชั่วโมงเอง 78 00:04:25,765 --> 00:04:27,183 ‪ฉันโตที่อิลลินอยส์นี่แหละ 79 00:04:27,976 --> 00:04:31,813 ‪แต่พอแม่ติดคุก ‪ฉันกับไทเลอร์ก็ถูกส่งไปอยู่กับยายที่แอลเอ 80 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 ‪พอยายเสีย ก็เหลือแค่ฉันกับไทเลอร์ 81 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 ‪แม่ฉันน่ะ เชิญเน่าตายไปได้เลย 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,657 ‪ผู้หญิงคนนี้ให้กำเนิดเธอนะ 83 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 ‪รักท่านหน่อยสิ! 84 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 ‪ฉันเลิกทำแบบนั้นตั้งแต่หกปีก่อนแล้ว 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,208 ‪ฉันควรได้เล่นบทนำในริปเปอร์สิ 86 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 ‪ตอนนี้ฉันเลยมาเหี่ยวอยู่ในกลุ่มนักเต้น ‪ได้โผล่ไปเต้นเดี่ยวแค่วับๆ แวมๆ 87 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‪ถึงจุดหนึ่งเราก็ต้องเต้นประกอบกันทั้งนั้น 88 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 ‪ก็จริง แต่ไม่ใช่เบ็ตต์ 89 00:04:59,716 --> 00:05:01,926 ‪- เธอต้องไปขอฉากเต้นเดี่ยวเยอะกว่านี้ ‪- ใช่เลย 90 00:05:02,010 --> 00:05:03,636 ‪บทนี้เคยเป็นของเธอมาก่อน 91 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 ‪เฮ้! 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 ‪เคเล็บ วิค นักบัลเลต์ผู้เท่เหนือใคร 93 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 ‪เคเล็บ! นายเหงื่อออกโชกเลย 94 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 ‪เพื่อน! ฉันเห็นเธอสี่คนล่ะ 95 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 ‪เคเล็บ เป็นบ้าอะไรเนี่ย 96 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 ‪ไม่เข้าใจเลย เขาไม่ได้ดื่มเหล้านี่นา 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 ‪เชน! 98 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 ‪เชน! 99 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 ‪ไปฝึกโอ้โลมมาหน่อยเถอะ! 100 00:05:31,998 --> 00:05:32,957 ‪เคเล็บ เย็นไว้ 101 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 ‪ให้ตาย นายเพี้ยนไปแล้ว! 102 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 ‪พวกนาย เบาๆ หน่อย อยากให้ทอร์รีมาที่นี่เหรอ 103 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 ‪ไม่อยู่มันแล้วโว้ย ฉันบินได้! 104 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 ‪เวรแล้ว เคเล็บ 105 00:05:42,008 --> 00:05:42,925 ‪คุณพระช่วย 106 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‪เพื่อน โอเคไหม 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‪เกิดอะไรขึ้นวะ 108 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 ‪- ฉันจะไปเอาผ้าห่ม ‪- เอามาทำไม 109 00:05:51,017 --> 00:05:53,353 ‪เหมือนเขาชักอยู่เลย ‪เขาต้องการรถพยาบาลต่างหาก 110 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 ‪เรื่องฉุกเฉินอีกเหรอ มาดามจะได้คลั่งเอาน่ะสิ 111 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 ‪จูนพูดถูก ต้องตามหมอ 112 00:05:56,564 --> 00:05:58,566 ‪เราเรียกรถพยาบาลให้มาที่นี่อีกไม่ได้ 113 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 ‪งั้นบอกทอร์รีแล้วกัน 114 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 ‪ช่วยบอกทีว่าคุณไม่ได้โทรหาโมนิก 115 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 ‪แล้วรบกวนการเดินทางของมาดาม ‪เพราะคุณไม่มีปัญญาทำอะไร 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 ‪ฉันหักห้ามใจอยู่ 117 00:06:14,207 --> 00:06:17,168 ‪ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น เพราะคุณกับฉัน ‪เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 118 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 ‪เริ่มจากทำไมคุณถึงยอมให้นักเรียน ‪อยู่จนดึกดื่นเลย 119 00:06:20,129 --> 00:06:22,965 ‪- เรื่องเกิดก่อนเคอร์ฟิว ‪- พวกเขาดื่มเหล้าเหรอ หรือคุณดื่มเอง 120 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 ‪เปล่า เซลีน่า ตอนนั้นฉันทำงานอยู่ 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 ‪งั้นทำไมเคเล็บถึงไปวัดกำแพงซะได้ 122 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 ‪เขาไม่เป็นตัวของตัวเอง ‪เป็นเพราะยาโรฮิปนอลต่างหาก 123 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 ‪รูฟี่เหรอ ยาข่มขืนคู่เดตเนี่ยนะ 124 00:06:36,854 --> 00:06:39,941 ‪ดูเหมือนจะมีสิ่งที่เรียกว่า ‪ปฏิกิริยาตรงข้ามกับฤทธิ์ยา 125 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 ‪ที่เมื่อเกิดขึ้นในบางคน ส่วนใหญ่เพศชาย 126 00:06:42,402 --> 00:06:45,154 ‪พวกเขาจะไม่หลับ แต่จะคลั่ง ‪เคเล็บเป็นแบบนั้นเลย 127 00:06:45,738 --> 00:06:48,074 ‪นี่เป็นครั้งที่สองแล้วที่นักเรียนถูกวางยา 128 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 ‪ใครเป็นคนแรก 129 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 ‪เซลีน่า! 130 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 ‪ดาวรุ่งพุ่งแรงของเรา 131 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ‪แคสซี่ ชอร์เหรอ 132 00:06:57,625 --> 00:06:59,377 ‪ในคืนที่เธอพลัดตก 133 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 ‪จะบอกว่านักเต้นเบอร์หนึ่ง ‪ของโรงเรียนเราถูกวางยา 134 00:07:01,921 --> 00:07:04,006 ‪- แบบเคเล็บเหรอ ‪- มาดามกำลังจัดการเรื่องนี้ 135 00:07:04,090 --> 00:07:06,008 ‪หมายถึงเธอกำลังยุ่งกับการปกปิดน่ะสิ 136 00:07:06,092 --> 00:07:08,803 ‪จำไว้สิ ทอร์รี คุณทำงานให้เรา ไม่ใช่ให้เด็กๆ 137 00:07:08,886 --> 00:07:12,348 ‪อย่าล้ำเส้น ไม่งั้นฉันจะหาคนอื่นมาทำงานแทนคุณ 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 ‪เขาจะไม่เป็นไร เผื่อว่าคุณจะสน 139 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 ‪ว่าไงนะ ฉันโดนยาตัวเดียว ‪กับที่พวกขี้แพ้ใช้เพื่อให้ได้แอ้มสาวเหรอ 140 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 ‪ฉันได้ยินมาแบบนั้น 141 00:07:27,321 --> 00:07:28,781 ‪เพื่อน มีคนจ้องเล่นงานนายอยู่ 142 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 ‪ทำไมเป็นฉันล่ะ 143 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 ‪คงเป็นเหตุผลเดียวกับที่มันเล่นงานแคสซี่ 144 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 ‪มีคนวางยารูฟี่เธอด้วย 145 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 ‪ฉิบหายแล้ว! 146 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 ‪จะบอกว่าไอ้เพี้ยนนั่นยังไม่เสร็จเรื่องที่นี่เหรอ 147 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 ‪นี่มันบ้าไปแล้ว 148 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 ‪นี่นะ นาบิล ขอบใจที่มาบอกให้รู้ 149 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 ‪- นายใจกว้างมาก ‪- ไม่ใช่ใจกว้าง 150 00:07:50,261 --> 00:07:52,472 ‪แต่เป็นเพราะถ้าเรารู้ว่าใครทำแบบนี้กับนาย 151 00:07:52,555 --> 00:07:54,307 ‪เราก็รู้ว่าใครทำแบบเดียวกันกับแคสซี่ 152 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 ‪ขอต้อนรับกลับบ้าน เนเวอาห์ 153 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 ‪นี่ไม่ใช่บ้านฉัน 154 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 ‪ตอนนี้เป็นแล้ว 155 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 ‪อ้าว ไท 156 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 ‪ว่าไง เนวี่ อยากเล่นกันไหม 157 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 ‪มันกำลังเกิดขึ้นอีกแล้ว 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 ‪แค่อยู่ห่างๆ แล้วจะไม่มีใครเจ็บตัว 159 00:08:39,602 --> 00:08:40,853 ‪อย่าหันหลังให้ฉัน… 160 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 ‪เขาไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น! 161 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 ‪ไทเลอร์ อย่า! 162 00:08:53,407 --> 00:08:54,575 ‪เธอน่าจะหยุดเขา 163 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 ‪ไทเลอร์ ลุกขึ้น! 164 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 ‪- แม่คะ อย่า! ‪- นี่ตำรวจ! 165 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 ‪ตำรวจมาแล้ว เธอปลอดภัยแล้ว 166 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 ‪เปล่าเลย! 