1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Sei indietro, sig.na Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Ferme. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,907 Ancora non ci siamo. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,620 Squartatore non ha protagonisti. Non ci sono cattivi, né vittime. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Siete tutte piccole tessere di un grande puzzle perverso. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 Whitlaw, al centro, da sola. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 E… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Quel giro è singolo. Hai problemi con la coreografia? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 No, ma posso farlo doppio. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Decido io come si balla la mia coreografia. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Certo. Ci riprovo. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Un altro giorno. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Tu, dall'inizio. Di nuovo. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Mostragliela. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 Sei, sette, otto. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 Costa sta distruggendo Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 La crede l'organizzatrice della rivolta. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,718 È così che va fatta, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Al telefono. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Tu. Andiamo! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Prima che ognuno di voi avesse un telefono, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 è qui che succedeva tutto. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,823 Gli studenti ricevevano chiamate e si mettevano in fila per farne. 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Sarà mio fratello. 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,701 Avrà perso il cellulare col mio numero. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,203 Arriva domani. 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,500 Tyler, ti ho detto… 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 Penitenziario Rogen. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 Ballare in gruppo ha dei vantaggi. 31 00:02:09,754 --> 00:02:13,550 Ci si sente sia visibili, sia invisibili, come in una mandria. 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Accetta la chiamata? 33 00:02:15,426 --> 00:02:16,553 Accetto. 34 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 In un assolo, non puoi nasconderti. 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Veah? 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,270 Ci sei tu, solo, in mezzo alla luce, mentre tutto il mondo ti guarda. 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Mamma? 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Tesoro. 39 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Mi sei mancata. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 {\an8}Accorrete numerosi! È arrivata la merce! 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 Mamma ha vinto 500 dollari al gratta e vinci 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,513 e indovinate a chi è arrivato un pacco pieno di roba? 43 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 - Venti minuti al coprifuoco. - Ho un body da paura. 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,477 Inizia l'asta. 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 Questo cerotto in cambio di leggings che non uso. 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 Aggiungici del sapone da bucato. 47 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Metà rocchetto di nastro per la liquirizia? 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Gwen, puoi fare di meglio. 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 A chi interessa? 50 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 Ehi. 51 00:03:20,283 --> 00:03:21,159 Ehi. 52 00:03:21,242 --> 00:03:25,830 - Come va la ricerca di lavoro? - Male. Neanche un colloquio. 53 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 Il mondo là fuori è brutto e cattivo e io non so fare nulla. 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 C'è una festa da Paige. 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,636 È l'occasione per ottenere una fornitura di elastici a vita. 56 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 Passo. 57 00:03:42,555 --> 00:03:43,389 Giornata dura? 58 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Ho saputo di tua madre. 59 00:03:47,268 --> 00:03:48,353 Chi te l'ha detto? 60 00:03:49,103 --> 00:03:52,232 Torri non sa neanche cosa sia la discrezione. 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,109 Devo chiedertelo… Una chiamata a carico? 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,154 Che problema ha? È al verde? È malata? 63 00:03:58,238 --> 00:03:59,239 È in prigione. 64 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Senti, non mi giudicare. 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Come potrei? 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 Vengo da una famiglia di delinquenti. 67 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 Ho un cugino e due zii al fresco. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 - Persino la nonna spacciava. - Sul serio? 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 Sono un bifolco. 70 00:04:14,671 --> 00:04:17,924 Prima di me, i McRae sapevano solo marcire in prigione. 71 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 Dov'è? 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 Penitenziario Rogen. 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 Un attimo, è a due ore da qui. 74 00:04:25,765 --> 00:04:27,642 Sono cresciuta qui in Illinois. 75 00:04:27,976 --> 00:04:32,063 Ma dopo l'arresto, io e Tyler siamo andati da mia nonna a L.A. 76 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 Quando la nonna è morta, siamo rimasti io e Tyler. 77 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Mia madre può marcire in galera. 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,657 Ti ha messo al mondo. 79 00:04:43,241 --> 00:04:46,953 - Dovresti volerle bene. - Ho smesso sei anni fa. 80 00:04:49,872 --> 00:04:52,208 Dovevo essere la protagonista di Squartatore, 81 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 e invece me ne sto lì ad appassire nel corpo di ballo. 82 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Prima o poi, la tappezzeria tocca a tutti. 83 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Sì, ma non a Bette. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Pretendi un assolo migliore. - Ha ragione. Il ruolo era tuo. 85 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 Ehi! 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,981 Ballerino extraordinaire, Caleb Wick. 87 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 Caleb! Sudi come un cavallo. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 Vedo quadruplo! 89 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 Caleb. Ma che diavolo… 90 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 Non capisco. Non ha bevuto. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Shane! 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 Shane! 93 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Lavora sui preliminari! 94 00:05:31,998 --> 00:05:32,957 Caleb, calmati. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 Sei fuori di testa. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Calmi, ragazzi. Volete che arrivi Torri? 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Io non ci sarò. So volare! 98 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Oh, merda! Caleb? 99 00:05:42,008 --> 00:05:42,925 Oh, mio Dio! 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Amico, stai bene? 101 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Che diavolo succede? 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 - Prendo le coperte. - Perché? 