1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,649 Kau ketinggalan musik, Nn. Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Berhenti. 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 Masih belum bagus. 5 00:00:33,658 --> 00:00:37,620 Ripper tak punya bintang. Tak ada penjahat ataupun korban. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,749 Kalian adalah bagian kecil dari teka-teki besar ini. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,334 Whitlaw, ke tengah. Sendirian. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 Lalu… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Kubilang satu putaran di sini. Koreografinya menyulitkanmu? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Tidak, aku bisa lakukan dobel. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Aku mau koreografinya sesuai yang kuatur. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Tentu. Akan kucoba lagi. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Lain hari saja. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Kau, dari awal. Lagi. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 Tunjukkan koreografinya. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 Enam, tujuh, delapan. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 Hari ini Costa hancurkan Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,758 Masih salahkan dia atas kudeta kita pada Costa. 19 00:01:31,841 --> 00:01:33,802 Seperti inilah caranya, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Ada telepon. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Kau. Sekarang! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Dahulu sebelum semua orang bawa ponsel sendiri, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 di sinilah tempat semua itu terjadi. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,823 Murid-murid menerima telepon, berbaris untuk menelepon. 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,952 Aku yakin itu kakakku. Mungkin ponselnya hilang dan lupa nomorku. 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,078 Dia datang besok. 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 Tyler, kubilang hafalkan… 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 Collect call dari Lapas Rogen. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,629 Menari dengan grup ada amannya, 30 00:02:09,712 --> 00:02:13,550 cara untuk terlihat dan tak terlihat, seperti hewan dalam kawanan. 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,343 Kau bersedia bayar biayanya? 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,553 Aku bersedia. 33 00:02:16,636 --> 00:02:19,139 Tetapi saat tampil solo, tak ada tempat sembunyi. 34 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Veah? 35 00:02:21,099 --> 00:02:25,270 Hanya ada kau, sendirian tersorot cahaya, untuk dilihat oleh dunia. 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Ibu? 37 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Sayang. 38 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Ibu merindukanmu. 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 {\an8}Berkumpullah, Semuanya! Barangnya baru saja tiba! 40 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 Ibu baru saja menangkan undian 500 dolar, 41 00:02:56,801 --> 00:03:00,513 maka tebak siapa yang dapat kiriman paket perawatan diri? 42 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Ini 20 menit sebelum jam malam. 43 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 Ya, aku punya leotard untuk dibagikan. 44 00:03:05,185 --> 00:03:06,477 Mari mulai lelangnya! 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 Plester kinesio ini kutukar dua legging tak terpakaiku. 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 Tambah sebotol sabun cuci, sepakat. 47 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Setengah gelendong pita untuk akar manis ini? 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Ayo, kau bisa lebih baik dari itu. 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Ada lagi yang lain? 50 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 Hei. 51 00:03:20,283 --> 00:03:22,535 - Hei. - Bagaimana hasil cari kerjanya? 52 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 Masih nihil. Tak ada satu pun wawancara. 53 00:03:26,748 --> 00:03:30,877 Dunia ini sangat besar dan kejam, tapi aku tak tahu harus berbuat apa. 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,423 Paige mengadakan pesta. 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,636 Jika mau pasokan ikat rambut seumur hidup, ini peluangmu. 56 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 Aku tidak ikut. 57 00:03:42,555 --> 00:03:43,514 Hari yang berat? 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,601 Kudengar ibumu telepon. 59 00:03:47,268 --> 00:03:48,353 Siapa yang bilang? 60 00:03:49,103 --> 00:03:52,023 Sayang, hal yang disimpan oleh Torri hanyalah air. 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,360 Siapa yang masih lakukan collect call? 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,238 Kenapa ibumu? Bangkrut? Masuk rumah sakit? 63 00:03:58,321 --> 00:03:59,239 Dia di penjara. 64 00:04:01,991 --> 00:04:02,825 Astaga. 65 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 - Jangan menghakimiku. - Bagaimana bisa? 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,497 Aku berasal dari keluarga penjahat. 67 00:04:07,580 --> 00:04:09,791 Sepupu dan dua pamanku masuk penjara. 68 00:04:10,750 --> 00:04:12,210 Nenek juga karena penyelundupan. 69 00:04:12,293 --> 00:04:13,169 Kau bercanda? 70 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 Aku ini miskin, Nona. 71 00:04:14,671 --> 00:04:17,924 Sebelum ada aku, keluarga McRae sering masuk penjara. 72 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 Di mana dia? 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,220 Lapas Rogen. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,973 Tunggu, itu cuma dua jam perjalanan. 75 00:04:25,765 --> 00:04:27,183 Aku besar di Illinois. 76 00:04:28,017 --> 00:04:31,813 Saat dia dipenjara, aku dan Tyler dikirim ke nenekku di L.A. 77 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 Saat Nenek wafat, tinggal aku berdua dengan Tyler. 78 00:04:38,069 --> 00:04:40,196 Ibuku, silakan membusuk di sana. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Dia yang melahirkanmu. 80 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 Tunjukkan cintamu! 81 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Aku berhenti begitu enam tahun lalu. 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,208 Seharusnya aku pemeran utama di Ripper, 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 tapi kini aku di corps dan hanya tampil solo biasa. 84 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Kita semua pernah jadi penari latar. 85 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Ya, tapi Bette tidak. 86 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Minta tarian solo yang lebih baik. - Ya. Peran itu dulu milikmu. 87 00:05:06,848 --> 00:05:07,807 Ayo! 88 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 Hei! 89 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 Balerino yang hebat, Caleb Wick. 90 00:05:15,523 --> 00:05:17,400 Caleb! Kau sangat berkeringat. 91 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 Kawan! Aku melihat kau ada empat. 92 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 Caleb. Apa-apaan kau? 93 00:05:22,322 --> 00:05:24,365 Aku tak mengerti. Dia tidak minum. 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Shane! 95 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 Shane! 96 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Latih pemanasanmu, Kawan! 97 00:05:31,998 --> 00:05:32,957 Caleb, tenang. 98 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 Astaga, dasar gila kau! 99 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Tenang, Semua. Kalian mau Torri ke sini? 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Aku tak akan di sini. Aku bisa terbang! 101 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Astaga! Caleb? 102 00:05:42,008 --> 00:05:42,925 Ya Tuhan! 103 00:05:43,426 --> 00:05:45,011 Kau baik-baik saja, Kawan? 104 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Apa yang terjadi? 105 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 - Aku ambil selimut. - Kenapa? 106 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Dia kejang. 