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 ‪หยุดนะ! 168 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 ‪อย่า! 169 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 ‪ไม่นะ! 170 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 ‪เขาไม่ได้ทำอะไรผิด! 171 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 ‪ก็เธอบอกเราให้ยิงเขา! 172 00:09:26,023 --> 00:09:28,609 ‪- ฉันเปล่า! ‪- ไม่มีใครหนีพ้น เนเวอาห์ 173 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 ‪แม่จะปกป้องลูกเสมอ 174 00:09:48,921 --> 00:09:50,506 ‪(เฮ้ ดูดีนี่! ‪ขอบใจ นายทำอะไรอยู่) 175 00:09:52,008 --> 00:09:52,842 ‪เข้ามา 176 00:09:58,222 --> 00:09:59,140 ‪ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ 177 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 ‪ใช่ เรื่องเก่าๆ แต่จุกๆ 178 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 ‪โอเคหรือเปล่า 179 00:10:10,234 --> 00:10:12,903 ‪นี่ ฉันมีอะไรมาเบี่ยงเบนความสนใจเธอด้วย 180 00:10:13,821 --> 00:10:14,905 ‪ก็แค่หน้าท้อง 181 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 ‪จะพูดอะไรกันแน่ยะ 182 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 ‪ใครจะรู้ 183 00:10:19,619 --> 00:10:22,705 ‪นายอาจรู้จักหมอนี่มากกว่าที่ฉันรู้จักแม่ตัวเองอีก 184 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 ‪ก็แก้ไขเรื่องนี้ซะสิ 185 00:10:26,876 --> 00:10:29,629 ‪ไม่งั้นมันจะป่วนในหัวเธอ รวมถึงการเต้นด้วย 186 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 ‪ตอนนี้ยังไม่เป็นแบบนั้น แต่… 187 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 ‪บางครั้งฉันก็คิดนะ ‪ว่าที่จริงมันอาจเป็นสิ่งที่ผลักดันฉันก็ได้ 188 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 ‪นายช่วยเลิกยุ่งกับพ่อหนุ่มหน้าท้องนั่น ‪สักนาทีได้ไหม 189 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 ‪ที่รัก ตอนนี้ฉันยุ่งเรื่องเธอต่างหาก 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 ‪มีรถบัสไปเรือนจำโรเกนพรุ่งนี้แปดโมง 191 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 ‪เราจะไปกันไหม 192 00:10:56,405 --> 00:10:57,907 ‪มีผลกระทบระยะยาวไหม 193 00:10:57,990 --> 00:10:59,283 ‪หมอบอกว่าไม่มี 194 00:10:59,825 --> 00:11:03,412 ‪ฉันแค่อยากเรียกเหงื่อเพื่อถอนยานี่ออกจากตัว ‪แล้วเดินหน้าต่อ 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าแคสซี่ก็โดนแบบนี้ 196 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 ‪พนันเลยว่าเป็นฝีมือคนเดียวกันแน่ 197 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 ‪ฉันเดาว่าเป็นเชน 198 00:11:10,211 --> 00:11:12,254 ‪อะไรน่ะ กล่าวหาเพื่อนรักเนี่ยนะ 199 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 ‪- ใจร้ายจัง ‪- ก็คิดดูสิ 200 00:11:14,256 --> 00:11:15,841 ‪คืนนี้เขาตามก้นเคเล็บแจเลย 201 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 ‪เขาอาจชอบนายก็ได้ 202 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 ‪ฉันแน่ใจว่าฉันเป็นฝ่ายตามก้นเขามากกว่า 203 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 ‪แถมเขายังเกลียดแคสซี่เข้าไส้ 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,182 ‪เราก็เคยเกลียดทั้งนั้น ยังเกลียดอยู่ 205 00:11:23,265 --> 00:11:24,350 ‪ช่างเถอะ 206 00:11:25,226 --> 00:11:28,771 ‪ฉันก็ทนเชนไม่ได้เหมือนกัน ‪แต่กล่าวหาเขาแบบนั้นใจร้ายไปหน่อยนะ 207 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 ‪ก็แค่พูดเฉยๆ 208 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 ‪ให้ตาย 209 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 ‪มีอะไร 210 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 ‪ไม่ใช่ฝีมือเชนหรอก 211 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 ‪เป็นฉันเอง 212 00:11:37,029 --> 00:11:38,364 ‪อะไร นายวางยาตัวเองเหรอ 213 00:11:38,447 --> 00:11:40,491 ‪กล้ามเนื้อด้านนอกหัวเข่ามันปวดจนน่ารำคาญ 214 00:11:40,574 --> 00:11:42,702 ‪ฉันเลยไปขโมยยาแอดวิลจากที่ซ่อนของจูน 215 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 ‪จูน พาร์คมีที่ซ่อนยาด้วยเหรอ 216 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 ‪วางยารูฟี่ใครนะ 217 00:11:47,790 --> 00:11:49,834 ‪- เคเล็บไง! แบบที่ทำกับแคสซี่ ‪- อะไรนะ 218 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 ‪ยอมรับมาเถอะ! เธอมีที่ซ่อนยา! 219 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 ‪ปล่อยฉันนะ ปล่อยสิ พวกแกทำอะไรเนี่ย 220 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 ‪เบ็ตต์ แกหาอะไรของแก 221 00:12:00,594 --> 00:12:02,555 ‪แกบอกว่ามีแค่ยาแอดวิลในนี้ใช่ไหม 222 00:12:02,638 --> 00:12:05,266 ‪ดูฉันสิ ฉันสะสมตุ๊กตาหมีนะ 223 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 ‪อาจยัดยาใส่ไว้อื้อเลยก็ได้ 224 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 ‪เบ็ตต์ อย่านะ! 225 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 ‪แกวางยาแคสซี่เพื่อกำจัดยัยนั่นให้พ้นทาง 226 00:12:11,188 --> 00:12:12,857 ‪แกต่างหากที่เกลียดเขา 227 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‪ตอนเขาไปคัดตัวเป็นออโรร่า ‪แกบอกฉันว่าอยากให้เขาตาย 228 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 ‪ไม่ได้หมายถึงตายแบบ "ตาย" 229 00:12:18,738 --> 00:12:20,656 ‪พอตอนนี้ตำรวจมาสืบ ‪แกจะคาบอะไรไปบอก 230 00:12:20,740 --> 00:12:22,032 ‪เรื่องเบี่ยงความสนใจเหรอ 231 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 ‪แกต่างหากที่เป็นคนมียา จูน 232 00:12:25,995 --> 00:12:26,912 ‪เห็นสองเม็ดนี่ไหม 233 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 ‪นี่ยารูฟี่! 234 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 ‪สุดยอดเลยว่ะ 235 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 ‪ไม่ใช่ของฉันนะ 236 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 ‪ฉันไม่ได้เอาใส่ในนั้น 237 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‪เบ็ตต์ แกต้องเชื่อฉันนะ 238 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 ‪เอสเม่ 239 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 ‪นายควรเปิดไฟตั้งแต่นาทีก่อน 240 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 ‪นายก็ควรเข้าห้องตั้งแต่ชั่วโมงก่อน 241 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 ‪นายพลาดไปหลายเรื่องเลย 242 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 ‪เริ่มจากเราอาจรู้แล้วว่าใครวางยาแฟนนาย 243 00:13:16,420 --> 00:13:18,714 ‪- เรื่องก็คือเราไม่แน่ใจว่า… ‪- ใคร 244 00:13:20,633 --> 00:13:21,509 ‪จูน พาร์ค 245 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 ‪เป็นไปได้ยังไงกัน 246 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 ‪เธอเป็นคนเดียวที่ซื่อตรงกับแคสซี่ 247 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 ‪ไม่ก็เพื่อนที่น่าสงสัยที่สุด 248 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 ‪แล้วก็อย่าคิดจะทำสิ่งที่นายกำลังคิดจะทำล่ะ 249 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 ‪ถ้านายไปเล่นงานเธอ 250 00:13:33,604 --> 00:13:37,149 ‪นายได้เป็นคนเข้าคุกแน่ ‪หรือถูกไล่ออก หรือแย่กว่านั้นอีก 251 00:13:37,233 --> 00:13:41,028 ‪ถ้าสู้ในศึกนี้ นายได้แพ้ยับเยินแน่ 252 00:13:49,370 --> 00:13:52,498 ‪เมื่อเธอสะดุดในการเต้นเดี่ยว ‪เธอก็โทษใครไม่ได้ 253 00:13:53,290 --> 00:13:56,418 ‪คนดูไม่ได้ยินหรอก ‪ว่าวงออร์เคสตร้าเล่นเพลงเร็วไป 254 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 ‪หรือเห็นจุดลื่นๆ บนพื้น 255 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 ‪พวกเขาไม่เห็นเวลาหลายชั่วโมงที่เธอฝึกฝน 256 00:14:01,131 --> 00:14:05,553 ‪หรือการที่เธอกระโดดได้สวยงาม ‪เป็นร้อยๆ ครั้งในการซ้อม 257 00:14:05,636 --> 00:14:08,514 ‪พวกเขาเห็นเธอวินาทีต่อวินาที 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 ‪ขณะนั้น 259 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 ‪เดี๋ยวนั้น 260 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 ‪วินาทีนั้น 261 00:14:13,018 --> 00:14:14,186 ‪ในทุกๆ การนับแปดจังหวะ 262 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 ‪เธอมีโอกาสที่งดงามและน่ากลัวเพื่อลุกขึ้น 263 00:14:18,274 --> 00:14:19,316 ‪แล้วเริ่มเต้นอีกครั้ง 264 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 ‪หวัดดีค่ะ เจ้าหน้าที่ครูซ ‪ทอร์รี ฟูลเลอร์จากโรงเรียนอาร์เชอร์ค่ะ 265 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 ‪จริงสิ 266 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 ‪- หวัดดีค่ะ ‪- หวัดดี 267 00:14:33,330 --> 00:14:35,499 ‪ฉันได้ยินเรื่องตลกๆ มาสองสามเรื่อง 268 00:14:35,583 --> 00:14:38,168 ‪เลยคิดว่าน่าจะมาบอกคุณไว้ ‪ดีกว่าไปบอกผู้ใหญ่ในโรงเรียน 269 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 ‪เพราะพวกเขาดูจะไม่สนใจ ‪ความปลอดภัยของเด็กพวกนี้เท่าไร 270 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 ‪เรื่องอะไรคะ 271 00:14:43,924 --> 00:14:48,387 ‪มีนักเรียนคนที่สองถูกวางยาค่ะ ‪และหนูก็รู้ว่าเป็นฝีมือใคร 272 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 ‪ยัยเด็กใสซื่อที่ชื่อว่าจูน พาร์ค 273 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 ‪คราวนี้คนที่เป็นเหยื่อชื่อเคเล็บ วิค 274 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 ‪คิดว่าจูน พาร์ควางยาเขาเหรอ 275 00:14:55,519 --> 00:14:56,395 ‪ไม่ใช่โดยตรงค่ะ 276 00:14:56,478 --> 00:14:57,396 ‪หมายความว่าไง 277 00:14:57,479 --> 00:14:59,773 ‪เคเล็บคิดว่าเขาหยิบยาแอดวิลมาจากห้องเธอ 