1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Le vagy maradva, Miss Withlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Állj! 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,907 Így nem jó. 5 00:00:33,408 --> 00:00:37,620 A Hasfelmetszőnek nincs főszereplője. Nincs magányos gonosz, se áldozat. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Kis darabkái vagytok egy torz kirakósnak. 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Whitlaw, középre! Egyedül. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 És… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Egy fordulatról volt szó. Gondot okoz a koreográfia? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Nem, de a dupla is megy. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 A saját koreográfiámat akarom látni. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Hogyne. Akkor újra! 13 00:01:15,116 --> 00:01:17,994 Majd holnap. Te jössz az elejétől! 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,621 Mutasd meg a koreográfiát! 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,085 Hat, hét, nyolc. 16 00:01:27,128 --> 00:01:31,633 - Costa nagyon rászállt Bette-re. - Őt hibáztatja a kis puccsunk miatt. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,718 Így kell csinálni, Whitlaw. 18 00:01:35,804 --> 00:01:36,971 Telefonon keresnek. 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 Téged. Iparkodj! 20 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 Mielőtt mindenki telefonnal mászkált volna, 21 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 minden ezen a helyen zajlott. 22 00:01:50,860 --> 00:01:54,823 A diákok hívásokat fogadtak, sorban álltak a telefonáláshoz. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Ez tuti az öcsém lesz. 24 00:01:56,324 --> 00:01:58,952 Elhagyhatta a telóját, és nem tudja a számom. 25 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 Holnap repül ide. 26 00:02:04,082 --> 00:02:07,585 - Tyler, megjegyezhetnéd… - Fizetős hívás a Rogen Büntetőintézetből. 27 00:02:07,669 --> 00:02:09,587 Csoportban táncolni biztonságos. 28 00:02:09,671 --> 00:02:13,591 Egyszerre vagy látható és láthatatlan, akár egy állat a csordában. 29 00:02:13,675 --> 00:02:16,553 - Elfogadja a költségeket? - Elfogadom. 30 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 De egyedül nincs hová rejtőznöd. 31 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Veah? 32 00:02:21,099 --> 00:02:25,270 Egymagad vagy a reflektorfényben, ahol mindenki lát. 33 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Anya? 34 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Jaj, drágám! 35 00:02:30,358 --> 00:02:31,776 Hiányoztál. 36 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 {\an8}Gyertek, srácok! Megérkeztek a cuccok. 37 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 Anya ötszázat nyert kaparóson, 38 00:02:56,801 --> 00:03:00,513 úgyhogy küldött nekem egy szeretetcsomagot. 39 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 - Húsz percünk van takarodóig. - Kaptam egy új balett-trikót is. 40 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Lehet licitálni! 41 00:03:06,352 --> 00:03:09,063 Odaadom a két cicanadrágomat ezért a tapaszért. 42 00:03:09,147 --> 00:03:11,774 Ha mosókapszulát is adsz, megegyeztünk. 43 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Fél tekercs szalag a medvecukorért? 44 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Ugyan Gwen, megy ennél jobban! 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,823 Valaki? 46 00:03:18,907 --> 00:03:19,866 Szia! 47 00:03:19,949 --> 00:03:22,535 - Szia! - Hogy megy az álláskeresés? 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 Sehogy. Nem volt egy interjúm sem. 49 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 A világ nagy és gonosz, és nem tudom, mit kezdjek benne. 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,715 Paige-nek bulija van. 51 00:03:35,798 --> 00:03:39,636 Ha életed végéig elegendő hajgumi kéne, itt a lehetőség. 52 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 Kihagyom. 53 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Nehéz napod volt? 54 00:03:45,058 --> 00:03:46,476 Hallom, hívott anyukád. 55 00:03:47,268 --> 00:03:48,144 Ki mondta el? 56 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 Szívem, Torri csak a vizet tartja magában. 57 00:03:52,690 --> 00:03:55,276 De most komolyan, ki hív még fizetőssel? 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,154 Mi a stájsz vele? Le van égve? Kórházban van? 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,239 Börtönben. 60 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 - Ne ítélkezz! - Hogy tehetném? 61 00:04:05,328 --> 00:04:09,749 Az én családom is bűnöző. Egy uncsitesóm és két nagybátyám ül rács mögött. 62 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 - Még a nagyi is ült csempészetért. - Viccelsz? 63 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 A pórnéphez tartozom. 64 00:04:14,671 --> 00:04:17,924 Előttem minden McRae a börtönben rohadt meg. 65 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 Hol van? 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,720 A Rogen Büntetőintézetben. 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,889 Az két órára van innen. 68 00:04:25,598 --> 00:04:27,267 Itt nőttem fel Illinois-ban. 69 00:04:27,976 --> 00:04:31,813 De amikor bevitték, Tylerrel a nagyimhoz kerültünk LA-be. 70 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 Amikor meghalt, ketten maradtunk Tylerrel. 71 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Anyám nyugodtan megrohadhat odabent. 72 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 Ő szült téged. Szeretettel viszonyulj hozzá! 73 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Ezzel hat éve felhagytam. 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 Nekem kellett volna a főszerepet táncolnom, 75 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 erre most a corps-ban táncolok, egy rövid szólóval. 76 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Mindannyian táncolunk a háttérben is. 77 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Ja, de Bette nem. 78 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Könyörögj ki egy jobb szólót! - Igaza van. Tiéd volt a szerep. 79 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 Sziasztok! 80 00:05:12,770 --> 00:05:15,440 Ballerino extraordinaire, Caleb Wick. 81 00:05:15,523 --> 00:05:19,736 - Caleb! Úgy izzadsz, mint egy ló! - Csajszi! Négyet látok belőled. 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 Caleb, mit művelsz? 83 00:05:22,155 --> 00:05:24,365 Nem értem, nem ivott egy kortyot sem. 84 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Shane! 85 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 Shane! 86 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Ez nem túl jó előjáték. 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,542 - Caleb, nyugi! - Tiszta őrült vagy! 88 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Srácok, elég! Még meghallja Torri! 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Én nem leszek itt. Tudok repülni! 90 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Basszus! Caleb? 91 00:05:42,008 --> 00:05:43,343 Úristen! 92 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Haver, jól vagy? 93 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Mi a fene történik? 94 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 - Hozok takarót. - Miért? 95 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 - Rohama van. - Mentőt kéne hívni! 