107 00:05:51,934 --> 00:05:55,438 - Dia perlu ambulans. - Darurat lagi? Ny. DuBois akan panik! 108 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 June benar. 109 00:05:56,564 --> 00:05:58,566 Jangan panggil ambulans ke sini! 110 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Maka ayo bawa pada Torri. 111 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Kau tak menelepon Monique 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,955 dan ganggu perjalanannya karena kau tak cakap, 'kan? 113 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 Itu tidak perlu. 114 00:06:14,207 --> 00:06:17,210 Senang mendengarnya, sebab kita ada masalah besar. 115 00:06:17,293 --> 00:06:20,254 Itu karena biarkan murid berkeliaran setelah kelas. 116 00:06:20,338 --> 00:06:23,299 - Itu sebelum jam malam. - Mereka minum? Atau kau? 117 00:06:23,674 --> 00:06:25,760 Tidak, Selena. Aku sedang bertugas. 118 00:06:25,843 --> 00:06:28,304 Lalu kenapa Caleb Wick memanjat dinding? 119 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 Ini bukan tentang dia, tapi Rohypnol. 120 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 Rohypnol? Obat bius untuk memerkosa? 121 00:06:36,854 --> 00:06:41,359 Ternyata terjadi reaksi berlawanan pada orang tertentu, 122 00:06:41,442 --> 00:06:45,154 mayoritas pria, tak buat mengantuk, tapi menggila seperti Caleb. 123 00:06:45,738 --> 00:06:48,116 Ini kedua kalinya seorang siswa dibius. 124 00:06:48,658 --> 00:06:50,034 Siapa yang pertama? 125 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 126 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Bintang bersinar kita. 127 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 128 00:06:57,625 --> 00:06:59,377 Malam ketika dia jatuh itu. 129 00:06:59,460 --> 00:07:02,672 Maksudmu penari terbaik kita dibius, seperti Caleb? 130 00:07:02,755 --> 00:07:04,006 Nyonya atasi hal ini. 131 00:07:04,090 --> 00:07:06,008 Maksudmu dia sibuk menutupinya! 132 00:07:06,092 --> 00:07:08,886 Ingat, Torri. Kau kerja untuk kami, bukan murid. 133 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Lakukan saja tugasmu atau silakan cari tempat kerja lain. 134 00:07:16,894 --> 00:07:18,938 Dia tak apa-apa, jika kau peduli! 135 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Jadi, aku diberi obat bius yang digunakan pecundang untuk memerkosa? 136 00:07:26,279 --> 00:07:28,823 - Itu yang kudengar. - Ada yang mengincarmu. 137 00:07:29,323 --> 00:07:32,201 - Kenapa aku? - Sama seperti mereka incar Cassie. 138 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Seseorang juga bius dia. 139 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Astaga! 140 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 Maksudmu ada penjahat yang belum puas? 141 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 Ini semakin gila. 142 00:07:44,589 --> 00:07:47,216 Hei, Nabil. Terima kasih sudah memberitahuku. 143 00:07:48,009 --> 00:07:50,178 - Kau sungguh baik. - Bukan kebaikan. 144 00:07:50,261 --> 00:07:54,307 Ini karena jika kita temukan pelakumu, berarti pelaku Cassie juga. 145 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 Selamat datang, Neveah. 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Ini bukan rumahku. 147 00:08:19,290 --> 00:08:20,291 Sekarang rumahmu. 148 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 Hei, Ty. 149 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 Hei, Nevie. Kau mau main? 150 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Ini terjadi lagi. 151 00:08:37,183 --> 00:08:39,018 Sembunyi, tak ada yang terluka. 152 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Jangan berbalik… 153 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Dia tak boleh begitu! 154 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 Tyler, jangan. 155 00:08:51,572 --> 00:08:52,406 Bangun! 156 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 - Seharusnya kau hentikan dia. - Tyler, bangun! 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 - Ibu, jangan! - Polisi! 158 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 Polisi datang. Kau aman sekarang. 159 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Tidak! 160 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Hentikan! 161 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 Jangan! 162 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Tidak! 163 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 Dia tak berbuat salah! 164 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 Kau minta dia ditembak. 165 00:09:26,023 --> 00:09:28,776 - Tidak! - Tak boleh ada yang pergi, Neveah. 166 00:09:28,859 --> 00:09:30,820 Ibu akan selalu melindungimu. 167 00:09:48,921 --> 00:09:50,506 KEREN! - TERIMA KASIH. SEDANG APA? 168 00:09:52,008 --> 00:09:52,842 Ya? 169 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Mimpi buruk lagi? 170 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 Ya. Mimpi lama, tapi masih menyeramkan. 171 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Kau tak apa? 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,737 Baiklah, aku punya pengalihan untukmu. 173 00:10:13,821 --> 00:10:14,905 Itu hanya torso. 174 00:10:14,989 --> 00:10:16,282 Jadi, maksudmu? 175 00:10:17,658 --> 00:10:18,618 Siapa yang tahu? 176 00:10:19,619 --> 00:10:22,705 Kau mungkin kenal pria itu lebih baik daripada aku kenal ibuku. 177 00:10:24,790 --> 00:10:25,875 Jadi, perbaikilah. 178 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 Jika tidak, pikiran dan tarianmu akan kacau. 179 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Belum sejauh ini, namun… 180 00:10:33,174 --> 00:10:36,093 Terkadang aku merasa mungkin itu yang mendorongku. 181 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Bisa kau tunda dahulu meladeni Pria Torso itu sebentar saja? 182 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 Saat ini aku meladenimu, Sayang. 183 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 Bus ke Lapas Rogen besok pukul 08,00. 184 00:10:49,190 --> 00:10:50,066 Kita pergi? 185 00:10:56,447 --> 00:10:57,990 Ada efek jangka panjang? 186 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 Kata dokter tak ada. 187 00:10:59,825 --> 00:11:03,454 Aku harus keluarkan obat ini dari tubuhku dan lanjutkan hidup. 188 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 Tak kupercaya Cassie mengalaminya. 189 00:11:06,123 --> 00:11:07,541 Pasti pelakunya sama. 190 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 Kurasa Shane. 191 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 Apa? Kau menuduh sahabat sendiri? 192 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 - Kejam. - Coba kau pikir. 193 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Dia mendekap Caleb tadi. Mungkin dia menyukaimu. 194 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 Justru akulah yang mendekapnya. 195 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Dia juga benci Cassie. 196 00:11:21,430 --> 00:11:23,182 Kita semua begitu… Masih. 197 00:11:23,265 --> 00:11:24,350 Terserah. 198 00:11:25,226 --> 00:11:28,771 Aku tak tahan dengan Shane, tapi menuduhnya itu cukup kejam. 199 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 Dengar, itu hanya teori. 200 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 Astaga. 201 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Apa? 202 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 Itu bukan Shane. 203 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 Ternyata aku. 204 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Kau bius diri sendiri? 205 00:11:38,948 --> 00:11:42,702 Otot IT band-ku sakit, maka kucuri Advil dari simpanan June. 206 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 June Park simpan obat-obatan? 207 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 Membius siapa? 208 00:11:47,790 --> 00:11:49,834 - Caleb! Kau juga bius Cassie! - Apa? 209 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Akui saja! Kau menyimpan obat! 210 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Lepaskan aku! Apa yang kau lakukan? 211 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 Bette, apa yang kau cari? 212 00:12:00,594 --> 00:12:02,596 Kau bilang cuma ada Advil di sini? 213 00:12:02,680 --> 00:12:05,266 Lihat aku. Aku mengoleksi boneka beruang! 214 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 Mungkin isinya banyak obat. 215 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 Bette. Jangan! 