1
00:00:06,423 --> 00:00:10,635
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
Ms Whitlaw sackar efter musiken.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Stopp.
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
Vi har inte hittat rätt än.
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,620
Uppskäraren har ingen solostjärna.
Ingen ensam skurk, inget isolerat offer.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
Ni är var sin bit
i ett stort, förvridet pussel.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Whitlaw, mitten. Ensam.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,296
Och...
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
Jag sa "en enkel vändning" här.
Har du nåt emot koreografin?
10
00:01:07,275 --> 00:01:09,486
Nej, men jag klarar av en dubbel.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Jag vill ha min koreografi på mitt sätt.
12
00:01:13,448 --> 00:01:16,117
-Självklart. Jag försöker igen.
-En annan dag.
13
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Du, från början. Igen.
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,454
Visa henne koreografin.
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,085
Sex, sju, åtta.
16
00:01:27,128 --> 00:01:28,880
Costa går hårt åt Bette idag.
17
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Han klandrar henne för vår kupp.
18
00:01:31,716 --> 00:01:33,843
Så här ska det se ut, Whitlaw.
19
00:01:36,012 --> 00:01:36,930
Telefonsamtal.
20
00:01:38,264 --> 00:01:40,141
Du. Nu!
21
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
Innan alla hade en telefon i fickan
22
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
var det här allt hände.
23
00:01:50,860 --> 00:01:54,823
Eleverna tog emot samtal,
stod i kö för att få ringa samtal.
24
00:01:54,906 --> 00:01:58,701
Det är säkert min bror. Han har nog
tappat mobilen och glömt mitt nummer.
25
00:01:58,785 --> 00:02:00,203
Han flyger hit imorgon.
26
00:02:03,998 --> 00:02:07,627
-Tyler, du skulle ju memorera...
-Samtal från Rogen-fängelset.
27
00:02:07,710 --> 00:02:09,671
Det är tryggt att dansa i grupp,
28
00:02:09,754 --> 00:02:13,550
ett sätt att vara både synlig och osynlig,
som ett flockdjur.
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
Står du för kostnaderna?
30
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
Ja.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,013
Men i en solodans
kan man inte gömma sig.
32
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Veah?
33
00:02:21,099 --> 00:02:25,270
Det är bara du, ensam i ljuset,
inför hela världens ögon.
34
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
Mamma?
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,857
Åh, gumman.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,776
Jag har saknat dig.
37
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
{\an8}Samling, gott folk!
Grejerna har precis kommit!
38
00:02:54,215 --> 00:02:56,718
Mamma vann 500 på en skraplott,
39
00:02:56,801 --> 00:03:00,513
så gissa vem som fått en massa trevligt?
40
00:03:01,181 --> 00:03:02,682
Vi har 20 minuter på oss.
41
00:03:02,765 --> 00:03:06,477
Jag har en ny body åt den som vill ha.
Låt budgivningen börja!
42
00:03:06,561 --> 00:03:09,063
Den här tejpen mot mina oanvända leggings.
43
00:03:09,606 --> 00:03:11,774
Lägg till en flaska tvättmedel
så är vi överens.
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
En halv spole band
för den här påsen lakrits?
45
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Kom igen, Gwen, bättre kan du.
46
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Någon?
47
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
Hej.
48
00:03:20,283 --> 00:03:21,159
Hej.
49
00:03:21,242 --> 00:03:22,535
Hur går jobbjakten?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,830
Dåligt. Inte en enda intervju.
51
00:03:26,706 --> 00:03:30,793
Det är en stor, hemsk värld där ute,
och jag kan inget.
52
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Paige har fest på gång.
53
00:03:36,090 --> 00:03:39,636
Behöver du hårsnoddar
som räcker livet ut, passa på.
54
00:03:39,719 --> 00:03:40,637
Jag står över.
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
Tuff dag?
56
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Jag hörde att din mamma ringde.
57
00:03:47,268 --> 00:03:48,144
Vem sa det?
58
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
Raring, det enda Torri håller inom sig
är vatten.
59
00:03:52,690 --> 00:03:55,610
Men vem ber mottagaren
betala samtalet nuförtiden?
60
00:03:55,693 --> 00:03:58,154
Vad är det med henne?
Är hon pank? På sjukhus?
61
00:03:58,238 --> 00:03:59,572
Hon sitter i fängelse.
62
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Döm mig inte.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,455
Det kan jag inte.
Min släkt är full av brottslingar.
64
00:04:07,538 --> 00:04:12,335
Min kusin och två farbröder sitter inne.
Och mormor var smugglare.
65
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
-Skojar du?
-Jag är slödder.
66
00:04:14,671 --> 00:04:17,924
Före mig dög vi McRaes bara till
att ruttna i fängelse.
67
00:04:18,967 --> 00:04:19,884
Var sitter hon?
68
00:04:21,052 --> 00:04:24,889
-Rogen-fängelset.
-Men… det är ju två timmar härifrån?
69
00:04:25,765 --> 00:04:27,475
Jag växte upp här i Illinois.
70
00:04:27,976 --> 00:04:31,813
När hon dömdes skickades
Tyler och jag till mormor i Los Angeles.
71
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
När hon gick bort
blev jag och Tyler ensamma.
72
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Mamma kan sitta där och ruttna.
73
00:04:41,406 --> 00:04:44,409
Hon skapade dig. Visa henne lite kärlek!
74
00:04:44,784 --> 00:04:46,953
Det slutade jag med för sex år sen.
75
00:04:49,872 --> 00:04:52,208
Jag skulle ha huvudrollen i Uppskäraren,
76
00:04:52,292 --> 00:04:55,503
men nu tynar jag bort i kåren
i nåt obskyrt solo.
77
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Vi är alla backup-dansare nån gång.
78
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
Ja, men inte Bette.
79
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
-Du måste kräva ett bättre solo.
-Hon har rätt. Rollen var din först.
80
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
Hallå!
81
00:05:12,770 --> 00:05:14,897
Den enastående dansaren, Caleb Wick!
82
00:05:15,523 --> 00:05:17,400
Caleb! Du svettas som en gris.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
Jag ser typ fyra av dig.
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
Caleb. Vad fan?
85
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Jag fattar inte. Han drack inget.
86
00:05:25,325 --> 00:05:26,492
Shane!
87
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
Shane!
88
00:05:30,413 --> 00:05:32,957
-Jobba på förspelet, kompis.
-Caleb, ta det lugnt.
89
00:05:33,041 --> 00:05:37,045
-Herregud, du är ju störd!
-Lugna er. Vill ni ha hit Torri?
90
00:05:37,128 --> 00:05:39,672
Jag kommer inte att vara här.
Jag kan flyga!
91
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
Helvete! Caleb?
92
00:05:42,008 --> 00:05:42,925
Herregud!
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Hur gick det, kompis?
94
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Vad fan är det som händer?
95
00:05:49,140 --> 00:05:50,933
-Jag hämtar filtar.
-Varför?
96
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
-Det är ett anfall.
-Han behöver en ambulans!
97
00:05:53,519 --> 00:05:56,981
-Madame kommer att flippa ur!
-June har rätt. Han behöver hjälp.
98
00:05:57,065 --> 00:05:59,984
-Inga fler ambulanser!
-Då går vi till Torri.
99
00:06:07,825 --> 00:06:09,952
Säg att du inte ringde Monique.
100
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Och förstöra hennes resa
med historier om inkompetens?
101
00:06:13,039 --> 00:06:17,293
-Jag stod emot frestelsen.
-Bra, för vi har ett enormt problem.
102
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
Du lät eleverna vara uppe för sent.
103
00:06:20,046 --> 00:06:23,174
-Det här hände tidigt på kvällen.
-Drack de? Drack du?
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,760
Nej, Selena, jag gjorde mitt jobb.
105
00:06:25,843 --> 00:06:28,429
Så varför klättrade Caleb uppför en vägg?
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Han hade fått i sig Rohypnol.
107
00:06:34,227 --> 00:06:36,771
Rohypnol? Våldtäktsdrogen?
108
00:06:36,854 --> 00:06:39,941
Det finns tydligen nåt
som heter paradoxal reaktion,
109
00:06:40,024 --> 00:06:42,318
där vissa, främst killar,
110
00:06:42,402 --> 00:06:45,154
inte blir sömniga.
De flippar ur, som Caleb.
111
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Det här är andra gången
en elev har drogats.
