1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 Du är så söt. Jag hatar dig. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Nej, du älskar mig. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,362 Du är full. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 Jag är inte full. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Shottar! Nu shottar vi, June! 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 De kallas rosenblad. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Vänta. De här är farliga. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,220 -Rumskompisar för evigt. -Nej! Drick inte! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Herregud. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 -Det är din tur att flyga. -Nej! 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 Så, vad gör vi här? 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,598 Det beror väl på. 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Vad sägs om att... 15 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 ...kyssa den läskige utlänningen? 16 00:01:46,606 --> 00:01:48,274 Du är inte så läskig längre. 17 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 De flesta här tycker det. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Du. Det är nåt jag måste berätta. 19 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 June såg nån i en luvtröja kvällen då Cassie föll. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Gjorde hon? 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Vem? 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Hon vet inte, men personen smög in från taket 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,210 ungefär samtidigt som polisen hittade Cassie på marken. 24 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 Personen såg kanske vad som hände. Det finns hopp! 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 Självklart. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 Hon kan ju vakna imorgon. 27 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 Jag tänker inte på morgondagen. 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Förlåt. 29 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Det är sjukhuset. 30 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Ja? 31 00:02:31,359 --> 00:02:34,571 "City Works Ballets Delia Whitlaw var en uppenbarelse!" 32 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 Hon är "lysande" i den här. 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 "Bländande" här. 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Det lär Madame gilla. 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,036 "Whitlaws talang imponerar, 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 trots Ramon Costas försök att förminska den." 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Det lär Madame inte gilla. 38 00:02:48,710 --> 00:02:51,838 -Vill ni att hon ska lida, eller? -Vi skrev det inte. 39 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "Costas koreografi lyfter aldrig." 40 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 Chansen att han tar ut det på oss? Ungefär 112 %. 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 Ska vi börja? 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Har du sett Neveah idag? 43 00:03:05,226 --> 00:03:07,896 Nej, och psykopat-mördaren är inte heller här. 44 00:03:14,777 --> 00:03:17,530 Balettskons spets är inte större än en tändsticksask... 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 En pytteliten liten rektangel av satin och tyg. 46 00:03:23,786 --> 00:03:27,040 Att balansera på en så liten yta borde vara omöjligt. 47 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Vad händer där inne? 48 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Vad är det som händer? Snälla, berätta!  49 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Jag står med på listan! Cassie! 50 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Men det är vad som krävs av varje ballerina, i varje danskompani. 51 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 De bad mig komma, men de säger inget. 52 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Hennes föräldrar är i Wisconsin! Vad ska jag göra? 53 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Det tar åratal att lära sig hur man håller huvud, ryggrad och bäcken 54 00:03:48,186 --> 00:03:50,980 så att det omöjliga förefaller lätt och ledigt. 55 00:03:52,023 --> 00:03:54,400 Det är kanske den svåraste balansgången. 56 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Utan Delias insats hade Costas recensioner varit ännu sämre. 57 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Jag har inte läst dem än. Cassie fick ett anfall imorse. 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Hej, gumman. 59 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 Vad hände med Cassie? 60 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 Oroa dig inte för det. Din mamma har möte med Madame. 61 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 -Mamma, vi måste prata. -Är allt okej? 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Jag kommer strax, Selena. 63 00:04:28,351 --> 00:04:30,061 Jag är så glad att du är här! 64 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Hur så? 65 00:04:32,897 --> 00:04:34,857 Har Ramon tagit rollen ifrån dig? 66 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 Det finns inget mer ömtåligt än det manliga egot. 67 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Nej, mr Costa är väldigt nöjd. 68 00:04:40,989 --> 00:04:45,660 Och jag vill att han ska förbli det, så därför behöver jag mer smärtstillande. 69 00:04:46,828 --> 00:04:52,166 Absolut inte. Ditt psykbryt på premiären visade att du inte klarar av dem. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Du kan gå till min akupunktör. 71 00:04:54,127 --> 00:04:58,256 Jag behöver ingen akupunktör, utan smärtlindring för att kunna dansa! 72 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 -Vi kan kontakta mr Renfrew? -Dra inte in honom. 73 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Jag är bara spänd. Massor med ny koreografi. 74 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Ja. Lunch nästa vecka. 75 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Läkarna sa att det var ett anfall orsakat av sepsis. 76 00:05:17,483 --> 00:05:20,194 De kan inte säga nåt om skadans omfattning förrän... 77 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 ...alltså, om hon vaknar. 78 00:05:27,035 --> 00:05:29,662 Jag kom hit igår kväll efter repetitionen. 79 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Jag saknade ord, så jag läste för henne. 