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 - Sono convulsioni. - Serve un'ambulanza. 104 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 Un'altra? Madame ci resta secca! 105 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 Gli serve aiuto. 106 00:05:56,564 --> 00:05:58,566 Non possiamo chiamare l'ambulanza! 107 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 Portiamolo da Torri. 108 00:06:07,950 --> 00:06:10,036 Dimmi che non hai chiamato Monique. 109 00:06:10,119 --> 00:06:12,955 Disturbarla per parlare di incompetenza? 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 Ho evitato. 111 00:06:14,207 --> 00:06:17,251 Bene, perché abbiamo un problema grosso come una casa. 112 00:06:17,335 --> 00:06:20,046 Tipo che i ragazzi erano in piedi fino a tardi. 113 00:06:20,129 --> 00:06:23,132 - Era prima del coprifuoco. - Stavano bevendo? E tu? 114 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 No, Selena, facevo il mio lavoro. 115 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 E perché Caleb Wick camminava sul muro? 116 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 Non era lui. Era il Roipnol. 117 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 Cosa? La droga da stupro? 118 00:06:36,854 --> 00:06:39,941 Pare che esista la cosiddetta "reazione paradossale" 119 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 per cui alcuni soggetti maschi, 120 00:06:42,402 --> 00:06:45,154 non svengono, ma perdono le staffe, come Caleb. 121 00:06:45,738 --> 00:06:48,116 È il secondo studente che viene drogato. 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Chi è stato il primo? 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 124 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 La stella nascente. 125 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 126 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 La notte in cui è precipitata. 127 00:06:59,502 --> 00:07:04,006 - Sarebbe stata drogata? E anche Caleb? - Madame se ne sta occupando. 128 00:07:04,090 --> 00:07:06,008 Cercando di insabbiare tutto? 129 00:07:06,092 --> 00:07:08,803 Ricorda che lavori per noi, non per i ragazzi. 130 00:07:08,886 --> 00:07:12,432 Se ficchi il naso, sarai gentilmente accompagnata alla porta. 131 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 Si riprenderà, nel caso ti interessasse. 132 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Mi hanno dato la stessa droga che usano i pervertiti per scopare? 133 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 Così ho sentito. 134 00:07:27,321 --> 00:07:28,823 Ti hanno preso di mira. 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Ma perché io? 136 00:07:30,450 --> 00:07:34,662 Lo stesso motivo di Cassie. Hanno drogato anche lei. 137 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Porca miseria! 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,625 Quindi c'è uno spostato a piede libero? 139 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 Questa storia è pazzesca. 140 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Nabil, grazie di avermelo detto. 141 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Sei gentile. - Non è gentilezza. 142 00:07:50,261 --> 00:07:54,307 Ma se scopriamo chi lo ha fatto a te, risolviamo il caso di Cassie. 143 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 Bentornata a casa, Neveah. 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,873 Questa non è casa mia. 145 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Ora lo è. 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 Ehi, Ty. 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 Ehi, Nevie. Vuoi giocare? 148 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Sta succedendo di nuovo. 149 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Stai in disparte e andrà bene. 150 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Non girarti… 151 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Non ha il diritto! 152 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 Tyler, non farlo! 153 00:08:53,407 --> 00:08:54,575 Dovevi fermarlo. 154 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 Tyler, alzati! 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 - Mamma, no! - Polizia! 156 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 C'è la polizia. Ora sei al sicuro. 157 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Non è vero! 158 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Fermi! 159 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 No! 160 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 No! 161 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 Non ha fatto niente! 162 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 Hai detto tu di sparare. 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,609 - Non è vero! - Non si salva nessuno. 164 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Ti proteggerò sempre. 165 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 - SEI IN FORMA! - CHE FAI? 166 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 - CAZZEGGIO. - FOTO DEL VISO? - NO. CHE FISICO! 167 00:09:52,008 --> 00:09:52,842 Sì? 168 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 Un altro incubo? 169 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 Solita solfa. 170 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Stai bene? 171 00:10:10,234 --> 00:10:12,903 Se vuoi, ti faccio distrarre. 172 00:10:13,821 --> 00:10:14,905 È solo un busto. 173 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 Che significa? 174 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Chi lo sa? 175 00:10:19,619 --> 00:10:22,830 Sai più te di questo tizio di quanto sappia io di mia madre. 176 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Allora risolvilo. 177 00:10:26,876 --> 00:10:29,629 Rischi che ti incasini la mente, e la danza. 178 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Per ora non è successo, ma… 179 00:10:33,174 --> 00:10:36,469 a volte penso che forse è proprio quello che mi motiva. 180 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Ce la fai a rimandare la chattata con Busto Boy per un minuto? 181 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 Veramente stavo lavorando per te. 182 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 L'autobus per il Rogen è domani alle 8. 183 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 Lo prendiamo? 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,907 Effetti a lungo termine? 185 00:10:57,990 --> 00:10:59,325 Il dottore dice di no. 186 00:10:59,825 --> 00:11:03,412 Voglio solo sudare, espellere questa roba e andare avanti. 187 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 Assurdo, la stessa cosa di Cassie. 188 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 Magari stesso colpevole. 189 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 Magari Shane. 190 00:11:10,211 --> 00:11:12,254 Accusi il tuo migliore amico? 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 - Cattivo. - Pensateci. 192 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Non si staccava da Caleb. Forse ha una cotta per te. 193 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 Ero io che non mi staccavo da lui. 194 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 E poi odia Cassie. 195 00:11:21,430 --> 00:11:23,182 La odiavamo tutti… Odiamo. 196 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Avete capito. 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,771 Insomma, io non lo sopporto, ma accusarlo è un colpo basso. 198 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 È solo una teoria. 199 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 Porca miseria. 200 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Cosa? 201 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 Non è stato Shane. 202 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 Sono stato io. 203 00:11:37,029 --> 00:11:38,364 Ti sei auto-drogato? 204 00:11:38,447 --> 00:11:42,702 Avevo un tendine messo male e ho rubato l'ibuprofene dalla scorta di June. 205 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 June Park ha una scorta? 