278 00:14:59,857 --> 00:15:02,776 ‪แต่กลายเป็นว่าเขากินยาบางตัว ‪ที่ออกฤทธิ์แรงกว่านั้นเยอะ 279 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 ‪ประเด็นคือจูน พาร์คแอบมียาโรฮิปนอล 280 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 ‪และในเมื่อแคสซี่ ชอร์กินยาตัวเดียวกันนี้ ‪ในคืนที่เธอตก… 281 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 ‪คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 282 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 ‪การสืบสวนถูกปิดก่อนที่ผลตรวจสารพิษจะถูกส่งมา 283 00:15:13,537 --> 00:15:14,914 ‪มีเพียงครอบครัวเธอที่ได้เห็น 284 00:15:16,248 --> 00:15:18,125 ‪สาวน้อยคนนี้คิดออกน่ะค่ะ 285 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 ‪หนูเกลียดการเปิดโปงเพื่อนนะคะ 286 00:15:20,586 --> 00:15:23,589 ‪แต่ก็กลัวว่าถ้าไม่ทำ หนูจะเป็นรายต่อไป 287 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 ‪ฉันจะตรวจสอบดู 288 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 ‪ขอบคุณค่ะ 289 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 ‪เช่นเดียวกับทุกการเริ่มต้น 290 00:15:41,482 --> 00:15:43,984 ‪ตอนจะเริ่มเต้นเดี่ยวนั่นแหละที่น่ากลัวที่สุด 291 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 ‪การผ่อนหายใจยาวๆ ครั้งสุดท้าย ‪ที่ปีกเวทีหลังม่าน 292 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 ‪แล้วดนตรีก็เริ่มบรรเลง 293 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 ‪เธอฝึกมาก็เพื่อช่วงเวลานี้ ‪เธอสู้เพื่อมัน หลั่งเลือดเพื่อมัน 294 00:15:59,708 --> 00:16:03,921 ‪ไม่มีอย่างอื่นให้ทำแล้ว ‪นอกจากรอสัญญาณ แล้วก้าวสู่แสงไฟ 295 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 ‪ห้ามโดนตัว 296 00:16:22,231 --> 00:16:23,565 ‪อย่าตื่นเต้นไปล่ะ 297 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 ‪เรากำหนดท่าที่เธอจะได้เต้นไปแล้ว 298 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 ‪เว้นแต่หนูต้องการมากกว่านั้น 299 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 ‪ฉันให้ในสิ่งที่เธอรับมือไหว 300 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 ‪หรืออยากให้เราดูแย่ทั้งคู่ล่ะ 301 00:16:31,448 --> 00:16:32,741 ‪คุณคงไม่ได้พูดจริงหรอก 302 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 ‪ริปเปอร์ล้วงลึกเข้าไปในด้านมืดของเรา 303 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 ‪ในระดับลึกที่ฉันไม่เชื่อว่าเธอเอื้อมถึง 304 00:16:55,597 --> 00:16:56,765 ‪อย่าคาดหวัง 305 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 ‪ฉันมองออกหมดว่าเธอคิดอะไรอยู่ 306 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 ‪ทำให้ฉันแปลกใจสิ 307 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 ‪ล่อลวงฉัน 308 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 ‪หนูจะทำให้สุดฝีมือ 309 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 ‪ท่าพลีเอ 310 00:18:16,428 --> 00:18:20,974 ‪หนูอธิบายเรื่องยาได้ค่ะ สาบานเลย ‪ทุกอย่างเป็นเพราะเบ็ตต์กับที่เธออยากแก้แค้น… 311 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 ‪ยาอะไร 312 00:18:22,976 --> 00:18:23,811 ‪อะไรนะคะ 313 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 ‪เธอพูดว่า "ยา" นี่ 314 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 ‪หนูเปล่า 315 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 ‪เธอพูดสิ 316 00:18:28,607 --> 00:18:31,443 ‪เดี๋ยวนะคะ หนูไม่ได้ถูกเรียกมา ‪เพราะเรื่องยาเหรอ 317 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 ‪เธอมาที่นี่เพราะค้างค่าอาหาร ‪และเครื่องแต่งกายอยู่ 407 ดอลลาร์ 318 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 ‪และนักเรียนติดเครดิตได้สูงสุด 400 ดอลลาร์ 319 00:18:40,202 --> 00:18:41,286 ‪เรื่องนั้นหนูรู้ 320 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 ‪แล้วมีไหม 321 00:18:43,580 --> 00:18:47,459 ‪หนู… ไม่มีค่ะ แม่หนูจะจ่าย… 322 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 ‪ตามที่แม่ของเธอบอก เธอจะไม่จ่ายแล้ว 323 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 ‪- ซึ่งเป็นเหตุผลให้หนูหางานอยู่ ‪- งานอะไร 324 00:18:56,552 --> 00:18:59,513 ‪นั่นเป็นเรื่องที่หนูจะรายงานกับคุณทีหลัง 325 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 ‪แล้วก็คุณสวมรองเท้าของมาดามขึ้นมากค่ะ! 326 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 ‪แล้วก็มีหนหนึ่ง ‪ที่เธอพยายามชิงตำแหน่งที่ดีที่สุดในสตูดิโอ 327 00:19:08,981 --> 00:19:09,982 ‪ผมแบบ "ยาหยี 328 00:19:10,065 --> 00:19:11,817 ‪- เธอต้องเริ่มที่หลังห้องกับฉัน" ‪- เชน 329 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 ‪ไปซื้อขนมให้เราหน่อยได้ไหม 330 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 ‪ได้เลย 331 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 ‪บอกทีว่าเขาไม่ใช่แฟนลูก 332 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 ‪แม่ ไม่ใช่! 333 00:19:27,499 --> 00:19:28,458 ‪เชนเป็น… 334 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 ‪- ไม่ใช่ค่ะ ‪- แม่แค่อยากแน่ใจ 335 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 ‪ว่าลูกมองออกเหมือนแม่ 336 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 ‪รู้ไหม เขาคือคนที่ทำให้หนูตัดสินใจมาที่นี่ 337 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 ‪แล้วช่วงนี้ลูกอ่านหนังสืออะไรบ้าง 338 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 ‪แค่ที่ครูสั่งเป็นการบ้านน่ะค่ะ 339 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 ‪โอ้ เวอาห์ แม่เลี้ยงลูกมาดีกว่านั้น 340 00:19:50,647 --> 00:19:53,775 ‪หนูไม่ได้มีเวลาว่างเหมือนแม่นี่ 341 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 ‪จ้ะ ก็จริง 342 00:19:57,070 --> 00:20:01,992 ‪ลูกงานรัดตัว ‪แม่อ่านข่าว "อนาคตของบัลเลต์" นั่นแล้ว 343 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 ‪แม่ภูมิใจมากเลยนะ แม่เอาไปอวดทุกคนที่นี่เลย 344 00:20:07,664 --> 00:20:09,750 ‪มันทำให้แม่กล้าติดต่อไปหาลูก 345 00:20:13,086 --> 00:20:13,962 ‪หนูดีใจนะ 346 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 ‪จ้ะ 347 00:20:19,051 --> 00:20:23,096 ‪แล้วจังหวะก็เหมาะด้วย ‪จะมีการไต่สวนทัณฑ์บนพอดี 348 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 ‪เมื่อไรคะ 349 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 ‪พรุ่งนี้ไง 350 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 ‪ไทเลอร์ไม่ได้บอกลูกเหรอว่าเขากำลังมา 351 00:20:29,728 --> 00:20:32,814 ‪บอกค่ะ เขาแค่ไม่เคยพูดถึงการไต่สวน 352 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 ‪เขาจะมาขึ้นให้การ 353 00:20:37,027 --> 00:20:40,155 ‪แม่ก็เลยหวังว่าลูกจะทำด้วย 354 00:20:41,073 --> 00:20:43,992 ‪พวกเขาแค่อยากรู้ว่าแม่มีความสัมพันธ์กับชุมชน 355 00:20:44,076 --> 00:20:47,955 ‪ว่าแม่มีคนในโลกจริงคอยช่วยแม่อยู่ 356 00:20:48,455 --> 00:20:49,831 ‪อยากให้หนูมาเพราะเรื่องนี้สินะ 357 00:20:49,915 --> 00:20:52,709 ‪- ลูกรัก เปล่าจ้ะ แม่อยาก… ‪- ห้ามโดนตัว 358 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 ‪โธ่ เวอาห์ แม่ก็พยายามจะบอกอยู่ 359 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 ‪แม่มีโอกาสจะได้กลับไปเป็นแม่ของลูกอีกครั้ง 360 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 ‪ลูกล่ะจะคว้าโอกาสนั้นไว้ไหม 361 00:21:12,187 --> 00:21:14,815 ‪พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 362 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 ‪ถอยห่างจากมีดเลย 363 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 ‪เบ็ตต์บอกฉันว่าเธอพยายามทำลายอาชีพเขา 364 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 ‪ฉันเลยเชิญเขากับแฟนมากินมื้อค่ำ 365 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 ‪ฉันให้ท่าเต้นเดี่ยวที่เขารับมือได้ 366 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 ‪เธออธิบายเรื่องนั้นตอนมื้อค่ำได้ 367 00:21:26,576 --> 00:21:29,413 ‪ทีนี้มาเป็นลูกมือช่วยฉันทำอาหารเลย 368 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 ‪ฉันจะไม่อธิบายอะไร ‪กับวัยรุ่นหนักแค่ 40 กิโลหรอก 369 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 ‪เขาเป็นน้องฉันนะ ราโมน 370 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 ‪ขอร้องล่ะ 371 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ‪ได้โปรด 372 00:21:42,801 --> 00:21:44,303 ‪จะยอมก็ต่อเมื่อเราสั่งอาหารมากิน 373 00:21:44,803 --> 00:21:48,015 ‪ฉันทนกินอกไก่นึ่งของเธอไม่ไหวอีกแล้ว 374 00:21:52,602 --> 00:21:59,568 ‪(ดีเลีย - วันนี้สั่งอาหารมากิน ‪เธอโชคดีไป ทำตัวดีๆ ล่ะ) 375 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 ‪ไง เห็นที่เธอส่งมาแล้ว 376 00:22:11,496 --> 00:22:12,831 ‪เธอไปไหนมาทั้งวัน 377 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 ‪- ไม่ได้ไปฆ่าบีบคอจูนหรอกใช่ไหม ‪- เปล่า 378 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 ‪แต่ฉันเล่าให้คนอื่นฟังแล้ว 379 00:22:17,836 --> 00:22:19,713 ‪ไม่งั้นยัยนั่นได้เล่นงานฉันแน่ 380 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 ‪และคืนนี้ฉันก็หาทางตะครุบบทสำคัญได้แล้ว 381 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 ‪ตะครุบก็ฟังน่าสนุกดี 382 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 ‪คิดเรื่องซุกซนได้มากสุดเท่านั้นเหรอ 383 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 ‪งั้นจับเธอมัดมือปิดปากเป็นไง 384 00:22:32,017 --> 00:22:32,976 ‪ฉันจริงจังอยู่นะ 385 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 ‪ไม่รู้สิ เธอคิดว่าไงล่ะ 386 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 ‪ไม่รู้สิ 387 00:22:40,609 --> 00:22:41,943 ‪สวิงกิ้งสามคนเป็นไง 388 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 ‪จริงเหรอ กับใคร 389 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 ‪เอสเม่เหรอ หรือเป็นเกว็นดี 390 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 ‪ฉันกำลังคิดว่า… 391 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 ‪อาจเป็นผู้ชาย 392 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 ‪ลืมได้เลย ฉันไม่มีทางยอมเห็นเธอ ‪นอนกับผู้ชายคนอื่นแน่ 393 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 ‪แล้วถ้าเลือกถูกคนล่ะ 394 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‪ไม่มีหรอก เบ็ตต์ 395 00:23:05,008 --> 00:23:09,971 ‪โทษที ฉันไม่ชอบแบบนั้น 396 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 ‪นี่เธอคิดจะขายรองเท้าพอยท์ ‪ที่มีลายเซ็นจูลี่ เคนท์ในอีเบย์จริงๆ เหรอ 397 00:23:26,405 --> 00:23:28,448 ‪- เปล่า ‪- ฉันเพิ่งเห็นว่ามีประมูล 398 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 ‪เดี๋ยวนะ เธอตั้งแจ้งเตือน ‪สินค้าจูลี่ เคนท์บนอีเบย์เหรอ 399 00:23:31,701 --> 00:23:34,329 ‪นั่นไม่ใช่ประเด็น ‪ประเด็นคือเธอถังแตกขนาดนั้นเลยเหรอ 400 00:23:34,913 --> 00:23:38,250 ‪เธอจะสนทำไม ‪เมื่อคืนเธอเรียกฉันว่านังนักวางยาผีบ้านี่ 401 00:23:38,750 --> 00:23:42,254 ‪วันนี้ฉันคิดว่าถ้านั่นเป็นเรื่องจริง ‪เธอก็แสบกว่าที่ฉันคิด 402 00:23:42,879 --> 00:23:44,381 ‪ซึ่งแปลว่าฉันอาจมีงานให้ทำ 403 00:23:44,464 --> 00:23:46,383 ‪แต่เธอต้องแซ่บนะ ฉันพูดจริง 404 00:23:46,466 --> 00:23:48,301 ‪เอสเม่ ฉันแซ่บเป็นเถอะ 405 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 ‪ทุกวันเสาร์ ฉันกับเพจจะไปทำงาน ‪คืนวีไอพีที่มิชิบีชคลับ 406 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 ‪โรงเรียนรู้ ‪เพราะงั้นไม่ต้องห่วงเรื่องเคอร์ฟิว 407 00:23:54,266 --> 00:23:55,725 ‪แคสซี่ก็เคยทำงานที่นั่น 408 00:23:56,977 --> 00:23:59,563 ‪ใช่ เราเลยขาดคนไงตั้งแต่ที่เขาตกตึก 409 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 ‪เรื่องก็คือฉันไม่ได้แซ่บขนาดนั้น 410 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 ‪รูดี้บอกว่าเธอแซ่บ 411 00:24:04,734 --> 00:24:06,153 ‪เธอกล้าหือกับเบ็ตต์ 412 00:24:06,736 --> 00:24:08,113 ‪ไม่ต้องลากรูดี้มาเกี่ยวเลย 413 00:24:08,196 --> 00:24:09,239 ‪เธอทำได้น่า 414 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 ‪ฉันคิดถูก 415 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 ‪แม่ไม่ได้อยากเจอฉันจริงๆ ด้วย 416 00:24:21,585 --> 00:24:24,588 ‪แม่แค่อยากได้ลูกสาว ‪"อนาคตของบัลเลต์" ผู้สมบูรณ์แบบ 417 00:24:24,671 --> 00:24:27,215 ‪ให้ไปร้องไห้ต่อหน้าคณะกรรมการไต่สวน 418 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 ‪ท่านพยายามสร้างชีวิตใหม่ ‪และต้องการเธอในชีวิตนั้น 419 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 ‪ฉันไม่ต้องการแม่ 420 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 ‪ท่านเป็นแม่ของเธอนะ 421 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 ‪ใช่ 422 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 ‪และแม่ก็เคยฆ่าคน 423 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 ‪พ่อฉันเสียชีวิตนานแล้วเพราะหัวใจวาย 424 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 ‪หลังจากนั้น บางอย่างในตัวแม่ก็แตกหัก 425 00:24:55,994 --> 00:24:57,871 ‪แม่ตัดสินใจได้แย่ไปหมดเท่าที่จะทำได้เลย 426 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 ‪ทั้งเรื่องเงิน งาน ผู้ชาย… 427 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 ‪ที่เลวร้ายที่สุดคือเกร็ก 428 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 ‪เขาเคยทุบตีแม่ด้วย 429 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 ‪แล้วพอคืนหนึ่ง… 430 00:25:16,348 --> 00:25:17,807 ‪เขาก็ทุบตีพี่ฉัน 431 00:25:19,809 --> 00:25:21,645 ‪นั่นคือตอนที่ท่านลุกขึ้นมาปกป้องเขาเหรอ 432 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 ‪เขามันเป็นไอ้เส็งเคร็ง ‪ที่ไม่ควรเข้ามาอยู่ในบ้านเราตั้งแต่แรก 433 00:25:30,070 --> 00:25:31,821 ‪ฉันเคยบอกแม่แล้วว่าให้ทิ้งเขาซะ 434 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 ‪แต่ไม่มีใครฟังเด็กสิบขวบกันหรอก 435 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 ‪แม่พรากทุกอย่างไปจากฉัน 436 00:25:42,415 --> 00:25:44,251 ‪แต่ตอนนี้ท่านกำลังพยายามชดเชยให้ 437 00:25:47,796 --> 00:25:50,590 ‪แม่ขอให้ฉันรับประกันให้ ถ้าแม่ได้ออกมา 438 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 ‪และนั่นเป็นงานที่ฉันไม่อยากทำสักนิด 439 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 ‪หัวหน้า 440 00:26:05,188 --> 00:26:06,982 ‪มีแขกจากโรงเรียนบัลเลต์มาหาฉัน 441 00:26:07,065 --> 00:26:08,942 ‪ดูเหมือนนักเรียนคนหนึ่งถูกวางยารูฟี่ 442 00:26:09,025 --> 00:26:11,403 ‪แคสซี่ ชอร์ก็โดนแบบนี้ด้วยค่ะ 443 00:26:11,486 --> 00:26:15,073 ‪เพราะเราไม่ได้เห็นผลทดสอบสารพิษ ‪ฉันก็เลยไปสืบมา 444 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 ‪พยาบาลไม่ยอมยืนยันเรื่องนี้ 445 00:26:16,908 --> 00:26:19,077 ‪แต่บอกใบ้ว่าฉันเจอบางอย่างเข้าแล้ว 446 00:26:19,160 --> 00:26:21,746 ‪เรารู้แล้วว่ายานั่นเป็นของใคร ‪พนันเลยว่าเราขอหมายได้แน่ 447 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 ‪หมอนั่นเป็นใคร 448 00:26:23,290 --> 00:26:24,374 ‪ที่จริงเป็นเด็กผู้หญิงค่ะ 449 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 ‪โอเค 450 00:26:28,878 --> 00:26:32,215 ‪ไปรวบรวมหลักฐานที่อัยการเขต ‪เอาไปสานต่อได้ ผมจะไม่ห้ามคุณ 451 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 ‪เก่งมาก ครูซ 452 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 ‪อย่าทำพลาดล่ะ 453 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 ‪- เคยไปไหม ‪- ไทเลอร์ 454 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 ‪หวัดดี ยัยน้องสาวคนเก่ง 455 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 ‪มานี่มา 456 00:27:03,121 --> 00:27:03,997 ‪คิดถึงเธอจัง 457 00:27:04,080 --> 00:27:05,624 ‪คิดถึงเหมือนกัน! 458 00:27:05,707 --> 00:27:09,252 ‪ถึงนายจะไม่ได้บอกความจริง ‪ว่ามาที่นี่ทำไมก็เถอะ 459 00:27:09,753 --> 00:27:12,714 ‪คืองี้ เนวี่ ฉันกำลังหาทางจะบอกอยู่ 460 00:27:12,797 --> 00:27:15,133 ‪แม่ทำงานสกปรกแทนนายแล้วล่ะ 461 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 ‪ขอสอดเข้ามาทักทายหน่อยนะ 462 00:27:17,177 --> 00:27:18,845 ‪- ฉันชื่อเชน ยินดีที่ได้พบ ‪- หวัดดี 463 00:27:19,346 --> 00:27:20,555 ‪พี่ชายเธอตลกมากเลย 464 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 ‪ลินดี้บอกว่าคืนนี้มีปาร์ตี้ 465 00:27:22,432 --> 00:27:23,850 ‪เราไม่ไปหรอก 466 00:27:24,976 --> 00:27:25,935 ‪เรามีเรื่องต้องคุยกัน 467 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 ‪ไปคุยที่งานเลี้ยงก็ได้นี่ 468 00:27:28,813 --> 00:27:31,900 ‪เชน ลินดี้ ช่วยฉันจากยัยน่าเบื่อนี่ที 469 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 ‪โอเค ก็ได้ 470 00:27:36,946 --> 00:27:38,948 ‪ฉันว่าหนุ่มของเธอสนใจฉันล่ะ 471 00:27:39,866 --> 00:27:40,950 ‪ไม่เอาน่า ไท 472 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 ‪สำหรับเธอ ทุกอย่างต้องออกแบบไว้หมดเลยสินะ 473 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 ‪ก็ฉันชอบได้รู้ว่าทุกอย่างจะออกมาเป็นยังไง 474 00:27:49,709 --> 00:27:52,295 ‪ขอล่ะ ทำตัวดีๆ นะ 475 00:28:07,268 --> 00:28:10,230 ‪โย่ หรูหราหมาเห่าเวอร์! 