96 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 - Madame Dubois ki fog borulni! - Segítségre szorul. 97 00:05:56,689 --> 00:05:59,984 - Nem hívhatunk ide még egy mentőt! - Elvisszük Torrihoz. 98 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Ugye nem értesítetted Monique-ot? 99 00:06:10,036 --> 00:06:14,123 Megzavarjam az utazását az alkalmatlanságunkkal? Meg tudtam állni. 100 00:06:14,207 --> 00:06:17,168 Örömmel hallom, mert rohadt nagy pácban vagyunk. 101 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Miért hagytad, hogy ilyen sokáig fent legyenek? 102 00:06:20,129 --> 00:06:22,965 - A takarodó előtt történt. - Ittak? És te? 103 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 Nem, Selena, a munkámat végeztem. 104 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 Akkor miért rohant a falnak Caleb Wick? 105 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 Nem tehetett róla, a Rohypnol miatt volt. 106 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 A nemierőszak-drogra gondolsz? 107 00:06:36,854 --> 00:06:39,941 Létezik egy úgynevezett paradoxikus reakció, 108 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 amikor egyes emberek, főleg fiúk 109 00:06:42,402 --> 00:06:45,738 nem álmosodnak el, hanem megőrülnek. Ez történt vele. 110 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Második alkalommal drogoztak be egy diákot. 111 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Ki volt az első? 112 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 113 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Az üdvöskénk. 114 00:06:56,457 --> 00:06:59,252 - Cassie Shore? - Aznap történt, amikor leesett. 115 00:06:59,335 --> 00:07:02,713 Azt akarod mondani, hogy a legjobb táncost is bedrogozták? 116 00:07:02,797 --> 00:07:06,050 - A madame tud erről. - Azon ügyködik, hogy tussolja el! 117 00:07:06,134 --> 00:07:08,803 Torri, nekünk dolgozol, nem a gyerekeknek. 118 00:07:08,886 --> 00:07:12,348 Törődj a magad dolgával, vagy új munkahely után nézhetsz! 119 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Egyébként rendbe jön, ha érdekel! 120 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Azzal drogoztak be, amivel a kéjencek próbálnak szexhez jutni? 121 00:07:26,279 --> 00:07:28,948 - Ezt hallottam. - Te lettél valaki célpontja. 122 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 De miért pont én? 123 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Azért, amiért Cassie is. 124 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Őt is bedrogozták. 125 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Basszus! 126 00:07:37,123 --> 00:07:39,000 Egy őrült még itt ólálkodik? 127 00:07:40,376 --> 00:07:41,878 Ez egyre betegebb. 128 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Nabil, kösz, hogy szóltál. 129 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Kedves tőled. - Ez nem kedvesség. 130 00:07:50,261 --> 00:07:54,307 Ha megtaláljuk, ki tette ezt veled, akkor Cassie ügye is megoldódik. 131 00:08:05,776 --> 00:08:07,445 Isten hozott itthon, Neveah! 132 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Ez nem az otthonom. 133 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Most már az. 134 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 Szia, Ty! 135 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 Szia, Nevie! Akarsz játszani? 136 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Megint megtörténik. 137 00:08:37,308 --> 00:08:40,853 - Ne lássanak meg, akkor nem lesz baj! - Ne csináld! 138 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Ezt nem teheti! 139 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 Tyler, ne! 140 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 - Meg kellett volna állítanod. - Tyler, kelj fel! 141 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 - Anya, ne! - Rendőrség! 142 00:09:06,837 --> 00:09:10,132 - Megérkeztek. Most már biztonságban vagy. - Nem! 143 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Állj! 144 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 Ne! 145 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Ne! 146 00:09:22,937 --> 00:09:25,940 - Nem tett semmi rosszat! - Azt mondtad, lőjük le. 147 00:09:26,023 --> 00:09:28,609 - Nem igaz! - Senki sem ússza meg, Neveah. 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Mindig megvédelek. 149 00:09:48,921 --> 00:09:50,506 JÓL NÉZEL KI! KÖSZ. 150 00:09:52,008 --> 00:09:52,842 Igen? 151 00:09:58,222 --> 00:09:59,765 Megint rosszat álmodtál? 152 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 Igen, visszatérő rémálom. 153 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Jól vagy? 154 00:10:10,234 --> 00:10:12,903 Talán ezzel elterelem a figyelmed. 155 00:10:13,821 --> 00:10:16,407 - Ez csak egy felsőtest. - Mire célzol? 156 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 Ki tudja? 157 00:10:19,410 --> 00:10:22,705 Valószínűleg többet tudsz róla, mint én a saját anyámról. 158 00:10:24,665 --> 00:10:26,083 Akkor változtass ezen! 159 00:10:26,876 --> 00:10:29,629 Különben nem tudsz majd koncentrálni a táncra. 160 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Eddig nem történt ilyesmi, de… 161 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 azt hiszem, néha ez ösztönöz. 162 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Tudnád nélkülözni egy percig Mr. Felsőtestet? 163 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 Most neked szervezkedem. 164 00:10:46,687 --> 00:10:50,149 Holnap 8-kor indul a busz a Rogenhez. Akkor megyünk? 165 00:10:56,405 --> 00:10:59,283 - Lesz hosszú távú hatása? - A doki szerint nem. 166 00:10:59,825 --> 00:11:03,704 Kiizzadom a szervezetemből, és minden a régi lesz. 167 00:11:03,788 --> 00:11:05,998 Hihetetlen, hogy Cassie-vel is ez történt. 168 00:11:06,082 --> 00:11:09,001 - Szerintem ugyanaz követte el. - Szerintem Shane. 169 00:11:10,211 --> 00:11:12,254 Megvádolod a legjobb barátodat? 170 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 - Ez durva. - Gondolkozz! 171 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Egész este Calebbel volt. Talán bejössz neki. 172 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 - Inkább fordítva. - Ráadásul utálja Cassie-t. 173 00:11:21,430 --> 00:11:23,182 Ahogy mindannyian. 174 00:11:23,265 --> 00:11:24,350 Mindegy. 175 00:11:25,226 --> 00:11:28,771 Én sem bírom a srácot, de durva, hogy így megvádolod. 176 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 Ez csak egy elmélet. 177 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 Basszus! 178 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Mi az? 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 Nem Shane tette. 180 00:11:36,112 --> 00:11:38,364 - Hanem én. - Bedrogoztad saját magad? 181 00:11:38,447 --> 00:11:42,702 Fájt az iliotibiális szalagom, így loptam egy Advilt June készletéből. 182 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 June Parknak van készlete? 183 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Kit drogoztam be? 184 00:11:47,915 --> 00:11:51,711 Calebet! Korábban meg Cassie-t! Ismerd be! Van egy készleted. 185 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Szállj le rólam! Mit csinálsz? 186 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 Bette, mit keresel? 187 00:12:00,594 --> 00:12:02,555 Tehát csak Advilod van? 188 00:12:02,638 --> 00:12:05,266 Nézz már ide! Én plüssmacikat gyűjtök. 189 00:12:05,349 --> 00:12:08,477 - Tuti azokban is van drog. - Bette, ne! 190 00:12:08,561 --> 00:12:11,272 Bedrogoztad Cassie-t, hogy megszabadulj tőle. 191 00:12:11,355 --> 00:12:12,857 Te utáltad őt. 192 00:12:12,940 --> 00:12:16,652 Amikor megkapta Auróra szerepét, azt mondtad, bárcsak meghalna. 