206 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 Roipnol, cosa? 207 00:11:47,790 --> 00:11:49,834 - Caleb! E prima Cassie. - Cosa? 208 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Ammettilo! Hai una scorta. 209 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Lasciatemi! Lasciami! Che fai? 210 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 Bette, cosa cerchi? 211 00:12:00,594 --> 00:12:02,555 Qui ci sarebbe solo ibuprofene? 212 00:12:02,638 --> 00:12:05,266 Guardami. Colleziono peluche! 213 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 Saranno imbottiti di roba. 214 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 Bette. No! 215 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 Hai drogato Cassie per farla uscire di scena. 216 00:12:11,188 --> 00:12:12,857 Eri tu che la odiavi. 217 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Quando le hanno dato il ruolo di Aurora, la volevi morta. 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Non intendevo morta davvero. 219 00:12:18,738 --> 00:12:22,032 Ora che la polizia fa domande vuoi depistare le indagini? 220 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 Le pasticche sono le tue, June. 221 00:12:25,953 --> 00:12:26,912 Vedi queste due? 222 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 È Roipnol. 223 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 Cavolo. 224 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 Non sono mie. 225 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 Non ce le ho messe io. 226 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 Bette, credimi. 227 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Esme… 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 Potevi farlo un minuto fa. 229 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 E tu potevi tornare un'ora fa. 230 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Ti sei perso parecchio. 231 00:13:13,667 --> 00:13:15,795 Forse si sa chi ha drogato Cassie. 232 00:13:16,420 --> 00:13:18,714 - Ma non siamo sicuri al 100… - Chi? 233 00:13:20,633 --> 00:13:21,509 June Park. 234 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 Com'è possibile? 235 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 - È l'unica vera amica di Cassie. - O la vera colpevole. 236 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 E non pensare di fare quello che pensi di fare. 237 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 Se le stai addosso, 238 00:13:33,604 --> 00:13:37,149 finirai in carcere, o deportato, o peggio. 239 00:13:37,733 --> 00:13:41,445 Se combatti questa battaglia, sarai tu a restarci secco. 240 00:13:49,370 --> 00:13:52,665 Se vacilli in un assolo, non puoi incolpare nessun altro. 241 00:13:53,207 --> 00:13:56,418 Il pubblico non si accorge dell'orchestra che accelera, 242 00:13:56,502 --> 00:13:58,379 né vede il palco scivoloso. 243 00:13:58,879 --> 00:14:01,048 Non vede quante ore hai lavorato, 244 00:14:01,131 --> 00:14:05,553 né che hai fatto quel salto almeno 100 volte durante le prove. 245 00:14:05,636 --> 00:14:08,514 Vede soltanto te, momento dopo momento. 246 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Adesso. 247 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 E adesso. 248 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 E adesso. 249 00:14:13,018 --> 00:14:18,190 In ognuno degli otto tempi, hai una chance splendida e spaventosa di rialzarti 250 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 e ricominciare. 251 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 Salve, agente Cruz. Torri Fuller della Archer. 252 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 Sì. 253 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 - Salve. - Salve. 254 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 Sono venuta a conoscenza di fatti 255 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 che condividerei con lei e non coi piani alti 256 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 che si disinteressano alla sicurezza dei ragazzi. 257 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 Quali fatti? 258 00:14:43,924 --> 00:14:48,387 È stato drogato un altro studente, e io so chi è stato. 259 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 Miss Agnellino, June Park. 260 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 La vittima è Caleb Wick. 261 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 June Park lo ha drogato? 262 00:14:55,519 --> 00:14:57,396 - Non direttamente. - Cioè? 263 00:14:57,479 --> 00:14:59,773 Caleb pensava di rubarle l'ibuprofene, 264 00:14:59,857 --> 00:15:02,776 ma ha finito per ingerire qualcosa di ben più forte. 265 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 June Park aveva una scorta di Roipnol, 266 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 e dato che Cassie è stata drogata con la stessa sostanza… 267 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Come lo sa? 268 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 Hanno chiuso il caso senza il tossicologico. 269 00:15:13,537 --> 00:15:15,205 Solo la famiglia l'ha visto. 270 00:15:16,248 --> 00:15:18,125 La bimba ha fatto due più due. 271 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 È brutto denunciare un'amica, 272 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 ma temo che se non lo faccio potrei essere la prossima. 273 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Indagherò. 274 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 Grazie. 275 00:15:40,147 --> 00:15:44,151 Come tutti gli inizi, sono i primi passi dell'assolo che fanno paura. 276 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Quell'ultimo respiro solitario dietro le quinte. 277 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 Poi parte la musica. 278 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Hai sudato, combattuto, sanguinato per questo momento. 279 00:15:59,708 --> 00:16:03,921 Non c'è altro da fare che aspettare il segnale ed entrare nella luce. 280 00:16:04,546 --> 00:16:05,631 Nessun contatto. 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,565 Non farti delle idee. 282 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 Abbiamo già impostato il tuo pezzo. 283 00:16:26,026 --> 00:16:28,904 - Voglio di più. - Hai un assolo al tuo livello. 284 00:16:28,988 --> 00:16:33,033 - Vuoi che faccia brutta figura anch'io? - Non dice sul serio. 285 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 Squartatore scava nell'oscurità. 286 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 In profondità che non credo tu possa raggiungere. 287 00:16:55,597 --> 00:16:56,765 Non anticipare. 288 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 Vedo tutto quello che pensi. 289 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Sorprendimi. 290 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Seducimi. 291 00:17:28,756 --> 00:17:29,965 Farò del mio meglio. 292 00:18:16,428 --> 00:18:20,974 Posso spiegare la storia delle pillole! È una vendetta di Bette… 293 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 Quali pillole? 294 00:18:22,976 --> 00:18:23,811 Come? 295 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Hai detto "pillole". 296 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 No, non l'ho detto. 297 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Sì, invece. 298 00:18:28,607 --> 00:18:31,443 Un attimo, non sono qui per le pillole? 299 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 Sei qui perché devi 407 dollari per vitto e costumi. 300 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 Agli studenti viene concesso un credito massimo di 400. 301 00:18:40,202 --> 00:18:41,286 Lo so. 302 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Li hai? 303 00:18:43,580 --> 00:18:47,459 No. È mia madre che paga… 304 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 A quanto pare, non più. 305 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 - Per questo cerco lavoro. - Che lavoro? 306 00:18:56,552 --> 00:18:59,513 È un'informazione che le farò avere al più presto. 