112
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Vem var den första?
113
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
114
00:06:54,247 --> 00:06:55,623
Vår strålande stjärna.
115
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
116
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
Kvällen hon föll.
117
00:06:59,460 --> 00:07:02,964
Blev skolans bästa dansare drogad,
precis som Caleb?
118
00:07:03,047 --> 00:07:06,092
-Madame hanterar det här.
-Hon mörkar det, menar du.
119
00:07:06,175 --> 00:07:08,803
Du jobbar för oss. Inte för ungdomarna.
120
00:07:08,886 --> 00:07:12,348
Låt det här vara,
annars får du hitta ett annat jobb.
121
00:07:16,644 --> 00:07:19,188
Han kommer att repa sig,
ifall du bryr dig!
122
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
Så jag fick i mig samma drog
som nollor använder för att få ligga?
123
00:07:26,279 --> 00:07:27,238
Det verkar så.
124
00:07:27,321 --> 00:07:29,031
Nån är ute efter dig.
125
00:07:29,115 --> 00:07:32,201
-Men varför jag?
-Det var likadant med Cassie, tror jag.
126
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Hon fick samma drog.
127
00:07:35,538 --> 00:07:37,039
Herrejävlar!
128
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
Menar du att det där äcklet
inte är klar här?
129
00:07:40,376 --> 00:07:41,878
Nu börjar det balla ur.
130
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Tack för att du berättade, Nabil.
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
-Det var vänligt.
-Det är inte vänlighet.
132
00:07:50,261 --> 00:07:54,307
Hittar vi den som gjorde så här mot dig
hittar vi den som gav sig på Cassie.
133
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
Välkommen hem, Neveah!
134
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
Det här är inte mitt hem.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Jo, nu så.
136
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
Hej, Ty.
137
00:08:22,043 --> 00:08:23,794
Hej, Nevie. Vill du spela?
138
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Det händer igen.
139
00:08:37,183 --> 00:08:39,018
Håll dig gömd, så skadas ingen.
140
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Vänd dig inte...
141
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Han har ingen rätt!
142
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
Tyler, låt bli!
143
00:08:53,407 --> 00:08:54,992
Du borde ha stoppat honom.
144
00:08:55,076 --> 00:08:56,244
Tyler, upp med dig!
145
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
-Mamma, nej!
-Polis!
146
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
Polisen är här. Du är säker nu.
147
00:09:09,006 --> 00:09:10,258
Nej, det är jag inte!
148
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
Sluta!
149
00:09:18,558 --> 00:09:19,600
Nej!
150
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Nej!
151
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Han gjorde inget fel!
152
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
Du bad oss skjuta honom.
153
00:09:26,023 --> 00:09:28,609
-Det gjorde jag inte!
-Ingen kommer undan, Neveah.
154
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Jag ska alltid skydda dig.
155
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
HEJ SNYGGING
156
00:09:50,172 --> 00:09:51,173
TACK. VAD GÖR DU?
157
00:09:51,257 --> 00:09:52,842
CHILLAR OCH SER PÅ FOTON
158
00:09:58,222 --> 00:09:59,181
En till mardröm?
159
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
Ja. En gammal goding.
160
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
Är du okej?
161
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
Jag har nåt som kan skingra tankarna.
162
00:10:13,821 --> 00:10:16,449
-Det är bara en överkropp.
-Och din poäng är?
163
00:10:17,575 --> 00:10:18,576
Vem vet?
164
00:10:19,619 --> 00:10:22,788
Du vet säkert mer om honom
än jag vet om min egen mor.
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,042
Så gör nåt åt det, då.
166
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Annars kommer det att ta över,
och påverka din dans.
167
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
Det har det inte gjort hittills, men…
168
00:10:33,174 --> 00:10:36,385
Ibland tror jag att det är det
som faktiskt driver mig.
169
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Kan du låta överkroppskillen
vänta i en minut?
170
00:10:43,059 --> 00:10:46,020
Just nu hjälper jag dig, raring.
171
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
Bussen till Rogen-fängelset
går imorgon kl. 08,00. Ska vi åka?
172
00:10:56,364 --> 00:10:59,742
-Blir det några långvariga effekter?
-Inte enligt läkaren.
173
00:10:59,825 --> 00:11:03,704
Jag vill bara
svettas ut drogen och gå vidare.
174
00:11:03,788 --> 00:11:05,956
Men tänk att samma sak hände Cassie!
175
00:11:06,040 --> 00:11:09,001
-Det var säkert samma person.
-Jag gissar på Shane.
176
00:11:10,211 --> 00:11:12,254
Anklagar du din bäste vän?
177
00:11:12,338 --> 00:11:14,173
-Taskigt.
-Tänk efter.
178
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
Han var på Caleb ikväll.
Han är kanske tänd på dig.
179
00:11:17,802 --> 00:11:19,804
Det var nog jag som var på honom.
180
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Dessutom hatar han Cassie.
181
00:11:21,430 --> 00:11:24,350
Det gjorde vi alla.
Eller, gör. Strunt samma.
182
00:11:25,226 --> 00:11:28,771
Jag tål inte killen,
men att anklaga Shane är rätt hårt.
183
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
Det är bara en teori.
184
00:11:30,606 --> 00:11:32,233
Jisses...
185
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
Vad är det?
186
00:11:33,943 --> 00:11:35,194
Det var inte Shane.
187
00:11:36,112 --> 00:11:38,364
-Det var jag.
-Drogade du dig själv?
188
00:11:38,447 --> 00:11:42,702
Jag hade ont i IT-bandet,
så jag stal ibuprofen ur Junes gömma.
189
00:11:42,785 --> 00:11:44,620
Har June Park en gömma?
190
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
-Drogade vem?
-Caleb! Och Cassie!
191
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Erkänn! Du har en gömma!
192
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Släpp mig! Vad gör du?
193
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
Vad letar du efter, Bette?
194
00:12:00,594 --> 00:12:02,513
Är det här bara ibuprofen?
195
00:12:02,596 --> 00:12:07,017
-Se på mig. Jag samlar på nallebjörnar!
-Du tänker väl fylla dem med droger.
196
00:12:07,601 --> 00:12:08,477
Bette. Nej!
197
00:12:08,561 --> 00:12:11,105
Du drogade Cassie
för att sätta henne ur spel.
198
00:12:11,188 --> 00:12:12,857
Det var du som hatade henne.
199
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
När hon fick rollen som Aurora
ville du att hon skulle dö.
200
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Jag menade inte så.
201
00:12:18,738 --> 00:12:22,032
Nu är snuten här och snokar.
Vill du distrahera dem?
202
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Det är du som har pillren, June.
203
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
Ser du de här två?
204
00:12:27,621 --> 00:12:28,998
Det är Rohypnol!
205
00:12:31,500 --> 00:12:32,376
Jäklar, tjejen.
206
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
De är inte mina.
207
00:12:34,462 --> 00:12:35,880
Jag la dem inte där.
208
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
Snälla, tro mig.
209
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Esme…
210
00:13:02,490 --> 00:13:06,327
-Det där kunde du ha gjort tidigare.
-Du kunde ha kommit hit tidigare.
211
00:13:11,791 --> 00:13:15,795
Du missade en hel del. Nu vet vi kanske
vem som drogade din flickvän.
212
00:13:16,420 --> 00:13:18,798
-Men vi är inte säkra på att hon...
-Vem?
213
00:13:20,633 --> 00:13:21,509
June Park.
214
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
Hur är det möjligt?
215
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
-Hon är Cassies enda lojala vän.
-Eller den mest skyldiga.
216
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
Och tänk inte ens på att göra
det du överväger.
217
00:13:31,685 --> 00:13:33,521
Om du ger dig på henne,
218
00:13:33,604 --> 00:13:37,149
blir du fängslad, utvisad eller nåt värre.
219
00:13:37,233 --> 00:13:41,028
Om du tar den här striden
är det du som förlorar.
220
00:13:49,370 --> 00:13:52,498
Misslyckas man med ett solo
kan man inte skylla på nån annan.
221
00:13:53,290 --> 00:13:56,418
Publiken hör inte om orkestern
spelar för fort.
222
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
De ser inte den hala fläcken på golvet.
223
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
De ser inte alla timmar du tränat,
224
00:14:01,131 --> 00:14:05,553
eller hur du lyckats med hoppet
100 gånger på repetitionerna.