193 00:12:16,736 --> 00:12:18,654 Nem gondoltam komolyan! 194 00:12:18,738 --> 00:12:22,032 Most, hogy a zsaruk szimatolnak, eltereled a figyelmüket? 195 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 A tiéd a tabletta, June. 196 00:12:25,494 --> 00:12:26,912 Látod ezt a kettőt? 197 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Ez a randidrog. 198 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 Basszus! 199 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 Nem az enyém. 200 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 Nem én raktam bele. 201 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 Bette, higgy nekem! 202 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Esme! 203 00:13:02,448 --> 00:13:06,327 - Már egy perce felkapcsolhattad volna. - Egy órája visszajöhettél volna. 204 00:13:11,916 --> 00:13:15,795 Sok mindenről lemaradtál. Sejtjük, ki drogozta be a csajodat. 205 00:13:16,420 --> 00:13:18,714 - De nem száz százalék… - Ki tette? 206 00:13:20,633 --> 00:13:21,509 June Park. 207 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 Ez meg hogy lehet? 208 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 June Cassie barátja. 209 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 De bűnös. 210 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 És ne is gondolj arra, hogy mit tennél! 211 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 Ha rászállsz June-ra, 212 00:13:33,604 --> 00:13:37,149 te kerülsz börtönbe, esetleg kitoloncolhatnak vagy rosszabb. 213 00:13:37,233 --> 00:13:41,028 Ha beleállsz, te fogod megszívni. 214 00:13:49,370 --> 00:13:52,498 Ha hibázol szóló közben, nem okolhatsz mást. 215 00:13:53,165 --> 00:13:56,418 A közönség nem hallja, ha a zenekar túl gyorsan játszik, 216 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 és nem látja, ha csúszik a padló. 217 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 Nem látják a gyakorlással töltött óráidat, 218 00:14:01,131 --> 00:14:05,553 vagy hogy az az ugrás százszor sikerült a próbákon. 219 00:14:05,636 --> 00:14:08,514 Csupán pillanatról pillanatra látnak. 220 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Most. 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 És most. 222 00:14:11,934 --> 00:14:14,186 És most. Minden nyolcadik ütemre 223 00:14:14,270 --> 00:14:19,233 van egy rettenetes, ám gyönyörű esélyed, hogy összekapd magad, és újrakezd. 224 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 Jó napot, asszonyom! Torri Fuller vagyok az Archer iskolából. 225 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 Hogyne. 226 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 - Jó napot! - Üdvözlöm! 227 00:14:33,330 --> 00:14:38,168 Volna néhány tény, amit szívesebben osztanék meg önnel, mint a vezetőséggel, 228 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 mivel őket nem érdekli a gyermekek biztonsága. 229 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 Milyen tény? 230 00:14:43,924 --> 00:14:48,387 Egy másik diákot is bedrogoztak, és én tudom, ki tette. 231 00:14:49,346 --> 00:14:54,059 - A szende June Park. - Ezúttal Caleb Wick volt az áldozat. 232 00:14:54,143 --> 00:14:56,395 - June Park tette? - Nem közvetlenül. 233 00:14:56,478 --> 00:14:57,396 Tessék? 234 00:14:57,479 --> 00:15:02,776 Egy Advilt szeretett volna tőle elcsenni, de sokkal erősebb gyógyszert vett be. 235 00:15:02,860 --> 00:15:06,739 A lényeg az, hogy June Park Rohypnolt rejteget, 236 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 és mivel Cassie is ennek a hatása alatt állt aznap… 237 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Honnan tudja? 238 00:15:10,868 --> 00:15:14,914 A nyomozás lezárult az eredmény előtt. Csak a család láthatta. 239 00:15:16,332 --> 00:15:18,709 Ez a kis hölgy kiokoskodta valahogy. 240 00:15:18,792 --> 00:15:23,589 Nem szeretem bemártani a barátaimat, de attól tartok, én lehetek a következő. 241 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Utánanézek. 242 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 Köszönjük. 243 00:15:40,147 --> 00:15:43,984 Mint minden másnak, a szólónak is az eleje a legijesztőbb. 244 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Az utolsó, magányos lélegzetvétel a kulisszák mögött. 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 Aztán felcsendül a zene. 246 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Erre a pillanatra gyakoroltál, küzdöttél érte, vért izzadva. 247 00:15:59,708 --> 00:16:03,921 Nincs más hátra, mint tenni a dolgod, és kilépni a reflektorfénybe. 248 00:16:04,546 --> 00:16:05,756 Tilos az érintkezés! 249 00:16:22,231 --> 00:16:23,565 Ne éld bele magad! 250 00:16:23,649 --> 00:16:25,776 Már tudom, hogy mit fogsz táncolni. 251 00:16:25,859 --> 00:16:28,904 - De többet akarok. - Ezzel vagy képes megbirkózni. 252 00:16:28,988 --> 00:16:31,407 Vagy azt akarod, hogy mindketten beégjünk? 253 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 Most csak viccel. 254 00:16:37,997 --> 00:16:40,374 A Hasfelmetsző a sötétségünk mélyére ás. 255 00:16:45,587 --> 00:16:48,590 Olyan mélyre, amit úgy gondolom, te nem érhetsz el. 256 00:16:55,597 --> 00:16:56,765 Ne agyalj! 257 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 Látom, mire gondolsz. 258 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Lepj meg! 259 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Csapj be! 260 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Mindent megteszek. 261 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Plié. 262 00:18:16,428 --> 00:18:20,974 Meg tudom magyarázni a tablettákat! Bette csak bosszút akar állni… 263 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Milyen tabletták? 264 00:18:22,976 --> 00:18:25,145 - Tessék? - Tablettákat mondott. 265 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Nem. 266 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 De igen. 267 00:18:28,607 --> 00:18:31,443 Várjon, akkor nem emiatt vagyok itt? 268 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 Azért van itt, mert 407 dollárral tartozik az ellátásért és a jelmezekért. 269 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 A diákok csupán 400 dollár hitelkerettel rendelkeznek. 270 00:18:40,202 --> 00:18:42,913 - Tudom. - Ki tudja fizetni? 271 00:18:43,580 --> 00:18:47,459 Én… nem. Édesanyám szokott… 272 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Azt mondta, hogy már nem fizet. 273 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 - Ezért lesz állásom. - Pontosan milyen? 274 00:18:56,552 --> 00:18:59,513 Erről majd még tájékoztatom. 275 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 Nagyon jól áll a madame cipője! 276 00:19:05,894 --> 00:19:08,897 Megpróbálta megszerezni a legjobb helyet a teremben, 277 00:19:08,981 --> 00:19:11,650 - de megmondtam, hátul kell kezdened. - Shane! 278 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Hoznál nekünk egy kis nasit? 279 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Persze. 280 00:19:23,579 --> 00:19:25,706 Mondd, hogy nem a pasid! 281 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 Anya, dehogy! 282 00:19:27,499 --> 00:19:28,458 Shane inkább… 283 00:19:29,334 --> 00:19:32,337 - Nem. - Érdekelt, hogy te is látod-e, amit én. 284 00:19:32,963 --> 00:19:36,216 Csak miatta jöttem el ide. 285 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 És mit olvasol mostanság? 286 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Csak a kötelező olvasmányokat. 287 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Ó, Veah! Nem így neveltelek. 