307 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 Sta bene con le scarpe di Madame! 308 00:19:06,353 --> 00:19:10,023 Poi voleva prendere il posto migliore e io: "Pasticcino! 309 00:19:10,107 --> 00:19:12,192 - Si comincia dalla periferia". - Shane! 310 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Ci vai a prendere uno spuntino? 311 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Subito. 312 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 - Dimmi che non è il tuo ragazzo. - Mamma! No. 313 00:19:27,499 --> 00:19:28,458 Shane è… 314 00:19:29,334 --> 00:19:32,337 - No. - Ok, mi sinceravo che lo avessi capito. 315 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 È solo grazie a lui se sono qui. 316 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 Che stai leggendo in questo periodo? 317 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Quello che mi assegnano a scuola. 318 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Oh, Veah! Io non ti ho insegnato così. 319 00:19:50,647 --> 00:19:53,775 Non ho tutto il tempo a disposizione che hai tu. 320 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 No, immagino. 321 00:19:57,070 --> 00:20:01,992 Sarai impegnatissima. Ho letto l'articolo: "Il futuro della danza". 322 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 Ero così orgogliosa che l'ho mostrato a tutti. 323 00:20:07,664 --> 00:20:09,917 Mi ha dato il coraggio di contattarti. 324 00:20:13,086 --> 00:20:13,962 Mi fa piacere. 325 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Sì. 326 00:20:19,051 --> 00:20:20,469 E il tempismo è ottimo. 327 00:20:20,552 --> 00:20:23,096 L'udienza per la condizionale è imminente. 328 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 Quando è? 329 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Domani. 330 00:20:26,934 --> 00:20:29,645 Tyler non ti ha detto che sarebbe venuto? 331 00:20:29,728 --> 00:20:32,814 Sì, ma non ha mai parlato di un'udienza. 332 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Sì, farà una dichiarazione, 333 00:20:37,027 --> 00:20:40,155 e speravo la facessi anche tu. 334 00:20:41,073 --> 00:20:43,992 Vogliono solo sapere se ho legami con la comunità, 335 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 se ci sono persone nel mondo reale che mi appoggiano. 336 00:20:48,497 --> 00:20:49,831 Per questo sono qui. 337 00:20:49,915 --> 00:20:52,709 - Tesoro, no… - Nessun contatto. 338 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 Cerco solo di dirti… 339 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 Posso essere di nuovo tua madre. 340 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Ti interessa o no? 341 00:21:12,187 --> 00:21:14,856 Ay, Dios mío. Qué es lo que está pasando aquí? 342 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 Lascia stare il coltello. 343 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 Bette dice che vuoi rovinarle la carriera. 344 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 Così l'ho invitata a cena qui col suo ragazzo. 345 00:21:23,198 --> 00:21:26,493 - Le ho dato un assolo alla sua altezza. - Le spiegherai a cena. 346 00:21:26,576 --> 00:21:29,413 Ora rimboccati le maniche e inizia a tagliare. 347 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Non spiego nulla a un'adolescente di 40 kg. 348 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 È mia sorella, Ramon. 349 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Per favore. 350 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 Por favor. 351 00:21:42,759 --> 00:21:48,015 Solo se ordiniamo da asporto. Basta petti di pollo al vapore. 352 00:21:52,602 --> 00:21:59,568 DELIA - STASERA CIBO DA ASPORTO. SEI FORTUNATA. COMPORTATI BENE. 353 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio. 354 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 Dove sei stata oggi? 355 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 - Non hai strangolato June, vero? - No, ma l'ho denunciata. 356 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Altrimenti mi avrebbe distrutto. 357 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 E stasera mostrerò gli artigli per la parte. 358 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Mi piacciono gli artigli. 359 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 È la tua fantasia più perversa? 360 00:22:30,223 --> 00:22:32,976 - Ti lego e ti imbavaglio? - Sono seria. 361 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Non lo so. E la tua? 362 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Non saprei. 363 00:22:40,609 --> 00:22:41,943 Magari una cosa a tre? 364 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 Davvero? Con chi? 365 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 Esme? O Gwen? 366 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 Stavo pensando… 367 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 a un ragazzo. 368 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Non esiste. Non ce la farei a vederti con un altro. 369 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 E se fosse il tipo giusto? 370 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Non esiste, Bette. 371 00:23:05,008 --> 00:23:09,971 Mi dispiace, ma non fa proprio per me. 372 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Vendi le scarpette firmate da Julie Kent su eBay? 373 00:23:26,405 --> 00:23:28,448 - No! - Le ho appena viste online. 374 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Hai le allerte di Julie Kent su eBay? 375 00:23:31,701 --> 00:23:34,329 Non è questo il punto. Sei al verde? 376 00:23:34,913 --> 00:23:38,250 Da quando ti interessa? Ieri ero una pazza avvelenatrice. 377 00:23:38,792 --> 00:23:42,254 Oggi credo che forse sei più cazzuta di quanto pensassi. 378 00:23:42,879 --> 00:23:46,383 E quindi potrei avere un lavoro, ma devi essere disinvolta. 379 00:23:46,466 --> 00:23:48,301 Io posso essere disinvolta. 380 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 Sabato io e Paige lavoriamo alla serata VIP del Michi Beach. 381 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 La scuola sa, niente coprifuoco. 382 00:23:54,683 --> 00:23:59,563 - Ci lavorava anche Cassie. - Sì, infatti adesso ci manca una ragazza. 383 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 In verità… Non sono poi così disinvolta. 384 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 Rudy dice di sì. 385 00:24:04,734 --> 00:24:06,153 Hai affrontato Bette. 386 00:24:06,736 --> 00:24:08,113 Lascia fuori Rudy. 387 00:24:08,196 --> 00:24:09,239 Te la caverai. 388 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Avevo ragione. 389 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Non voleva davvero vedermi. 390 00:24:21,585 --> 00:24:24,588 Le serve che la figlia perfetta "Futuro della danza" 391 00:24:24,671 --> 00:24:27,215 intenerisca una giuria per la condizionale. 392 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 Cerca di rifarsi una vita, e ti vuole con sé. 393 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 Ma io non voglio lei. 394 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 È tua madre. 395 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Sì. 396 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 E ha ucciso un uomo. 397 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Mio padre era morto molto tempo prima, di infarto. 398 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Dopodiché qualcosa dentro di lei si è spezzato. 399 00:24:55,994 --> 00:24:57,871 Ha fatto solo scelte sbagliate. 400 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 Soldi, lavoro, uomini… 401 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 Il peggiore è stato Greg. 402 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 La picchiava. 403 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 Finché una notte… 404 00:25:16,348 --> 00:25:17,891 ha picchiato mio fratello. 405 00:25:19,809 --> 00:25:21,645 E lei si è ribellata? 406 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 Un pazzo malato che non sarebbe mai dovuto entrare in casa nostra. 