225
00:14:05,636 --> 00:14:08,514
De ser dig bara ögonblick för ögonblick.
226
00:14:08,597 --> 00:14:09,974
Nu.
227
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
Och nu.
228
00:14:11,934 --> 00:14:12,935
Och nu.
229
00:14:13,018 --> 00:14:16,939
Varje gång man räknar till åtta
har man en skrämmande och fin chans
230
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
att skärpa sig och börja om.
231
00:14:26,240 --> 00:14:30,119
Hej. Torri Fuller från balettskolan.
232
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
Just det.
233
00:14:31,620 --> 00:14:33,247
-Hej.
-Hej.
234
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
Jag fick nyss en del information
235
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
och jag berättar hellre för dig
än för ledningen.
236
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
De verkar inte bry sig
om elevernas säkerhet.
237
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
Vad gäller det?
238
00:14:43,924 --> 00:14:48,387
En andra elev drogades,
och jag vet vem som låg bakom det.
239
00:14:49,346 --> 00:14:53,934
-Lilla milda fröken June Park.
-Det var Caleb Wick som tog smällen nu.
240
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
-Och ni tror att June drogade honom?
-Inte direkt.
241
00:14:56,478 --> 00:14:57,396
Vad menar du?
242
00:14:57,479 --> 00:15:02,776
Caleb trodde att han tog ibuprofen,
men han fick i sig nåt mycket starkare.
243
00:15:02,860 --> 00:15:06,739
Poängen är att June Park
hade gömt undan Rohypnol,
244
00:15:06,822 --> 00:15:09,783
och eftersom Cassie
hade tagit samma drog kvällen hon föll...
245
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
Hur vet du det?
246
00:15:10,868 --> 00:15:13,621
Utredningen lades ner
innan resultaten var klara.
247
00:15:13,704 --> 00:15:15,205
De fick bara familjen se.
248
00:15:16,206 --> 00:15:18,125
Damen här drar sina slutsatser.
249
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
Jag hatar att svika en vän,
250
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
men om jag inte gör det,
kanske jag blir nästa offer.
251
00:15:28,302 --> 00:15:29,428
Jag kollar upp det.
252
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
Tack.
253
00:15:40,147 --> 00:15:44,068
Det är som med varje början.
Första delen av solot är läskigast.
254
00:15:46,195 --> 00:15:49,323
Det sista, ensamma andetaget i kulisserna…
255
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Sen börjar musiken.
256
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Man har tränat för det här ögonblicket,
kämpat för det, spillt blod för det.
257
00:15:59,708 --> 00:16:03,921
Man kan bara vänta på signalen
och kliva ut i ljuset.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,464
Ingen beröring.
259
00:16:22,231 --> 00:16:23,565
Hetsa inte upp dig.
260
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
Du har fått ditt dansstycke.
261
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Men jag behöver mer.
262
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Jag gav dig det du klarar av.
Vill du att vi båda ska få skämmas?
263
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
Du kan inte mena allvar.
264
00:16:37,997 --> 00:16:40,124
Uppskäraren dyker ner i vårt mörker.
265
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Jag tror inte att du når så djupt.
266
00:16:55,597 --> 00:16:56,765
Förutse inte.
267
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
Jag ser alla dina tankar.
268
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Överraska mig.
269
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Tjusa mig.
270
00:17:28,505 --> 00:17:29,923
Jag ska göra mitt bästa.
271
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Plié.
272
00:18:16,428 --> 00:18:20,974
Jag kan förklara pillren!
Det är Bette och hennes vendetta...
273
00:18:21,058 --> 00:18:21,934
Vilka piller?
274
00:18:22,976 --> 00:18:23,811
Ursäkta?
275
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Du sa: "piller".
276
00:18:25,938 --> 00:18:27,272
Nej.
277
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
Jo, det gjorde du.
278
00:18:28,607 --> 00:18:31,443
Så jag är inte här på grund av piller?
279
00:18:31,527 --> 00:18:35,405
Du är här för att du är skyldig 407 dollar
för mat och kläder.
280
00:18:35,489 --> 00:18:39,076
Studenterna beviljas en maxkredit om 400.
281
00:18:40,202 --> 00:18:41,286
Jag vet.
282
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Har du det?
283
00:18:43,580 --> 00:18:47,459
Jag... Nej. Min mamma betalar...
284
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
Och enligt henne gör hon inte det.
285
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
-Därför ska jag börja jobba.
-Med vad?
286
00:18:56,552 --> 00:18:59,513
Det ska jag återkomma med.
287
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
Och Madames skor klär dig!
288
00:19:06,270 --> 00:19:10,274
Sen försökte hon stjäla studions
bästa plats, och jag bara: "Raring,
289
00:19:10,357 --> 00:19:14,528
-du börjar här bak med mig."
-Shane. Du kan väl fixa lite snacks?
290
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Absolut.
291
00:19:23,579 --> 00:19:25,664
Säg inte att han är din kille.
292
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
Mamma! Nej. Shane är...
293
00:19:29,334 --> 00:19:32,337
Jag ville vara säker på
att vi ser samma sak.
294
00:19:32,963 --> 00:19:36,216
Han är det enda skälet till att jag kom.
295
00:19:40,554 --> 00:19:43,640
Vad läser du nu för tiden?
296
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Bara läxor.
297
00:19:47,102 --> 00:19:50,564
Veah, jag uppfostrade dig bättre än så.
298
00:19:50,647 --> 00:19:53,775
Jag har inte lika mycket fritid som du.
299
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Nej. Det har du inte.
300
00:19:57,070 --> 00:20:01,992
Du är en upptagen tjej.
Jag läste artikeln: "Balettens framtid".
301
00:20:02,576 --> 00:20:05,704
Jag var så stolt,
jag visade den för alla här.
302
00:20:07,664 --> 00:20:10,292
Det var den som gav mig modet
att ta kontakt.
303
00:20:13,086 --> 00:20:14,004
Det gläder mig.
304
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Ja.
305
00:20:19,051 --> 00:20:23,513
Och det är perfekt tajming med tanke på
min kommande frigivningsprövning.
306
00:20:23,597 --> 00:20:24,431
När?
307
00:20:25,224 --> 00:20:26,058
Imorgon.
308
00:20:26,934 --> 00:20:29,186
Sa inte Tyler att han skulle komma?
309
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
Ja, men han nämnde aldrig en prövning.
310
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Han ska göra ett uttalande,
311
00:20:37,027 --> 00:20:40,155
och jag hoppades
att du också kunde göra det.
312
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
De vill bara höra att jag har
en anknytning till samhället,
313
00:20:44,076 --> 00:20:48,288
att det finns folk som hjälper mig.
314
00:20:48,372 --> 00:20:51,166
-Så därför bad du mig komma.
-Nej, gumman…
315
00:20:51,250 --> 00:20:52,709
Ingen beröring.
316
00:20:54,127 --> 00:20:56,588
Veah, det jag försöker säga...
317
00:20:58,924 --> 00:21:01,260
Jag har chansen att bli din mor igen.
318
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Tänker du ta den eller inte?
319
00:21:12,187 --> 00:21:14,815
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
320
00:21:15,357 --> 00:21:16,942
Släpp kniven.
321
00:21:17,025 --> 00:21:19,486
Bette sa
att du vill förstöra hennes karriär.
322
00:21:19,987 --> 00:21:23,115
Så jag bjöd hit henne
och hennes pojkvän på middag.
323
00:21:23,198 --> 00:21:26,493
-Hon fick solot hon klarar av.
-Du kan förklara under middagen.
324
00:21:26,576 --> 00:21:29,413
Sätt igång och hacka nu.
325
00:21:30,664 --> 00:21:33,292
Jag tänker inte förklara nåt
för en tonåring.
326
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
Hon är min syster, Ramon.
327
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
Snälla?
328
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
329
00:21:42,759 --> 00:21:44,261
Bara om det blir hämtmat.
330
00:21:44,761 --> 00:21:48,015
Jag överlever inte på
dina ångkokta kycklingbröst.
331
00:21:52,602 --> 00:21:57,190
DELIA: DU HAR TUR, VI FIXAR HÄMTMAT.
332
00:21:57,274 --> 00:21:59,901
SKÖT DIG.
333
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Hej. Jag fick ditt sms.
334
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Var har du varit hela dagen?