288 00:19:50,647 --> 00:19:53,775 Nekem nincs annyi időm ilyenekre, mint neked. 289 00:19:54,943 --> 00:19:56,778 Valóban nincs. 290 00:19:56,862 --> 00:20:01,992 Elfoglalt vagy. Olvastam, hogy „A balett jövője”-ként emlegetnek. 291 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 Olyan büszke voltam! Mindenkinek körbemutogattam. 292 00:20:07,581 --> 00:20:09,750 Emiatt mertelek megkeresni. 293 00:20:13,086 --> 00:20:13,962 Örülök. 294 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Jól van. 295 00:20:19,051 --> 00:20:23,347 Tökéletes az időzítés, hiszen közeleg a meghallgatásom. 296 00:20:23,430 --> 00:20:24,431 Mikor lesz? 297 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Holnap. 298 00:20:26,934 --> 00:20:29,478 Tyler nem mondta, hogy jön? 299 00:20:29,561 --> 00:20:32,814 De, csak nem említette a meghallgatást. 300 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Nos, tanúskodni fog, 301 00:20:37,027 --> 00:20:40,155 és reméltem, hogy te is megteszed. 302 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Tudni szeretnék, hogy van kapcsolatom a közösséggel, 303 00:20:44,076 --> 00:20:48,121 és hogy vannak odakint emberek, akik támogatnak. 304 00:20:48,205 --> 00:20:49,831 Tehát ezért hívtál ide. 305 00:20:49,915 --> 00:20:52,709 - Drágám, nem, én… - Tilos az érintkezés! 306 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 Veah, csak szeretném, ha tudnád… 307 00:20:58,632 --> 00:21:01,260 Itt a lehetőség, hogy újra az anyukád legyek. 308 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Élsz vele vagy sem? 309 00:21:12,187 --> 00:21:15,274 ¡Ay, Dios mío! ¿Qué es lo que está pasando aquí? 310 00:21:15,357 --> 00:21:16,942 Kérem, tegye le a kést! 311 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Bette szerint tönkre akarod tenni a karrierjét. 312 00:21:19,820 --> 00:21:24,950 - Így meghívtam vacsorára a barátjával. - A képességeihez mérten táncolhat. 313 00:21:25,033 --> 00:21:29,413 Ezt majd elmesélheted vacsi közben. Most pedig segíts, kis kuktám! 314 00:21:30,664 --> 00:21:33,292 Nem fogok magyarázkodni egy 40 kilós tininek. 315 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Ő a húgom, Ramon. 316 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Kérlek! 317 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 318 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 Csak ha rendelünk. 319 00:21:44,594 --> 00:21:47,889 Nem nyomod le még egyszer a torkomon a főtt csirkemelled. 320 00:21:52,602 --> 00:21:59,568 SZERENCSÉDRE RENDELÜNK MA ESTE. VISELKEDJ JÓL! 321 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Szia! Megkaptam az üzid. 322 00:22:11,496 --> 00:22:12,831 Hol voltál ma? 323 00:22:13,415 --> 00:22:15,292 Nem fojtottad meg June-t, ugye? 324 00:22:15,375 --> 00:22:19,463 Nem, kitálaltam róla. Másképp én lennék a következő áldozat. 325 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 Este pedig foggal-körömmel küzdök egy jelenetért. 326 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Jól hangzik. 327 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 Ez a legerotikusabb fantáziád? 328 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Mit szólsz a kikötözéshez? 329 00:22:32,017 --> 00:22:35,020 - Komolyan mondom. - Nem tudom. Neked mi? 330 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Nem is tudom. 331 00:22:40,609 --> 00:22:41,943 Talán egy édeshármas. 332 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 Komolyan? Kivel? 333 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Esmével? Vagy Gwennel? 334 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 Inkább… 335 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 még egy fiú legyen. 336 00:22:54,915 --> 00:22:58,293 Azt már nem! Nem akarlak másik pasival látni. 337 00:22:58,377 --> 00:23:01,463 Mi van, ha a megfelelő fiút választjuk? 338 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Ilyen nincs, Bette. 339 00:23:05,008 --> 00:23:09,971 Bocs, de nekem ez nem jön be. 340 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Tényleg eladod eBayen a Julie Kent által dedikált cipődet? 341 00:23:26,405 --> 00:23:28,448 - Nem. - Most láttam. 342 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Julie Kent be van állítva értesítésnek? 343 00:23:31,701 --> 00:23:34,329 Nem ez a lényeg. Ennyire le vagy égve? 344 00:23:34,913 --> 00:23:38,083 Mit érdekel? Tegnap még méregkeverőnek hívtál. 345 00:23:38,583 --> 00:23:42,295 Ma már úgy gondolom, ha ez igaz, vagányabb vagy, mint hittem. 346 00:23:42,796 --> 00:23:46,383 Tudok neked egy munkát, de lazának kell lenned. Komolyan. 347 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 Esme, tudok laza lenni. 348 00:23:48,677 --> 00:23:52,055 Paige-dzsel szombatonként a Michi Beach Clubban melózunk. 349 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 Az iskola tud róla, ne aggódj! 350 00:23:54,266 --> 00:23:55,934 Cassie is ott dolgozott. 351 00:23:56,935 --> 00:23:59,563 Igen. A baleset óta hiányzik egy lány. 352 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 Igazából ennyire azért nem vagyok laza. 353 00:24:03,316 --> 00:24:06,153 Rudy szerint de. Kiálltál Bette-tel szemben. 354 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 - Hagyd ki ebből Rudyt! - Ne parázz! 355 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Igazam volt. 356 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Nem is akart látni. 357 00:24:21,585 --> 00:24:27,215 Csak azt akarta, hogy „A balett jövő”-je kikönyörögje a szabadlábra helyezését. 358 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 Új életet szeretne, aminek te is a része vagy. 359 00:24:32,554 --> 00:24:34,055 De én nem akarom őt. 360 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 Az anyád. 361 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Tudom. 362 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 De megölt egy embert. 363 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Apám már régen meghalt szívrohamban. 364 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Ezután valami eltört benne. 365 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 Kizárólag rossz döntéseket hozott. 366 00:24:58,914 --> 00:25:01,666 A pénzzel, állásokkal, férfiakkal kapcsolatban… 367 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 Greg volt a legrosszabb. 368 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 Verte anyámat. 369 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 Aztán egy este… 370 00:25:16,348 --> 00:25:17,807 megütötte a bátyámat. 371 00:25:19,809 --> 00:25:21,645 És kiállt érte az anyukád? 372 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 Greg egy beteg fasz volt, semmi keresnivalója sem volt a házban. 373 00:25:30,195 --> 00:25:32,239 Kértem, hogy küldje el. 374 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 De senki sem hallgat egy tízévesre. 375 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 Anyám mindent elvett tőlem. 376 00:25:42,415 --> 00:25:44,251 De most próbálja helyrehozni. 377 00:25:47,796 --> 00:25:50,590 Azt akarja, hogy támogassam, ha szabadul, 378 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 de erre nem állok készen. 379 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Őrmester! 380 00:26:05,063 --> 00:26:06,982 Meglátogattak a balettiskolából. 381 00:26:07,065 --> 00:26:11,403 Az egyik diákot bedrogozták, és ugyanez történt Cassie Shore-ral. 382 00:26:11,486 --> 00:26:15,073 Mivel nem láthattuk a toxikológiai jelentést, körbekérdeztem. 383 00:26:15,156 --> 00:26:19,077 Az ápolónő nem tudta biztosan, de szerinte nyomra bukkantam. 