407 00:25:30,070 --> 00:25:31,821 Le avevo detto di lasciarlo. 408 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 Ma chi ascolta una bambina di 10 anni? 409 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 Mi ha tolto tutto. 410 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 Ora sta provando a restituirtelo. 411 00:25:47,796 --> 00:25:50,590 Mi chiede di garantire per lei se uscisse. 412 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 Ma io non sono pronta a farlo. 413 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Sergente. 414 00:26:05,188 --> 00:26:08,942 Ho novità dalla scuola di danza. Uno studente è stato drogato. 415 00:26:09,025 --> 00:26:11,403 Nello stesso modo di Cassie Shore. 416 00:26:11,486 --> 00:26:15,073 Dato che non abbiamo il tossicologico, ho indagato un po'. 417 00:26:15,156 --> 00:26:19,077 All'ospedale non hanno confermato, ma ho intuito che c'è qualcosa. 418 00:26:19,160 --> 00:26:21,746 Sappiamo di chi è la droga. Basta per un mandato. 419 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Di chi è? 420 00:26:23,290 --> 00:26:24,374 Di una ragazza. 421 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Ok. 422 00:26:28,878 --> 00:26:32,215 Se convinci il procuratore, non sarò io a fermarti. 423 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Bel lavoro, Cruz. 424 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Non sbagliarti. 425 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Ci sei già stata? - Tyler? 426 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Ehi! Grande sorellina! 427 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Vieni qui. 428 00:27:03,121 --> 00:27:05,624 - Mi sei mancata. - Anche tu! 429 00:27:05,707 --> 00:27:09,252 Anche se non mi hai detto tutto sul motivo della tua visita. 430 00:27:09,753 --> 00:27:12,714 Ok, Nevie, ci stavo lavorando. 431 00:27:12,797 --> 00:27:15,133 Il lavoro sporco lo ha fatto la mamma. 432 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 Vi interrompo per presentarmi. 433 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 - Sono Shane. Piacere. - Ciao. 434 00:27:19,346 --> 00:27:20,555 Forte tuo fratello. 435 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 - Lindy dice che c'è una festa stasera. - Non per noi. 436 00:27:24,976 --> 00:27:25,935 Dobbiamo parlare. 437 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Parleremo a una festa. 438 00:27:28,813 --> 00:27:31,900 Shane, Lindy! Salvatemi da questa rompipalle! 439 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Ok, va bene. 440 00:27:36,946 --> 00:27:38,948 Il tuo amico ha una cotta per me. 441 00:27:39,866 --> 00:27:40,950 Andiamo, Ty. 442 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 Tutto è coreografato con te. 443 00:27:45,830 --> 00:27:48,083 Mi piace sapere come andranno le cose. 444 00:27:49,709 --> 00:27:52,295 Per favore, sii gentile. 445 00:28:07,268 --> 00:28:10,230 Yo! Che casa! 446 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Ehi, Costa. 447 00:28:12,190 --> 00:28:13,066 Signor Costa. 448 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 Buonasera, signor Costa. 449 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Grazie dell'ospitalità. 450 00:28:20,782 --> 00:28:23,743 Hai paura di entrare e affrontarmi senza rinforzi. 451 00:28:23,827 --> 00:28:27,080 Sono l'ape regina. I miei ballerini fanno tutto quello che dico. 452 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 Non c'è abbastanza cibo. 453 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Non abbiamo fame, Dee. Abbiamo sete. 454 00:28:37,924 --> 00:28:39,592 Vuoi ancora che sia gentile? 455 00:28:57,569 --> 00:28:59,028 Sorridi a quelli brutti. 456 00:28:59,571 --> 00:29:00,822 Danno mance più alte. 457 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 Chi ha ordinato la birra Sappho? 458 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Un attimo… Sapporo. 459 00:29:12,625 --> 00:29:14,252 Oddio, mi dispiace tanto! 460 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 Ti dispiace se faccio io? 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,424 - Signore, non volevo… - Primo giorno? 462 00:29:20,133 --> 00:29:22,218 Tranquilla. Ci siamo passati tutti. 463 00:29:39,402 --> 00:29:43,114 Ramon ha ragione. Sei una bambina. 464 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 Questa guerra deve finire. 465 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 Perché? 466 00:29:48,578 --> 00:29:53,041 Secondo lui, non sono io quella adulta. Vado a ballare. 467 00:29:54,292 --> 00:29:57,796 - Qual è il tuo segreto? - Mi ammazzo di flessioni, e tu? 468 00:29:58,880 --> 00:30:03,301 No… Intendevo che Neveah è in crisi per vostra madre. 469 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 Tu sembri tranquillissimo. 470 00:30:04,969 --> 00:30:08,640 Nevie è dura con sé stessa, ma anche con tutti gli altri. 471 00:30:09,349 --> 00:30:11,935 Il problema è che noi siamo comuni mortali. 472 00:30:12,018 --> 00:30:13,812 Quando si tratta di nostra madre, 473 00:30:13,895 --> 00:30:17,148 Nevie è crudele come il giudice che l'ha condannata. 474 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Ehi. 475 00:30:20,527 --> 00:30:22,070 Vado a prendermi da bere. 476 00:30:24,447 --> 00:30:28,284 Per questo è così facile per te intervenire alla sua udienza. 477 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Niente di ciò che dici è serio. 478 00:30:30,411 --> 00:30:33,373 La rabbia fa invecchiare male. Ci tengo al fisico. 479 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Ty, non me l'hai nemmeno detto. 480 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Me l'avresti impedito. 481 00:30:37,669 --> 00:30:40,380 Basta che la nomini e vai fuori di testa. 482 00:30:40,880 --> 00:30:43,007 Sto cercando di voltare pagina. 483 00:30:43,758 --> 00:30:47,220 Anche dalla prigione lei continua a riportarmi indietro. 484 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 Se non vuoi aiutarla, stai a casa. 485 00:30:49,556 --> 00:30:54,686 Ma sappi che anche il posto in cui vivi, corridoi, stanzette, porte temporizzate… 486 00:30:54,769 --> 00:30:56,187 È una prigione. 487 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 Ma io non cerco di uscirne. 488 00:31:00,191 --> 00:31:02,193 Non ci credo che siamo qui. 489 00:31:02,277 --> 00:31:03,361 Neanch'io. 490 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Benvenuti. 491 00:31:11,828 --> 00:31:13,037 Che giungla stasera. 492 00:31:13,496 --> 00:31:14,372 Già. 493 00:31:17,625 --> 00:31:19,168 Da quanto fai danza? 494 00:31:20,753 --> 00:31:22,005 Come fa a saperlo? 495 00:31:22,881 --> 00:31:24,424 Il proprietario è fissato. 496 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 Beh, non so se mi assumerà. 497 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Ti serve solo una pausa. 498 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 Io dico sempre che per sondare il terreno bisogna entrare in acqua. 499 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 E ora siamo sul bagnasciuga. 500 00:31:37,770 --> 00:31:39,188 Ne ho per un'altra ora. 501 00:31:40,857 --> 00:31:45,737 Solo che questo è il Michi Beach Club, e il cliente ha sempre ragione. 502 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 Signor Costa, sono desolata. 503 00:31:53,494 --> 00:31:57,999 Ero così emozionata di essere qui che forse ho esagerato un po'. 504 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Prova con l'acqua frizzante. Andiamo. 505 00:32:03,463 --> 00:32:04,631 Amico, sei virale. 506 00:32:05,214 --> 00:32:09,052 - Non ci credo che mi abbiano filmato. - Sei un Insta-diota ora. 507 00:32:10,053 --> 00:32:12,430 Se stai con le vipere, finisce che ti avvelenano. 508 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 Ma chi è la vipera? 509 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 June, ovviamente. 510 00:32:15,558 --> 00:32:18,394 Quella roba la incastra per la storia di Cassie. 511 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 Ma come l'avrebbe drogata? 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,231 Ci ho pensato. 