335
00:22:13,582 --> 00:22:17,753
-Du har väl inte strypt June?
-Nej, men jag berättade.
336
00:22:17,836 --> 00:22:19,713
Annars skulle hon störta mig.
337
00:22:20,547 --> 00:22:23,425
Och ikväll klöser jag mig fram
till en mördande bra roll.
338
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Klösande låter skoj.
339
00:22:27,095 --> 00:22:29,181
Är det din hetaste fantasi?
340
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Vad sägs om rep och munkavle?
341
00:22:32,017 --> 00:22:32,976
Jag menar allvar.
342
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Jag vet inte. Du, då?
343
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Jag vet inte.
344
00:22:40,609 --> 00:22:41,943
Kanske en trekant?
345
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
På riktigt? Med vem?
346
00:22:45,572 --> 00:22:47,783
Esme? Eller Gwen?
347
00:22:49,076 --> 00:22:50,160
Jag tänkte...
348
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
...kanske en kille.
349
00:22:54,915 --> 00:22:57,876
Glöm det. Jag vill inte se dig
med en annan snubbe.
350
00:22:58,377 --> 00:23:01,463
Om det är rätt kille, då?
351
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
Nån sån finns inte.
352
00:23:05,008 --> 00:23:09,971
Ledsen, men det är inte min grej.
353
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Säljer du verkligen dina signerade
Julie Kent-skor på eBay?
354
00:23:26,405 --> 00:23:28,448
-Nej!
-De lades ju precis ut.
355
00:23:28,532 --> 00:23:31,368
Vänta nu,
har du på Julie Kents eBay-aviseringar?
356
00:23:31,701 --> 00:23:34,329
Strunta i det. Men är du så pank?
357
00:23:34,830 --> 00:23:38,166
Varför bryr du dig?
Igår sa du att jag förgiftat folk.
358
00:23:38,625 --> 00:23:42,546
Idag tänker jag att om det är sant,
då är du tuffare än jag trodde.
359
00:23:42,629 --> 00:23:46,383
Jag har kanske ett jobb åt dig,
men då måste du vara cool. Allvarligt.
360
00:23:46,466 --> 00:23:48,301
Esme, jag kan vara cool.
361
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
Jag och Paige jobbar lördagar
på Michi Beach Club.
362
00:23:52,139 --> 00:23:54,182
Skolan vet om det, så det är lugnt.
363
00:23:54,683 --> 00:23:56,184
Cassie brukade jobba där.
364
00:23:57,060 --> 00:23:59,563
Ja. Vi är en tjej kort sedan hon föll.
365
00:24:00,480 --> 00:24:03,233
Ärligt talat så är jag inte så cool.
366
00:24:03,316 --> 00:24:04,651
Rudy sa att du är det.
367
00:24:04,734 --> 00:24:06,153
Du stod upp mot Bette.
368
00:24:06,695 --> 00:24:09,239
-Dra inte in Rudy.
-Du fixar det här.
369
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Jag hade rätt.
370
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
Hon ville inte träffa mig på riktigt.
371
00:24:21,585 --> 00:24:24,588
Hon ville bara att hennes
perfekta "Balettens framtid"-dotter
372
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
skulle hjälpa henne bli fri.
373
00:24:27,299 --> 00:24:31,011
Hon försöker återuppbygga sitt liv,
och hon vill inkludera dig.
374
00:24:32,554 --> 00:24:34,055
Jag vill inte ha henne.
375
00:24:36,766 --> 00:24:37,851
Hon är din mamma.
376
00:24:38,894 --> 00:24:39,895
Ja.
377
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Och hon dödade en man.
378
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Min far dog för länge sen,
i en hjärtattack.
379
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Efter det var det nåt som brast
inom henne.
380
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
Hon gjorde bara dåliga val.
381
00:24:58,914 --> 00:25:01,666
Pengar, jobb, män…
382
00:25:03,376 --> 00:25:05,420
Det värsta var Greg.
383
00:25:06,338 --> 00:25:07,714
Han misshandlade henne.
384
00:25:11,760 --> 00:25:13,512
Och sen en kväll...
385
00:25:16,348 --> 00:25:17,807
...slog han min bror.
386
00:25:19,726 --> 00:25:21,978
Och det var då hon stod upp mot honom?
387
00:25:23,396 --> 00:25:27,359
Han var en sjuk jävel
som inte borde ha funnits i våra liv.
388
00:25:30,070 --> 00:25:31,821
Jag bad henne dumpa honom.
389
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
Men ingen lyssnar på en tioåring.
390
00:25:38,745 --> 00:25:41,206
Hon tog ifrån mig allt.
391
00:25:42,415 --> 00:25:44,543
Men nu försöker hon ge tillbaka det.
392
00:25:47,796 --> 00:25:50,590
Hon ber mig gå i god för henne
om hon nånsin släpps fri,
393
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
och det är jag inte så sugen på.
394
00:26:00,183 --> 00:26:01,059
Inspektören.
395
00:26:05,188 --> 00:26:08,942
Två från balettskolan var här.
En elev lär ha drogats,
396
00:26:09,025 --> 00:26:11,403
och samma sak hände Cassie Shore.
397
00:26:11,486 --> 00:26:15,073
Eftersom vi inte fick se labbresultaten
grävde jag lite.
398
00:26:15,156 --> 00:26:19,077
En sjuksköterska bekräftade det inte,
men antydde att jag var nåt på spåren.
399
00:26:19,160 --> 00:26:21,746
Vi vet vems drogerna var.
Det kan ge en häktningsorder.
400
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
Vem är killen?
401
00:26:23,290 --> 00:26:24,708
Det är faktiskt en tjej.
402
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Okej.
403
00:26:28,878 --> 00:26:32,424
Om du får ihop ett hållbart fall
tänker jag inte stoppa dig.
404
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Bra jobbat, Cruz.
405
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
Ha inte fel.
406
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
-Har du varit där nån gång?
-Tyler?
407
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Hej! Stora lillsyrran!
408
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
Kom här.
409
00:27:03,121 --> 00:27:05,624
-Jag har saknat dig.
-Detsamma!
410
00:27:05,707 --> 00:27:09,252
Trots att du inte berättade
vad du egentligen gör här.
411
00:27:09,753 --> 00:27:12,714
Okej, Nevie… jag skulle komma till det.
412
00:27:12,797 --> 00:27:15,133
Mamma hann före.
413
00:27:15,216 --> 00:27:17,093
Jag ska bara hälsa lite snabbt.
414
00:27:17,177 --> 00:27:18,845
-Shane. Trevligt att träffas.
-Hej.
415
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Din bror är asrolig.
416
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
-Lindy säger att det blir fest i kväll.
-Inte för oss.
417
00:27:24,976 --> 00:27:25,935
Vi måste prata.
418
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Vi pratar på festen.
419
00:27:28,813 --> 00:27:31,900
Shane, Lindy! Rädda mig
från den här glädjedödaren!
420
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Okej, visst.
421
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Jag tror att din polare gillar mig.
422
00:27:39,866 --> 00:27:40,950
Kom igen, Ty.
423
00:27:42,661 --> 00:27:45,038
Du koreograferar allt.
424
00:27:45,830 --> 00:27:48,249
Jag gillar att ha koll på saker och ting.
425
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
Var schysst, snälla.
426
00:28:07,268 --> 00:28:10,230
Hallå där! Vilken lya!
427
00:28:10,313 --> 00:28:11,356
Hej, Costa.
428
00:28:12,190 --> 00:28:13,066
Hej, mr Costa.
429
00:28:14,192 --> 00:28:15,777
God afton, mr Costa.
430
00:28:15,860 --> 00:28:17,487
Tack för att vi fick komma.
431
00:28:20,782 --> 00:28:23,743
Du vågar inte möta mig utan förstärkning.
432
00:28:23,827 --> 00:28:27,080
Jag är drottningen nu.
Mina dansare lyder min minsta vink.
433
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
Bette, vi har inte mat åt alla.
434
00:28:29,249 --> 00:28:32,001
Vi är inte hungriga, Dee. Vi är törstiga.
435
00:28:37,757 --> 00:28:39,884
Vill du fortfarande
att jag ska leka snällt?
436
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
Le mot de fula.
437
00:28:59,571 --> 00:29:00,655
De ger mer dricks!
438
00:29:03,491 --> 00:29:05,785
Vem beställde Sappho-ölen?