384 00:26:19,160 --> 00:26:21,788 Tudjuk, kié volt a drog. Kaphatunk parancsot. 385 00:26:21,871 --> 00:26:22,706 Ki a fickó? 386 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 Egy lányról van szó. 387 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Jól van. 388 00:26:28,878 --> 00:26:32,215 Ha az ügyész rábólint az anyagra, nem állok az útjába. 389 00:26:35,969 --> 00:26:38,763 Szép munka, Cruz! Csak nehogy tévedjen! 390 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Voltál már itt? - Tyler! 391 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Szia, hugicám! 392 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Gyere ide! 393 00:27:03,121 --> 00:27:03,997 Hiányoztál. 394 00:27:04,080 --> 00:27:05,624 Te is nekem! 395 00:27:05,707 --> 00:27:09,252 Habár elfelejtetted mondani, valójában miért jöttél ide. 396 00:27:09,919 --> 00:27:12,714 Jól van, Nevie, próbáltam elmondani. 397 00:27:12,797 --> 00:27:15,133 Nos, anya megelőzött. 398 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 Most pedig bemutatkoznék. 399 00:27:17,177 --> 00:27:19,262 - Shane vagyok, örvendek! - Szia! 400 00:27:19,346 --> 00:27:22,349 - Vicces a tesód. - Lindy meséli, hogy ma buli lesz. 401 00:27:22,432 --> 00:27:23,850 Nem nekünk. 402 00:27:24,976 --> 00:27:25,935 Beszélnünk kell. 403 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Majd beszélünk a bulin. 404 00:27:28,813 --> 00:27:31,900 Shane, Lindy! Mentsetek meg az ünneprontótól! 405 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Rendben, jó. 406 00:27:36,946 --> 00:27:38,948 Szerintem bejövök a haverodnak. 407 00:27:39,866 --> 00:27:40,950 Ugyan már, Ty! 408 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 Mindent te rendeztél el. 409 00:27:45,664 --> 00:27:48,166 Szeretem tudni, hogyan alakulnak a dolgok. 410 00:27:49,709 --> 00:27:52,295 Kérlek, légy kedves! 411 00:28:07,268 --> 00:28:10,230 Apám! De fasza kecó! 412 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Jó estét, Costa! 413 00:28:12,190 --> 00:28:13,483 Üdv, Mr. Costa! 414 00:28:14,192 --> 00:28:15,777 Jó estét, Mr. Costa! 415 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Köszönjük a bulit! 416 00:28:20,782 --> 00:28:23,743 Félsz szembeszállni velem támogatás nélkül. 417 00:28:23,827 --> 00:28:27,080 Én vagyok a vezető. A táncosok bármit megtesznek nekem. 418 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 Bette, nincs elég kaja. 419 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Nem vagyunk éhesek, Dee. Csak szomjasak. 420 00:28:37,924 --> 00:28:39,467 Biztos legyek kedves? 421 00:28:57,569 --> 00:29:00,613 Mosolyogj a rondákra! Akkor több a borravaló. 422 00:29:03,491 --> 00:29:05,785 Kinek adhatom a Sappho sört? 423 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 Vagy Sapporo a neve? 424 00:29:12,625 --> 00:29:15,044 Édes Istenem, úgy sajnálom!  425 00:29:15,128 --> 00:29:16,796 Elintézhetném én? 426 00:29:16,880 --> 00:29:19,424 - Uram, én csak… - Értem. Ez az első napod? 427 00:29:20,133 --> 00:29:22,093 Semmi baj. Mindenkivel előfordul. 428 00:29:39,402 --> 00:29:43,114 Ramonnak igaza van. Gyerekes vagy. 429 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 Véget kell vetni ennek a háborúnak. 430 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 Miért? 431 00:29:48,578 --> 00:29:50,789 Szerinte nem én vagyok itt a felnőtt. 432 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 Megyek táncolni. 433 00:29:54,292 --> 00:29:57,796 - Hogy csinálod? - Rengeteget fekvőzöm. És te? 434 00:29:58,880 --> 00:30:03,301 Nem. Úgy értem, hogy Neveah nincs túl jóban az anyukátokkal, 435 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 de téged ez nem aggaszt. 436 00:30:04,969 --> 00:30:08,640 Nevie nagyon szigorú magával szemben, de másokkal is. 437 00:30:09,349 --> 00:30:11,935 Sajnos mi csupán egyszerű halandók vagyunk. 438 00:30:12,018 --> 00:30:13,812 Anyánkkal szemben 439 00:30:13,895 --> 00:30:17,148 Nevie hasonlóan kemény, mint a bíró, aki elítélte. 440 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Szia! 441 00:30:20,527 --> 00:30:22,070 Elmegyek piáért. 442 00:30:24,364 --> 00:30:28,409 Gondolom, ezért olyan egyszerű számodra részt venni a meghallgatásán. 443 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Sosem beszélsz komolyan. 444 00:30:30,453 --> 00:30:33,456 A düh öregít. Fiatalos akarok maradni. 445 00:30:33,540 --> 00:30:35,542 Ty, nem is szóltál! 446 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Úgyis leráztál volna. 447 00:30:37,669 --> 00:30:43,007 - A neve hallatán is teljesen kiakadsz. - Új életet próbálok kezdeni itt. 448 00:30:43,758 --> 00:30:49,472 - Anya még a börtönből is az életemre tör. - Ha nem akarsz segíteni, maradj otthon! 449 00:30:49,556 --> 00:30:54,686 De tudd, hogy ahol élsz, a folyosók, a kis szobák, a zárakkal felszerelt ajtók… 450 00:30:54,769 --> 00:30:58,356 - ugyanúgy a börtönt jelentik. - De én nem akarok szabadulni. 451 00:31:00,191 --> 00:31:02,193 El se hiszem, hogy itt vagyok. 452 00:31:02,277 --> 00:31:03,361 Én sem. 453 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Jó estét! 454 00:31:11,828 --> 00:31:13,413 Nagy a nyüzsgés ma este. 455 00:31:13,496 --> 00:31:14,372 Igen. 456 00:31:17,625 --> 00:31:19,168 Mióta balettozol? 457 00:31:20,545 --> 00:31:24,340 - Honnan tudja, hogy táncolok? - A tulajnak van egyfajta ízlése. 458 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 Hát, nem tudom, hogy én kielégítem-e… 459 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 Tarts egy kis pihenőt! 460 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 Mindig azt mondom, a vízparton a legjobb kiereszteni a gőzt. 461 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 Pont itt vagyunk a part mellett. 462 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 Van még egy óra a műszakomból. 463 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 De ez a Michi Beach Club, 464 00:31:43,276 --> 00:31:45,737 ahol mindig a vendégnek van igaza. 465 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 Mr. Costa! Úgy sajnálom! 466 00:31:53,494 --> 00:31:57,999 Annyira ideges voltam, hogy idejövünk, most pedig nem vagyok túl jól. 467 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Igyál egy kis szénsavas vizet! Gyere! 468 00:32:03,338 --> 00:32:07,258 - Haver, kikerültél a netre. - Hihetetlen, hogy valaki levideózott. 469 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 Röhögni fognak rajtad. 470 00:32:10,053 --> 00:32:12,430 Ha az ördöggel paktálsz, ne csodálkozz! 471 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 De ki itt az ördög? 472 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 Hát June! 473 00:32:15,558 --> 00:32:18,853 A bogyók alapján ő a felelős Cassie bedrogozásáért. 474 00:32:18,937 --> 00:32:21,022 De mikor drogozta volna be? 475 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Megfejtettem. 476 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 Figyeljetek! 477 00:32:25,902 --> 00:32:27,111 Igaza van. 478 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Sokkal jobb itt lenni. 479 00:32:29,614 --> 00:32:32,867 Az emberek elfelejtik, hogy Chicago egy tó mellett van. 480 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 Olyan ez, mint egy nyaralás. 481 00:32:34,827 --> 00:32:38,122 Szükségem lenne rá, habár sosem volt benne részem. 482 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Itt mindenki színlel. 483 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 A legtöbb embernek nem kell szörnyűségeket titkolnia. 484 00:32:48,257 --> 00:32:51,844 Biztosra veszem, hogy amit tettél, nem is olyan szörnyű. 485 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 Rettenetes. 