513 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 Guarda e impara. 514 00:32:25,902 --> 00:32:26,736 Hai ragione. 515 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Qui mi sento molto meglio. 516 00:32:29,864 --> 00:32:32,867 La gente dimentica che Chicago è sull'acqua. 517 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 È come essere in vacanza. 518 00:32:34,827 --> 00:32:38,122 Cosa che mi servirebbe, ma che non posso permettermi. 519 00:32:40,375 --> 00:32:41,834 Fingono tutti qui. 520 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 Ma la maggior parte di loro non ha cose orribili da nascondere. 521 00:32:48,257 --> 00:32:51,844 Sono certo che qualsiasi cosa abbia fatto non è terribile. 522 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 È la peggiore. 523 00:32:55,932 --> 00:32:58,142 Vuoi toglierti un peso dallo stomaco? 524 00:32:58,601 --> 00:32:59,978 Non ti conosco nemmeno. 525 00:33:00,269 --> 00:33:04,524 Sarebbe come sussurrarlo alle onde. Porterebbero via tutto. 526 00:33:07,860 --> 00:33:09,654 Ho mandato in coma una compagna. 527 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 Non è proprio una confessione da tutti i giorni. 528 00:33:14,534 --> 00:33:15,910 Giuro che non volevo. 529 00:33:16,411 --> 00:33:17,286 Sì. 530 00:33:17,370 --> 00:33:23,251 Cioè, la parte della droga sì, ma non quella della caduta dal tetto. 531 00:33:25,670 --> 00:33:30,049 L'ho drogata perché fosse fuori gioco il giorno dopo 532 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 e io facessi meglio di lei a un provino importantissimo. 533 00:33:36,514 --> 00:33:37,849 Non mi aspettavo 534 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 si avvicinasse a quel tetto e precipitasse. 535 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Questa ragazza è ancora viva? 536 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Più o meno… 537 00:33:46,816 --> 00:33:48,067 Ed è tutta colpa mia. 538 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Se lo scoprono a scuola, sono fritta. 539 00:33:54,699 --> 00:33:58,286 Oppure… vedranno quello che vedo io. 540 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Una brava persona che ha commesso un errore. 541 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Cassie ha bevuto un drink quella sera. 542 00:34:09,380 --> 00:34:13,342 Lo so perché si è fatta un wine cooler con me, Gwen e June. 543 00:34:13,426 --> 00:34:15,178 Eccoci al pre-festa. 544 00:34:16,220 --> 00:34:18,389 È sul tuo Snapchat? Mai visto. 545 00:34:18,473 --> 00:34:21,142 L'ho inviato alle ragazze e salvato in galleria. 546 00:34:21,225 --> 00:34:24,562 Gwen e io eravamo in camera fino alle 21,45, poi sul tetto. 547 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Ma Cassie e June erano di sotto col wine cooler. 548 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 A che ora è caduta? 549 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Prima delle 22,13, quando ho fatto questa. 550 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - Ma che diavolo…? - L'hai fatto davvero? 551 00:34:38,242 --> 00:34:41,537 Cassie era in mezzo alla strada. Che dovevo fare? 552 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Non saprei. Non fare foto? 553 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 No, ha fatto benissimo. 554 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Nessuno ha visto Cassie lassù, e abbiamo le tempistiche. 555 00:34:49,045 --> 00:34:51,130 Ha bevuto un bicchiere in camera, 556 00:34:51,214 --> 00:34:53,883 e dieci minuti dopo stava precipitando. 557 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 L'effetto non è così immediato. 558 00:34:56,344 --> 00:34:59,388 Ero quasi a digiuno, ma per mezz'ora non ho sentito nulla. 559 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 Se Cassie è caduta… 560 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 non è stato per il Roipnol? 561 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 Ragazzi, June ha drogato Cassie. 562 00:35:06,813 --> 00:35:08,981 Allora? Non vuol dire che l'ha spinta. 563 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 Qualcuno l'avrebbe potuta spingere. 564 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 Stai difendendo June? 565 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Avete solo paura della verità. 566 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 {\an8}OREN TI ASPETTO IN BAGNO 567 00:35:22,161 --> 00:35:22,995 Che casino. 568 00:35:30,086 --> 00:35:32,964 - La porto a casa. - Io caccio questi pagliacci. 569 00:35:33,047 --> 00:35:35,675 Andiamo. Tranquilla. 570 00:35:39,262 --> 00:35:40,346 Andiamocene. 571 00:35:41,180 --> 00:35:42,098 Non ancora. 572 00:35:42,682 --> 00:35:44,183 Mi sto lavorando Ramon. 573 00:35:44,267 --> 00:35:45,560 Ora lo chiami Ramon? 574 00:35:46,018 --> 00:35:48,020 Stiamo parlando da adulti. 575 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 Gli mostro cosa so fare. 576 00:35:51,983 --> 00:35:54,610 Sei brava. Non ti serve la sua approvazione. 577 00:35:54,694 --> 00:35:58,573 Forse no, ma mi serve un assolo e lui non me l'ha dato. 578 00:36:00,658 --> 00:36:02,160 Con te non finisce mai. 579 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 Tante cose accadono nell'ombra. 580 00:36:07,832 --> 00:36:10,251 Tu e Shane ne sapete qualcosa, giusto? 581 00:36:22,722 --> 00:36:23,764 Ultimo goccetto? 582 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 Me lo merito proprio. 583 00:36:30,563 --> 00:36:33,065 Bella serata. Grazie dell'ospitalità. 584 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Infatti. 585 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Strano che sia finita così in fretta. 586 00:36:42,366 --> 00:36:44,493 Siamo rimasti per mostrare riconoscenza. 587 00:36:45,453 --> 00:36:46,621 Giusto, Oren? 588 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Sì. 589 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 Bette spera in qualcosa di più. 590 00:36:53,169 --> 00:36:54,128 Un vantaggio. 591 00:36:54,212 --> 00:36:55,713 Vuole mettersi in mostra. 592 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Ora voi due. 593 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Ho capito il tuo gioco. 594 00:37:18,319 --> 00:37:19,570 "Non anticipare." 595 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 "Vedo tutto quello che pensi." 596 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Ti è familiare? 597 00:37:24,951 --> 00:37:27,912 "Sorprendimi", hai detto. Anzi, "Seducimi". 598 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 È la tua occasione. 599 00:37:34,835 --> 00:37:36,420 O forse non sei in grado. 600 00:37:38,339 --> 00:37:39,382 Io no di certo. 601 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 - Gli stai spezzando il cuore. - E tu, Ramon, il mio. 602 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 Così non otterrai ciò che vuoi. 603 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Sono stata attenta. 604 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Ho imparato da te. 605 00:38:11,622 --> 00:38:13,291 Tua sorella sta per tornare. 606 00:38:16,794 --> 00:38:18,462 Chiudi la porta quando esci. 607 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil? 608 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 Nabil, indovina. 609 00:38:26,512 --> 00:38:31,142 Ho fatto 80 dollari stasera. Se continuo così, diventerò ricca. 610 00:38:32,518 --> 00:38:33,728 So che sei stata tu. 611 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 A fare cosa? 612 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Non fingere con me. 613 00:38:40,109 --> 00:38:41,485 L'hai spinta. 614 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Nabil… 615 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Giuro che non volevo fare del male a nessuno. 616 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 Ma l'hai fatto, June. 617 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Mi spezzi il cuore. 618 00:38:54,707 --> 00:38:57,752 E appena avrò abbastanza prove da essere credibile, 619 00:38:58,544 --> 00:39:00,546 tu cadrai più in basso di Cassie. 