216 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 Kau membius Cassie untuk menyingkirkannya. 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,857 Kau yang sangat membencinya. 218 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Saat dia audisi jadi Aura, kau bilang ingin dia mati. 219 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Maksudku bukan mati sungguhan. 220 00:12:18,738 --> 00:12:22,032 Setelah polisi selidiki, kau mau beri apa? Pengalihan? 221 00:12:22,116 --> 00:12:24,034 Kau pemilik obat-obat ini, June. 222 00:12:25,953 --> 00:12:26,912 Lihat yang dua ini? 223 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Ini adalah obat bius! 224 00:12:31,417 --> 00:12:32,376 Astaga. 225 00:12:33,169 --> 00:12:36,088 Itu bukan milikku. Aku tak menaruhnya di sana. 226 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 Percayalah, Bette. 227 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 Esme… 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 Kau bisa lakukan itu semenit lalu. 229 00:13:04,241 --> 00:13:05,785 Kau bisa masuk sejam lalu. 230 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Kau lewatkan banyak hal. 231 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Kami mungkin tahu pembius pacarmu. 232 00:13:16,504 --> 00:13:18,839 - Masalahnya, kita tak yakin… - Siapa? 233 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 June Park. 234 00:13:23,636 --> 00:13:24,887 Bagaimana mungkin? 235 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Dia teman setia Cassie. 236 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 Atau paling bersalah. 237 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 Jangan coba-coba lakukan apa yang kau pikirkan itu. 238 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 Jika kau mulai mendatanginya, 239 00:13:33,646 --> 00:13:37,149 kau yang akan dipenjara, dideportasi, atau lebih buruk lagi. 240 00:13:37,233 --> 00:13:41,028 Jika kau ikut bertarung di sini, kau yang akan kalah telak. 241 00:13:49,370 --> 00:13:52,623 Saat terhuyung di tarian solo, tak ada yang bisa disalahkan. 242 00:13:53,249 --> 00:13:56,502 Penonton tak bisa dengar jika orkestranya terlalu cepat, 243 00:13:56,585 --> 00:13:58,754 atau melihat titik licin di lantai. 244 00:13:58,838 --> 00:14:01,048 Mereka tak bisa lihat jam kerjamu 245 00:14:01,131 --> 00:14:05,553 atau bagaimana kau bisa melakukan lompatan itu 100 kali saat latihan. 246 00:14:05,636 --> 00:14:08,514 Mereka hanya melihatmu dari momen ke momen. 247 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Sekarang. 248 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 Dan sekarang. 249 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 Dan sekarang. 250 00:14:13,018 --> 00:14:18,190 Dalam setiap delapan hitungan, kau punya peluang bagus dan menakutkan untuk bangkit 251 00:14:18,274 --> 00:14:19,233 dan mulai lagi. 252 00:14:26,240 --> 00:14:30,327 Hai, Bu Polwan Cruz. Aku Torri Fuller dari Archer School. 253 00:14:30,411 --> 00:14:32,538 - Ya. Hai. - Hai. 254 00:14:33,330 --> 00:14:38,168 Aku dengar beberapa fakta dan lebih suka berbagi denganmu daripada pejabat sekolah, 255 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 sebab mereka tak tertarik keselamatan murid. 256 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 Fakta apa? 257 00:14:43,924 --> 00:14:48,387 Ada murid kedua yang dibius dan aku tahu siapa pelaku pembiusan itu. 258 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 Si Nona Kecil Lemah Lembut, June Park. 259 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Kali ini korbannya Caleb Wick. 260 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 Kau pikir June Park membiusnya? 261 00:14:55,519 --> 00:14:56,395 Tak langsung. 262 00:14:56,478 --> 00:14:57,396 Artinya? 263 00:14:57,479 --> 00:15:02,860 Caleb mengira ambil Advil dari kamar June, tapi ternyata itu obat yang lebih kuat. 264 00:15:02,943 --> 00:15:06,739 Intinya adalah June Park punya simpanan Rohypnol, 265 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 karena Cassie minum obat ini di malam dia jatuh… 266 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Bagaimana kau tahu? 267 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 Penyidikan dihentikan sebelum hasil uji racun keluar. 268 00:15:13,537 --> 00:15:14,914 Cuma keluarga yang bisa lihat. 269 00:15:16,332 --> 00:15:18,125 Rencana June ini matang. 270 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 Aku benci melaporkan teman, 271 00:15:20,586 --> 00:15:23,589 tapi jika tidak, aku mungkin korban berikutnya. 272 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 Akan kuselidiki. 273 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Terima kasih. 274 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 Seperti tiap permulaan, 275 00:15:41,440 --> 00:15:44,276 permulaan tampil solo itu yang paling menakutkan. 276 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Napas kesepian terakhir di sisi panggung. 277 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 Lalu musiknya dimulai. 278 00:15:54,036 --> 00:15:59,083 Kau telah berlatih, berjuang, dan menderita untuk momen seperti ini. 279 00:15:59,792 --> 00:16:03,921 Tak ada yang bisa dilakukan selain ambil giliran dan tampil di pentas. 280 00:16:04,546 --> 00:16:05,673 Dilarang menyentuh. 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,565 Jangan senang dahulu. 282 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 Kita sudah mengatur adegan tarianmu. 283 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 Tetapi aku butuh lebih. 284 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 Kuberi yang kau bisa. 285 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Atau kau mau kita terlihat buruk? 286 00:16:31,448 --> 00:16:32,741 Kau pasti bercanda. 287 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 Ripper menggali kegelapan kita. 288 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 Sampai kedalaman yang tak bisa kau capai. 289 00:16:55,597 --> 00:16:56,765 Jangan antisipasi. 290 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 Aku tahu yang kau pikirkan. 291 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Beri aku kejutan. 292 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Buat aku terpesona. 293 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Aku akan berusaha. 294 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Plié. 295 00:18:16,428 --> 00:18:20,974 Aku bisa jelaskan obatnya, sumpah! Ini semua tentang Bette dan dendamnya… 296 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 Obat apa? 297 00:18:22,976 --> 00:18:23,811 Maaf? 298 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Kau bilang "obat". 299 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Tidak, aku tak bilang. 300 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Ya, kau bilang. 301 00:18:28,607 --> 00:18:31,443 Tunggu, jadi aku dipanggil bukan karena obat itu? 302 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 Kau dipanggil karena berutang 407 dolar untuk makan dan kostum. 303 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 Para siswa diberikan batas maksimal kredit 400 dolar. 304 00:18:40,202 --> 00:18:41,286 Aku tahu itu. 305 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Kau punya uangnya? 306 00:18:43,580 --> 00:18:47,459 Aku… tak punya. Ibuku membayar… 307 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Menurutnya, sekarang ini tidak. 308 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 - Karena itu aku cari kerja. - Kerja apa? 309 00:18:56,552 --> 00:18:59,471 Itu adalah hal yang akan kulaporkan lagi padamu. 310 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 Kau cocok memakai sepatu Nyonya! 311 00:19:06,353 --> 00:19:08,897 Dia pernah coba ambil tempat terbaik di studio, 312 00:19:08,981 --> 00:19:11,608 - kubilang, "Mulai denganku di belakang." - Shane. 313 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Bagaimana kalau belikan kami kudapan? 314 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Baiklah. 315 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 Katakan dia bukan pacarmu. 316 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 Ibu! Tidak. 