486 00:32:55,932 --> 00:32:57,767 El akarod mesélni? 487 00:32:58,601 --> 00:33:00,186 Nem is ismerem magát. 488 00:33:00,269 --> 00:33:04,524 Pontosan. Így olyan, mintha a hullámoknak súgnád. Egyből jobb lesz. 489 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 Kómába került miattam a szobatársam. 490 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 Nos, ilyet nem hall mindennap az ember. 491 00:33:14,534 --> 00:33:15,910 De nem volt szándékos. 492 00:33:16,411 --> 00:33:17,286 Értem. 493 00:33:17,370 --> 00:33:23,251 A drogról én tehetek, de nem én löktem le a tetőről. 494 00:33:25,670 --> 00:33:30,049 Bedrogoztam, hogy másnap rosszul legyen, 495 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 és jobban szerepeljek egy fontos meghallgatáson, mint ő. 496 00:33:36,514 --> 00:33:37,849 Nem számítottam rá, 497 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 hogy felmászik a tetőre és leesik. 498 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Életben van még ez a lány? 499 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Alighogy… 500 00:33:46,816 --> 00:33:47,984 és én tehetek róla. 501 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 De ha megtudják a suliban, repülök. 502 00:33:54,699 --> 00:33:58,286 Vagy… tudomásul veszik azt, amit én is. 503 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Egy jó ember hibát követett el. 504 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Cassie aznap csak egy italt ivott. 505 00:34:09,380 --> 00:34:13,342 Tudom, mert négy üveg fogyott: Gwen, June ő és én ittuk meg őket. 506 00:34:13,426 --> 00:34:15,178 Látjátok? Itt alapoztunk. 507 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Ez kint volt Mystoryban? Nem is láttam. 508 00:34:18,473 --> 00:34:21,142 Csak a lányoknak küldtem, aztán lementettem. 509 00:34:21,225 --> 00:34:24,645 Gwennel 9,45-ig voltunk a szobában, utána mentünk a tetőre. 510 00:34:24,729 --> 00:34:27,899 Cassie pedig lent maradt June-nal iszogatni. 511 00:34:27,982 --> 00:34:31,694 - Hánykor esett le Cassie? - 10,13 előtt, mert ezt akkor lőttem. 512 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 - Mi a fene? - Ne már! Ez komoly? 513 00:34:38,242 --> 00:34:41,537 Srácok! Cassie ott feküdt. Mit kellett volna csinálnom? 514 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Nem is tudom. Nem lefényképezni? 515 00:34:43,664 --> 00:34:45,374 Nem, jól tette! 516 00:34:45,458 --> 00:34:48,961 Senki sem látta Cassie-t. Ez segít időrendi sorrendbe tenni. 517 00:34:49,045 --> 00:34:51,130 A szobájában itta meg az italt, 518 00:34:51,214 --> 00:34:53,883 aztán tíz perccel később lezuhant a tetőről. 519 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 A drog nem üt be ilyen gyorsan. 520 00:34:55,885 --> 00:34:59,388 Egész nap nem ettem, mégis harminc perc után hatott. 521 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 Tehát ha Cassie lezuhant… 522 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 az nem June drogja miatt volt? 523 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 June tutira bedrogozta Cassie-t! 524 00:35:06,813 --> 00:35:12,068 - És? Nem biztos, hogy amiatt esett le. - Vagyis valaki lelökhette a kis ribit. 525 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 Most komolyan June-t véded? 526 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Be vagytok szarva az igazságtól. 527 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 {\an8}GYERE A FÜRDŐSZOBÁBA! 528 00:35:22,370 --> 00:35:23,579 Elbaszott egy szitu. 529 00:35:30,086 --> 00:35:32,964 - Hazaviszem. - Én pedig kiteszem őket. 530 00:35:33,047 --> 00:35:35,675 Jól van, gyere! Ez az. 531 00:35:39,262 --> 00:35:40,346 Menjünk innen! 532 00:35:41,180 --> 00:35:42,098 Még nem. 533 00:35:42,682 --> 00:35:44,183 Meggyőzöm Ramont. 534 00:35:44,267 --> 00:35:45,768 Most már így hívod? 535 00:35:45,852 --> 00:35:48,020 Elbeszélgetünk felnőttek módjára. 536 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 Megmutatom, mire vagyok képes, Oren. 537 00:35:51,983 --> 00:35:54,694 Jól táncolsz. Nincs szükséged az elismerésére. 538 00:35:54,777 --> 00:35:58,656 Lehet, de jobb szólót érdemlek, amit még nem kaptam meg. 539 00:36:00,658 --> 00:36:02,160 Nem tudsz leállni. 540 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 Sok minden történhet a sötétben. 541 00:36:07,832 --> 00:36:10,251 De ezt úgyis tudjátok Shane-nel, igaz? 542 00:36:22,722 --> 00:36:23,764 Egy utolsó italt? 543 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 Úgyis kiérdemeltem. 544 00:36:30,563 --> 00:36:33,357 Jó volt az este, uram. Köszönjük a vendéglátást! 545 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Köszönjük. 546 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Bár meglep, milyen gyorsan vége lett. 547 00:36:42,366 --> 00:36:44,493 Mi még maradunk, hogy megháláljuk. 548 00:36:45,453 --> 00:36:46,621 Ugye, Oren? 549 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Igen. 550 00:36:50,708 --> 00:36:52,460 Bette egy kicsit többet akar. 551 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 Egy kis előnyt. 552 00:36:54,212 --> 00:36:55,630 Hogy ragyoghasson. 553 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Ti jöttök. 554 00:37:15,233 --> 00:37:16,943 Látom, mire megy ki a játék. 555 00:37:18,319 --> 00:37:19,570 Ne agyalj! 556 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Látom, mire gondolsz. 557 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Ismerősen cseng? 558 00:37:24,951 --> 00:37:27,912 Azt mondtad, lepjelek meg. És hogy csapjalak be. 559 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 Itt az alkalom. 560 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 Vagy nem tudsz megbirkózni vele? 561 00:37:38,256 --> 00:37:39,382 Nekem ez nem megy. 562 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 - Összetöröd a szívét. - Ramon, te pedig az enyémet. 563 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Így nem kapod meg, amit akarsz. 564 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Figyeltem ám. 565 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Sokat tanultam tőled. 566 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 A nővéred nemsokára hazaér. 567 00:38:16,794 --> 00:38:18,504 Csukd be az ajtót magad után! 568 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil! 569 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 Képzeld, Nabil! 570 00:38:26,512 --> 00:38:28,848 Nyolcvan dollárt kerestem ma este. 571 00:38:28,931 --> 00:38:31,142 Ha ez így megy tovább, gazdag leszek. 572 00:38:32,476 --> 00:38:33,811 Tudom, hogy te tetted. 573 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 Mit? 574 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Ne játszd a hülyét! 575 00:38:40,109 --> 00:38:41,485 Miattad van kómában. 576 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Nabil… 577 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Nem akartam bántani senkit, esküszöm. 578 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 De megtetted, June. 579 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Összetöröd a szívem. 580 00:38:54,707 --> 00:38:57,752 De ha lesz elég bizonyíték, amit elhisznek nekem, 581 00:38:58,544 --> 00:39:01,088 akkor nagyobbat fogsz koppanni, mint Cassie. 582 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Nagyon sajnálom! Tényleg. 583 00:39:05,760 --> 00:39:07,928 Nem akartam, hogy így alakuljon. 584 00:39:08,012 --> 00:39:11,515 Hinned kell nekem, Nabil! Nem vagyok rossz ember. 585 00:39:11,599 --> 00:39:13,100 De rossz dolgokat tettél. 586 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Már nem bízom benned. 