439
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
Vänta nu, var det Sapporo?
440
00:29:12,625 --> 00:29:15,044
Herregud, jag är så ledsen! Bara...
441
00:29:15,128 --> 00:29:16,796
Om jag tar och avslutar det där?
442
00:29:16,880 --> 00:29:18,047
Sir, jag försökte inte...
443
00:29:18,131 --> 00:29:22,051
Jag förstår. Första dagen?
Det är okej. Alla har känt likadant.
444
00:29:39,402 --> 00:29:42,572
Ramon har rätt. Du är ett barn.
445
00:29:43,198 --> 00:29:45,909
Det här kriget du utkämpar
måste få ett slut.
446
00:29:46,993 --> 00:29:48,161
Varför?
447
00:29:48,578 --> 00:29:50,955
Enligt honom
är jag inte den vuxna i rummet.
448
00:29:51,623 --> 00:29:53,041
Jag ska gå och dansa.
449
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
Så vad är ditt knep?
450
00:29:55,919 --> 00:29:58,129
Massor med armhävningar. Vad är ditt?
451
00:29:58,880 --> 00:30:03,301
Nej. Jag menar, Neveah är helt
förstörd på grund av er mamma,
452
00:30:03,384 --> 00:30:04,886
men du är lugnet själv.
453
00:30:04,969 --> 00:30:08,640
Nevie är hård mot sig själv,
men hon är också hård mot alla andra.
454
00:30:09,098 --> 00:30:11,935
Problemet är
att vi andra bara är vanliga dödliga.
455
00:30:12,018 --> 00:30:13,812
När det gäller vår mor
456
00:30:13,895 --> 00:30:17,148
är Nevie lika hård som domaren
som dömde henne.
457
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Hej.
458
00:30:20,527 --> 00:30:22,237
Det är nog dags för en drink.
459
00:30:24,447 --> 00:30:28,284
Det är väl därför det är så lätt för dig
att göra ett uttalande.
460
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Du säger aldrig nåt allvarligt.
461
00:30:30,411 --> 00:30:33,373
Ilska gör att man åldras hemskt.
Jag måste tänka på min hy.
462
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
Ty, du berättade inte ens.
463
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Du hade inte velat höra det.
464
00:30:37,669 --> 00:30:40,380
Jag kan inte ens nämna henne
utan att du får spel.
465
00:30:40,880 --> 00:30:43,007
Jag försöker starta ett nytt liv här.
466
00:30:43,758 --> 00:30:47,220
Till och med inlåst bakom galler
drar mamma tillbaka mig.
467
00:30:47,303 --> 00:30:49,472
Om du inte vill hjälpa mamma, låt bli.
468
00:30:49,556 --> 00:30:54,686
Men där du bor?
Korridorer, små rum, lås på dörrarna...
469
00:30:54,769 --> 00:30:58,439
-Du bor också i ett fängelse.
-Men jag försöker inte komma ut.
470
00:31:00,191 --> 00:31:02,193
Jag fattar inte att jag är här.
471
00:31:02,277 --> 00:31:03,361
Inte jag heller.
472
00:31:06,239 --> 00:31:07,740
Hej. Välkomna.
473
00:31:11,828 --> 00:31:13,037
Det är fullt ös ikväll.
474
00:31:13,496 --> 00:31:14,372
Ja.
475
00:31:17,625 --> 00:31:19,586
Hur länge har du dansat balett?
476
00:31:20,753 --> 00:31:22,797
Hur visste du att jag dansar?
477
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Ägaren har en viss typ.
478
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
Jag vet inte
om jag lever upp till den, så…
479
00:31:28,219 --> 00:31:29,804
Du behöver bara en paus.
480
00:31:29,888 --> 00:31:33,433
För att hitta land
måste man ut på havet.
481
00:31:33,516 --> 00:31:36,352
Vi är ju på stranden.
482
00:31:37,770 --> 00:31:39,564
Jag måste jobba en timme till.
483
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
Men det här är Michi Beach Club,
484
00:31:43,276 --> 00:31:45,737
där kunden alltid har rätt.
485
00:31:50,658 --> 00:31:53,411
Mr Costa. Jag är jätteledsen.
486
00:31:53,494 --> 00:31:57,999
Jag var nervös inför att komma hit,
och nu mår jag inte så bra.
487
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Drick lite mineralvatten. Kom.
488
00:32:03,421 --> 00:32:04,631
Du är känd, snubben.
489
00:32:05,214 --> 00:32:07,258
Tänk att nån tönt filmade mig.
490
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
Och nu är du en Insta-idiot.
491
00:32:10,053 --> 00:32:12,430
Ligger man med ormar blir man biten.
492
00:32:12,513 --> 00:32:14,057
Ja, men vem är ormen här?
493
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
June, uppenbarligen.
494
00:32:15,558 --> 00:32:18,853
Hon hade droger på rummet.
Nu åker hon dit för att ha drogat Cassie.
495
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Hur skulle June ha drogat henne?
496
00:32:21,105 --> 00:32:22,231
Jag listade ut det.
497
00:32:22,732 --> 00:32:24,400
Se och lär.
498
00:32:25,902 --> 00:32:26,736
Du har rätt.
499
00:32:27,195 --> 00:32:29,322
Det känns så mycket bättre här nere.
500
00:32:29,781 --> 00:32:32,867
Tänk att folk glömmer
att Chicago ligger vid vattnet.
501
00:32:32,951 --> 00:32:34,744
Det är som att åka på semester.
502
00:32:34,827 --> 00:32:38,122
Jag behöver det,
och jag är ute på djupt vatten.
503
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Här i trakterna låtsas alla.
504
00:32:42,585 --> 00:32:46,714
De flesta har inte
så hemska saker att dölja.
505
00:32:48,257 --> 00:32:51,844
Det du har gjort är säkert inte så hemskt.
506
00:32:54,138 --> 00:32:55,264
Det är det värsta.
507
00:32:55,932 --> 00:32:57,767
Vill du lätta på hjärtat?
508
00:32:58,601 --> 00:33:00,186
Jag känner dig inte ens.
509
00:33:00,269 --> 00:33:04,524
Exakt. Det vore som att viska
det till vågorna. Du skulle tvättas ren.
510
00:33:07,735 --> 00:33:09,654
Jag försatte min rumskompis i koma.
511
00:33:11,656 --> 00:33:14,450
Sånt hör man inte varje dag.
512
00:33:14,534 --> 00:33:15,910
Det var inte meningen.
513
00:33:16,411 --> 00:33:17,286
Ja.
514
00:33:17,370 --> 00:33:23,251
Eller, drogerna var avsiktliga,
men inte fallet från taket.
515
00:33:25,670 --> 00:33:30,049
Jag drogade henne så att hon skulle
vara ur spel följande dag,
516
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
och så att jag skulle klara
en väldigt viktig audition bättre.
517
00:33:36,264 --> 00:33:40,560
Jag räknade inte med att hon skulle upp
och vingla på taket och ramla ner.
518
00:33:42,186 --> 00:33:44,188
Är tjejen fortfarande vid liv?
519
00:33:45,231 --> 00:33:46,065
Knappt…
520
00:33:46,816 --> 00:33:48,192
...och det är mitt fel.
521
00:33:49,652 --> 00:33:52,780
Men om nån annan i skolan får veta,
då är jag rökt.
522
00:33:54,699 --> 00:33:58,286
Eller... så ser de det jag ser.
523
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
En bra person, som gjorde ett misstag.
524
00:34:07,045 --> 00:34:09,380
Cassie drack bara en drink den kvällen.
525
00:34:09,464 --> 00:34:13,342
Hon delade ett fyrpack alkoläsk
med mig, Gwen och June.
526
00:34:13,426 --> 00:34:15,303
Ser ni? Här är vi på förfesten.
527
00:34:16,220 --> 00:34:18,389
Låg det på Snapchat? Det såg inte jag.
528
00:34:18,473 --> 00:34:21,142
Jag delade den bara med tjejerna.
Och sparade den.
529
00:34:21,225 --> 00:34:24,645
Gwen och jag var i rummet till 21,45.
Några minuter senare var vi på taket.
530
00:34:24,729 --> 00:34:27,899
Men Cassie och June
var kvar där nere och drack.
531
00:34:27,982 --> 00:34:29,275
När tror vi att Cassie föll?
532
00:34:29,358 --> 00:34:31,819
Det måste ha varit före 22,13,
när jag tog den här.