80 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Tänk om det sista hon hör är nån dum, fransk detektivroman? 81 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Det här var inte ditt fel, Nabil. 82 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 Vi vet inte om hon hör oss. 83 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 Jag borde skydda henne... 84 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 ...inte bedra henne. 85 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 En begäran om att frigöra dig från din mor? 86 00:05:57,023 --> 00:06:00,860 Jag har skickat in pappren, sökt jobb så att jag kan försörja mig, 87 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 schemalagt handläggningar... 88 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 En skola har ett ansvar inför elevernas föräldrar. 89 00:06:05,615 --> 00:06:09,994 Vi vill inte slita en elev ur hennes mors armar. 90 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas ansökte om frigörelse här när hon var 14. 91 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 Ms Thomas var en enastående talang som skolan inte hade råd att förlora. 92 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 Du är... 93 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 ...duktig. 94 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Men inte tillräckligt exceptionell 95 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 för att ASB eller dess fakultet skulle riskera sitt rykte. 96 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Du har fel. 97 00:06:30,306 --> 00:06:33,726 Jag blir bättre hela tiden. Till och med mr Brooks har märkt det. 98 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 Och jag var så här nära att få en huvudroll i Uppskäraren. 99 00:06:37,438 --> 00:06:42,402 Madame, fakulteten här har varit Junes de facto-förmyndare i åratal. 100 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Vi bör skydda både hennes drömmar och kropp. 101 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 Bönsyrsan har intagit trädgården. 102 00:06:49,409 --> 00:06:51,160 -Va? -Mrs Whitlaw har anlänt. 103 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Jag vill lösa den här olägenheten snabbt och tyst 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 innan du drar ner hela skolan med dig. 105 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 Och än en gång slår katastrofen till. 106 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Stackars flickan Shore. 107 00:07:05,925 --> 00:07:08,803 Jag slår vad om att fransmannen är inblandad. 108 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 Vad är det med dig och Shane? 109 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 Ni har betett er superkonstigt på sistone. 110 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Allt är bra. 111 00:07:21,274 --> 00:07:23,901 -Hur är det med foten? -Också bra. 112 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Jag har stretchat och masserat den... 113 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Tjena, snygging!  114 00:07:29,866 --> 00:07:30,741 Vad sa han? 115 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Den jäveln! 116 00:07:33,703 --> 00:07:36,789 Jag är elitidrottare! Jag tränar åtta timmar om dagen 117 00:07:36,873 --> 00:07:39,292 och kan golva ditt plufsiga arsle utan... 118 00:07:40,084 --> 00:07:41,461 ...att ens bli andfådd. 119 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Du. 120 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 -Det är ödet. -Följer du efter henne? 121 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Har du kvar flygbladet jag gav dig? 122 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Showen är imorgon om du vill se plufset i action. 123 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Lägg av nu. 124 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Vad gör du annars? 125 00:07:52,680 --> 00:07:55,224 Släpp det. Kom, han har lärt sig sin läxa. 126 00:07:55,975 --> 00:07:57,310 Ge mig gärna läxhjälp. 127 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Vilket flygblad? 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Ingen aning. Han är helknäpp. 129 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 {\an8}GLÖM ALDRIG CASSIE SHORE 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,910 Vi hörde att Cassie blivit sämre. 131 00:08:15,286 --> 00:08:17,246 Jag ville skicka positiva vibbar. 132 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Det är lustigt hur ni amerikaner visar kärlek. 133 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Du... 134 00:08:23,169 --> 00:08:26,464 -Cassie var tuffare än de flesta. -Cassie var bäst! 135 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Och du hatade henne för det. 136 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Vi var vänner i åratal! Du var hennes kille i tre månader. 137 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Du såg det du ville se. 138 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Hej. Jag hörde om Cassie. 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Vad är det här? 140 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Ett skuldtempel. 141 00:08:39,519 --> 00:08:42,021 Byggt av de som inte vågar besöka henne på sjukhuset. 142 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 Ställ dig inte för nära kanten, June. 143 00:08:47,026 --> 00:08:48,069 Vad hände? 144 00:08:49,153 --> 00:08:50,279 Cassie fick ett anfall. 145 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 Kommer hon att klara sig? 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Det vet ingen. 147 00:08:56,744 --> 00:09:00,081 Om jag hade varit här den kvällen kunde jag kanske ha gjort nåt... 148 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 ...eller sett nåt. 149 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Det sägs att du kan ha sett nåt. 150 00:09:08,923 --> 00:09:11,133 Varför berättar du inte vad du såg? 151 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Därför! 152 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Personen jag berättar för kan vara den jag såg. 153 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 June, det var inte jag. 154 00:09:19,058 --> 00:09:20,810 Nån smög in från taket. 155 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Grå luvtröja, röd dragkedja. 156 00:09:23,145 --> 00:09:25,064 Personen tog brandtrappan ner. 157 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Som oskyldig gör man inte så. Eller hur? 158 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Jag läser Topher Brooks som en öppen bok. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Du skulle ha sett. Han var helt till sig över Costas sågning. 160 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Det hade jag velat se, men jag hade fullt upp med Nabil. 161 00:09:41,914 --> 00:09:45,334 -Våga inte vara tänd på honom. -Det är jag inte! 162 00:09:45,418 --> 00:09:48,254 Det är skumt nog att jag sover på hans tjejs gamla kudde. 163 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Det kanske påverkar din hjärna. 164 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Eller din kropp. Försök stå stilla. 165 00:09:53,092 --> 00:09:57,430 Jag antar att han är en bra kille. Jag litar bara inte på mig själv. 166 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Lita inte på honom. Du vill inte bli hans nästa offer. 167 00:10:00,266 --> 00:10:01,892 På tal om kommande offer... 168 00:10:02,727 --> 00:10:07,023 Till skillnad från vissa är en pojkvän det sista jag letar efter. 169 00:10:08,024 --> 00:10:10,526 Ursäkta mig! Den senaste var inte min pojkvän. 170 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 Ett hyfsat ligg, kanske. 171 00:10:12,695 --> 00:10:14,864 Men med alldeles för mycket bagage. 172 00:10:14,947 --> 00:10:18,117 -Vad är det här? -Konceptbilder för Uppskäraren. 173 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 -Mr Costa gav mig sin vision personligen. -Vänta. 174 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 Det är illa nog att förhärliga en seriemördare, 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 men i de här kläderna? 176 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Dräkterna skriker att tjejerna fick skylla sig själva! 177 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 -Jag är inte så säker på det. -Det är jag. Han är en sexistisk skit. 178 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Men du kan inte pissa ikapp med koreografen. 179 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Du kan inte kissa alls i den där korsetten. 180 00:10:38,929 --> 00:10:41,641 Tror du han börjar med duetterna eller gruppnumren? 181 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Jag vet var jag vill börja. 182 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Jag vill vara uppvärmd, 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,108 men om han börjar med ensemblen vill jag inte slösa med min energi. 184 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Så slappna av och låt mig värma upp dig. 185 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 Och om han börjar med codan är jag körd oavsett! 186 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Älskling, kom igen! 187 00:11:05,206 --> 00:11:06,374 Förlåt. 188 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 Det här funkar inte, jag har för mycket i huvudet. 189 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Vi kan väl träna i studion istället? 190 00:11:15,424 --> 00:11:18,969 Vi repar först, och sen fortsätter vi här. 191 00:11:19,553 --> 00:11:22,098 Om det är det du vill, är det det jag får. 192 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Den här! 193 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Jäklar! Det där lär han inte gilla. 194 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 -Hallå där! -Han älskar Delia. 195 00:11:33,776 --> 00:11:35,111 Ja, det gör de alltid. 196 00:11:35,695 --> 00:11:37,863 Han kommer att hata det ännu mer. 197 00:11:40,116 --> 00:11:42,410 Om mr Costa ser vad ni läser är ni dödens! 198 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 Vad läser ni? 199 00:11:45,496 --> 00:11:49,041 Det är en ny dietapp. Vi måste förlora vikt inför lyften. 200 00:11:49,125 --> 00:11:51,377 Du och du i mitten. Scenen med mordet. 201 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 Nej. Gå som en hora. 202 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Du måste utstråla sexuell åtrå. 203 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Få honom att kasta sig över dig. 204 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Nej! Släng henne in i lyftet! 205 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Var är passionen? 206 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Dansa som om du åtrår henne! Hon är leran du skulpterar! 207 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Det här är galet. 208 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Stopp. 209 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Jag begär en drake, och du ger mig en golden retriever. 210 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 Sitt! 211 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Apport. 212 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 213 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Berusad polis! Och… 214 00:13:15,461 --> 00:13:19,840 Sluta dansa. Gå som en människa. Du spelar en man, inget annat. 215 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Nej, vänta! 216 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Du har ett jobb. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,905 -Dansa din roll utan att sabba den. -Jag förstår... 218 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 Du förstår att jag dansade med ballerinor innan du föddes. 219 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Du gjorde illa henne. 220 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 Stämmer det, miss Whitlaw? 221 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Gjorde jag dig illa? 222 00:13:55,793 --> 00:13:56,836 Nej, sir. 223 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Gå och träna på din gång. 224 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Tjejerna i mitten. Vi kör den första ensemblen. 225 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Musik, och… 226 00:14:15,855 --> 00:14:16,772 Du är sen! 227 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Helt fel! 228 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Tänk sexigt, benlöst, livlösa ögon! 229 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Har du problem? 230 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Nej. 231 00:14:31,912 --> 00:14:36,166 Men tycker du att Jack Uppskäraren är rätt historia för oss? 232 00:14:36,250 --> 00:14:39,211 Särskilt efter det som hände en elev här? 233 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 Ja. 234 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Du håller inte med? 235 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Jag menar att våld är nåt många människor utsätts för. 236 00:14:46,343 --> 00:14:49,722 Du verkar inte fatta det. Och du är ovarsam mot Bette. 237 00:14:49,805 --> 00:14:54,852 Men jag fattar. Jag skulle också vara arg om jag sågats av alla kritiker i Chicago. 