317 00:19:27,499 --> 00:19:28,458 Shane seperti… 318 00:19:29,334 --> 00:19:32,337 - Tidak. - Ibu mau pastikan pandangan kita sama. 319 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 Ibu tahu, dia satu-satunya alasan aku datang ke sini. 320 00:19:40,637 --> 00:19:43,640 Jadi, apa yang kau baca belakangan ini? 321 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Apa pun yang jadi pekerjaan rumah. 322 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Veah! Ibu membesarkanmu lebih baik dari itu. 323 00:19:50,647 --> 00:19:53,775 Aku tidak memiliki waktu sebanyak yang Ibu punya. 324 00:19:55,027 --> 00:19:56,695 Ya. Itu memang benar. 325 00:19:57,070 --> 00:20:01,992 Kau gadis yang sibuk. Ibu baca artikel "Masa depan Balet" itu. 326 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 Ibu bangga dan memamerkan kepada semua orang di sini. 327 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 Karena itu Ibu berani menghubungimu. 328 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Aku senang. 329 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 Ya. 330 00:20:19,051 --> 00:20:23,096 Waktunya juga tepat dengan rencana sidang pembebasan bersyarat itu. 331 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Kapan? 332 00:20:25,307 --> 00:20:26,141 Besok. 333 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 Tyler tidak bilang dia akan datang? 334 00:20:29,728 --> 00:20:32,814 Ya, tapi dia tak pernah menyebut soal sidang itu. 335 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Ya, dia akan membuat pernyataan 336 00:20:37,027 --> 00:20:40,155 dan Ibu berharap kau juga bersedia melakukannya. 337 00:20:41,073 --> 00:20:43,992 Mereka mau tahu Ibu punya ikatan dengan masyarakat 338 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 dan ada orang-orang di dunia nyata yang mendukung Ibu. 339 00:20:48,372 --> 00:20:49,831 Karena itu Ibu memanggilku. 340 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 - Tidak, Sayang. Ibu mau… - Dilarang menyentuh. 341 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 Vea, Ibu berusaha memberitahumu. 342 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 Ibu berkesempatan menjadi ibumu lagi. 343 00:21:03,512 --> 00:21:04,930 Kau mau atau tidak? 344 00:21:12,187 --> 00:21:14,815 Ya Tuhan! Apa yang terjadi di sini? 345 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 Menjauhlah dari pisau itu. 346 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Bette bilang kau mau rusak kariernya. 347 00:21:19,945 --> 00:21:23,073 Jadi, aku undang dia dan pacarnya makan malam di sini. 348 00:21:23,156 --> 00:21:24,866 Kuberikan tarian solo yang dia bisa. 349 00:21:24,950 --> 00:21:26,493 Jelaskan saat makan malam. 350 00:21:26,576 --> 00:21:29,413 Sekarang sibukkan dirimu dan bantu aku. 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,292 Aku tak mau jelaskan apa pun pada remaja 41 kg. 352 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Dia adikku, Ramon. 353 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 Aku mohon? 354 00:21:40,007 --> 00:21:41,425 Aku mohon? 355 00:21:42,801 --> 00:21:44,678 Hanya jika pesan makanan. 356 00:21:44,761 --> 00:21:47,723 Aku tak tahan jika makan dada ayam kukusmu lagi. 357 00:21:52,602 --> 00:21:59,568 KAMI PESAN MAKANAN, KAU BERUNTUNG. JAGA SIKAP. 358 00:22:03,655 --> 00:22:05,449 Hei. Aku terima pesan teksmu. 359 00:22:11,580 --> 00:22:12,831 Di mana kau seharian? 360 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 - Kau tak cekik June, 'kan? - Tidak, tapi kusebarkan ceritanya. 361 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Jika tidak, dia akan jatuhkanku. 362 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 Malam ini aku akan dapatkan peran hebat. 363 00:22:24,551 --> 00:22:26,261 Mencakar sepertinya asyik. 364 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 Hanya itukah fantasi terhebatmu? 365 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Kalau diikat dan dibungkam? 366 00:22:32,017 --> 00:22:32,976 Aku serius. 367 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Aku tak tahu. Bagaimana denganmu? 368 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Entahlah. 369 00:22:40,609 --> 00:22:41,943 Mungkin seks bertiga? 370 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 Sungguh? Dengan siapa? 371 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 Esme? Bagaimana dengan Gwen? 372 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 Aku berpikir… 373 00:22:51,703 --> 00:22:52,954 mungkin seorang pria. 374 00:22:54,915 --> 00:22:57,876 Lupakan. Aku tak mau melihatmu bersama pria lain. 375 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 Bagaimana jika orang itu pria yang tepat? 376 00:23:03,882 --> 00:23:04,925 Tidak ada, Bette. 377 00:23:05,008 --> 00:23:09,930 Maaf, aku tidak suka cara seperti itu. 378 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Kau serius jual sepatu pointe bertanda tangan Julie Kent-mu di eBay? 379 00:23:26,405 --> 00:23:28,448 - Tidak! - Aku melihatnya di eBay. 380 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Tunggu, kau punya peringatan eBay Julie Kent? 381 00:23:31,701 --> 00:23:34,329 Bukan masalahnya. Intinya, kau semiskin itu? 382 00:23:34,955 --> 00:23:37,916 Apa pedulimu? Semalam kau menyebutku peracun gila. 383 00:23:38,792 --> 00:23:42,254 Hari ini, jika itu benar, kau lebih jahat dari dugaanku. 384 00:23:42,712 --> 00:23:44,381 Artinya aku punya pekerjaan, 385 00:23:44,464 --> 00:23:46,383 kau harus tenang. Aku serius. 386 00:23:46,466 --> 00:23:48,301 Esme, aku bisa tenang. 387 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 Aku dan Paige kerja setiap Sabtu di Michi Beach Club's VIP Night. 388 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 Sekolah tahu, jadi jam malam aman. 389 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 Dahulu Cassie kerja di sana. 390 00:23:57,060 --> 00:23:59,563 Ya. Kita kekurangan orang sejak dia jatuh. 391 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 Sebenarnya, aku tak sekeren itu. 392 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 Rudy bilang kau keren. 393 00:24:04,734 --> 00:24:06,153 Kau melawan Bette. 394 00:24:06,736 --> 00:24:08,113 Jangan libatkan Rudy. 395 00:24:08,196 --> 00:24:09,531 Kau akan baik-baik saja. 396 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Aku benar. 397 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Sebenarnya dia tak mau menemuiku. 398 00:24:21,585 --> 00:24:24,588 Dia hanya mau putri "Masa Depan Balet" sempurnanya 399 00:24:24,671 --> 00:24:27,215 menangis di depan juri pembebasan bersyarat. 400 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 Dia berusaha membangun kembali hidupnya dan ingin kau terlibat. 401 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 Aku tak menginginkan dia. 402 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 Dia adalah ibumu. 403 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Ya. 404 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 Dan dia membunuh seorang pria. 405 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Ayahku meninggal sudah lama sekali karena serangan jantung. 406 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Setelah itu, seperti ada sesuatu di dalam dirinya yang meledak. 407 00:24:55,994 --> 00:24:57,871 Dia ambil semua pilihan buruk. 408 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 Uang, pekerjaan, pria… 409 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 Yang terburuk adalah Greg. 410 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 Dia biasa memukulinya. 411 00:25:11,885 --> 00:25:13,512 Lalu pada suatu malam, 412 00:25:16,348 --> 00:25:17,807 dia memukul kakakku. 413 00:25:19,809 --> 00:25:21,520 Saat itulah ibumu melawannya? 414 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 Pria itu orang berengsek yang seharusnya tak ada di rumah kami. 415 00:25:30,028 --> 00:25:31,821 Sudah kuminta dia mengusirnya. 416 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 Tak ada yang dengarkan anak 10 tahun. 417 00:25:38,787 --> 00:25:40,956 Dia mengambil semuanya dariku. 418 00:25:42,415 --> 00:25:44,251 Kini dia coba mengembalikannya. 419 00:25:47,796 --> 00:25:50,590 Dia memintaku menjaminnya jika bebas kelak, 420 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 dan aku tak siap untuk tugas itu. 421 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Sersan. 422 00:26:05,188 --> 00:26:06,982 Ada dua tamu dari sekolah balet itu. 423 00:26:07,065 --> 00:26:08,942 Tampaknya seorang siswa dibius 424 00:26:09,025 --> 00:26:11,403 dan hal sama terjadi pada Cassie Shore. 