533
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Vad fan?
-Tog du faktiskt en bild?
534
00:34:38,242 --> 00:34:41,537
Cassie låg där nere på gatan.
Vad skulle jag annars göra?
535
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Jag vet inte. Inte ta en bild?
536
00:34:43,664 --> 00:34:45,458
Nej, det var bra att hon gjorde det!
537
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Ingen såg Cassie falla,
men nu kan vi fastställa tidslinjen.
538
00:34:49,045 --> 00:34:51,130
Hon drack alkoläsken på sitt rum.
539
00:34:51,214 --> 00:34:53,883
Tio minuter senare
är hon på taket och ramlar ner.
540
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
Men drogen verkar inte så snabbt.
541
00:34:56,344 --> 00:34:59,388
Jag åt knappt den dagen,
och för mig tog det minst 30 minuter.
542
00:34:59,472 --> 00:35:01,349
Så om Cassie föll...
543
00:35:02,600 --> 00:35:06,729
-...var det inte drogen som var orsaken?
-Men June drogade Cassie.
544
00:35:06,813 --> 00:35:12,068
-Något annat kan ha lett till fallet.
-Just det. Någon kan ha knuffat henne.
545
00:35:12,151 --> 00:35:13,986
Försvarar du verkligen June?
546
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
Ni är bara rädda för sanningen.
547
00:35:18,491 --> 00:35:20,952
{\an8}OREN: MÖT MIG I BADRUMMET
548
00:35:22,370 --> 00:35:23,579
Fan vad sjukt.
549
00:35:30,086 --> 00:35:32,964
-Jag kör hem henne.
-Och jag slänger ut de här fjantarna.
550
00:35:33,047 --> 00:35:35,675
Okej, kom igen. Se så.
551
00:35:39,262 --> 00:35:40,346
Vi sticker.
552
00:35:41,180 --> 00:35:44,183
Inte än.
Jag vill få över Ramon på min sida.
553
00:35:44,267 --> 00:35:48,020
-Kallar vi honom Ramon nu?
-Vi för en vuxen dialog.
554
00:35:49,689 --> 00:35:51,899
Jag vill visa honom vad jag kan göra.
555
00:35:51,983 --> 00:35:54,610
Du är duktig.
Du behöver inte hans godkännande.
556
00:35:54,694 --> 00:35:58,573
Kanske inte, men jag vill ha
en bättre solodans än den jag fått.
557
00:36:00,658 --> 00:36:02,160
Du ger dig aldrig, du.
558
00:36:04,120 --> 00:36:06,164
Mycket kan ske i mörkret.
559
00:36:07,832 --> 00:36:10,251
Du och Shane vet väl redan allt om det?
560
00:36:22,722 --> 00:36:23,556
Sängfösare?
561
00:36:26,225 --> 00:36:27,768
Jag har nog förtjänat en ikväll.
562
00:36:30,563 --> 00:36:33,065
Trevlig kväll, sir. Tack för inbjudan.
563
00:36:34,400 --> 00:36:35,234
Ja.
564
00:36:37,778 --> 00:36:41,157
Jag är bara förvånad över
att den tog slut så fort.
565
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
Vi stannade för att visa vår uppskattning.
566
00:36:45,453 --> 00:36:46,621
Eller hur, Oren?
567
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
Ja.
568
00:36:50,791 --> 00:36:52,460
Bette hoppas på lite mer.
569
00:36:53,044 --> 00:36:54,128
En fördel.
570
00:36:54,212 --> 00:36:55,630
En chans att glänsa.
571
00:37:11,145 --> 00:37:12,021
Er tur.
572
00:37:15,233 --> 00:37:16,943
Jag vet vad du håller på med.
573
00:37:18,319 --> 00:37:19,570
Förutse inte.
574
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Jag ser alla dina tankar.
575
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
Låter det bekant?
576
00:37:24,951 --> 00:37:27,912
"Överraska mig", sa du.
Ännu bättre: "Tjusa mig."
577
00:37:28,955 --> 00:37:30,373
Nu har du chansen.
578
00:37:34,835 --> 00:37:36,796
Men du klarar kanske inte av det.
579
00:37:38,339 --> 00:37:39,382
Jag gör det inte.
580
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
-Du krossar hans hjärta.
-Tja, Ramon, du krossar mitt.
581
00:37:54,981 --> 00:37:56,983
Så här får du inte det du vill ha.
582
00:37:57,733 --> 00:37:59,277
Jag har varit uppmärksam.
583
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
Lärt mig av dig.
584
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
Din syster är snart tillbaka.
585
00:38:16,794 --> 00:38:18,170
Stäng dörren efter dig.
586
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
587
00:38:25,136 --> 00:38:26,429
Nabil, gissa vad?
588
00:38:26,512 --> 00:38:31,475
Jag tjänade 80 dollar ikväll.
Fortsätter det så här är jag snart rik.
589
00:38:32,435 --> 00:38:33,978
Jag vet att du gjorde det.
590
00:38:35,021 --> 00:38:36,063
Gjorde vad?
591
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Spela inte dum.
592
00:38:40,109 --> 00:38:41,652
Det var ditt fel att hon föll.
593
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
Nabil…
594
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Jag menade aldrig att göra nån illa,
jag lovar.
595
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
Men det gjorde du, June.
596
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Du krossade mitt hjärta.
597
00:38:54,457 --> 00:38:57,752
Och när jag har tillräckligt med fakta
för att bli trodd…
598
00:38:58,544 --> 00:39:00,546
…blir ditt fall större än Cassies.
599
00:39:01,922 --> 00:39:07,928
Jag är så ledsen. Det är jag verkligen.
Det var absolut inte med avsikt.
600
00:39:08,012 --> 00:39:11,640
Du måste tro mig, Nabil.
Jag är ingen dålig person.
601
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
Men du gjorde dåliga saker.
602
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Och det finns ingen tillit nu.
603
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Och utan tillit kan vi inte dansa ihop.
604
00:39:22,026 --> 00:39:24,987
-Jag ska ställa allt till rätta.
-Nej. Det vill jag inte!
605
00:39:26,113 --> 00:39:27,990
Jag vill att du ska leva i rädsla.
606
00:39:28,074 --> 00:39:32,161
Varje dag och i varje steg,
precis som jag har gjort.
607
00:39:34,080 --> 00:39:36,415
Din tid kommer, June.
608
00:39:37,750 --> 00:39:40,669
Kanske imorgon eller om några veckor,
609
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
när du förväntar dig ett lyft...
610
00:39:44,548 --> 00:39:47,802
...eller att jag ska fånga dig...
611
00:39:48,302 --> 00:39:50,554
Och när tiden är inne...
612
00:39:51,889 --> 00:39:53,766
...när du är som mest sårbar...
613
00:39:56,185 --> 00:39:57,895
...tänker jag låta dig falla.
614
00:40:15,204 --> 00:40:19,667
Det här är en frigivningsprövning
för ms Makayla Stroyer.
615
00:40:20,376 --> 00:40:24,088
B-33456. Mord, andra graden.
616
00:40:25,756 --> 00:40:30,428
Ms Stroyer, idag har du chansen
att klargöra eller korrigera fakta.
617
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Men vi accepterar
domstolens slutsatser som fakta.
618
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Vi ska inte ompröva målet.
619
00:40:35,599 --> 00:40:38,811
Vi ska endast avgöra
om du lämpar dig för frigivning.
620
00:40:39,603 --> 00:40:42,273
-Är du redo att prata med oss idag?
-Ja, frun.
621
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Berätta varför du förtjänar att friges.
622
00:40:51,490 --> 00:40:57,663
Vi var unga när vi blev kära,
jag och mina barns far, Martin Stroyer.
623
00:40:57,746 --> 00:40:59,707
Vi fick min son, Tyler.
624
00:40:59,790 --> 00:41:01,876
Han sitter där borta.
625
00:41:02,668 --> 00:41:05,963
Och min dotter, Neveah.
Hon kunde inte komma idag.
626
00:41:07,840 --> 00:41:11,385
Vi hade ont om pengar,
men vi var lyckliga.
627
00:41:13,345 --> 00:41:18,017
Och när han dog visste jag inte
vad jag skulle ta mig till.
628
00:41:18,100 --> 00:41:22,062
Jag var tvungen
att ta hand om mina barn.