238 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 Problemet är inte materialet. 239 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 Inte hur jag parar ihop er… 240 00:15:03,402 --> 00:15:06,447 …eller de usla recensioner ni läst med glädje. 241 00:15:07,531 --> 00:15:11,577 Problemet är att ni tror att era åsikter, 242 00:15:11,660 --> 00:15:13,913 era känslor, era drömmar… 243 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 …att de spelar roll. 244 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 Men inte längre. 245 00:15:18,959 --> 00:15:22,713 Om ni vill ha min respekt måste ni förtjäna den. 246 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Vad fan är det med dig? 247 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 -Med mig? -Lugn, Caleb. 248 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 -Hon har en poäng. -Han får inte bete sig så! 249 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Här? Visst fan kan han det. 250 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Nu finslipar vi sekvensen och imponerar imorgon. 251 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 Vem dog och gjorde dig till Costa? 252 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 Vill nån annan ha jobbet? 253 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Då så. 254 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Glöm det. Jag går. 255 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Vi börjar från rond de jamben. 256 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Och tre, fyra, fem, sex, sju, åtta! 257 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Ingen kom till skada. 258 00:16:06,048 --> 00:16:07,383 Säg det till spegeln. 259 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Madame var dansare, ni måste ha stött på galna koreografer. 260 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Jag var lydig och dansade vackert. 261 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Om mr Costa gör dig så olycklig att du inte kan göra det med tacksamhet 262 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 är du välkommen att stå över. 263 00:16:20,354 --> 00:16:21,438 Är det ert svar? 264 00:16:22,690 --> 00:16:26,276 -Stå ut eller håll käft? -Dina ord. Inte mina. 265 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Balans handlar om tillit. 266 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Mästarna talar om att sträcka sig upp från hjässan 267 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 eller rota ner sig i jorden. 268 00:16:44,503 --> 00:16:48,674 Men det finns ingen magisk tråd som förbinder ens huvud med himlen. 269 00:16:48,757 --> 00:16:52,761 Och det finns inget under en, förutom scenens oförlåtliga trägolv. 270 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 Tricket är att lura sig själv att tro att man har rötter 271 00:16:57,599 --> 00:17:01,270 eller att man kan flyga, trots alla bevis på motsatsen. 272 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Och om man tror tillräckligt? 273 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Då klarar man kanske av det omöjliga. 274 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Det är bara en familjemedling, eller hur? 275 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Min mamma gör sitt uttalande, jag gör mitt, 276 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 skiljedomaren måste inse att baletten är mitt liv… 277 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 …och frigöra mig! 278 00:17:21,790 --> 00:17:25,961 Om hon inte tycker att balett är korkat. Men då skulle hon väl inte ta målet? 279 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 June. 280 00:17:27,921 --> 00:17:30,674 Säg bara din sanning. Det är allt du behöver göra. 281 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 Okej. 282 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Mina föräldrar immigrerade för att ge oss ett bättre liv, 283 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 men när jag berättade att jag var gravid blev de förkrossade. 284 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 De sa att jag skulle lämna bort barnet. Då jag vägrade bröt de med mig. 285 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Plötsligt hade jag ingen, förutom min lilla flicka. 286 00:17:47,524 --> 00:17:49,610 Så jag uppfostrade henne ensam. 287 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Jag studerade ekonomi, 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 blev känd i London och på Wall Street. 289 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 Jag jobbade hårt för att ge June allt, 290 00:17:56,617 --> 00:17:59,244 inklusive balettlektionerna som hon älskade. 291 00:17:59,328 --> 00:18:02,831 Den kärleken ledde nog till att jag satte sämre gränser. 292 00:18:03,582 --> 00:18:10,130 Men nu måste hon sluta leka maskerad, utbildas och välja ett riktigt yrke. 293 00:18:10,214 --> 00:18:12,841 -Balett är på riktigt! -Inte för dig. 294 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Hur ska du kunna överleva som professionell dansare 295 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 när du inte ens fixar en roll i skolans uppsättning? 296 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 -Varför tror du inte på ditt barn? -Tyst. 297 00:18:22,309 --> 00:18:23,977 -Jag säger bara... -Nej tack. 298 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Fortsätt, ms Park. 299 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Hon glömmer att en dag är jag borta. 300 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 Då blir hon ensam som jag, och måste utkämpa sina egna strider. 301 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Och jag gör allt som krävs. 302 00:18:36,198 --> 00:18:39,660 Jag offrar det jag måste så att hon är bättre förberedd. 303 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 Det var genialt med relevé på tre, inte fyra. 304 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Ja, du är som Ramon. 305 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Men jag vill inte ta livet av mig när du pratar med mig. 306 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Herregud, jag tänkte exakt samma sak. 307 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Okej, hörni. 308 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 Jag pratade med Madame DuBois, och det är hennes jobb att skydda oss. 309 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Men eftersom hon vägrar upprätta en uppförandekod: 310 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 Skriv ner allt som ni nånsin upplevt som farligt, galet eller orättvist. 