476 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 ‪ไงคะ คอสต้า 477 00:28:12,190 --> 00:28:13,066 ‪หวัดดีค่ะ คุณคอสต้า 478 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 ‪สวัสดีครับ คุณคอสต้า 479 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 ‪ไงครับ ขอบคุณที่เชิญเรามา 480 00:28:20,782 --> 00:28:23,743 ‪เธอกลัวที่จะเดินเข้ามาในนี้ ‪แล้วเจอหน้าฉันโดยไม่มีกำลังเสริมล่ะสิ 481 00:28:23,827 --> 00:28:27,080 ‪ตอนนี้หนูเป็นตัวแม่ พอบอกว่า "โดดเลย" ‪นักเต้นจะถามว่า "สูงแค่ไหน" 482 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 ‪เบ็ตต์ เรามีอาหารไม่พอ 483 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 ‪เราไม่ได้หิว พี่ดี เราคอแห้ง 484 00:28:37,924 --> 00:28:39,467 ‪ยังอยากให้ฉันทำตัวดีอยู่ไหม 485 00:28:57,569 --> 00:28:59,028 ‪ยิ้มให้พวกหน้าเหียกสิ 486 00:28:59,571 --> 00:29:00,613 ‪พวกนั้นให้ทิปเยอะกว่า! 487 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 ‪ใครสั่งเบียร์ซัปโฟคะ 488 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 ‪เดี๋ยวนะ ชื่อเบียร์ซัปโปโรใช่ไหม 489 00:29:12,625 --> 00:29:15,044 ‪พระเจ้า ขอโทษจริงๆ ค่ะ 490 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 ‪ให้ฉันเช็ดให้เสร็จเองดีไหม 491 00:29:16,880 --> 00:29:18,047 ‪คุณคะ ฉันไม่ได้จะ… 492 00:29:18,131 --> 00:29:19,424 ‪ฉันเข้าใจ วันแรกล่ะสิ 493 00:29:20,133 --> 00:29:21,843 ‪ไม่เป็นไร เราก็เคยเป็นกัน 494 00:29:39,402 --> 00:29:43,114 ‪ราโมนพูดถูก เธอนี่มันเด็กจริงๆ 495 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 ‪เธอต้องหยุดสงครามที่เล่นอยู่นี่ซะ 496 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 ‪ทำไมล่ะ 497 00:29:48,578 --> 00:29:50,663 ‪จากที่เขาว่า ฉันมันก็แค่เด็ก 498 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 ‪ต้องไปเต้นแล้ว 499 00:29:54,292 --> 00:29:55,418 ‪แล้วเคล็ดลับนายคืออะไร 500 00:29:55,919 --> 00:29:57,796 ‪วิดพื้นเยอะๆ ของนายล่ะ 501 00:29:58,880 --> 00:30:03,301 ‪เปล่า ฉันหมายถึงที่เนเวอาห์ ‪โกรธเรื่องแม่นายน่ะ 502 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 ‪แต่นายกลับนิ่งสุดๆ เลย 503 00:30:04,969 --> 00:30:08,640 ‪เนวี่ชอบโหดกับตัวเอง แต่เธอก็โหดกับคนอื่นด้วย 504 00:30:09,349 --> 00:30:11,935 ‪ปัญหาคือพวกเราต่างก็เป็นเพียงมนุษย์ปุถุชน 505 00:30:12,018 --> 00:30:13,812 ‪เวลาเป็นเรื่องของแม่ 506 00:30:13,895 --> 00:30:17,148 ‪เนวี่ก็แย่พอๆ กับผู้พิพากษาที่ตัดสินแม่เลย 507 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 ‪หวัดดี 508 00:30:20,527 --> 00:30:22,195 ‪ฉันว่าได้เวลาหาเหล้ากระแทกปากแล้ว 509 00:30:24,447 --> 00:30:28,284 ‪เดาว่าเพราะงั้นสินะนายถึงทำใจขึ้นพูด ‪ในการไต่สวนทัณฑ์บนของแม่ได้ง่ายๆ 510 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 ‪นายไม่เคยพูดอะไรเป็นจริงเป็นจังเลย 511 00:30:30,411 --> 00:30:33,373 ‪ความโกรธทำให้เธอแก่นะ ‪ฉันต้องรักษาผิวให้ใสปิ๊งเข้าไว้ 512 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 ‪ไท นายไม่ได้บอกฉันด้วยซ้ำ 513 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 ‪เธอจะได้บอกให้ฉันหุบปากน่ะสิ 514 00:30:37,669 --> 00:30:40,380 ‪ฉันพูดถึงแม่ไม่ได้ด้วยซ้ำ ‪โดยที่เธอไม่โกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง 515 00:30:40,880 --> 00:30:43,007 ‪ฉันพยายามเริ่มชีวิตใหม่ที่นี่อยู่นะ 516 00:30:43,758 --> 00:30:47,220 ‪ขนาดถูกขังอยู่ในคุก แม่ยังลากฉันกลับไปได้เลย 517 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 ‪ถ้าเธอไม่อยากช่วยแม่ ก็หุบปากแล้วอยู่บ้านไป 518 00:30:49,556 --> 00:30:52,141 ‪แล้วรู้ไว้ซะที่ที่เธออยู่น่ะ ไอ้ทางเดิน… 519 00:30:52,225 --> 00:30:54,686 ‪ห้องเล็กๆ กลอนบนประตู… 520 00:30:54,769 --> 00:30:56,187 ‪เธอก็อยู่ในคุกเหมือนกัน 521 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 ‪เว้นแต่ฉันไม่ได้พยายามจะออกไป 522 00:31:00,191 --> 00:31:02,193 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้มาที่นี่ 523 00:31:02,277 --> 00:31:03,361 ‪เหมือนกัน 524 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 ‪ไง เชิญเลยนะคะ 525 00:31:11,828 --> 00:31:13,037 ‪คืนนี้คึกดีเนอะ 526 00:31:13,496 --> 00:31:14,372 ‪ใช่เลย 527 00:31:17,625 --> 00:31:19,168 ‪เต้นบัลเลต์มานานแค่ไหนแล้วล่ะ 528 00:31:20,753 --> 00:31:22,005 ‪รู้ได้ยังไงคะว่าฉันเต้น 529 00:31:22,881 --> 00:31:24,173 ‪เจ้าของที่นี่มีสเปกอยู่น่ะสิ 530 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 ‪ฉันไม่แน่ใจนักหรอกว่าตรงสเปกเขา 531 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 ‪เธอก็แค่ต้องพักหายใจหายคอหน่อย 532 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 ‪ฉันมักพูดเสมอว่าถ้าจะให้เป็นงาน ‪เราก็ต้องโผล่หัวขึ้นจากน้ำมาสอดแนม 533 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 ‪แบบว่าไหนๆ เราก็อยู่ชายหาดแล้ว 534 00:31:37,770 --> 00:31:39,188 ‪กะของฉันยังเหลืออีกชั่วโมงค่ะ 535 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 ‪เว้นแต่ว่าที่นี่คือมิชิบีชคลับ 536 00:31:43,276 --> 00:31:45,737 ‪ที่นี่ลูกค้าถูกเสมอ 537 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 ‪คุณคอสต้า หนูเสียใจจริงๆ ค่ะ 538 00:31:53,494 --> 00:31:57,999 ‪หนูประหม่าสุดๆ เลยที่ได้มาที่นี่ ‪ตอนนี้เลยรู้สึกไม่ดีเท่าไร 539 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 ‪งั้นลองดื่มโซดาเปล่าๆ สิ มาเถอะ 540 00:32:03,463 --> 00:32:04,631 ‪เพื่อน นายดังในเน็ตแล้ว 541 00:32:05,214 --> 00:32:07,258 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกงั่งบางตัวถ่ายฉันไว้ 542 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 ‪แล้วทำให้นายเป็นไอ้งั่งในไอจีตลอดกาล 543 00:32:10,053 --> 00:32:12,430 ‪นอนกับงูก็ต้องเจอพิษงูแบบนี้แหละ 544 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 ‪ใช่ แต่งูที่ว่ามันใคร 545 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 ‪ก็ต้องเป็นจูนอยู่แล้ว 546 00:32:15,558 --> 00:32:18,394 ‪จากของที่เจอในห้องยัยนั่น ‪จูนโดนจับแน่ฐานวางยาแคสซี่ 547 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 ‪เว้นแต่ว่าจูนจะวางยาแคสซี่ได้ไง 548 00:32:21,105 --> 00:32:22,231 ‪ฉันสืบมาแล้ว 549 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 ‪ดูและเรียนรู้ซะ 550 00:32:25,902 --> 00:32:26,736 ‪คุณพูดถูก 551 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 ‪ตรงนี้รู้สึกดีกว่าเยอะจริงๆ ด้วย 552 00:32:29,864 --> 00:32:32,867 ‪น่าทึ่งเนอะที่คนชอบลืมว่าชิคาโกอยู่ติดทะเล 553 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 ‪นี่เหมือนมาพักร้อนเลย 554 00:32:34,827 --> 00:32:38,122 ‪นี่แหละที่ต้องการ ‪เพราะฉันกำลังอับจนหนทางจริงๆ 555 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 ‪แถวนี้ ใครๆ ก็ชอบแกล้งทำว่าไหว 556 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 ‪ก็คนส่วนใหญ่ไม่ได้มีเรื่องชั่วร้าย ‪ถึงขนาดที่ต้องปิดบังมันไว้น่ะสิ 557 00:32:48,257 --> 00:32:51,844 ‪ฉันแน่ใจว่าไม่ว่าเธอไปทำอะไรมา ‪มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 558 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 ‪มันแย่สุดๆ ต่างหาก 559 00:32:55,932 --> 00:32:57,767 ‪อยากระบายให้หายหนักอกไหม 560 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 ‪ฉันไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ 561 00:33:00,269 --> 00:33:04,524 ‪ใช่เลย มันเลยจะเหมือนกระซิบบอกคลื่น ‪แล้วเธอก็จะสบายใจขึ้น 562 00:33:07,860 --> 00:33:09,278 ‪ฉันทำให้รูมเมทโคม่า 563 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 ‪เรื่องนั้นไม่ใช่จะได้ยินกันทุกวันแฮะ 564 00:33:14,534 --> 00:33:15,910 ‪ฉันไม่ได้ตั้งใจค่ะ สาบานได้ 565 00:33:16,411 --> 00:33:17,286 ‪แน่นอน 566 00:33:17,370 --> 00:33:23,251 ‪หรือตั้งใจมั้ง อย่างน้อยก็เรื่องวางยา ‪ไม่ใช่เรื่องที่เธอตกจากดาดฟ้า 567 00:33:25,670 --> 00:33:30,049 ‪ฉันให้เธอกินรูฟี่ ‪เธอจะได้ทำได้ไม่เต็มที่วันถัดไป 568 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 ‪เพื่อที่ฉันจะได้เต้นได้ดีกว่า ‪ในงานคัดตัวที่สำคัญสุดๆ 569 00:33:36,514 --> 00:33:37,849 ‪ฉันไม่นึกว่าเธอ… 570 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 ‪จะลากก้นเมาๆ ขึ้นไปดาดฟ้าแล้วตกลงมา 571 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 ‪แม่สาวนี่ยังมีชีวิตอยู่ไหม 572 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 ‪เธอปางตาย 573 00:33:46,774 --> 00:33:47,984 ‪มันเป็นความผิดฉันคนเดียว 574 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 ‪และถ้ามีคนที่โรงเรียนรู้ ฉันจบเห่แน่ 575 00:33:54,699 --> 00:33:58,286 ‪หรือไม่พวกเขาจะเห็นแบบที่ฉันเห็น 576 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 ‪คนดีที่ทำผิดพลาดครั้งเดียว 577 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 ‪คืนนั้นแคสซี่ดื่มไปแค่ขวดเดียว 578 00:34:09,380 --> 00:34:11,799 ‪ฉันรู้เพราะยัยนั่นแชร์แพ็คไวน์คูลเลอร์สี่ขวด 579 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 ‪กับฉัน เกว็น แล้วก็จูน 580 00:34:13,426 --> 00:34:15,178 ‪เห็นไหม เราดื่มกันเองก่อนไปปาร์ตี้ 581 00:34:16,220 --> 00:34:18,389 ‪นั่นโพสต์บนสแน็ปสตอรีเหรอ ฉันไม่ยักเคยเห็น 582 00:34:18,473 --> 00:34:21,142 ‪ฉันแชร์แค่กับสาวๆ น่ะ ‪แล้วก็เชฟไว้ในคลังรูปภาพ 583 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 ‪เกว็นกับฉันอยู่ในหอจนถึง 21:45 น. 584 00:34:23,144 --> 00:34:24,562 ‪แล้วไปดาดฟ้าไม่กี่นาทีให้หลัง 585 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 ‪แต่แคสซี่กับจูนยังอยู่ชั้นล่าง ‪เมาไวน์คูลเลอร์กันอยู่ 586 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 ‪เธอคิดว่าแคสซี่ตกตึกกี่โมง 587 00:34:29,358 --> 00:34:31,486 ‪เป็นก่อน 22:13 น. แน่ ฉันถ่ายรูปนี้เวลานั้น 588 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 ‪- อะไรวะเนี่ย ‪- แม่คุณ เธอถ่ายนี่ไว้จริงๆ เหรอ 589 00:34:38,242 --> 00:34:41,537 ‪พวกเรา ก็แคสซี่ลงไปกองกับถนน ‪จะให้ฉันทำอะไรล่ะ 590 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 ‪ไม่รู้สิ ไม่ใช่ถ่ายรูปมั้ง 591 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 ‪ไม่เลย ดีแล้วที่เธอถ่ายไว้ 592 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 ‪เพราะไม่มีใครเห็นแคสซี่ขึ้นไป ‪นี่ช่วยให้เราระบุเส้นเวลาของเขาได้ 593 00:34:49,045 --> 00:34:51,130 ‪เขาดื่มไวน์อยู่ในห้องตัวเอง 594 00:34:51,214 --> 00:34:53,883 ‪จากนั้นสิบนาทีต่อมา ‪ก็ขึ้นไปดาดฟ้าแล้วตกลงมา 595 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 ‪เว้นแต่ยาไม่ได้ออกฤทธิ์เร็วขนาดนั้น 596 00:34:56,344 --> 00:34:59,388 ‪ฉันแทบไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน ‪แต่กลับไม่รู้สึกอะไรจน 30 นาทีให้หลัง 597 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 ‪งั้นถ้าแคสซี่พลัดตก… 598 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 ‪ก็ไม่ใช่เพราะยารูฟี่ของจูนเหรอ 599 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 ‪พวกเรา จูนวางยาแคสซี่แน่นอน 600 00:35:06,813 --> 00:35:08,981 ‪แล้วไง ไม่ได้แปลว่าเขาตกตึกเพราะยานี่ 601 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 ‪ใช่ มันยังแปลได้ว่าอาจมีใครผลักยัยนั่นด้วย 602 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 ‪นี่นายกำลังแก้ตัวให้จูนจริงๆ เหรอ 603 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 ‪พวกนายก็แค่กลัวความจริง 604 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 {\an8}‪(โอเรน - มาเจอกันในห้องน้ำหน่อย) 605 00:35:22,370 --> 00:35:23,579 ‪นี่โคตรแย่เลย 606 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 ‪ฉันจะไปส่งยัยนี่ที่บ้านล่ะ 607 00:35:31,420 --> 00:35:32,964 ‪ส่วนฉันจะไล่พวกตัวตลกนี่ออกไป 608 00:35:33,047 --> 00:35:35,675 ‪โอเค มาเถอะ มาเลย แบบนั้นแหละ 609 00:35:39,262 --> 00:35:40,346 ‪ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 610 00:35:41,180 --> 00:35:42,098 ‪ยังก่อน 611 00:35:42,682 --> 00:35:44,100 ‪ราโมนใกล้จะยอมฉันแล้ว 612 00:35:44,183 --> 00:35:45,935 ‪โอ้ เดี๋ยวนี้เขาเป็นราโมนแล้วเหรอ 613 00:35:46,018 --> 00:35:48,020 ‪เรากำลังพูดจาแบบผู้ใหญ่กันอยู่ 614 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 ‪ฉันกำลังทำให้เขาเห็นว่าทำอะไรได้ โอเรน 615 00:35:51,983 --> 00:35:54,610 ‪เธอเต้นเก่งแล้ว เบ็ตต์ ‪เธอไม่ต้องให้เขาเห็นชอบหรอก 616 00:35:54,694 --> 00:35:58,573 ‪ก็อาจใช่ แต่ฉันอยากเต้นเดี่ยวปังๆ ‪และเขาก็ยังไม่ยอมให้ฉันได้เต้นเลย 617 00:36:00,658 --> 00:36:02,160 ‪เธอนี่มันไม่เคยพอเลย 618 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 ‪พอปิดไฟ อะไรๆ ก็ทำได้ทั้งนั้น 619 00:36:07,832 --> 00:36:10,251 ‪แต่เธอกับเชนรู้เรื่องนั้นอยู่แล้วนี่ จริงไหม 620 00:36:22,722 --> 00:36:23,556 ‪ดื่มก่อนนอนไหมคะ 621 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 ‪คงต้องบอกว่าคืนนี้ฉันสมควรได้ดื่ม 622 00:36:30,563 --> 00:36:33,065 ‪คืนนี้สนุกมากครับ ขอบคุณที่เชิญเรามา 623 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 ‪ใช่ค่ะ 624 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 ‪หนูแปลกใจนะที่ปาร์ตี้จบเร็วมากเลย 625 00:36:42,366 --> 00:36:44,493 ‪เราอยู่ต่อเพื่อแสดงความขอบคุณน่ะค่ะ 626 00:36:45,453 --> 00:36:46,621 ‪ใช่ไหม โอเรน 627 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 ‪ครับ 628 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ‪เบ็ตต์กำลังหวังว่าจะได้อะไรเพิ่มอีกหน่อย 629 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 ‪ตัวช่วย 630 00:36:54,212 --> 00:36:55,630 ‪โอกาสได้เฉิดฉาย 631 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 ‪ทีนี้ก็พวกคุณ 632 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ‪เข้าใจแล้วว่าเธอเล่นเกมอะไรอยู่ 633 00:37:18,319 --> 00:37:19,570 ‪อย่าคาดหวัง 634 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 ‪หนูมองออกหมดว่าคุณคิดอะไรอยู่ 635 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 ‪ฟังคุ้นๆ ไหม 636 00:37:24,951 --> 00:37:27,912 ‪"ทำให้ฉันแปลกใจสิ" คุณพูดแบบนั้น ‪ที่ยิ่งกว่านั้นคือ "ล่อลวงฉัน" 637 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 ‪ตอนนี้เป็นโอกาสของคุณแล้ว 638 00:37:34,835 --> 00:37:36,420 ‪หรือไม่คุณก็อาจรับมือไม่ไหว 639 00:37:38,339 --> 00:37:39,382 ‪ที่แน่ๆ ฉันรับไม่ไหว 640 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 ‪- เธอหักอกเขาอยู่นะ ‪- ราโมน คุณก็หักอกหนูอยู่ 641 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 ‪ทำแบบนี้จะไม่ได้สิ่งที่เธอต้องการหรอก 642 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 ‪หนูตั้งใจฟังอยู่ 643 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 ‪เรียนรู้จากคุณไง 644 00:38:11,622 --> 00:38:13,124 ‪อีกเดี๋ยวพี่เธอก็กลับมาแล้ว 645 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 ‪ออกไปแล้วปิดประตูให้ด้วย 646 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 ‪นาบิล 647 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 ‪นาบิล รู้อะไรไหม 648 00:38:26,512 --> 00:38:28,848 ‪คืนนี้ฉันหาเงินได้ 80 เหรียญล่ะ 649 00:38:28,931 --> 00:38:31,142 ‪ถ้าทำได้แบบนี้เรื่อยๆ ฉันรวยเละแน่ 650 00:38:32,518 --> 00:38:33,644 ‪ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนทำ 651 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 ‪ทำอะไร 652 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 ‪อย่าแกล้งโง่ดีกว่า 653 00:38:40,109 --> 00:38:41,485 ‪เธอทำให้เขาตกลงไป 654 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 ‪นาบิล… 655 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 ‪ฉันไม่เคยตั้งใจทำร้ายใครเลยนะ สาบานได้ 656 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 ‪แต่เธอก็ทำ จูน 657 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 ‪เธอทำฉันใจสลาย 658 00:38:54,707 --> 00:38:57,752 ‪ทันทีที่ฉันรวบรวมความจริงได้มากพอ ‪จนทำให้คนเชื่อฉันได้ 659 00:38:58,544 --> 00:39:00,546 ‪เธอจะได้ร่วงหล่นยิ่งกว่าแคสซี่ 660 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 ‪ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ 661 00:39:05,760 --> 00:39:07,928 ‪ฉันไม่เคยตั้งใจให้เรื่องออกมาเป็นแบบนี้ 662 00:39:08,012 --> 00:39:11,640 ‪นายต้องเชื่อฉันนะ นาบิล ฉันไม่ใช่คนเลวร้าย 663 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 ‪แต่เธอทำเรื่องเลวร้าย 664 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 ‪ไม่เหลือความเชื่อใจกันอีกแล้ว 665 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 ‪และพอไม่เชื่อใจกัน เราก็เต้นด้วยกันไม่ได้ 666 00:39:22,026 --> 00:39:24,820 ‪- ฟังนะ ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ ‪- ไม่ ฉันไม่อยากให้เธอทำ 667 00:39:26,113 --> 00:39:30,576 ‪ฉันอยากให้เธอมีชีวิตอยู่กับความกลัว ‪ในทุกๆ วัน ทุกๆ การหมุน 668 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 ‪แบบที่ฉันเป็น 669 00:39:34,080 --> 00:39:36,415 ‪เวลานั้นจะมาถึง จูน 670 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 ‪อาจเป็นพรุ่งนี้ หรืออีกหลายสัปดาห์ 671 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 ‪เมื่อมีท่ายกที่เธอต้องพึ่งพาฉัน 672 00:39:44,548 --> 00:39:47,802 ‪ท่ารับที่เธอต้องเชื่อใจให้ฉันทำ 673 00:39:48,302 --> 00:39:50,554 ‪ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเมื่อเวลานั้นมาถึง 674 00:39:51,889 --> 00:39:53,682 ‪เมื่อเธออยู่ในสภาพเปราะบางที่สุด 675 00:39:56,185 --> 00:39:57,561 ‪ฉันจะปล่อยให้เธอร่วงหล่น 676 00:40:15,204 --> 00:40:19,667 ‪นี่เป็นการไต่สวนพิจารณาทัณฑ์บน ‪ของคุณมาเคย์ลา สตรอเยอร์ 677 00:40:20,376 --> 00:40:24,088 ‪หมายเลขคดีบี 33456 ‪ฆาตกรรมโดยเจตนาแต่ไม่ได้ไตร่ตรองล่วงหน้า 678 00:40:25,756 --> 00:40:27,341 ‪คุณสตรอเยอร์คะ วันนี้คุณมีโอกาส… 679 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 ‪ได้ชี้แจงหรือแก้ไขข้อเท็จจริง ‪ในแฟ้มส่วนกลางของคุณ 680 00:40:30,511 --> 00:40:33,597 ‪อย่างไรก็ตาม เรายอมรับการตัดสินของศาล ‪ในฐานะข้อเท็จจริง 681 00:40:33,681 --> 00:40:35,558 ‪เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อพิจารณาคดีของคุณใหม่ 682 00:40:35,641 --> 00:40:38,811 ‪เรามาเพื่อพิจารณาว่า ‪คุณสมควรจะได้รับทัณฑ์บนหรือไม่เท่านั้น 683 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 ‪วันนี้คุณพร้อมที่จะพูดกับเราไหมคะ 684 00:40:41,439 --> 00:40:42,273 ‪พร้อมค่ะ 685 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 ‪เช่นนั้นบอกหน่อยสิคะ ‪ว่าอะไรทำให้คุณสมควรได้ทัณฑ์บน 686 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 ‪เราตกหลุมรักตอนอายุยังน้อย 687 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 ‪ฉันกับพ่อของลูกๆ ฉัน มาร์ติน สตรอเยอร์ 688 00:40:57,746 --> 00:40:59,707 ‪เรามีลูกชายด้วยกัน ชื่อไทเลอร์ 689 00:40:59,790 --> 00:41:01,876 ‪เขานั่งอยู่ตรงนั้นค่ะ 690 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 ‪กับลูกสาวชื่อเนเวอาห์ วันนี้เธอมาไม่ได้ 691 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 ‪เราลำบากเรื่องเงิน แต่พวกเราก็มีความสุข 692 00:41:13,345 --> 00:41:18,017 ‪และพอเขาตาย ฉันก็ไม่รู้ว่าควรทำยังไง 693 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 ‪ฉันต้องหาวิธีเพื่อดูแลลูกๆ 694 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 ‪คุณสตรอเยอร์ ‪แล้วเรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับอาชญากรรมที่คุณก่อ 695 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 ‪ฉันไม่ได้มาเพื่อทำสิ่งที่แม่ต้องการ 696 00:41:35,326 --> 00:41:40,789 ‪ก็แค่ว่าฉันตัวคนเดียวลำพัง และสิ้นหวัง 697 00:41:40,873 --> 00:41:44,210 ‪ต้องการหาความมั่นคงใดก็ตามที่จะหาได้ 698 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 ‪และเกรกอรี่ เขาเป็นคนอารมณ์ร้อน 699 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 ‪แต่ฉันคิดจริงๆ ว่า ‪กำลังทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อครอบครัว 700 00:41:53,802 --> 00:41:55,095 ‪แต่แล้วเขาก็ทุบตีลูกฉัน 701 00:41:55,179 --> 00:41:56,096 ‪ลูกสาวคุณเหรอคะ 702 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 ‪เปล่าค่ะ ลูกชายฉัน ไทเลอร์ 703 00:41:58,891 --> 00:42:00,017 ‪วันไหนคะ คุณสตรอเยอร์ 704 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 ‪มันเป็นวันที่… 705 00:42:10,486 --> 00:42:11,362 ‪เป็นวันที่ฉัน… 706 00:42:11,445 --> 00:42:14,031 ‪วันที่คุณใช้ไม้เบสบอลฟาดคุณกอนซาเลซ 707 00:42:14,114 --> 00:42:16,617 ‪จนเกิดอาการบาดเจ็บจากของแข็ง ‪เป็นเหตุให้เขาเสียชีวิต 708 00:42:16,700 --> 00:42:20,579 ‪ฉันเสียใจในสิ่งที่ทำทุกๆ วัน 709 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 ‪มันทำให้ฉันต้องห่างจากลูก 710 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 ‪เป็นเหตุผลที่ลูกชายฉันต้องนั่งรถเข็น 711 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 ‪เขาถูกตำรวจยิงเพราะพวกนั้นคิดว่า ‪เขาเป็นคนที่ลงมือ 712 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 ‪เป็นฉันเอง ฉันคนเดียว 713 00:42:43,394 --> 00:42:47,982 ‪และฉันก็ชดใช้อย่างสาสมแล้วกับสิ่งที่ทำลงไป 714 00:42:49,858 --> 00:42:53,654 ‪ฉันแค่ต้องการโอกาสเพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง 715 00:43:08,836 --> 00:43:09,837 ‪ไม่ใช่ตอนนี้ 716 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 ‪ตอนไหนก็ไม่ง่ายขึ้นหรอก 717 00:43:11,839 --> 00:43:14,174 ‪เอางั้นก็ได้ เมื่อคืนโคตรแย่เลย 718 00:43:14,842 --> 00:43:16,468 ‪ฉันพยายามแก้ไขอะไรๆ อยู่ 719 00:43:17,011 --> 00:43:21,307 ‪แล้วบนดาวไหนกัน ‪ที่สวิงกิ้งกับราโมน คอสต้าจะทำให้อะไรดีขึ้น 720 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 ‪ก็นึกว่าเธอจะชอบ 721 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 ‪ทำไม 722 00:43:26,103 --> 00:43:28,314 ‪ทำไมฉันถึงจะชอบอะไรแบบนั้น 723 00:43:30,149 --> 00:43:31,567 ‪ก็เธอเคยทำกับเชนนี่ 724 00:43:33,485 --> 00:43:35,029 ‪เลิกโกหกได้แล้ว โอเรน 725 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 ‪เขากับฉัน… 726 00:43:40,618 --> 00:43:41,827 ‪ฉันจบมันแล้ว 727 00:43:42,995 --> 00:43:44,622 ‪สาบานได้ว่าไม่มีอะไรทั้งนั้น 728 00:43:46,540 --> 00:43:48,459 ‪ทำไมฉันถึงไม่เคยดีพอสำหรับใครเลย 729 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 ‪เธอยิ่งกว่าพอเสียอีก 730 00:43:51,795 --> 00:43:54,590 ‪เขาเสนอฉันก็สนอง มันก็แค่นั้น 731 00:43:54,673 --> 00:43:56,050 ‪ไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 732 00:43:56,842 --> 00:43:57,843 ‪กับเธออาจจะใช่ 733 00:43:58,636 --> 00:44:00,054 ‪แต่กับเชนล่ะ กับฉันล่ะ 734 00:44:00,137 --> 00:44:01,764 ‪บอกมาสิว่าเธอไม่เคยทำที่แย่กว่า 735 00:44:02,640 --> 00:44:06,268 ‪บอกมาสิ แล้วฉันจะยอม 736 00:44:06,810 --> 00:44:08,103 ‪ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ 737 00:44:11,106 --> 00:44:12,232 ‪เธอจะได้เห็น 738 00:44:14,943 --> 00:44:16,695 ‪นี่ เก่งมาก 739 00:44:17,237 --> 00:44:19,490 ‪ขอหมายศาลต่อหน้าผู้พิพากษาครั้งแรก 740 00:44:19,573 --> 00:44:21,825 ‪เด็กใหม่ส่วนใหญ่จำชื่อตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 741 00:44:22,326 --> 00:44:23,827 ‪ฉันเคยเจอที่น่ากลัวกว่านี้ค่ะ 742 00:44:23,911 --> 00:44:26,705 ‪คุณยุ่งกับคดีนี้มากเลย 743 00:44:26,789 --> 00:44:28,457 ‪แล้วมีเวลาไปรับคำปรึกษาหรือเปล่า 744 00:44:28,540 --> 00:44:32,252 ‪มีสิคะ ฉันไปเข้ากลุ่ม ฟังเรื่องโศกของทุกคน 745 00:44:33,045 --> 00:44:35,089 ‪รับสายนักให้คำปรึกษาไม่มีขาด 746 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 ‪ความจริงก็คือหมายศาลนี่ ‪เป็นการบำบัดความเศร้าที่ดีที่สุดที่ฉันจะหาได้ 747 00:44:40,928 --> 00:44:43,263 ‪แล้วเจอกันตอนฉันพาตัวเธอเข้ามานะคะ 748 00:44:43,972 --> 00:44:45,140 ‪คุณสตรอเยอร์! 749 00:44:47,017 --> 00:44:48,686 ‪มาจับคนเลวเหรอคะ 750 00:44:48,769 --> 00:44:49,853 ‪ก็คิดไว้แบบนั้นแหละ 751 00:44:51,105 --> 00:44:52,231 ‪ชีวิตคนพังไปอีกหนึ่งแล้ว 752 00:44:52,314 --> 00:44:55,109 ‪ฉันเข้าใจ ไม่มีใครควรถูกตัดสิน ‪เพราะทำพลาดครั้งใหญ่ครั้งเดียว 753 00:44:55,192 --> 00:44:57,194 ‪แต่เราปล่อยให้พวกเขาลอยนวลไม่ได้เหมือนกัน 754 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 ‪มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 755 00:44:58,987 --> 00:45:01,949 ‪ฉันว่าทุกคนที่อยู่ในอาคารตอนนี้ ‪ก็กำลังมีปัญหาสักอย่างทั้งนั้น 756 00:45:02,032 --> 00:45:05,744 ‪มาเถอะ เนวี่ เรามีเวลาไม่มาก ‪ก่อนการไต่สวนของแม่จะเริ่มอีก 757 00:45:07,663 --> 00:45:08,622 ‪ไม่เห็นเธอเคยบอกฉัน 758 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 ‪เพราะมันไม่ใช่เรื่องของคุณ 759 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 ‪หวังว่าพวกเขาจะตัดสินใจ ‪ว่าแม่เธอสมควรออกมาอยู่อีกฝั่งกำแพง 760 00:45:16,422 --> 00:45:19,133 ‪เพราะเมื่อใครติดอยู่ในกับดักเลวร้าย ‪สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องการ 761 00:45:19,216 --> 00:45:20,634 ‪คือใครสักคนที่ช่วยถอดสลักให้ 762 00:45:22,469 --> 00:45:24,388 ‪ปัญหาคือพวกเราส่วนใหญ่ไม่เข้าใจเรื่องนั้น 763 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 ‪นายแต่งตัวเยอะไป 764 00:45:32,813 --> 00:45:33,772 ‪เราต้องคุยกัน 765 00:45:35,274 --> 00:45:37,526 ‪นายมาหมกตัวอยู่ในนี้บ่อยไปแล้ว 766 00:45:38,736 --> 00:45:39,820 ‪ฉันมารักษาระดับความชื้น 767 00:45:39,903 --> 00:45:42,698 ‪- และคอยดูชีพจร ‪- ฉันไม่ได้พูดถึงค่าอิเล็กโทรไลต์ของนาย 768 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 ‪ฉันพูดถึงการที่นายปิดกั้นตัวเอง 769 00:45:47,202 --> 00:45:48,746 ‪นายปล่อยให้ที่นี่ปั่นหัวนาย 770 00:45:48,829 --> 00:45:49,913 ‪ฉันมีเหตุผลดีๆ เลยล่ะ 771 00:45:49,997 --> 00:45:51,248 ‪เปล่าเลย 772 00:45:51,832 --> 00:45:53,459 ‪จูนไม่ได้ทำให้แคสซี่ตกลงไป 773 00:45:54,960 --> 00:45:56,378 ‪ยายังไม่ออกฤทธิ์ 774 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 ‪นายเปลี่ยนเรื่องเล่าอยู่เรื่อย! 775 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ‪เปล่า ฉันได้รู้จากมันมากขึ้น 776 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 ‪เว้นแต่ว่ากงล้อหมุนไปแล้ว 777 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 ‪ตำรวจคนนั้นจะจับเธอ 778 00:46:09,725 --> 00:46:10,726 ‪ดี 779 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 ‪พูดจริงเหรอ 780 00:46:11,769 --> 00:46:13,312 ‪อะไร เกิดมีหัวใจขึ้นมางั้นเหรอ 781 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 ‪พวกนั้นจะสอบปากคำเธอ 782 00:46:16,565 --> 00:46:18,358 ‪ถ้าเธอบริสุทธิ์ พวกเขาก็จะปล่อยเธอเอง 783 00:46:19,276 --> 00:46:20,778 ‪นายก็รู้ว่ามันเหลวไหลทั้งเพ! 784 00:46:23,030 --> 00:46:25,449 ‪เรามีสิ่งหนึ่งเหมือนกัน นายกับฉัน 785 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 ‪นั่นคือระบบเกลียดเราทั้งคู่ 786 00:46:27,075 --> 00:46:29,578 ‪พวกนั้นไม่ได้ต้องการความยุติธรรม 787 00:46:29,661 --> 00:46:33,332 ‪พวกเขาแค่ต้องการฉากจบเนี้ยบๆ ‪ให้กับเรื่องราวงี่เง่า 788 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 ‪และเวลาตำรวจหน้าโง่พวกนั้นมาด้อมๆ มองๆ ‪พวกเขาจะเห็นแค่คนแบบเรา 789 