629
00:41:29,236 --> 00:41:31,780
Ms Stroyer, vad har det med brottet
att göra?
630
00:41:31,864 --> 00:41:34,366
Jag är inte här för att blidka henne.
631
00:41:35,326 --> 00:41:40,789
Jag var ensam och jag var desperat,
632
00:41:40,873 --> 00:41:44,210
och vände på alla stenar.
633
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Och Gregory, han hade ett hetsigt humör,
634
00:41:48,923 --> 00:41:52,635
men jag trodde faktiskt
att jag gjorde det bästa för min familj.
635
00:41:53,802 --> 00:41:56,096
-Men sen slog han mitt barn.
-Din dotter?
636
00:41:56,180 --> 00:41:58,182
Nej, frun. Min son, Tyler.
637
00:41:58,891 --> 00:42:00,017
Vilken dag, ms Stroyer?
638
00:42:04,897 --> 00:42:06,065
Det var dagen...
639
00:42:10,486 --> 00:42:11,362
Det var dagen...
640
00:42:11,445 --> 00:42:14,156
Dagen då du slog mr Gonzalez
med ett basebollträ,
641
00:42:14,240 --> 00:42:16,617
som orsakade skadan
som ledde till hans död.
642
00:42:16,700 --> 00:42:20,579
Och det ångrar jag varje dag.
643
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Det har hållit mig från mina barn.
644
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
Det är skälet till
att min son sitter i rullstol.
645
00:42:32,550 --> 00:42:36,929
Han sköts av polisen,
för att de trodde att han var ansvarig.
646
00:42:39,515 --> 00:42:42,184
Det var jag. Det var bara jag.
647
00:42:43,394 --> 00:42:47,982
Och jag betalade dyrt
för det jag gjorde fel.
648
00:42:49,858 --> 00:42:53,654
Jag vill få en chans att göra rätt.
649
00:43:08,836 --> 00:43:09,837
Inte nu.
650
00:43:10,588 --> 00:43:14,174
-Det blir inte lättare.
-Okej. Det var helt jävla sjukt igår.
651
00:43:14,842 --> 00:43:16,468
Jag försökte fixa saker.
652
00:43:17,011 --> 00:43:21,307
På vilken planet gör en trekant
med Ramon Costa saker bättre?
653
00:43:21,390 --> 00:43:23,142
Jag trodde du skulle gilla det.
654
00:43:23,225 --> 00:43:24,101
Varför?
655
00:43:26,103 --> 00:43:28,314
Varför skulle jag gilla nåt sånt?
656
00:43:30,149 --> 00:43:31,650
Du gillade det med Shane.
657
00:43:33,485 --> 00:43:35,029
Inga fler lögner, Oren.
658
00:43:37,197 --> 00:43:38,490
Han och jag...
659
00:43:40,618 --> 00:43:41,827
Jag avslutade det.
660
00:43:42,995 --> 00:43:44,121
Det betydde inget.
661
00:43:46,540 --> 00:43:48,459
Varför duger jag inte åt nån?
662
00:43:49,460 --> 00:43:50,794
Du duger mer än väl.
663
00:43:51,795 --> 00:43:54,590
Jag tog bara det som erbjöds, det enkla.
664
00:43:54,673 --> 00:43:56,050
Det betydde inget.
665
00:43:56,842 --> 00:43:57,843
För dig kanske.
666
00:43:58,636 --> 00:44:01,764
-Men för Shane? För mig?
-Säg att du aldrig gjort nåt värre.
667
00:44:02,640 --> 00:44:06,268
Säg det, så går jag min väg.
668
00:44:06,810 --> 00:44:08,103
Jag ska fixa det här.
669
00:44:11,106 --> 00:44:12,232
Du ska få se.
670
00:44:14,943 --> 00:44:16,695
Bra jobbat.
671
00:44:17,237 --> 00:44:19,490
Första gången inför en domare
672
00:44:19,573 --> 00:44:22,242
minns de flesta nybörjare
knappt vad de heter.
673
00:44:22,326 --> 00:44:23,827
Jag har mött läskigare typer.
674
00:44:23,911 --> 00:44:28,374
Du jobbar mycket med det här fallet.
Hinner du med terapin också?
675
00:44:28,457 --> 00:44:32,461
Visst. Jag går i gruppterapi
och lyssnar på allas sorgliga historier.
676
00:44:33,045 --> 00:44:35,255
Och jag går i egen samtalsterapi.
677
00:44:35,339 --> 00:44:39,551
Den här häktningsordern
är den bästa sorgbearbetning jag kan få.
678
00:44:40,928 --> 00:44:43,263
Vi ses när vi har plockat in henne.
679
00:44:43,972 --> 00:44:45,140
Ms Stroyer!
680
00:44:47,017 --> 00:44:48,686
Fångar vi skurkar?
681
00:44:48,769 --> 00:44:49,853
Det är tanken.
682
00:44:50,979 --> 00:44:52,314
Ännu ett liv förstört.
683
00:44:52,398 --> 00:44:55,192
Jag fattar. Man bör inte dömas
för sitt största misstag,
684
00:44:55,275 --> 00:44:57,194
men vi kan inte se mellan fingrarna.
685
00:44:57,778 --> 00:44:58,904
Är det nåt problem?
686
00:44:58,987 --> 00:45:01,949
Alla i den här byggnaden har nog problem.
687
00:45:02,032 --> 00:45:05,744
Kom igen, Nevie.
Mammas prövning börjar snart igen.
688
00:45:07,705 --> 00:45:10,916
-Det sa du inget om.
-För att det inte angår dig.
689
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Jag hoppas att de beslutar
att hon förtjänar att släppas fri.
690
00:45:16,422 --> 00:45:20,509
När man sitter i en fälla,
räcker det att en person lyfter på haspen.
691
00:45:22,469 --> 00:45:25,097
Men de flesta av oss
har inte nån sån person.
692
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Fryser du?
693
00:45:32,813 --> 00:45:33,772
Vi måste prata.
694
00:45:35,274 --> 00:45:37,526
Du har stängt in dig här för mycket.
695
00:45:38,819 --> 00:45:42,573
-Jag dricker mycket och kollar pulsen.
-Jag pratar inte om elektrolyter.
696
00:45:44,074 --> 00:45:46,285
Jag menar att du avskärmar dig.
697
00:45:47,202 --> 00:45:49,913
-Du låter det här stället påverka dig.
-Jag har goda skäl.
698
00:45:49,997 --> 00:45:51,248
Det har du inte.
699
00:45:51,832 --> 00:45:53,459
Det var inte Junes fel.
700
00:45:54,960 --> 00:45:56,754
Drogen hade inte börjat verka.
701
00:46:00,883 --> 00:46:02,176
Du ändrar storyn hela tiden!
702
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
Nej, jag lär mig mer om den.
703
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Men bollen är redan i rullning.
704
00:46:08,098 --> 00:46:10,726
-Den där snuten kommer att gripa henne.
-Bra.
705
00:46:10,809 --> 00:46:11,685
Menar du allvar?
706
00:46:11,769 --> 00:46:13,437
Är du mänsklig nu plötsligt?
707
00:46:14,938 --> 00:46:16,482
De kommer att testa henne.
708
00:46:16,565 --> 00:46:18,233
Är hon oskyldig går hon fri.
709
00:46:19,276 --> 00:46:21,195
Du vet att det där är skitsnack!
710
00:46:22,863 --> 00:46:26,992
Vi har en sak gemensamt, du och jag,
och det är systemet som hatar oss.
711
00:46:27,075 --> 00:46:29,578
De vill inte ha rättvisa.
712
00:46:29,661 --> 00:46:33,332
De vill bara ha ett snyggt slut
på en dum jävla historia.
713
00:46:33,415 --> 00:46:37,503
Och när de där korkade snutarna
ser sig omkring är vi det enda de ser.
714
00:46:40,130 --> 00:46:42,758
Du var huvudmisstänkt.
715
00:46:43,550 --> 00:46:46,762
Om du säger till henne
att nån annan inte gjorde det...
716
00:46:46,845 --> 00:46:48,263
Det är mäktigt!
717
00:46:53,227 --> 00:46:55,729
Ser jag ut som en man
som nånsin haft makt?
718
00:47:07,699 --> 00:47:09,243
Tack, unge man.
719
00:47:10,077 --> 00:47:12,746
Nämnden tar allt i beaktande.