311 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 Och om de vill ha oss… nya regler. 312 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Kom igen. Om vi inte gör nåt blir det aldrig nån förändring. 313 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Vi dansar fortfarande i skor som uppfanns på 1800-talet. 314 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Om du söker förändring... 315 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 ...sök dig till modern dans. 316 00:19:51,023 --> 00:19:55,402 -Jag har ringt dig i timmar. -Jag satt i intervjuer. Om din balett. 317 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Jag sa till alla som ville lyssna 318 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 att du är geniet bakom mitt uppträdande. 319 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Skål för ditt försök att rädda min show. 320 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Den talar för sig själv. 321 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 Men ingen lyssnar. 322 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Om kritikerna i Chicago är för korkade för att inse det 323 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 kan vi alltid åka tillbaka till Paris. 324 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 -Jag kan inte åka tillbaka. -Varför inte? 325 00:20:19,635 --> 00:20:23,096 Om jag inte lyckas här i Chicago, så vinner kritikerna. 326 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Kritikerna är idioter. 327 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 Dansa för mig. 328 00:21:33,792 --> 00:21:35,294 Du doftar som din syster. 329 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 Nämner du Bette igen, så kapar jag av den. 330 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 Det är en enkät. Fyll i den, tack. 331 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Tack. 332 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 -Ja, jag står med... -En enkät. 333 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Fyll i den, tack. 334 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 Ja, jag står med på kontaktlistan! 335 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Ja! 336 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Lämna ett meddelande åt läkaren. 337 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Tack. 338 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 Jag delar ut propaganda. 339 00:22:17,794 --> 00:22:19,004 Torri har däckat, 340 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 så passa på nu om du vill smyga in nåt förbjudet. 341 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Var är Caleb? 342 00:22:27,179 --> 00:22:31,141 För rädd för att sparka ut mig. För arg för att göra nåt annat här än att sova. 343 00:22:32,809 --> 00:22:34,561 Det är tufft att förlora sin far. 344 00:22:34,644 --> 00:22:37,022 Ursäkta, men jag vet hur sorg känns. 345 00:22:41,443 --> 00:22:42,986 Den tar kål på mig. 346 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Vill du prata om det? 347 00:22:55,123 --> 00:22:55,957 Inte med dig. 348 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Förlåt. 349 00:23:18,105 --> 00:23:19,147 Jag trivs här. 350 00:23:20,232 --> 00:23:23,068 Det är enda rummet i skolan där allt känns lätt. 351 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 Och du är den enda här som skulle tänka så. 352 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 Alla minnen härifrån är inte fina. 353 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Din far. 354 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Det var ett tufft år för dig. 355 00:23:43,004 --> 00:23:45,590 Jag tog mig igenom det tack vare dig. 356 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Vet du... 357 00:24:03,191 --> 00:24:06,820 ...en del är väldigt förbannade över den här nya dansen. 358 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Efter att lilla fröken Stroyer trissat upp dem. 359 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 Borde jag vara orolig? 360 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Nej. 361 00:24:17,330 --> 00:24:20,459 I slutänden gör vi alltid som vi blir tillsagda. 362 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Även om hon har en poäng. 363 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Hon ser inte att hierarkin, historien, reglerna… 364 00:24:33,263 --> 00:24:35,307 Det är så baletten är uppbyggd. 365 00:24:42,522 --> 00:24:44,649 Är vi två en del av den traditionen? 366 00:24:48,570 --> 00:24:50,363 Vissa kanske ser det så. 367 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Det har alltid varit så. 368 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Du pratar om gamla killar... 369 00:24:58,580 --> 00:24:59,706 ...med söta tjejer. 370 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Det här är nåt annat. 371 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 Nåt mycket bättre. 372 00:25:27,484 --> 00:25:28,318 Orrie? 373 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 Vad gör du där inne? 374 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Kom igen. 375 00:25:37,410 --> 00:25:38,370 Det är bara jag. 376 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Vad fan? 377 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Det är inget. 378 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Allvarligt? 379 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 Costa är en idiot. 380 00:25:52,175 --> 00:25:55,470 -Det här handlar inte om Costa. -Hans frasering är hemsk. 381 00:25:55,554 --> 00:25:58,807 Och hans rollbesättning? Han gav oss helt fel roller. 382 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Vad sa du? 383 00:26:02,936 --> 00:26:05,021 Jag vill bara att allt ska vara som förr. 384 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Jag ska vara den fåniga fjollan och du prinsen? 385 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Det är det som funkar. För oss båda. 386 00:26:11,528 --> 00:26:13,572 Kanske det här funkar bättre. 