587 00:39:17,646 --> 00:39:20,191 És bizalom nélkül nem táncolhatunk együtt. 588 00:39:22,026 --> 00:39:24,820 - Helyrehozom! - Nem, nem akarom! 589 00:39:26,113 --> 00:39:30,576 Azt akarom, hogy rettegésben élj minden egyes nap, 590 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 ahogy én is. 591 00:39:34,080 --> 00:39:36,415 Eljön ez az idő is, June. 592 00:39:37,750 --> 00:39:40,669 Talán holnap, talán hetek múlva, 593 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 egy biztosra vett emelés közben… 594 00:39:44,548 --> 00:39:47,802 amikor el kellene, hogy kapjalak… 595 00:39:48,302 --> 00:39:50,554 Szeretném, ha tudnád, mikor ez eljön… 596 00:39:51,889 --> 00:39:53,682 amikor a legsebezhetőbb vagy… 597 00:39:56,185 --> 00:39:57,812 majd hagyom, hogy lezuhanj. 598 00:40:15,204 --> 00:40:19,667 Ez Miss Makayla Stroyer szabadlábra helyezésének tárgyalása. 599 00:40:20,376 --> 00:40:24,088 B-33456. Emberölés. 600 00:40:25,756 --> 00:40:30,428 Ma lehetőséget kap a központi aktájában szereplő tények tisztázására. 601 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Azonban a bíróság megállapításait tényként kezeljük. 602 00:40:33,764 --> 00:40:35,516 Nem az ügyét tárgyaljuk újra, 603 00:40:35,599 --> 00:40:38,811 csupán eldöntjük, alkalmas-e a szabadlábra helyezésre. 604 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 - Készen áll a meghallgatásra? - Igen, asszonyom. 605 00:40:42,898 --> 00:40:46,569 Halljuk, miért érdemelné meg a szabadlábra helyezést! 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Fiatalon szerettünk egymásba 607 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 a gyermekeim édesapjával, Martin Stroyerrel. 608 00:40:57,746 --> 00:40:59,707 Megszületett a fiunk, Tyler. 609 00:40:59,790 --> 00:41:01,876 Ott ül. 610 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 Utána pedig a lányunk, Neveah, aki ma nem tud itt lenni. 611 00:41:07,840 --> 00:41:11,385 Pénzügyi gondokkal küszködtünk, de boldogok voltunk. 612 00:41:13,345 --> 00:41:18,017 Miután meghalt, nem tudtam, mihez kezdjek. 613 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 El kellett látnom valahogy a gyermekeimet. 614 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Ez hogyan kapcsolódik a bűntetthez? 615 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Nem azért jöttem, amit szeretne tőlem. 616 00:41:35,326 --> 00:41:40,789 Nos, egyedül maradtam, kétségbeestem, 617 00:41:40,873 --> 00:41:44,210 támaszt kerestem az életemben. 618 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Gregory el tudta veszteni a fejét, 619 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 de azt gondoltam, jót tettem a családommal. 620 00:41:53,802 --> 00:41:56,096 - De megütötte a gyermekem. - A lányát? 621 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Nem, asszonyom. A fiamat, Tylert. 622 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 Melyik nap, Miss Stroyer? 623 00:42:04,897 --> 00:42:06,065 Azon a napon… 624 00:42:10,486 --> 00:42:11,362 Aznap, mikor… 625 00:42:11,445 --> 00:42:14,240 Amikor baseballütővel támadt Mr. Gonzalezre, 626 00:42:14,323 --> 00:42:16,617 és az ütése a halálához vezetett. 627 00:42:16,700 --> 00:42:20,579 Minden egyes nap bánom, amit tettem. 628 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Ezért nem lehetek a gyermekeimmel. 629 00:42:28,754 --> 00:42:31,882 Ezért került a fiam kerekesszékbe. 630 00:42:32,550 --> 00:42:36,929 A rendőrök lelőtték, mert azt hitték, rosszat tett. 631 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 De én tettem rosszat. Csakis én. 632 00:42:43,394 --> 00:42:47,982 És már megfizettem azért, amit tettem. 633 00:42:49,858 --> 00:42:53,654 Szeretnék esélyt kapni, hogy helyrehozzam. 634 00:43:08,836 --> 00:43:09,837 Ne most! 635 00:43:10,588 --> 00:43:14,174 - Ettől nem lesz könnyebb. - Oké. A tegnap este szar volt. 636 00:43:14,842 --> 00:43:16,927 Helyre akartam hozni mindent. 637 00:43:17,011 --> 00:43:21,307 Szerinted egy édeshármas Ramon Costával segít bármin is? 638 00:43:21,390 --> 00:43:23,142 Gondoltam, örülnél neki. 639 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 Miért? 640 00:43:26,103 --> 00:43:28,314 Miért indulnék be erre? 641 00:43:30,149 --> 00:43:31,567 Shane-re beindultál. 642 00:43:33,360 --> 00:43:35,029 Elég a hazugságokból, Oren! 643 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Annak már… 644 00:43:40,618 --> 00:43:41,827 vége. 645 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Nem jelentett semmit. 646 00:43:46,540 --> 00:43:48,584 Miért nem vagyok elég jó senkinek? 647 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 Elég vagy. 648 00:43:51,587 --> 00:43:54,590 Elfogadtam, amit felajánlottak, ami könnyen jött. 649 00:43:54,673 --> 00:43:56,050 Nem jelentett semmit. 650 00:43:56,842 --> 00:43:57,843 Neked talán. 651 00:43:58,552 --> 00:44:01,764 - De Shane-nek? Nekem? - Mondd, hogy te nem vagy bűnös! 652 00:44:02,640 --> 00:44:06,268 Mondd, és akkor elmegyek. 653 00:44:06,894 --> 00:44:08,103 Helyrehozok mindent. 654 00:44:11,106 --> 00:44:12,232 Majd meglátod. 655 00:44:14,943 --> 00:44:16,695 Szép munka! 656 00:44:17,237 --> 00:44:19,490 Most kért először parancsot a bírótól. 657 00:44:19,573 --> 00:44:24,286 - A legtöbb újonc a nevét is elfelejti. - Ijesztőbb alakokhoz is volt szerencsém. 658 00:44:24,370 --> 00:44:28,457 Az ügy mellett van ideje terápiára járni? 659 00:44:28,540 --> 00:44:32,252 Persze. Csoportos ülésekre járok. Végighallgatom más baját. 660 00:44:32,878 --> 00:44:35,089 Megfogadom a pszichológus tanácsait. 661 00:44:35,547 --> 00:44:39,551 Valójában ez a parancs sokat segít a gyász feldolgozásában. 662 00:44:40,928 --> 00:44:43,263 Majd találkozunk, ha behoztuk a lányt. 663 00:44:43,972 --> 00:44:45,140 Miss Stroyer! 664 00:44:47,017 --> 00:44:48,686 Elkapja a rosszfiúkat? 665 00:44:48,769 --> 00:44:49,853 Ez a terv. 666 00:44:50,979 --> 00:44:52,314 Újabb élet dől romba. 667 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 Senki nem ítélhető meg élete legnagyobb hibája alapján, 668 00:44:55,275 --> 00:44:57,194 de nem engedhetünk ki akárkit. 669 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 Valami gond van? 670 00:44:58,987 --> 00:45:01,949 Ebben az épületben mindenkinek van gondja. 671 00:45:02,032 --> 00:45:05,744 Gyere, Nevie! Egy perc múlva folytatódik anya meghallgatása. 672 00:45:07,663 --> 00:45:10,916 - Nem is mesélted. - Mert semmi köze hozzá. 673 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Remélem, adnak neki egy esélyt a rácson kívül, 674 00:45:16,422 --> 00:45:20,592 mert mikor valaki csapdába kerül, csak arra vár, hogy valaki kieressze. 675 00:45:22,469 --> 00:45:24,388 De a legtöbben ezt nem értik. 676 00:45:31,687 --> 00:45:33,772 - Túlöltöztél. - Beszélnünk kell. 677 00:45:35,274 --> 00:45:37,526 Állandóan idebent kuksolsz. 678 00:45:38,610 --> 00:45:39,820 Hidratálom magam, 679 00:45:39,903 --> 00:45:42,573 - és mérem a pulzusomat. - Nem erre célzok. 680 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 Hanem hogy bezárkózol ide. 681 00:45:47,202 --> 00:45:49,913 - Túl sokat agyalsz. - Megvan rá az okom. 682 00:45:49,997 --> 00:45:51,248 Nincs. 683 00:45:51,749 --> 00:45:53,792 Cassie nem June miatt van kómában. 684 00:45:54,960 --> 00:45:56,378 Nem hatott a drog. 685 00:46:00,591 --> 00:46:04,261 - Folyton más történettel jössz! - Újabb részleteket tudok meg. 686 00:46:04,845 --> 00:46:09,641 De az események már beindultak. Le fogják tartóztatni June-t. 687 00:46:09,725 --> 00:46:10,726 Helyes. 688 00:46:10,809 --> 00:46:13,312 - Ez most komoly? - Meglágyult a szíved? 689 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 Úgyis kikérdezik. 