425 00:26:11,486 --> 00:26:15,073 Karena tak bisa melihat laporan racun itu, aku mencari tahu. 426 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 Perawat rumah sakit bungkam, 427 00:26:16,908 --> 00:26:19,077 tapi isyaratkan aku temukan sesuatu. 428 00:26:19,160 --> 00:26:21,746 Aku tahu pemiliknya. Aku yakin kita dapat surat perintah. 429 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Siapa pria itu? 430 00:26:23,290 --> 00:26:24,165 Dia perempuan. 431 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Baik. 432 00:26:28,878 --> 00:26:32,215 Jika kasusmu diterima Jaksa Wilayah, tak akan kuhentikan. 433 00:26:35,969 --> 00:26:37,053 Kerja bagus, Cruz. 434 00:26:37,679 --> 00:26:38,555 Jangan keliru. 435 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Apa kau pernah ke sana? - Tyler? 436 00:26:57,657 --> 00:27:00,285 Hei! Adikku yang hebat! 437 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Kemarilah. 438 00:27:03,288 --> 00:27:05,624 - Aku merindukanmu. - Aku juga! 439 00:27:05,707 --> 00:27:09,085 Bahkan jika kau tak jujur soal alasanmu datang kemari. 440 00:27:09,961 --> 00:27:12,714 Baik, Nevie. Aku sedang siapkan diri untuk itu. 441 00:27:12,797 --> 00:27:15,133 Ibu melakukan pekerjaan kotormu itu. 442 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 Aku akan menyelak dan menyapa. 443 00:27:17,177 --> 00:27:18,845 - Shawn. Salam kenal. - Hei. 444 00:27:19,262 --> 00:27:20,472 Kakakmu lucu sekali. 445 00:27:20,555 --> 00:27:23,850 - Lindy bilang ada pesta malam ini. - Tidak untuk kita. 446 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Kita harus bicara. 447 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Kita bicara di pesta saja. 448 00:27:28,813 --> 00:27:31,900 Shane, Lindy! Selamatkan aku dari orang ini! 449 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Ya, baiklah. 450 00:27:36,946 --> 00:27:38,948 Aku rasa temanmu menyukaiku. 451 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Ayolah, Ty. 452 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 Semua selalu kau atur. 453 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Aku suka melihat hal yang terencana. 454 00:27:49,709 --> 00:27:52,295 Aku mohon, bersikap baiklah. 455 00:28:07,268 --> 00:28:10,230 Hei! Sungguh rumah yang bagus! 456 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Hei, Costa. 457 00:28:12,190 --> 00:28:13,108 Hei, Pak Costa. 458 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 Selamat malam, Tuan Costa. 459 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Terima kasih undangannya. 460 00:28:20,782 --> 00:28:23,702 Kau takut ke sini dan menghadapiku tanpa bantuan. 461 00:28:23,785 --> 00:28:27,080 Aku pemimpin. Saat kubilang "lompat", penariku bilang, "Seberapa tinggi?" 462 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 Bette, makanannya kurang. 463 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 Kami tidak lapar, Dee. Kami hanya haus. 464 00:28:37,924 --> 00:28:39,592 Masih mau aku bersikap baik? 465 00:28:57,444 --> 00:28:59,028 Senyum kepada yang jelek. 466 00:28:59,571 --> 00:29:00,613 Tip mereka besar! 467 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 Siapa yang memesan bir Sappho? 468 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Tunggu, namanya Sapporo? 469 00:29:12,625 --> 00:29:15,044 Astaga, maafkan aku! Aku hanya… 470 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 Bagaimana kalau aku saja? 471 00:29:16,880 --> 00:29:18,047 Pak, bukan maksudku… 472 00:29:18,131 --> 00:29:19,424 Aku tahu. Hari pertama? 473 00:29:20,133 --> 00:29:22,135 Tak apa. Kami pernah mengalaminya. 474 00:29:39,402 --> 00:29:40,320 Ramon benar. 475 00:29:41,070 --> 00:29:43,114 Kau masih seperti anak kecil. 476 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 Perang yang kau lakukan ini harus dihentikan. 477 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Kenapa? 478 00:29:48,703 --> 00:29:50,789 Menurutnya, aku belum dewasa. 479 00:29:51,831 --> 00:29:53,041 Aku ingin menari. 480 00:29:54,292 --> 00:29:55,418 Jadi, apa trikmu? 481 00:29:55,919 --> 00:29:57,796 Banyak push-up. Apa trikmu? 482 00:29:58,880 --> 00:30:03,301 Tidak. Maksudku, Neveah sangat gusar tentang ibumu, 483 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 tapi kau tenang sekali. 484 00:30:04,969 --> 00:30:08,640 Nevie keras kepada dirinya sendiri, juga kepada orang lain. 485 00:30:09,432 --> 00:30:12,101 Masalahnya, kita hanya manusia biasa. 486 00:30:12,185 --> 00:30:13,812 Jika menyangkut ibu kami, 487 00:30:13,895 --> 00:30:17,148 Nevie sama buruknya dengan hakim yang menghukumnya. 488 00:30:17,857 --> 00:30:18,691 Hei. 489 00:30:20,610 --> 00:30:22,153 Kurasa ini saatnya minum. 490 00:30:24,447 --> 00:30:28,284 Jadi, karena itu mudah bagimu ikut sidang pembebasan bersyaratnya. 491 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Ucapanmu tak ada yang serius. 492 00:30:30,411 --> 00:30:33,373 Amarah membuatmu cepat tua. Aku harus tetap tenang. 493 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Ty, kau bahkan tak memberitahuku. 494 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Kau pasti akan menolakku. 495 00:30:37,669 --> 00:30:40,505 Aku tak bisa sebut namanya tanpa membuatmu marah. 496 00:30:40,880 --> 00:30:43,007 Aku coba memulai hidup baru di sini. 497 00:30:43,758 --> 00:30:47,220 Walau di dalam penjara, Ibu masih saja menyeretku. 498 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 Jika tak mau bantu Ibu, diam dan di rumah saja. 499 00:30:49,556 --> 00:30:52,141 Ketahuilah tempat tinggalmu, lorong, 500 00:30:52,225 --> 00:30:54,686 kamar kecil, gembok di semua pintu… 501 00:30:54,769 --> 00:30:56,187 Kau juga ada di penjara. 502 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Tetapi aku tak berusaha keluar. 503 00:31:00,191 --> 00:31:02,277 Aku tak habis pikir datang ke sini. 504 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Aku juga. 505 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Hai, selamat datang. 506 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 Tempatnya ramai malam ini. 507 00:31:13,496 --> 00:31:14,372 Ya. 508 00:31:17,625 --> 00:31:19,586 Berapa lama kau menari balet? 509 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Bagaimana kau tahu? 510 00:31:22,881 --> 00:31:24,257 Pemiliknya punya tipe. 511 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 Aku tak yakin sudah cukup baik, jadi… 512 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Kau butuh rehat sejenak. 513 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 Untuk bisa memahami sesuatu, aku selalu bilang, tujulah air. 514 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 Maksudku, kita ada di pantai. 515 00:31:37,770 --> 00:31:39,188 Sifku masih sejam lagi. 516 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 Tetapi ini Michi Beach Club, 517 00:31:43,276 --> 00:31:45,737 di mana pelanggannya selalu benar. 518 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 Pak Costa. Aku sungguh minta maaf. 519 00:31:53,494 --> 00:31:57,999 Aku super gugup berada di sini dan sekarang aku tak merasa super lagi. 520 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Cobalah air soda. Ayolah. 521 00:32:03,463 --> 00:32:04,631 Kau viral, Kawan. 522 00:32:05,131 --> 00:32:07,258 Tak kusangka orang bodoh merekamku. 523 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 Jadikan kau badut Instagram. 524 00:32:09,928 --> 00:32:12,430 Jika temanmu buruk, kau akan kena masalah. 525 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 Tetapi siapa teman buruknya? 526 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 Tentu saja June. 527 00:32:15,558 --> 00:32:18,853 Dengan temuan di kamarnya, dia akan dihukum karena bius Cassie. 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 Bagaimana June membiusnya? 529 00:32:21,105 --> 00:32:22,231 Sudah kuselidiki. 530 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 Lihat dan pelajari. 531 00:32:25,902 --> 00:32:26,736 Kau benar. 532 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Rasanya jauh lebih baik di sini. 533 00:32:29,864 --> 00:32:32,867 Luar biasa orang lupa bahwa Chicago ada di atas air. 534 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 Ini seperti berlibur. 535 00:32:34,827 --> 00:32:38,122 Aku membutuhkannya, tapi aku tak mampu. 536 00:32:40,375 --> 00:32:41,834 Di sini semua pura-pura. 537 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 Kebanyakan orang tak punya hal buruk yang harus mereka rahasiakan. 