387 00:26:14,322 --> 00:26:16,575 Du har fått allt serverat länge, Oren. 388 00:26:17,784 --> 00:26:19,119 Dags att dela med sig. 389 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Ha det så kul. 390 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Väl i hennes händer Kan du låna hennes hud 391 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Men du får inte hennes hjärta 392 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Förrän du ligger i graven 393 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Du kommer att bära hennes märke 394 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Hon kartlägger min hud som en motorväg 395 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Hon erövrar mig som länder 396 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Hon plundrar mina rikedomar Men skulle aldrig lämna mig hungrig 397 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Rörelsen av hennes stadiga hand Drunknar som sjömän 398 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Vi flämtar i den blöta sanden Där mina darrande händer möter henne 399 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 Hennes sigill på mitt hjärta och min arm 400 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 Tjejen med en nål Hon ställer sina krav 401 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 Och varje man blir hjälplös Väl i hennes händer 402 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Du kan låna hennes hud Men du får inte hennes hjärta 403 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Förrän du ligger i graven 404 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Du kommer att bära hennes märke 405 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Tänk att du kom. 406 00:27:45,413 --> 00:27:46,790 Tänk att du var bra. 407 00:27:47,666 --> 00:27:51,086 Vi blev visst båda överraskade. Är det där din tjej? 408 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Önskar hon, ja. 409 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Kaffe? Nåt starkare? 410 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Definitivt nåt starkare. 411 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Här finns inte så mycket. Vissa öl är okej, men... 412 00:28:04,724 --> 00:28:07,727 Jag tänkte mig nåt i pillerform. 413 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Kanske Vicodin eller Oxy? 414 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Det har vi nog inte på fat. 415 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Nej, precis. 416 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 Det är bara det att jag har en besvärlig skada, och... 417 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Jag tänkte bara att du kanske kunde hjälpa mig. 418 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Hjälpa dig få tag på droger? 419 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 Nej. 420 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Ja, jag menar… 421 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Jag betalar. 422 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Sälja droger åt dig, menar du. 423 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Jag tänkte att om inte du har nåt så känner du kanske nån? 424 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Nej, jag har nåt. 425 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 Jag har nåt i bilen. 426 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Jag uppskattar verkligen det här. 427 00:29:12,667 --> 00:29:15,003 Jag skulle inte fråga om jag kände nån annan. 428 00:29:21,259 --> 00:29:22,093 Det är gratis. 429 00:29:22,635 --> 00:29:23,511 Tack. 430 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Gav du mig minttabletter? 431 00:29:34,689 --> 00:29:35,982 Jag bad dig om hjälp! 432 00:29:36,065 --> 00:29:38,568 Ja. Och du trodde att jag var knarklangare! 433 00:29:39,569 --> 00:29:43,615 För att du tror att jag är fattig? Du fattar verkligen inget alls. 434 00:29:49,996 --> 00:29:50,872 Herregud! 435 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Inte en enda underskrift. 436 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 Costa behandlar oss som skit, men alla är för hjärntvättade eller rädda 437 00:30:56,396 --> 00:30:57,939 för att säga något. 438 00:30:58,022 --> 00:31:01,860 Det är för att de vet att om man väl börjar kämpa… 439 00:31:01,943 --> 00:31:03,653 ...då finns ingen återvändo. 440 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Din prövning. 441 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Herregud. Hur gick det? 442 00:31:12,537 --> 00:31:14,372 Monique bad mig ligga lågt. 443 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Sen hotade mamma med att dö och lämna mig ensam i världen, så… 444 00:31:20,086 --> 00:31:21,754 Det sprack på alla fronter. 445 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Du har kanske rätt. 446 00:31:26,217 --> 00:31:28,553 Vi kanske är hjärntvättade. 447 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Jag menar... 448 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 ...det här är nog… 449 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Förlåt. 450 00:31:35,101 --> 00:31:38,313 Det här är förmodligen sista gången jag får dansa i det här... 451 00:31:38,396 --> 00:31:39,981 ...vackra rummet och... 452 00:31:41,482 --> 00:31:45,570 ...om jag skiljer mig från min enda familjemedlem för att få stanna... 453 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 Vem vet vad vi är kapabla till? 454 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Mor! Det finns inget kvar åt mig! 455 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Var inte så dramatisk, raring. 456 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Jag har gjort nåt extra speciellt åt dig. 457 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Smaklig måltid! 458 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Min favorit! 459 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Vilken fet liten kulting! 460 00:32:48,967 --> 00:32:51,177 Lämna rum för efterrätten, Elizabeth. 461 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 Nej! 462 00:33:00,436 --> 00:33:02,105 Jag vill ha det mörka köttet! 463 00:33:02,188 --> 00:33:03,272 -Hon är min! -Sluta! 464 00:33:04,232 --> 00:33:05,316 Nej, mamma! 465 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Ja! 466 00:33:07,235 --> 00:33:10,571 Nej, mamma, snälla! Hjälp mig! 467 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Mjukare armar. 468 00:33:24,877 --> 00:33:27,213 Det där är en relevé, inte en piqué. 469 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Ni vet väl hur en rond de jambe ser ut? 470 00:33:30,800 --> 00:33:32,343 "Mjuka armar", sa jag. 471 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 Nej! Mer flytande rörelser. 472 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Jag ber om trasiga dockor, ni ger mig döende insekter. 473 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Hörde nån vad jag sa? 474 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé på sex, inte fem! 475 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Stopp! 476 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Vem är ansvarig för den här skiten? 