720
00:47:12,830 --> 00:47:14,957
Vi har ett uttalande kvar.
721
00:47:15,582 --> 00:47:19,127
Neveah Stroyer har valt
att tala å offrets vägnar.
722
00:47:19,878 --> 00:47:21,129
Är hon offret?
723
00:47:22,464 --> 00:47:24,883
Jag har läst om dig.
724
00:47:24,967 --> 00:47:28,804
Jag är imponerad över
hur du har överkommit dina svårigheter
725
00:47:28,887 --> 00:47:31,974
och blivit antagen
till en av landets främsta dansskolor.
726
00:47:32,057 --> 00:47:33,433
Du gjorde allt på egen hand.
727
00:47:33,517 --> 00:47:37,437
Jag kom inte hit på egen hand.
Vem skulle kunna göra det?
728
00:47:37,521 --> 00:47:41,108
-Självklart. Du hade familj, vänner...
-Och min mor.
729
00:47:41,775 --> 00:47:44,403
Om det inte vore för henne
skulle jag inte vara dansare.
730
00:47:44,486 --> 00:47:46,572
Det var hon som uppmuntrade mig
731
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
och sa att det fanns en plats
i balettvärlden för tjejer som jag.
732
00:47:50,617 --> 00:47:52,244
Och din poäng angående offret?
733
00:47:52,327 --> 00:47:54,997
Offren. Vi är fyra stycken.
734
00:47:55,956 --> 00:48:00,544
En person dog,
en sitter i rullstol, en sitter fängslad…
735
00:48:01,461 --> 00:48:04,006
…och en person lämnades utan mor.
736
00:48:06,091 --> 00:48:08,927
Det rev sönder något i mig
som jag inte kan laga.
737
00:48:09,887 --> 00:48:13,181
Men baletten har gett mig
en sanning att hålla fast vid.
738
00:48:13,265 --> 00:48:16,894
Nu vill ni ha band som min mamma
kan räkna med här ute?
739
00:48:19,187 --> 00:48:21,565
Jag kan inte säga att jag är ett av dem.
740
00:48:22,149 --> 00:48:23,901
Jag infriar knappt mina egna drömmar.
741
00:48:24,902 --> 00:48:27,905
Men om ni släpper min mamma fri,
742
00:48:27,988 --> 00:48:31,491
skulle jag slippa den börda
jag burit på sen den där hemska dagen.
743
00:48:32,075 --> 00:48:34,411
En börda som får mig
att känna mig som en bedragare.
744
00:48:35,704 --> 00:48:39,750
Ni straffar min mor,
och ni låter mig förbli ett offer.
745
00:48:48,258 --> 00:48:53,180
Om ni verkligen tror att jag har nåt
att erbjuda världen…
746
00:48:53,889 --> 00:48:55,432
…visa nåd.
747
00:48:56,058 --> 00:48:59,144
Inte bara för kvinnan
som begick det där misstaget...
748
00:49:05,651 --> 00:49:08,320
...utan för de
som fortfarande lider för det.
749
00:49:48,110 --> 00:49:51,238
Vänta. Ni begår ett misstag.
750
00:49:53,448 --> 00:49:56,702
Jag drogade mig själv.
June hade inget med det att göra.
751
00:49:57,285 --> 00:50:00,288
-Jag har gått igenom det tusen gånger.
-Försök igen.
752
00:50:00,372 --> 00:50:02,457
Vi pusslade ihop Cassies kväll
på Instagram.
753
00:50:02,541 --> 00:50:05,210
-Jag kollade sociala medier.
-Inte privata inlägg.
754
00:50:05,293 --> 00:50:08,338
Du har redan försökt gripa fel person.
755
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Om du tabbar dig nu
lär din chef inte ge dig en till chans
756
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
att ta reda på vad som hände med Cassie.
757
00:50:14,594 --> 00:50:18,515
Du har ett sista kort att spela ut.
Slösa inte bort det!
758
00:50:19,850 --> 00:50:23,186
Det är inte var dag
polisens huvudmisstänkte jobbar så hårt
759
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
för att rentvå en annan misstänkt.
760
00:50:25,063 --> 00:50:26,982
Du försökte gripa mig många gånger.
761
00:50:27,899 --> 00:50:32,320
Men det var omöjligt.
Du kunde inte göra det. Inget håller.
762
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Hitta nåt som gör det.
763
00:50:39,119 --> 00:50:40,412
Visa vad ni har.
764
00:50:49,880 --> 00:50:50,714
Hon vet.
765
00:50:50,797 --> 00:50:52,049
Jag sa inget.
766
00:50:53,717 --> 00:50:54,551
Jag vet.
767
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Det var jag.
768
00:50:57,929 --> 00:51:01,933
Jag är en dålig människa,
och jag kommer att förlora allt.
769
00:51:02,768 --> 00:51:06,730
Varför förstör jag jämt
det som är bra i mitt liv?
770
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Du förstörde ingenting.
771
00:51:09,691 --> 00:51:11,109
Du fixade det.
772
00:51:11,193 --> 00:51:14,237
Du lämnade nåt som var galet.
773
00:51:14,905 --> 00:51:16,656
Du avslutade nåt trasigt.
774
00:51:16,740 --> 00:51:17,741
Du och jag.
775
00:51:19,868 --> 00:51:20,911
Och det är bra.
776
00:51:23,663 --> 00:51:24,831
Du är bra, Oren.
777
00:51:26,666 --> 00:51:30,587
Jag vet vad du går för,
och du klarar av att fixa er relation.
778
00:51:30,712 --> 00:51:31,546
Tror du det?
779
00:51:34,091 --> 00:51:35,759
Men tänk om det är för sent?
780
00:51:48,522 --> 00:51:49,773
Vad blev svaret?
781
00:51:51,358 --> 00:51:52,526
Det finns inget än.
782
00:51:52,609 --> 00:51:56,571
Svaret kan komma om 24 timmar
eller om sex månader.
783
00:51:59,783 --> 00:52:02,911
Förr intalade jag mig att jag struntade i
hur det gick för henne.
784
00:52:02,994 --> 00:52:05,622
Vad som än händer tar vi oss igenom det.
785
00:52:06,623 --> 00:52:09,000
Även om det inte spelar nån roll...
786
00:52:09,668 --> 00:52:11,545
Det kändes bra att säga sanningen.
787
00:52:13,547 --> 00:52:14,881
Jag är stolt över dig.
788
00:52:52,419 --> 00:52:54,963
Bra. Whitlaw. Mitten.
789
00:52:55,630 --> 00:52:57,007
Början på din solodans.
790
00:53:09,686 --> 00:53:11,688
Jag vill se gnistor.
791
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Håll inte igen.
792
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Gör den här till en dubbel.
793
00:53:19,362 --> 00:53:20,280
Bra.
794
00:53:22,949 --> 00:53:24,451
Sträck dig efter foten.
795
00:53:28,872 --> 00:53:30,123
Det var allt du hade.
796
00:53:30,916 --> 00:53:32,000
Idag är en ny dag.
797
00:53:32,584 --> 00:53:33,460
Är du redo?
798
00:53:34,377 --> 00:53:35,420
Ja, sir.
799
00:53:35,921 --> 00:53:37,214
Visa mig nåt.
800
00:53:37,297 --> 00:53:39,799
Utgå från grundpositionen och improvisera.
801
00:53:40,050 --> 00:53:40,926
Utforska.
802
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Varje solo är ett språng ut i det okända.
803
00:53:55,440 --> 00:53:59,903
Det handlar inte om koreografin,
produktionen eller publikens uppskattning,
804
00:53:59,986 --> 00:54:01,404
utan om en själv.
805
00:54:01,488 --> 00:54:04,866
Man måste lita på
att kroppen vet hur den ska agera,
806
00:54:04,950 --> 00:54:09,162
och att ens muskler minns,
även om hjärnan får kortslutning.
807
00:54:09,955 --> 00:54:13,083
Och när man väl tar språnget
ut i rampljuset...
808
00:54:13,166 --> 00:54:15,335
Ja. Bra jobbat.
809
00:54:15,418 --> 00:54:17,921
...måste man vara stark nog
att landa rätt.
810
00:54:21,174 --> 00:54:24,302
Er timing måste bli bättre,
så där lägger vi fokus.
811
00:55:59,356 --> 00:56:04,152
Undertexter: Isa Leppikorpi