538 00:32:48,257 --> 00:32:51,844 Aku yakin apa pun yang kau lakukan tidaklah seburuk itu. 539 00:32:54,138 --> 00:32:55,223 Itu yang terburuk. 540 00:32:55,932 --> 00:32:57,850 Kau mau cerita agar merasa lega? 541 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 Aku tak mengenalmu. 542 00:33:00,269 --> 00:33:04,524 Benar. Anggap seperti berbisik ke ombak. Kau akan merasa lega. 543 00:33:07,860 --> 00:33:09,654 Aku buat teman sekamarku koma. 544 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 Itu cerita yang jarang terdengar. 545 00:33:14,534 --> 00:33:15,952 Aku tak sengaja, sumpah. 546 00:33:16,411 --> 00:33:17,286 Ya. 547 00:33:17,370 --> 00:33:23,251 Atau sengaja. Setidaknya soal membiusnya, tapi bukan soal jatuh dari atap itu. 548 00:33:25,670 --> 00:33:30,049 Aku membiusnya agar dia tampil buruk pada keesokan harinya 549 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 dan aku bisa lebih baik darinya di audisi yang sangat penting ini. 550 00:33:36,514 --> 00:33:40,560 Aku tak menyangka dia akan ke atap, limbung, lalu terjatuh. 551 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Apa gadis itu masih hidup? 552 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Dia sekarat… 553 00:33:46,816 --> 00:33:47,984 dan itu salahku. 554 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Jika orang sekolah ada yang tahu, aku tamat. 555 00:33:54,699 --> 00:33:55,658 Atau… 556 00:33:56,659 --> 00:33:58,286 mereka lihat yang kulihat. 557 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 Orang baik yang telah melakukan sebuah kesalahan. 558 00:34:07,045 --> 00:34:09,213 Cassie hanya minum sekali malam itu. 559 00:34:09,297 --> 00:34:11,758 Aku tahu sebab dia minum empat botol wine cooler 560 00:34:11,841 --> 00:34:13,342 denganku, Gwen, dan June. 561 00:34:13,426 --> 00:34:15,178 Lihat? Kami minum di sini. 562 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Di Snapchat-mu? Aku tak pernah lihat. 563 00:34:18,473 --> 00:34:21,142 Hanya untuk para gadis dan kusimpan di galeri. 564 00:34:21,225 --> 00:34:24,562 Aku dan Gwen di kamar sampai pukul 21,45, lalu ke atap. 565 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Tetapi Cassie dan June di bawah, minum wine cooler. 566 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 Pukul berapa Cassie jatuh? 567 00:34:29,358 --> 00:34:31,694 Sebelum pukul 22,13, saat kufoto ini. 568 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - Apa ini? - Kau sungguh memfotonya? 569 00:34:38,242 --> 00:34:41,537 Cassie ada di jalanan. Apa lagi yang harus kulakukan? 570 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Entahlah. Tidak memfotonya? 571 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 Tidak, bagus dia lakukan itu! 572 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Tak ada yang lihat Cassie jatuh, ini bantu tentukan waktunya. 573 00:34:49,045 --> 00:34:51,130 Dia minum anggur di kamarnya, 574 00:34:51,214 --> 00:34:53,883 sepuluh menit kemudian naik ke atap dan jatuh. 575 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 Efek obatnya tak secepat itu. 576 00:34:56,344 --> 00:34:59,388 Aku tak makan seharian dan rasakan efeknya 30 menit kemudian. 577 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 Jadi, jika Cassie jatuh… 578 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 itu bukan karena obat bius June? 579 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 Teman-teman, June pasti membius Cassie. 580 00:35:06,813 --> 00:35:08,981 Lalu? Bukan berarti bius itu buat dia jatuh. 581 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 Benar. Itu juga berarti seseorang dorong gadis itu. 582 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 Apa kau serius membela June? 583 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Kalian semua takut akan kebenaran. 584 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 {\an8}TEMUI AKU DI KAMAR MANDI 585 00:35:22,161 --> 00:35:22,995 Itu kacau. 586 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 Akan kubawa dia pulang. 587 00:35:31,420 --> 00:35:32,964 Akan kuusir para badut ini. 588 00:35:33,047 --> 00:35:35,675 Baiklah, ayo. Ya. 589 00:35:39,262 --> 00:35:40,471 Ayo pergi dari sini. 590 00:35:41,180 --> 00:35:42,098 Belum. 591 00:35:42,682 --> 00:35:44,183 Aku mau Ramon memihakku. 592 00:35:44,267 --> 00:35:45,560 Dia Ramon sekarang? 593 00:35:45,893 --> 00:35:47,895 Kami bicara sebagai orang dewasa. 594 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 Aku tunjukkan dia kemampuanku, Oren. 595 00:35:51,983 --> 00:35:54,694 Kau penari hebat, tak butuh pengakuannya. 596 00:35:54,777 --> 00:35:58,698 Mungkin tidak, tapi aku butuh tarian solo bagus dan dia belum berikan. 597 00:36:00,658 --> 00:36:02,160 Kau tak pernah berhenti. 598 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Ternyata bisa berbuat banyak secara rahasia. 599 00:36:07,832 --> 00:36:10,251 Tetapi kau dan Shane tahu soal itu, 'kan? 600 00:36:22,638 --> 00:36:23,848 Minum sebelum tidur? 601 00:36:26,225 --> 00:36:27,852 Aku layak minum malam ini. 602 00:36:30,563 --> 00:36:33,524 Malam menyenangkan. Terima kasih sudah mengundang. 603 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Ya. 604 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Aku hanya terkejut acaranya cepat selesai. 605 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Kami masih di sini karena menghargai. 606 00:36:45,494 --> 00:36:46,662 Bukan begitu, Oren? 607 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Ya. 608 00:36:50,791 --> 00:36:52,501 Bette ingin sedikit tambahan. 609 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 Sebuah keunggulan. 610 00:36:54,212 --> 00:36:55,630 Peluang untuk bersinar. 611 00:37:11,145 --> 00:37:12,104 Sekarang kalian. 612 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Aku tahu permainanmu ini. 613 00:37:18,361 --> 00:37:19,445 Jangan antisipasi. 614 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Aku tahu yang kau pikirkan. 615 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Terdengar tak asing? 616 00:37:24,951 --> 00:37:27,912 "Buat aku terkejut," katamu. "Buat aku terpesona." 617 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 Sekarang kesempatanmu. 618 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 Atau mungkin kau tak sanggup. 619 00:37:38,339 --> 00:37:39,423 Aku yang tak bisa. 620 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 - Kau menyakiti hatinya. - Ramon, kau menyakitiku. 621 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Bukan ini cara dapat keinginan. 622 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Aku telah memperhatikan. 623 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Belajar darimu. 624 00:38:11,622 --> 00:38:13,291 Kakakmu akan segera kembali. 625 00:38:16,794 --> 00:38:18,462 Tutup pintu saat kau keluar. 626 00:38:23,301 --> 00:38:24,427 Nabil? 627 00:38:25,136 --> 00:38:26,554 Nabil, coba tebak? 628 00:38:26,637 --> 00:38:28,848 Malam ini aku dapat 80 dolar. 629 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 Jika terus begini, aku bisa kaya. 630 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 Aku tahu kau melakukannya. 631 00:38:35,062 --> 00:38:36,063 Melakukan apa? 632 00:38:37,189 --> 00:38:38,566 Jangan berlagak bodoh. 633 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Kau mendorongnya. 634 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Nabil… 635 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 aku tak bermaksud menyakiti siapa pun, sumpah. 636 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 Tetapi kau melakukannya, June. 637 00:38:51,037 --> 00:38:52,538 Kau menghancurkan hatiku. 638 00:38:54,707 --> 00:38:57,752 Begitu aku punya cukup fakta hingga bisa dipercaya, 639 00:38:58,544 --> 00:39:00,880 kau akan jatuh lebih parah dari Cassie. 640 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Maaf. Aku sungguh minta maaf. 641 00:39:05,760 --> 00:39:07,928 Aku tak mau kejadiannya seperti itu. 642 00:39:08,012 --> 00:39:11,640 Kau harus percaya kepadaku, Nabil. Aku bukan orang jahat. 643 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Kau lakukan hal buruk. 644 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Sekarang tak ada lagi kepercayaan. 645 00:39:17,813 --> 00:39:20,191 Tanpa kepercayaan, kita tak bisa menari bersama. 