477 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 Du. Svara mig. 478 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Hon. 479 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Jag tänkte att om vi övar så gör vi koreografin rättvisa. 480 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Det där var inte min koreografi. 481 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 Förlåt, det var inte meningen... 482 00:34:19,474 --> 00:34:22,185 Att göra vad? Imitera en koreograf? 483 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Raring, du är knappt en dansare. 484 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Igen. 485 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Sex, sju, åtta! 486 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 RAMON COSTA SLITER OSS I STYCKEN 487 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Ditt lilla projekt förändrar inget. 488 00:34:49,837 --> 00:34:51,756 Ramon är en översittare. 489 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 Och översittare driver på tills nån blir skadad eller värre. 490 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Om ni inte hjälper mig, stoppar jag honom själv. 491 00:34:57,637 --> 00:35:01,849 Jag kontaktar styrelsen, pressen, jag ringer barnavårdsnämnden… 492 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 Ta det lugnt, Norma Rae. Jag är med. 493 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 Vi störtar Ramon tillsammans. 494 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Som tur är vet jag hur. 495 00:35:10,942 --> 00:35:13,903 Jag hittade det här i soporna för några veckor sen. 496 00:35:13,986 --> 00:35:15,404 Det där lär räcka, 497 00:35:15,488 --> 00:35:19,367 för jag är säker på att tjejen i hans famn är en elev. 498 00:35:19,450 --> 00:35:20,368 Det är det. 499 00:35:20,993 --> 00:35:21,953 Och jag vet vem. 500 00:35:23,913 --> 00:35:26,666 Din pojkvän utnyttjar elever och har varit otrogen. 501 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Ser du datumet? 502 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Paris, i somras! 503 00:35:30,336 --> 00:35:32,630 Ramon bedrog dig med Cassie. 504 00:35:32,713 --> 00:35:36,425 Du har varit snäll mot mig. Det känns hemskt att säga det här. 505 00:35:36,509 --> 00:35:40,721 -Det här betyder ingenting. -Men din pojkvän knullade en elev! 506 00:35:40,805 --> 00:35:44,475 -Du har makt. Se till att han får sparken! -Varför skulle jag göra det? 507 00:35:45,351 --> 00:35:48,104 Ramons koreografi ger mig min karriärs bästa recensioner. 508 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 Vi är partners. 509 00:35:50,273 --> 00:35:51,190 Du är galen. 510 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 -Det är så här det funkar, Bette. -Hur länge? 511 00:35:54,110 --> 00:35:57,029 Tills finalföreställningen? Tills nästa tjej? 512 00:35:57,113 --> 00:35:58,698 Han måste stoppas! 513 00:35:58,781 --> 00:36:03,161 Jag måste göra mig klar inför ikväll. Ni hittar ut själva. 514 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Vad var det där? 515 00:36:09,125 --> 00:36:10,710 Hon tror att hon är utbytbar. 516 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 Så... 517 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Så om hon tror det... 518 00:36:14,463 --> 00:36:15,923 ...har vi andra inte en chans. 519 00:36:16,507 --> 00:36:18,968 Nej. Vi kan fortfarande vinna det här. 520 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Kom. 521 00:36:22,680 --> 00:36:23,973 Gwen snackar mycket, 522 00:36:24,056 --> 00:36:27,018 men hon skriver på i utbyte mot min sporttejp. 523 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 Om Esme skriver på gör Laura det med. 524 00:36:29,395 --> 00:36:32,231 Och Oren hatar säkert Ramon nu. 525 00:36:32,315 --> 00:36:35,776 -Och Shane skriver på. -Vem vet? Han är helt väck. 526 00:36:35,860 --> 00:36:38,279 Nej, han har det bara tufft just nu. 527 00:36:38,362 --> 00:36:40,656 Det tog slut med nån kille. 528 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 Shane? 529 00:36:43,159 --> 00:36:46,412 Det var inte seriöst, men han verkar ändå rätt nere. 530 00:36:49,290 --> 00:36:50,625 Alla döljer nåt. 531 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 Vi ses i skolan. 532 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Visst. 533 00:37:16,234 --> 00:37:19,278 Om du är ute efter vapen eller kokain är det slutsålt. 534 00:37:20,863 --> 00:37:25,117 Jag trodde att du skulle ha droger för att du är musiker. 535 00:37:25,201 --> 00:37:26,827 Okej? Inte för att du är... 536 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 ...fattig. 537 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Vilken usel ursäkt. 538 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Tja, jag mår rätt uselt just nu. 539 00:37:35,795 --> 00:37:40,466 Vi håller på med en galen mordbalett och jag kämpade för en roll som offer. 540 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 Och koreografen är min systers kille. 541 00:37:42,718 --> 00:37:46,055 Dessutom har jag en skada som kan sätta mig helt ur spel. 542 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 Jag är nära att knäckas av pressen. 543 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Oj. 544 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 Alltså, det är en fraktur i mellanfoten, inte cancer. 545 00:37:55,940 --> 00:38:00,194 -Det är ett ben i tån... -Ja, jag vet vad det är. 546 00:38:00,278 --> 00:38:03,572 Jag sabbade min på ett rivningsjobb en gång. 547 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 Jag fick vila i en månad. 548 00:38:05,700 --> 00:38:08,077 Dansar du på din åtta timmar om dagen? 549 00:38:09,537 --> 00:38:12,248 -Det måste suga. -Det gör det verkligen. 550 00:38:12,331 --> 00:38:15,543 Jag vill bara att du ska veta att jag... 551 00:38:16,627 --> 00:38:18,129 ...inte är nån dålig person. 552 00:38:20,131 --> 00:38:21,340 Om du säger det, så. 553 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Vi ses. 554 00:38:33,769 --> 00:38:37,940 Med all respekt för min mamma, så uppfostrade jag egentligen mig själv. 555 00:38:38,024 --> 00:38:40,568 Jag har bott på ASB sen jag var elva. 556 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Jag sköter mina läxor, min tvätt, min fysioterapi. 557 00:38:45,323 --> 00:38:49,452 Jag har hört mycket om att du kan klara dig ensam. 558 00:38:49,910 --> 00:38:51,579 Berätta varför du vill det. 559 00:38:56,167 --> 00:38:57,418 Baletten är mitt liv. 560 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Jag har vigt mitt liv åt den. 561 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 Inga pyjamaspartyn, inga pojkvänner, inga lediga helger. 