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 ‪นายเคยเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 790 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 ‪ถ้านายไปบอกตำรวจว่าใครคนนั้นไม่ได้ทำ 791 00:46:46,845 --> 00:46:48,263 ‪คำพูดนั้นมันมีพลังเลย! 792 00:46:53,227 --> 00:46:55,479 ‪ฉันดูเหมือนคนที่เคยรู้จักพลังเหรอ 793 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 ‪ขอบคุณ พ่อหนุ่ม 794 00:47:10,077 --> 00:47:12,746 ‪คณะลูกขุนจะพิจารณาข้อมูลทั้งหมดนี้ 795 00:47:12,830 --> 00:47:14,957 ‪ยังเหลือคำให้การของผู้ได้รับผลกระทบอีกคน 796 00:47:15,582 --> 00:47:19,127 ‪เนเวอาห์ สตรอเยอร์ตัดสินใจ ‪ขึ้นให้การในนามของเหยื่อ 797 00:47:19,878 --> 00:47:21,129 ‪เธอเป็นเหยื่อเหรอ 798 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 ‪ฉันได้ตรวจสอบข้อมูลประวัติของเธอแล้ว 799 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 ‪และต้องบอกว่าฉันประทับใจ ‪ที่เธอก้าวข้ามเหตุการณ์นั้นมาได้ 800 00:47:28,887 --> 00:47:31,974 ‪และได้รับการยอมรับจากสถาบันการเต้น ‪ที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในประเทศ 801 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 ‪และเธอก็ทำทั้งหมดด้วยตัวเอง 802 00:47:33,517 --> 00:47:35,435 ‪หนูไม่ได้มาถึงจุดนี้ด้วยตัวเองค่ะ 803 00:47:36,186 --> 00:47:37,437 ‪ใครจะไปทำได้ 804 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 ‪แน่นอนจ้ะ เธอมีครอบครัว มีเพื่อนๆ… 805 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 ‪และมีแม่ 806 00:47:41,775 --> 00:47:43,986 ‪ถ้าไม่ใช่เพราะแม่ หนูคงไม่ได้เป็นนักเต้น 807 00:47:44,486 --> 00:47:46,572 ‪แม่คือคนที่สนับสนุนหนู 808 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 ‪และยืนกรานว่า ‪มีที่ทางให้กับคนอย่างหนูในโลกบัลเลต์ 809 00:47:50,617 --> 00:47:52,244 ‪แล้วสิ่งที่เธอจะพูดในนามของเหยื่อล่ะ 810 00:47:52,327 --> 00:47:53,203 ‪เหล่าเหยื่อค่ะ 811 00:47:53,871 --> 00:47:54,997 ‪คืนนั้นมีเหยื่อสี่คน 812 00:47:55,956 --> 00:48:00,544 ‪คนหนึ่งตาย คนหนึ่งต้องนั่งรถเข็น คนหนึ่งติดคุก 813 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 ‪และอีกคนถูกทิ้งให้อยู่ในโลกที่ไม่มีแม่ 814 00:48:06,091 --> 00:48:08,927 ‪มันทำให้บางอย่างในใจหนูขุ่นมัว ‪แบบที่หนูไม่อาจแก้ไขได้ 815 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 ‪แต่บัลเลต์ได้มอบสิ่งจริงแท้อย่างเดียว ‪ให้หนูได้ยึดเหนี่ยว 816 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 ‪แต่ถ้าคุณอยากรู้ความสัมพันธ์ ‪ที่แม่ของหนูสามารถพึ่งพาได้ในโลกนี้ 817 00:48:19,187 --> 00:48:21,565 ‪บอกตามตรงหนูพูดไม่ได้ว่าเป็นหนึ่งในนั้น 818 00:48:22,232 --> 00:48:24,484 ‪หนูยังแทบทำให้ความฝันตัวเองเป็นจริงไม่ได้เลย 819 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 ‪หนูรู้แค่ว่าการให้แม่ของหนูออกจากคุก 820 00:48:27,988 --> 00:48:31,491 ‪จะช่วยผ่อนปรนความหนักอึ้ง ‪ที่หนูต้องแบกไว้ตั้งแต่วันอันเลวร้ายนั้น 821 00:48:32,117 --> 00:48:34,411 ‪ความหนักอึ้งที่ทำให้หนู ‪รู้สึกเหมือนเป็นคนหลอกลวง 822 00:48:35,704 --> 00:48:39,750 ‪พวกคุณกำลังลงโทษแม่ของหนู ‪แต่ก็ทำให้หนูตกเป็นเหยื่อต่อไปด้วย 823 00:48:48,258 --> 00:48:53,180 ‪ถ้าคุณเชื่อจริงๆ ‪ว่าหนูมีบางสิ่งที่จะมอบให้แก่โลกใบนี้ 824 00:48:53,889 --> 00:48:55,432 ‪คุณจะเมตตา 825 00:48:56,058 --> 00:48:59,144 ‪ไม่ใช่แค่กับผู้หญิงที่ทำพลาดครั้งเดียว 826 00:49:05,651 --> 00:49:08,236 ‪แต่กับคนที่ยังทุกข์ทรมานเพราะมันด้วย 827 00:49:48,110 --> 00:49:51,238 ‪รอเดี๋ยวครับ เจ้าหน้าที่ครูซ ‪คุณกำลังจะทำพลาดครั้งใหญ่นะ 828 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 ‪ผมวางยาตัวเองครับ 829 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 ‪จูนไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย 830 00:49:57,285 --> 00:49:58,787 ‪ฉันเคยฟังเรื่องแบบนี้มาพันครั้งได้ 831 00:49:58,870 --> 00:50:00,288 ‪ลองฟังอีกสักครั้งเถอะ 832 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 ‪เราปะติดปะต่อคืนนั้นของแคสซี่จากรูปบนไอจี 833 00:50:02,541 --> 00:50:05,210 ‪- ฉันค้นโซเชียลมีเดียหมดแล้ว ‪- ไม่ใช่อันที่เราตั้งเป็นส่วนตัว 834 00:50:05,293 --> 00:50:08,338 ‪เจ้าหน้าที่ครูซ ‪คุณพยายามจับผิดคนมาแล้วครั้งหนึ่ง 835 00:50:08,839 --> 00:50:10,507 ‪ถ้าครั้งนี้คุณจับผิดอีก 836 00:50:10,590 --> 00:50:12,259 ‪หัวหน้าคุณจะไม่มีวันให้โอกาสคุณ 837 00:50:12,342 --> 00:50:14,511 ‪เพื่อหาว่าใครทำให้แคสซี่ตกตึกนะครับ 838 00:50:14,594 --> 00:50:18,515 ‪คุณเหลือโอกาสเดียวที่จะได้ทำคดีนี้ ‪อย่าใช้มันเสียเปล่าสิ 839 00:50:19,975 --> 00:50:23,186 ‪ต้องยอมรับนะว่าไม่ใช่ทุกวัน ‪ที่ผู้ต้องสงสัยหลักของตำรวจจะพยายาม… 840 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 ‪แก้ต่างให้ผู้ต้องสงสัยอีกคนขนาดนี้ 841 00:50:25,063 --> 00:50:26,690 ‪คุณพยายามจับผมหลายครั้งแล้ว 842 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 ‪แต่ก็ไม่ได้จับ เพราะคุณจับผมไม่ได้ 843 00:50:30,944 --> 00:50:32,320 ‪ไม่มีหลักฐานที่ใช้ได้ 844 00:50:34,865 --> 00:50:36,533 ‪เพราะงั้นหาบางอย่างที่ใช้การได้สิครับ 845 00:50:39,119 --> 00:50:40,412 ‪มีอะไรก็เอามาให้ดูเลย 846 00:50:49,880 --> 00:50:50,714 ‪เธอรู้แล้ว 847 00:50:50,797 --> 00:50:52,049 ‪ฉันไม่ได้บอกนะ 848 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 ‪ฉันรู้ 849 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 ‪ฉันบอกเอง 850 00:50:57,929 --> 00:51:01,933 ‪ฉันเป็นคนไม่ดี ตอนนี้ฉันเลยจะเสียทุกอย่าง 851 00:51:02,768 --> 00:51:06,730 ‪ทำไมฉันถึงชอบทำลายทุกอย่างดีๆ ในชีวิตด้วยนะ 852 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 ‪นายไม่ได้ทำลายอะไร โอเรน 853 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 ‪นายแก้ไขมัน 854 00:51:11,193 --> 00:51:14,237 ‪เดินออกจากสิ่งที่ยุ่งเหยิง 855 00:51:14,905 --> 00:51:17,491 ‪จบสิ่งที่พังทลายไปแล้ว ทั้งนายและฉัน 856 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 ‪นั่นเป็นเรื่องดีแล้ว 857 00:51:23,663 --> 00:51:24,831 ‪นายเป็นคนดี โอเรน 858 00:51:26,792 --> 00:51:28,251 ‪ฉันรู้ว่านายเป็นคนแบบไหน 859 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 ‪และนายเก่งพอจะแก้ไขเรื่องนี้กับเธอได้ 860 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 ‪จริงเหรอ 861 00:51:34,091 --> 00:51:35,425 ‪แต่ถ้ามันสายไปแล้วล่ะ 862 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 ‪มีข่าวอะไรไหม 863 00:51:51,358 --> 00:51:52,526 ‪ยังไม่มี 864 00:51:52,609 --> 00:51:56,571 ‪ผลอาจออกมาใน 24 ชั่วโมง ‪หรือหกเดือนเลยก็ได้ 865 00:51:59,866 --> 00:52:02,911 ‪ฉันเคยบอกตัวเองว่าไม่สนเรื่องที่เกิดกับแม่ 866 00:52:02,994 --> 00:52:05,622 ‪ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะรับมือได้ 867 00:52:06,623 --> 00:52:09,000 ‪ถึงมันจะไม่ทำให้อะไรต่างออกไป… 868 00:52:09,793 --> 00:52:11,545 ‪ได้พูดความจริงวันนี้ก็รู้สึกดีเหมือนกัน 869 00:52:13,672 --> 00:52:14,673 ‪ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 870 00:52:52,419 --> 00:52:54,963 ‪ดีมาก วิตลอว์ มาตรงกลาง 871 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 ‪เริ่มจากท่าเต้นเดี่ยวของเธอ 872 00:53:09,686 --> 00:53:11,688 ‪ทำให้การเคลื่อนไหวลุกเป็นไฟ 873 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 ‪ไม่ต้องเหนี่ยวรั้ง 874 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 ‪ทีนี้หมุนสองรอบ 875 00:53:19,362 --> 00:53:20,280 ‪ดี 876 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 ‪เอื้อมไปหาเท้าข้างนั้น 877 00:53:28,872 --> 00:53:30,123 ‪ครบทุกท่าที่คุณวางไว้แล้ว 878 00:53:30,916 --> 00:53:31,875 ‪วันนี้วันใหม่แล้ว 879 00:53:32,584 --> 00:53:33,460 ‪พร้อมไหม 880 00:53:34,377 --> 00:53:35,420 ‪พร้อมค่ะ 881 00:53:35,921 --> 00:53:37,214 ‪เต้นให้ฉันดู 882 00:53:37,297 --> 00:53:39,466 ‪ใช้เพลงหลักแล้วด้นสดท่าเต้น 883 00:53:40,050 --> 00:53:40,926 ‪ลองสำรวจดู 884 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 ‪ท้ายที่สุดแล้ว ทุกการเต้นเดี่ยวคือแรงแห่งศรัทธา 885 00:53:55,440 --> 00:53:59,903 ‪ไม่ใช่ศรัทธาในท่าเต้น หรือชิ้นงาน ‪หรือความเมตตาของคนดู 886 00:53:59,986 --> 00:54:01,404 ‪แต่เป็นในตัวเธอเอง 887 00:54:01,488 --> 00:54:04,866 ‪เธอต้องเชื่อมั่นว่าร่างกายของเธอรู้ ‪ว่าต้องแอ่นและโค้งตรงส่วนไหน 888 00:54:04,950 --> 00:54:09,162 ‪เชื่อมั่นว่ากล้ามเนื้อของเธอจะจดจำได้ ‪แม้ว่าจิตใจของเธอจะว่างเปล่า 889 00:54:09,955 --> 00:54:12,666 ‪เชื่อว่าพอเธอกระโดดเข้าสู่แสงไฟ… 890 00:54:13,166 --> 00:54:15,335 ‪แบบนั้นแหละ เก่งมาก 891 00:54:15,418 --> 00:54:17,879 ‪เธอจะแข็งแกร่งพอที่จะลงพื้นด้วยเท้าของตัวเอง 892 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 ‪เธอต้องกะจังหวะให้แม่น มาปรับตรงนั้น 893 00:55:59,356 --> 00:56:04,152 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์