646 00:39:22,193 --> 00:39:24,820 - Aku akan perbaiki ini. - Aku tidak mau itu! 647 00:39:26,113 --> 00:39:30,576 Aku ingin kau hidup dalam ketakutan setiap hari, pada setiap kesempatan, 648 00:39:30,659 --> 00:39:31,911 seperti yang kualami. 649 00:39:34,080 --> 00:39:36,165 Waktunya akan tiba, June. 650 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 Mungkin besok atau beberapa pekan lagi, 651 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 saat ada angkatan yang kau harapkan dariku… 652 00:39:44,548 --> 00:39:47,802 sebuah tangkapan yang harus kau percayakan kepadaku… 653 00:39:48,302 --> 00:39:50,554 aku mau kau tahu saat waktunya tiba… 654 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 saat posisimu paling rentan… 655 00:39:56,227 --> 00:39:57,728 kau akan kubiarkan jatuh. 656 00:40:15,204 --> 00:40:19,667 Ini sidang pertimbangan bebas bersyarat untuk Nn. Makayla Stroyer, 657 00:40:20,376 --> 00:40:24,088 B-33456. Pembunuhan, Tingkat Kedua. 658 00:40:25,840 --> 00:40:30,428 Hari ini kau bisa klarifikasi atau meralat fakta fail sentral, Nn. Stroyer. 659 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Namun, kami menerima temuan pengadilan sebagai fakta. 660 00:40:33,764 --> 00:40:35,516 Kami bukan mau sidang ulang. 661 00:40:35,599 --> 00:40:38,811 Kami hanya akan tentukan apa kau layak bebas bersyarat. 662 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 Kau siap bicara hari ini? 663 00:40:41,439 --> 00:40:42,273 Ya, Bu. 664 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Jadi, katakan apakah kau layak mendapat pembebasan bersyarat. 665 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Kami jatuh cinta saat masih muda, 666 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 aku dan ayah anak-anakku, Martin Stroyer. 667 00:40:57,746 --> 00:40:59,707 Di sini ada putraku, Tyler. 668 00:40:59,790 --> 00:41:01,333 Dia duduk di sebelah sana. 669 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 Lalu putriku, Neveah. Dia tak bisa hadir hari ini. 670 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 Kami kesulitan dalam hal uang, tapi kami bahagia. 671 00:41:13,345 --> 00:41:18,017 Saat Martin meninggal dunia, aku tidak tahu harus berbuat apa. 672 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 Aku harus mencari cara untuk mengurus anak-anakku. 673 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Nn. Stroyer, apa kaitannya dengan kejahatanmu? 674 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Aku kemari bukan untuk penuhi kemauan Ibu. 675 00:41:35,326 --> 00:41:40,789 Aku hanya sungguh merasa sendirian dan putus asa, 676 00:41:40,873 --> 00:41:43,876 mencari apa pun yang bisa kujadikan pegangan. 677 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Lalu Gregory, dia seorang pemarah, 678 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 tetapi aku merasa melakukan hal terbaik untuk keluargaku. 679 00:41:53,761 --> 00:41:55,095 Lalu dia pukul anakku. 680 00:41:55,179 --> 00:41:56,096 Putrimu? 681 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Bukan, Bu. Putraku, Tyler. 682 00:41:58,891 --> 00:42:00,017 Kapan, Ny. Stroyer? 683 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 Yaitu pada hari… 684 00:42:10,486 --> 00:42:11,362 Pada hari… 685 00:42:11,445 --> 00:42:14,156 Di hari kau pukul Tn. Gonzalez dengan tongkat bisbol 686 00:42:14,240 --> 00:42:16,617 sehingga mati akibat trauma benda tumpul. 687 00:42:16,700 --> 00:42:20,579 Aku menyesali perbuatanku setiap hari dalam hidupku. 688 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Itu menjauhkanku dari anak-anakku. 689 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 Kejadian itu membuat putraku kini memakai di kursi roda, 690 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 ditembak oleh polisi karena mereka pikir dialah pelakunya. 691 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 Aku pelakunya. Aku yang lakukan semua ini. 692 00:42:43,477 --> 00:42:47,648 Aku membayar sangat mahal untuk semua kesalahanku. 693 00:42:49,858 --> 00:42:53,654 Aku hanya inginkan kesempatan untuk melakukan hal yang benar. 694 00:43:08,877 --> 00:43:09,837 Jangan sekarang. 695 00:43:10,713 --> 00:43:12,256 Tak akan jadi lebih mudah. 696 00:43:12,339 --> 00:43:14,300 Baiklah. Kejadian semalam kacau. 697 00:43:14,842 --> 00:43:16,468 Aku coba perbaiki keadaan. 698 00:43:17,011 --> 00:43:21,307 Di planet mana seks bertiga dengan Ramon Costa bisa perbaiki keadaan? 699 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 Kupikir kau akan menyukainya. 700 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 Kenapa? 701 00:43:26,186 --> 00:43:28,188 Kenapa aku akan menyukai hal itu? 702 00:43:30,232 --> 00:43:31,775 Kau suka itu dengan Shane. 703 00:43:33,527 --> 00:43:35,029 Jangan bohong lagi, Oren. 704 00:43:37,239 --> 00:43:38,115 Dia dan aku… 705 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Aku mengakhirinya. 706 00:43:42,995 --> 00:43:44,121 Itu bukan apa-apa. 707 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Kenapa aku tak cukup bagi siapa pun? 708 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 Kau lebih dari cukup. 709 00:43:51,795 --> 00:43:54,590 Aku hanya mengambil yang ditawarkan, yang mudah. 710 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 Itu tak berarti apa pun. 711 00:43:56,842 --> 00:43:57,801 Mungkin bagimu. 712 00:43:58,636 --> 00:44:00,054 Tetapi bagi Shane? Aku? 713 00:44:00,137 --> 00:44:01,764 Katakan kau tak pernah lebih buruk. 714 00:44:02,681 --> 00:44:04,141 Katakan itu dan… 715 00:44:04,808 --> 00:44:05,726 aku akan pergi. 716 00:44:06,894 --> 00:44:08,103 Akan kuperbaiki ini. 717 00:44:11,148 --> 00:44:12,149 Lihat saja nanti. 718 00:44:14,943 --> 00:44:16,362 Hei, kerja bagus. 719 00:44:17,279 --> 00:44:19,490 Pertama kali minta surat perintah ke hakim, 720 00:44:19,573 --> 00:44:21,742 polisi baru biasa lupa nama sendiri. 721 00:44:21,825 --> 00:44:23,827 Aku pernah hadapi yang lebih menakutkan. 722 00:44:23,911 --> 00:44:28,457 Jadi, dengan semua yang kau lakukan di kasus ini, kau bisa ikuti konseling? 723 00:44:28,540 --> 00:44:32,252 Tentu. Aku hadir di grup. Dengarkan kisah sedih semua orang. 724 00:44:33,045 --> 00:44:35,089 Menerima semua telepon konselorku. 725 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 Sejujurnya, surat perintah ini konseling duka terbaik bagiku. 726 00:44:41,011 --> 00:44:43,138 Sampai jumpa saat aku menangkapnya. 727 00:44:43,972 --> 00:44:45,140 Nona Stroyer! 728 00:44:47,142 --> 00:44:48,852 Kau akan menangkap penjahat? 729 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Rencananya begitu. 730 00:44:50,979 --> 00:44:52,815 - Hidup hancur lagi. - Aku tahu. 731 00:44:52,898 --> 00:44:55,192 Jangan nilai orang dari kesalahan terbesarnya, 732 00:44:55,275 --> 00:44:57,194 tapi jangan biarkan penjahat lolos. 733 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 Apa ada masalah? 734 00:44:58,987 --> 00:45:01,949 Kurasa semua orang di sini sedang hadapi masalah. 735 00:45:02,032 --> 00:45:05,411 Ayo, Nevie. Sebentar lagi sidang Ibu akan dimulai kembali. 736 00:45:07,705 --> 00:45:08,622 Kau tak cerita. 737 00:45:08,706 --> 00:45:10,791 Karena itu bukanlah urusanmu. 738 00:45:12,668 --> 00:45:15,713 Kuharap mereka memutuskan untuk beri dia kebebasan, 739 00:45:16,422 --> 00:45:20,509 sebab saat seseorang terjebak, dia butuh orang untuk melepaskannya. 740 00:45:22,553 --> 00:45:24,680 Namun, banyak yang tak pahami itu. 741 00:45:31,520 --> 00:45:32,771 Pakaianmu berlebihan. 742 00:45:32,855 --> 00:45:33,939 Kita harus bicara. 743 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Kau terlalu sering mendekam di sini. 744 00:45:38,819 --> 00:45:42,781 - Aku jaga hidrasi dan detak jantung. - Maksudku bukan elektrolitmu. 745 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 Maksudku, kau menutup diri. 746 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 - Kau biarkan tempat ini memengaruhimu. - Ada alasannya. 747 00:45:50,038 --> 00:45:51,248 Tidak. 748 00:45:51,832 --> 00:45:53,459 June tidak jatuhkan Cassie. 749 00:45:54,960 --> 00:45:56,378 Obatnya belum bereaksi. 750 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Kau terus ubah cerita! 751 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 Tidak, aku terus belajar darinya. 752 00:46:04,928 --> 00:46:08,015 Tetapi masalahnya, prosesnya sudah berjalan. 753 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Polisi akan menangkapnya. 754 00:46:09,725 --> 00:46:10,726 Bagus. 755 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Kau serius? 