620 00:39:02,965 --> 00:39:05,676 Mi dispiace tanto. Davvero. 621 00:39:05,760 --> 00:39:07,928 Non pensavo andasse così. 622 00:39:08,012 --> 00:39:13,100 - Credimi, Nabil. Io non sono cattiva. - Ma hai fatto cose cattive. 623 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 E ora non mi fido. 624 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 Senza fiducia, non posso ballare con te. 625 00:39:22,026 --> 00:39:24,820 - Sistemerò tutto. - Non voglio! 626 00:39:26,113 --> 00:39:30,576 Voglio che tu viva nella paura, ogni giorno, a ogni giro, 627 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 come ho fatto io. 628 00:39:34,080 --> 00:39:36,415 Il momento arriverà, June. 629 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 Forse domani, o forse ci vorranno settimane, 630 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 ma in quel momento ti aspetterai che ti sollevi… 631 00:39:44,548 --> 00:39:47,802 e che ti riprenda quando torni giù. 632 00:39:48,302 --> 00:39:50,554 Sappi che quando arriverà il momento, 633 00:39:51,889 --> 00:39:53,682 quando sarai vulnerabile… 634 00:39:56,185 --> 00:39:57,561 ti farò cadere. 635 00:40:15,204 --> 00:40:19,667 Udienza per la libertà vigilata della signora Makayla Stroyer. 636 00:40:20,376 --> 00:40:24,088 B-33456. Omicidio di secondo grado. 637 00:40:25,756 --> 00:40:30,428 Oggi ha l'opportunità di chiarire o correggere i fatti del suo fascicolo. 638 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Tuttavia, accettiamo i risultati della corte come fatti. 639 00:40:33,764 --> 00:40:38,811 Non siamo qui per riconsiderare il caso, ma per valutare la libertà vigilata. 640 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 È pronta a parlare con noi? 641 00:40:41,439 --> 00:40:42,273 Sì, signora. 642 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Allora, ci dica perché avrebbe diritto alla libertà vigilata. 643 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Ci siamo innamorati da giovani, 644 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 io e il padre dei miei figli, Martin Stroyer. 645 00:40:57,746 --> 00:41:01,876 Abbiamo avuto Tyler, il primogenito, è seduto laggiù. 646 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 E poi mia figlia, Neveah. Oggi non è potuta venire. 647 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 Non navigavamo nell'oro, ma eravamo felici. 648 00:41:13,345 --> 00:41:18,017 Quando è morto, non sapevo cosa fare. 649 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 Dovevo crescere i miei figli in qualche modo. 650 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Cosa c'entra questo col suo reato? 651 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Non sono qui per fare quello che vuole. 652 00:41:35,326 --> 00:41:40,789 Solo che ero sola e disperata. 653 00:41:40,873 --> 00:41:44,210 Mi sarei aggrappata a qualsiasi cosa. 654 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Gregory aveva un brutto carattere, 655 00:41:48,923 --> 00:41:52,426 ma pensavo di aver fatto la scelta migliore per la famiglia. 656 00:41:53,802 --> 00:41:55,095 Poi picchiò uno di loro. 657 00:41:55,179 --> 00:41:58,182 - Sua figlia? - No, signora. Mio figlio Tyler. 658 00:41:58,891 --> 00:42:00,017 Quando è successo? 659 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 Era il giorno… 660 00:42:10,486 --> 00:42:11,362 Era il giorno… 661 00:42:11,445 --> 00:42:14,156 …in cui colpì Gonzalez con una mazza da baseball, 662 00:42:14,240 --> 00:42:16,617 procurandogli un trauma che causò la morte. 663 00:42:16,700 --> 00:42:20,579 Cosa di cui mi pento ogni singolo giorno. 664 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Mi ha allontanato dai miei figli. 665 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 È per questo che mio figlio è su una sedia a rotelle, 666 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 ferito dai poliziotti che pensavano che fosse lui il colpevole. 667 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 Sono stata io. È tutta colpa mia. 668 00:42:43,394 --> 00:42:47,982 E ho pagato un prezzo altissimo per quello che ho fatto. 669 00:42:49,858 --> 00:42:53,654 Chiedo solo la possibilità di rimediare. 670 00:43:08,836 --> 00:43:09,837 Non ora. 671 00:43:10,588 --> 00:43:14,258 - Dopo non sarà più facile. - Ok. Ieri sera è stata una merda. 672 00:43:14,842 --> 00:43:16,468 Volevo sistemare le cose. 673 00:43:17,011 --> 00:43:21,307 Su quale pianeta una cosa a tre con Costa migliora le cose? 674 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 Pensavo ti sarebbe piaciuto. 675 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 Perché? 676 00:43:26,103 --> 00:43:28,314 Perché mai dovrebbe piacermi? 677 00:43:30,149 --> 00:43:31,567 Ti piaceva con Shane. 678 00:43:33,485 --> 00:43:35,029 Basta bugie, Oren. 679 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Tra me e lui… 680 00:43:40,618 --> 00:43:41,827 è finita. 681 00:43:42,995 --> 00:43:44,121 Non era importante. 682 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 Perché non sono abbastanza per nessuno? 683 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 Sei più che abbastanza. 684 00:43:51,795 --> 00:43:54,590 Ho preso ciò che mi è stato offerto, era facile. 685 00:43:55,049 --> 00:43:56,759 Non significava nulla. 686 00:43:56,842 --> 00:43:57,843 Per te, forse. 687 00:43:58,636 --> 00:44:01,764 - Ma per Shane? Per me? - Tu non hai mai fatto di peggio? 688 00:44:02,640 --> 00:44:06,268 Dimmelo, e me ne andrò. 689 00:44:06,810 --> 00:44:08,103 Sistemerò tutto. 690 00:44:11,106 --> 00:44:12,232 Vedrai. 691 00:44:14,943 --> 00:44:16,695 Ehi, ottimo lavoro. 692 00:44:17,237 --> 00:44:21,825 Alla prima richiesta di mandato, di solito i novellini vanno nel pallone. 693 00:44:21,909 --> 00:44:23,827 Ho avuto interlocutori peggiori. 694 00:44:23,911 --> 00:44:28,457 Con il lavoro che stai facendo sul caso, hai tempo per la terapia? 695 00:44:28,540 --> 00:44:32,252 Certo. Vado alle riunioni, ascolto le storie tristi, 696 00:44:33,045 --> 00:44:35,130 parlo al telefono con lo psicologo. 697 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 Ma la verità è che questo mandato è la migliore terapia che esista. 698 00:44:40,928 --> 00:44:43,263 Ci vediamo quando la portiamo dentro. 699 00:44:43,972 --> 00:44:45,140 Sig.na Stroyer! 700 00:44:47,017 --> 00:44:48,686 A caccia di cattivi? 701 00:44:48,769 --> 00:44:49,853 L'idea è quella. 702 00:44:51,105 --> 00:44:52,314 Un'altra vita rovinata. 703 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 Non si giudica una persona dal suo peggiore sbaglio, 704 00:44:55,275 --> 00:44:57,194 ma non si può far finta di nulla. 705 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 Qualche problema? 706 00:44:58,987 --> 00:45:01,949 Tutti in questo edificio ne hanno uno. 707 00:45:02,032 --> 00:45:05,744 Andiamo, Nevie. Tra un minuto ricomincia l'udienza della mamma. 708 00:45:07,705 --> 00:45:10,916 - Non me lo hai mai detto. - Non sono affari suoi. 709 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Spero decidano che si è guadagnata una seconda chance. 710 00:45:16,422 --> 00:45:20,509 Quando sei in trappola, ti serve qualcuno che ti tolga il catenaccio. 711 00:45:22,469 --> 00:45:24,388 Quasi nessuno lo capisce. 712 00:45:31,687 --> 00:45:33,772 - Sei vestito. - Dobbiamo parlare. 713 00:45:35,274 --> 00:45:37,526 Ti nascondi qui da troppo tempo. 714 00:45:38,819 --> 00:45:42,906 - Mi idrato e controllo il battito. - Non parlo dei tuoi elettroliti. 715 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 Ti sei chiuso in te stesso. 716 00:45:47,202 --> 00:45:49,913 - Ti lasci sopraffare. - Ho i miei motivi. 717 00:45:49,997 --> 00:45:51,248 No, invece. 718 00:45:51,832 --> 00:45:53,459 June non ha spinto Cassie. 719 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 La droga non aveva fatto effetto. 720 00:46:00,883 --> 00:46:04,261 - Cambi sempre versione. - No, aggiungo elementi. 721 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Ma ormai la macchina è in movimento. 722 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Quella sbirra l'arresterà. 