690 00:46:16,565 --> 00:46:18,233 Ha ártatlan, majd elengedik. 691 00:46:19,276 --> 00:46:20,778 Tudod, hogy ez hülyeség! 692 00:46:23,030 --> 00:46:26,992 Van bennünk egy közös vonás: a rendszer gyűlöl minket. 693 00:46:27,075 --> 00:46:29,578 Nem az igazság érdekli őket. 694 00:46:29,661 --> 00:46:33,332 Csak el akarják varrni egy kurva történet szálait. 695 00:46:33,415 --> 00:46:37,252 És amikor a zsaruk elkezdenek szaglászni, minket fognak kipécézni. 696 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 Te voltál a fő gyanúsított. 697 00:46:43,592 --> 00:46:48,263 Ha te mondod meg neki, hogy más tette, az valódi erőről tanúskodik. 698 00:46:53,227 --> 00:46:55,479 Szerinted volt nekem valaha erőm? 699 00:47:07,699 --> 00:47:09,243 Köszönöm, fiatalember. 700 00:47:10,077 --> 00:47:12,746 A testület mindent figyelembe vesz. 701 00:47:12,830 --> 00:47:14,957 Lesz még egy tanúnk. 702 00:47:15,582 --> 00:47:19,211 Neveah Stroyer úgy döntött, hogy felszólal az áldozat mellett. 703 00:47:19,878 --> 00:47:21,129 Ő az áldozat? 704 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 Átnéztem az életrajzi adatait, 705 00:47:24,967 --> 00:47:28,804 és meg kell mondjam, lenyűgözött, hogy kitört a körülményeiből, 706 00:47:28,887 --> 00:47:31,974 és az ország egyik legjobb tánciskolájában tanul. 707 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 És egyedül érte el. 708 00:47:33,517 --> 00:47:35,435 Nem egyedül értem el. 709 00:47:36,186 --> 00:47:37,437 Ki lenne erre képes? 710 00:47:37,521 --> 00:47:41,108 - Nyilván ott volt a családja, a barátai… - És az édesanyám. 711 00:47:41,775 --> 00:47:43,986 Nélküle ma nem lennék táncos. 712 00:47:44,486 --> 00:47:47,447 Ő bátorított, és ragaszkodott ahhoz, 713 00:47:47,531 --> 00:47:50,534 hogy nekem is van helyem a balett világában. 714 00:47:50,617 --> 00:47:54,997 - Mit hoz fel az áldozat védelmében? - Áldozatok. Négy áldozat van. 715 00:47:55,664 --> 00:48:00,544 Az egyik meghalt, az egyik kerekesszékbe, a harmadik börtönbe került, 716 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 a negyedik pedig anya nélkül nőtt fel. 717 00:48:05,924 --> 00:48:09,136 Megtört bennem valami, amin máig nem tudok továbblépni. 718 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 A balett az egyetlen dolog, amibe kapaszkodhatok. 719 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 Azt akarják hallani, hogy anyámnak idekint is van támasza. 720 00:48:19,187 --> 00:48:23,901 Én nem igazán számítok annak. A saját álmaimat sem tudom megvalósítani. 721 00:48:24,902 --> 00:48:27,905 De tudom, hogyha szabadon engedik anyámat, 722 00:48:27,988 --> 00:48:31,491 akkor letehetem azt a terhet, amit azóta viselek. 723 00:48:32,117 --> 00:48:34,411 A terhet, amitől csalónak érzem magam. 724 00:48:35,704 --> 00:48:37,456 Anyámat büntetik, 725 00:48:37,539 --> 00:48:40,375 de ezzel belekényszerítenek az áldozat szerepébe. 726 00:48:48,258 --> 00:48:53,180 Ha tényleg azt hiszik, van mit nyújtanom ennek a világnak, 727 00:48:53,889 --> 00:48:55,307 akkor megkegyelmeznek. 728 00:48:56,058 --> 00:48:59,144 Nemcsak a nőnek, aki egyetlen hibát követett el… 729 00:49:05,651 --> 00:49:08,236 de azoknak is, aki máig szenvednek ettől. 730 00:49:48,110 --> 00:49:51,238 Várjon, asszonyom! Nagy hibát követ el. 731 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 Én drogoztam be magam. 732 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 Nem June tehet róla. 733 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 - Ezt már ezerszer átrágtuk. - Hallgasson meg! 734 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 Végigkövettük Cassie estéjét az Instán. 735 00:50:02,541 --> 00:50:05,210 - Azt már átkutattam. - A privát dolgokat nem látta. 736 00:50:05,293 --> 00:50:08,505 Egyszer már majdnem letartóztatott egy ártatlan embert. 737 00:50:08,588 --> 00:50:10,090 Ha ezt is elszúrja, 738 00:50:10,590 --> 00:50:14,511 nem kap több esélyt arra, hogy kiderítse, ki lökte le Cassie-t. 739 00:50:14,594 --> 00:50:18,515 Ez az utolsó esélye. Ne pazarolja el! 740 00:50:19,975 --> 00:50:21,852 Bevallom, nem mindennapi eset, 741 00:50:21,935 --> 00:50:24,980 hogy a fő gyanúsított tisztáz valakit a vád alól. 742 00:50:25,063 --> 00:50:26,857 Sokszor próbált letartóztatni. 743 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 De nem tette, mert nem teheti. 744 00:50:30,944 --> 00:50:32,320 Nincs elég bizonyítéka. 745 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Úgyhogy találjon! 746 00:50:39,119 --> 00:50:40,412 Mutassátok! 747 00:50:49,880 --> 00:50:52,049 - Tudja. - Nem én mondtam el. 748 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 Tudom. 749 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Én voltam. 750 00:50:57,929 --> 00:51:01,516 Rossz ember vagyok, és mindent el fogok veszíteni. 751 00:51:02,768 --> 00:51:06,730 Miért cseszem el a jó dolgokat az életemben? 752 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Nem csesztél el semmit. 753 00:51:09,566 --> 00:51:10,692 Hanem helyrehoztad. 754 00:51:11,193 --> 00:51:14,237 Véget vetettél egy zűrös dolognak. 755 00:51:14,905 --> 00:51:17,491 Valaminek, ami már nem működött. Nekünk. 756 00:51:19,868 --> 00:51:20,911 És ez jó dolog. 757 00:51:23,538 --> 00:51:24,831 Jó ember vagy, Oren. 758 00:51:26,666 --> 00:51:30,629 Tudom, milyen fából faragtak. Képes vagy helyrehozni ezt Bette-tel. 759 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Tényleg? 760 00:51:34,091 --> 00:51:35,425 Mi van, ha túl késő? 761 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Van valami hír? 762 00:51:51,358 --> 00:51:52,526 Nincs. 763 00:51:52,609 --> 00:51:56,571 A döntést meghozhatják már holnap, de akár hat hónap múlva is. 764 00:51:59,533 --> 00:52:02,911 Bemeséltem magamnak, hogy nem érdekel, mi történt anyával. 765 00:52:02,994 --> 00:52:05,622 Bármi is történik, megbirkózunk vele. 766 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 Ha semmi sem változik… 767 00:52:09,334 --> 00:52:11,545 legalább jó volt elmondani az igazat. 768 00:52:13,547 --> 00:52:14,673 Büszke vagyok rád. 769 00:52:52,419 --> 00:52:54,963 Jó. Whitlaw, középre! 770 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 A szólód elejétől! 771 00:53:09,686 --> 00:53:12,981 Legyen tüzes az előadásmód! Ne fogd vissza magad! 772 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Legyen dupla! 773 00:53:19,362 --> 00:53:20,280 Jó. 774 00:53:22,949 --> 00:53:24,451 Nyújtsd ki a lábad! 775 00:53:28,872 --> 00:53:30,123 Ez volt a koreó. 776 00:53:30,916 --> 00:53:32,042 Ma új nap virradt. 777 00:53:32,584 --> 00:53:33,460 Készen állsz? 778 00:53:34,502 --> 00:53:35,837 Igen, uram. 779 00:53:35,921 --> 00:53:37,214 Mutass valamit! 780 00:53:37,297 --> 00:53:39,466 Az alaplépések alapján improvizálj! 781 00:53:40,050 --> 00:53:41,176 Járd be a teret! 782 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Valójában minden szóló a bizalomról szól. 783 00:53:55,440 --> 00:53:59,903 Nem a koreográfiában, a produkcióban vagy a közönség irgalmában kell bíznod, 784 00:53:59,986 --> 00:54:01,404 hanem magadban. 785 00:54:01,488 --> 00:54:04,866 El kell hinned, hogy a tested tudja, merre hajoljon, 786 00:54:04,950 --> 00:54:09,162 és hogy az izmaid emlékezni fognak, akkor is, ha lefagynál. 787 00:54:09,955 --> 00:54:12,666 És amint kilépsz a reflektorfénybe… 788 00:54:13,250 --> 00:54:15,168 Ez az. Szép munka! 789 00:54:15,252 --> 00:54:18,004 …elég erős leszel ahhoz, hogy a lábadra érkezz. 790 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Az időzítésen még javítanunk kell. Ezt gyakoroljuk! 791 00:55:59,356 --> 00:56:04,152 A feliratot fordította: Kajner Kata