756 00:46:11,769 --> 00:46:13,312 Apa? Kini kau punya hati? 757 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 Mereka akan mengujinya. 758 00:46:16,565 --> 00:46:18,275 Jika tak bersalah, dia bebas. 759 00:46:19,276 --> 00:46:20,819 Kau tahu itu omong kosong! 760 00:46:23,113 --> 00:46:26,992 Kita punya satu kesamaan, yaitu sistem membenci kita berdua. 761 00:46:27,075 --> 00:46:29,578 Mereka tidak menginginkan keadilan. 762 00:46:29,661 --> 00:46:33,332 Mereka hanya inginkan akhir yang rapi dari suatu cerita bodoh. 763 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 Saat para polisi itu lihat sekeliling, hanya kita yang dilihat. 764 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 Sebelumnya kau tersangka utama. 765 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Kau beri tahu polisi itu orang lain tak melakukannya, 766 00:46:46,845 --> 00:46:48,263 itu hal yang kuat! 767 00:46:53,227 --> 00:46:55,896 Aku seperti pria yang pernah rasakan kekuatan? 768 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 Terima kasih, Anak Muda. 769 00:47:10,077 --> 00:47:12,996 Dewan juri akan mempertimbangkannya.  770 00:47:13,080 --> 00:47:15,040 Ada satu pernyataan penting lagi. 771 00:47:15,582 --> 00:47:19,127 Neveah Stroyer memutuskan untuk bicara mewakili korban. 772 00:47:20,087 --> 00:47:21,338 Dia adalah korbannya? 773 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 Aku sudah meninjau informasi biografimu, 774 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 dan harus kuakui aku kagum dengan caramu mengatasi keadaan 775 00:47:28,887 --> 00:47:31,974 hingga diakui salah satu institusi tari terbaik negara ini. 776 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 Kau lakukan sendirian. 777 00:47:33,517 --> 00:47:35,769 Aku tak bisa capai semua ini sendiri. 778 00:47:36,186 --> 00:47:37,437 Siapa yang bisa? 779 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Tentu. Kau punya keluarga, teman… 780 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 Serta ibuku. 781 00:47:41,733 --> 00:47:44,152 Jika bukan karena dia, aku tak akan jadi penari. 782 00:47:44,486 --> 00:47:46,572 Dialah yang mendorongku 783 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 dan bersikeras ada tempat di balet untuk gadis sepertiku. 784 00:47:50,617 --> 00:47:52,244 Pendapatmu tentang korban? 785 00:47:52,327 --> 00:47:53,203 Para korban. 786 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 Korban malam itu empat. 787 00:47:55,956 --> 00:48:00,544 Satu mati, satu di kursi roda, satu di penjara, 788 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 dan satu lagi hidup di dunia tanpa ibunya. 789 00:48:06,091 --> 00:48:09,052 Itu merusak hal di diriku yang tak bisa kuperbaiki. 790 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Tetapi balet memberiku satu hal yang bisa kupegang. 791 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 Tetapi kalian mau ikatan yang bisa diandalkan ibuku di sini? 792 00:48:19,187 --> 00:48:21,565 Aku tak bisa bilang aku salah satunya. 793 00:48:22,190 --> 00:48:23,901 Aku pun sulit wujudkan mimpi. 794 00:48:24,902 --> 00:48:27,905 Aku tahu bahwa membiarkan ibuku bebas 795 00:48:27,988 --> 00:48:31,491 akan mengangkat beban yang harus kubawa sejak hari sial itu. 796 00:48:32,034 --> 00:48:34,411 Beban yang buatku merasa seperti penipu. 797 00:48:35,704 --> 00:48:39,750 Kalian menghukum ibuku, sekaligus menjadikanku korban. 798 00:48:48,258 --> 00:48:53,180 Jika kalian percaya aku punya sesuatu untuk ditawarkan kepada dunia, 799 00:48:53,889 --> 00:48:55,515 kalian akan berbelas kasih. 800 00:48:56,099 --> 00:48:59,311 Bukan hanya kepada wanita yang lakukan kesalahan itu… 801 00:49:05,651 --> 00:49:08,236 tetapi bagi yang masih menderita karenanya. 802 00:49:48,110 --> 00:49:51,238 Tunggu. Petugas Cruz, kau membuat kesalahan besar. 803 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 Aku bius diriku sendiri. 804 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 June tak ada kaitannya. 805 00:49:57,285 --> 00:49:58,787 Ini sudah kulalui seribu kali. 806 00:49:58,870 --> 00:50:00,288 Coba sekali lagi. 807 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 Kami rangkum malam Cassie di Instagram. 808 00:50:02,541 --> 00:50:05,210 - Kusudah sisir media sosial. - Bukan yang kami rahasiakan. 809 00:50:05,293 --> 00:50:08,130 Petugas Cruz, kau sudah pernah salah tangkap. 810 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Jika salah lagi, bosmu tak akan memberimu kesempatan lain 811 00:50:12,342 --> 00:50:14,511 untuk mencari tahu pendorong Cassie. 812 00:50:14,594 --> 00:50:18,515 Kau punya satu kartu terakhir dalam kasus ini. Jangan sia-siakan! 813 00:50:19,975 --> 00:50:23,186 Harus kuakui, jarang target utama polisi bekerja keras 814 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 demi bebaskan tersangka lain. 815 00:50:25,063 --> 00:50:26,732 Kau sering coba menangkapku. 816 00:50:27,983 --> 00:50:30,861 Tetapi tidak kau lakukan, karena tak bisa. 817 00:50:30,944 --> 00:50:32,320 Tidak ada bukti. 818 00:50:34,990 --> 00:50:36,324 Cari buktinya di sini. 819 00:50:39,202 --> 00:50:40,704 Tunjukkan yang kau punya. 820 00:50:49,880 --> 00:50:50,714 Dia tahu. 821 00:50:50,797 --> 00:50:52,132 Aku tak beri tahu dia. 822 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 Aku tahu. 823 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Aku yang bilang. 824 00:50:57,971 --> 00:51:01,266 Aku orang jahat dan akan kehilangan segalanya. 825 00:51:02,851 --> 00:51:06,730 Kenapa aku terus merusak semua hal yang baik dalam hidupku? 826 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Kau tak merusak apa pun. 827 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 Kau memperbaikinya. 828 00:51:11,193 --> 00:51:13,945 Meninggalkan sesuatu yang kacau. 829 00:51:14,905 --> 00:51:17,282 Mengakhiri apa yang rusak. Kau dan aku. 830 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 Itu bagus. 831 00:51:23,705 --> 00:51:24,664 Kau hebat, Oren. 832 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Aku tahu kemampuanmu, kau bisa perbaiki hubungan dengannya. 833 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Ya? 834 00:51:34,132 --> 00:51:35,425 Bagaimana jika telat? 835 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Apa sudah ada kabar? 836 00:51:51,358 --> 00:51:52,609 Belum ada. 837 00:51:52,692 --> 00:51:56,488 Jawabannya bisa datang dalam 24 jam atau enam bulan. 838 00:51:59,908 --> 00:52:02,911 Aku sering bilang bahwa aku tak peduli pada Ibu. 839 00:52:02,994 --> 00:52:05,622 Apa pun yang terjadi, kita bisa mengatasinya. 840 00:52:06,706 --> 00:52:09,126 Meski jika itu tak mengubah situasi… 841 00:52:09,709 --> 00:52:11,545 aku senang bisa katakan kebenaran. 842 00:52:13,672 --> 00:52:14,881 Aku bangga kepadamu. 843 00:52:52,419 --> 00:52:54,671 Bagus. Whitlaw. Ke tengah. 844 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 Mulailah tarian solomu. 845 00:53:09,853 --> 00:53:11,688 Bergerak dengan penuh semangat. 846 00:53:11,771 --> 00:53:12,689 Jangan ditahan. 847 00:53:15,025 --> 00:53:16,318 Gandakan gerakan itu. 848 00:53:19,362 --> 00:53:20,280 Bagus. 849 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Lakukan dengan kaki itu. 850 00:53:28,914 --> 00:53:30,165 Hanya itu gerakannya. 851 00:53:30,957 --> 00:53:31,917 Ini hari baru. 852 00:53:32,584 --> 00:53:33,460 Kau siap? 853 00:53:34,544 --> 00:53:35,420 Ya, Pak. 854 00:53:35,921 --> 00:53:37,214 Tunjukkan sesuatu. 855 00:53:37,297 --> 00:53:39,466 Ambil frase dasar dan improvisasi. 856 00:53:40,050 --> 00:53:40,926 Jelajahi. 857 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Pada akhirnya, tarian solo adalah lompatan keyakinan. 858 00:53:55,440 --> 00:53:59,903 Bukan dalam koreografi, produksi, atau belas kasihan penonton, 859 00:53:59,986 --> 00:54:01,404 tetapi dalam dirimu. 860 00:54:01,488 --> 00:54:04,866 Percayalah tubuhmu tahu saat harus condong dan melengkung, 861 00:54:04,950 --> 00:54:09,162 serta ototmu akan ingat, bahkan jika pikiranmu kosong. 862 00:54:09,955 --> 00:54:12,666 Bahwa setelah kau lompat ke lampu sorot… 863 00:54:13,166 --> 00:54:15,335 Ya. Kerja bagus. 864 00:54:15,418 --> 00:54:18,213 kau akan cukup kuat untuk mendarat di kakimu. 865 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Kalian harus atur waktu lebih baik. Mari latih itu. 866 00:55:59,356 --> 00:56:04,152 Terjemahan subtitle oleh Maulana