723 00:46:09,725 --> 00:46:10,726 Bene. 724 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Sul serio? 725 00:46:11,769 --> 00:46:13,312 Quindi ora hai un cuore? 726 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 La processeranno. 727 00:46:16,565 --> 00:46:18,233 Se è innocente, sarà libera. 728 00:46:19,276 --> 00:46:20,778 Lo sai che è una cazzata. 729 00:46:23,030 --> 00:46:26,992 Io e te abbiamo una cosa in comune: il sistema ci odia entrambi. 730 00:46:27,075 --> 00:46:29,578 Loro non vogliono giustizia. 731 00:46:29,661 --> 00:46:33,332 Vogliono solo scrivere la parola fine su una storia del cazzo. 732 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 E quando gli sbirri si guardano intorno, vedono solo noi. 733 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 Eri il primo sospettato. 734 00:46:43,592 --> 00:46:48,263 Sentirti dire che un altro è innocente è un segnale forte. 735 00:46:53,227 --> 00:46:55,687 Ti sembro uno che si sente forte? 736 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 Grazie, giovanotto. 737 00:47:10,077 --> 00:47:12,746 La giuria esaminerà gli elementi. 738 00:47:12,830 --> 00:47:14,957 Abbiamo un'ultima dichiarazione. 739 00:47:15,582 --> 00:47:19,127 Neveah Stroyer ha deciso di parlare a favore della vittima. 740 00:47:19,878 --> 00:47:21,129 La vittima? 741 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 Ho esaminato i dati biografici 742 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 e devo dire che sono colpita da come abbia affrontato la situazione 743 00:47:28,887 --> 00:47:31,974 e sia entrata in uno dei principali istituti di danza. 744 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 Tutto da sola. 745 00:47:33,517 --> 00:47:35,435 Non sono arrivata qui da sola. 746 00:47:36,186 --> 00:47:37,437 Chi potrebbe? 747 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Certo. Aveva una famiglia, amici… 748 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 E mia madre. 749 00:47:41,775 --> 00:47:44,444 Se non fosse per lei, non sarei una ballerina. 750 00:47:44,528 --> 00:47:46,572 È stata lei a incoraggiarmi 751 00:47:46,655 --> 00:47:50,534 e dirmi che nel mondo della danza c'era posto per una come me. 752 00:47:50,617 --> 00:47:53,203 - La sua opinione sulla vittima? - Le vittime. 753 00:47:53,871 --> 00:47:54,997 Sono quattro. 754 00:47:55,956 --> 00:48:00,544 Uno è morto, uno è in sedia a rotelle, una è in prigione, 755 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 e una è cresciuta senza la madre. 756 00:48:06,091 --> 00:48:09,344 Qualcosa dentro di me si è rotto e non lo so aggiustare. 757 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Ma la danza mi ha dato qualcosa a cui aggrapparmi. 758 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 Cerca persone vicine su cui mia madre possa contare? 759 00:48:19,187 --> 00:48:21,565 Sinceramente, non penso di essere io. 760 00:48:22,232 --> 00:48:23,901 Sorreggo a malapena me stessa. 761 00:48:24,902 --> 00:48:27,905 Ma con mia madre fuori dal carcere 762 00:48:27,988 --> 00:48:31,491 si solleverebbe quel peso che porto da quel giorno maledetto. 763 00:48:32,117 --> 00:48:34,411 Un peso che mi fa sentire sbagliata. 764 00:48:35,704 --> 00:48:39,750 Punendo mia madre, fate di me una vittima. 765 00:48:48,258 --> 00:48:53,180 Se lei pensa davvero che ho qualcosa da offrire al mondo, 766 00:48:53,889 --> 00:48:55,432 mostri pietà. 767 00:48:56,058 --> 00:48:59,144 Non solo verso la donna che ha commesso un errore, 768 00:49:05,651 --> 00:49:08,904 ma anche verso quella che ne paga ancora le conseguenze. 769 00:49:48,110 --> 00:49:51,238 Aspetti, agente Cruz. Si sta sbagliando. 770 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 Mi sono drogato da solo. 771 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 June non c'entra niente. 772 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 - Ne abbiamo parlato mille volte. - Parliamone ancora. 773 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 Abbiamo ricostruito la serata su Instagram. 774 00:50:02,541 --> 00:50:05,210 - Ho controllato i social. - Non il materiale privato. 775 00:50:05,293 --> 00:50:08,338 Ha già arrestato la persona sbagliata una volta. 776 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Se sbaglia ancora, il capo non le darà un'altra possibilità 777 00:50:12,342 --> 00:50:14,511 di scoprire chi ha spinto Cassie. 778 00:50:14,594 --> 00:50:18,515 Ha un'ultima carta da giocare. Non la sprechi! 779 00:50:19,975 --> 00:50:23,186 Ammetto che non capita spesso che un sospettato insista 780 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 per scagionarne un altro. 781 00:50:25,063 --> 00:50:26,690 Ha provato ad arrestarmi. 782 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 Ma non l'ha fatto, perché non può. 783 00:50:30,944 --> 00:50:32,320 Non ha elementi. 784 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Ne cerchi qualcuno qui. 785 00:50:39,119 --> 00:50:40,454 Mostratemi cosa avete. 786 00:50:49,880 --> 00:50:50,714 Lo sa. 787 00:50:50,797 --> 00:50:52,132 Io non gliel'ho detto. 788 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 Lo so. 789 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Sono stato io. 790 00:50:57,929 --> 00:51:01,933 Sono una persona cattiva e perderò tutto. 791 00:51:02,768 --> 00:51:06,730 Perché distruggo tutto ciò che c'è di buono nella mia vita? 792 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Non hai distrutto niente. 793 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 L'hai aggiustato. 794 00:51:11,193 --> 00:51:14,237 Hai messo fine a una cosa incasinata in partenza. 795 00:51:14,905 --> 00:51:17,491 È stato un errore, noi due. 796 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 Hai fatto bene. 797 00:51:23,663 --> 00:51:25,123 Sei una brava persona. 798 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Lo so che lo sei, e so che sistemerai le cose con lei. 799 00:51:31,088 --> 00:51:32,214 Dici? 800 00:51:34,091 --> 00:51:35,509 E se fosse troppo tardi? 801 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Che novità ci sono? 802 00:51:51,358 --> 00:51:52,526 Non ce ne sono. 803 00:51:52,609 --> 00:51:56,571 La risposta potrebbe arrivare tra 24 ore, come tra sei mesi. 804 00:51:59,866 --> 00:52:02,911 Dico sempre che non mi importa cosa le accadrà. 805 00:52:02,994 --> 00:52:05,622 Qualsiasi cosa accada, la supereremo. 806 00:52:06,623 --> 00:52:09,000 Anche se non cambierà le cose… 807 00:52:09,793 --> 00:52:11,545 è stato bello dire la verità. 808 00:52:13,672 --> 00:52:14,756 Sono fiero di te. 809 00:52:52,419 --> 00:52:54,963 Bene. Whitlaw. Centro. 810 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 Inizio dell'assolo. 811 00:53:09,895 --> 00:53:11,688 Infiamma il movimento. 812 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Non trattenerti. 813 00:53:15,066 --> 00:53:16,318 Questo fallo doppio. 814 00:53:19,362 --> 00:53:20,280 Bene. 815 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Allungati verso il piede. 816 00:53:28,872 --> 00:53:30,123 Era fino a qui. 817 00:53:30,916 --> 00:53:33,460 Oggi è un altro giorno. Sei pronta? 818 00:53:34,377 --> 00:53:35,420 Sì, signore. 819 00:53:35,921 --> 00:53:37,214 Mostrami qualcosa. 820 00:53:37,297 --> 00:53:39,466 Parti dalla base e improvvisa. 821 00:53:40,050 --> 00:53:40,926 Esplora. 822 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Alla fine, ogni assolo è un atto di fede. 823 00:53:55,440 --> 00:53:59,903 Non nella coreografia, nella produzione o nei favori del pubblico, 824 00:53:59,986 --> 00:54:01,404 ma in te stesso. 825 00:54:01,488 --> 00:54:04,866 Devi fidarti che il tuo corpo sappia dove incurvarsi, 826 00:54:04,950 --> 00:54:09,162 e che i muscoli ricordino sempre, anche se hai un vuoto di memoria. 827 00:54:09,955 --> 00:54:12,666 Che una volta al centro dei riflettori… 828 00:54:13,166 --> 00:54:15,335 Sì, bel lavoro. 829 00:54:15,418 --> 00:54:17,921 …sarai forte abbastanza da cadere in piedi. 830 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Dovete accelerare i tempi. Lavoriamoci. 831 00:55:59,356 --> 00:56:04,152 Sottotitoli: Rachele Agnusdei