562 00:39:04,342 --> 00:39:07,345 Det låter som om jag offrar nåt, men det gör jag inte. 563 00:39:08,095 --> 00:39:12,350 Och vad har du fått i gengäld? En chans att spela glorifierad scendekor. 564 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Jag skulle hellre tillbringa hela min karriär i den bakre raden 565 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 än att vara en isdrottning som har glömt hur verklig passion känns. 566 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Jag dör om jag inte får dansa, och jag är starkare än jag ser ut. 567 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Det här är mitt liv, ingen annans. 568 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Snälla. Låt mig leva det.  569 00:39:40,586 --> 00:39:42,129 Han är gränslös. 570 00:39:42,213 --> 00:39:45,007 Om Cassie inte låg i koma skulle hon säkert berätta om 571 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 hur han knullade henne i Paris. 572 00:39:47,259 --> 00:39:49,804 Låg Costa med Cassie? Du har inga bevis. 573 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Vi har sett värre saker. 574 00:39:54,850 --> 00:39:58,270 Mr Costa måste skärpa sig, annars kan han inte vara kvar. 575 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 Och han är inte den enda. Övergrepp sker ofta här. 576 00:40:01,607 --> 00:40:05,903 Om vi klagar, då finns det 100 tjejer som väntar på att ta våra platser. 577 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 Det är vad Costa vill att vi ska tro. Han älskar att se oss gräla. 578 00:40:09,740 --> 00:40:12,535 Och vad vet du? Du har varit här i fem minuter, 579 00:40:12,618 --> 00:40:13,994 och bara för att Cassie föll. 580 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 -Ursäkta? -Bette och Neveah har rätt. 581 00:40:16,789 --> 00:40:20,000 Vi överöser Cassies minnesplats med blommor och nallar, 582 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 men hur många av oss är i hemlighet glada att slippa henne? 583 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Om vi stod enade den här gången 584 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 skulle vi kanske inte känna oss så ensamma. 585 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Jag vill gärna slippa lärarna som kastar saker. 586 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Eller tafsarna? 587 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Eller de som ertappat en med att äta tårta för ett år sen 588 00:40:35,307 --> 00:40:37,268 och behandlar en som en evig val. 589 00:40:38,644 --> 00:40:42,648 Vi börjar med att konfrontera mr Costa på det enda språk han förstår. 590 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 -Dags för idéer! -Hur gör vi? 591 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 När man snurrar runt i piruetter 592 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 far världen förbi så snabbt att man knappt kan se den. 593 00:40:57,413 --> 00:41:02,209 För att hitta balans i den där svindlande rörelsen väljer man nåt att fokusera på. 594 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 En klocka, en tejpbit, en väggspricka. 595 00:41:06,255 --> 00:41:12,136 I varje studio, på varje scen, blir den punkten ens kompassriktning. 596 00:41:18,726 --> 00:41:23,147 Det är en konstant man utgår ifrån för att inte falla. 597 00:41:26,609 --> 00:41:29,528 Problemet är det där ögonblicket i varje vändning, 598 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 en bråkdel av en sekund när man måste släppa taget. 599 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Miss! 600 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Förlåt, hördu. 601 00:41:41,707 --> 00:41:45,503 Man måste lita på att man kan hitta rätt igen. 602 00:41:45,586 --> 00:41:47,880 För om man förlorar kompassriktningen… 603 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 Då hittar man aldrig tillbaka. 604 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Hej, June. 605 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Nabil, du skrämde mig. 606 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Känner du igen den här? 607 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Var hittade du den? 608 00:42:14,698 --> 00:42:17,159 Personen du tror knuffade Cassie... 609 00:42:18,619 --> 00:42:21,121 ...hade en sån här på sig, va? 610 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Säg nåt. 611 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Om inte till mig, så till nån som kan göra nåt. 612 00:42:28,963 --> 00:42:32,383 Det här är ett meddelande. Nån leker med oss. 613 00:42:32,466 --> 00:42:36,428 -Du måste berätta om det här för nån. -Jag ska lämna skolan. 614 00:42:36,512 --> 00:42:37,805 Jag är inget här. 615 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Då har du inget att förlora. 616 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 Inta era platser. 617 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Sex, sju, åtta. 618 00:43:00,369 --> 00:43:01,870 Häng med nu, va? 619 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Sex, sju, åtta. 620 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Ni missade det. Vad hände? 621 00:43:17,928 --> 00:43:22,641 Så... Är det här en liten kupp? Ni förlöjligar den elake koreografen 622 00:43:22,725 --> 00:43:25,269 genom att vägra göra det enda ni duger till. 623 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Vem ligger bakom det här? 624 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Jag fattar. Dansa nu. 625 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Sex, sju, åtta. 626 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ¡Coño! Estas niñas. 627 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Disciplinera ungarna, annars slutar jag. 628 00:43:57,551 --> 00:44:01,305 Ramon har rätt. Arga tonåringar får inte styra skeppet. 629 00:44:01,388 --> 00:44:05,517 Idag trotsar de en gästkoreograf, imorgon är det anarki. 630 00:44:05,601 --> 00:44:08,729 -Vi är överens om att upproret ska kväsas. -Nej. 631 00:44:10,189 --> 00:44:13,359 Akademin har producerat dansare i världsklass i 60 år, 632 00:44:13,442 --> 00:44:14,860 men det är ingen fabrik. 633 00:44:14,943 --> 00:44:18,155 De är människor. Får de inte ha självbestämmanderätt? 634 00:44:18,781 --> 00:44:21,784 Säger mannen som tror att piqué är en salsasmak. 635 00:44:21,867 --> 00:44:24,036 Min man kan sitt ämne. 636 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Jag vet mindre om balett än ni, 637 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 men hela mitt liv går ut på att läka allt som slits sönder här. 638 00:44:33,128 --> 00:44:35,297 Jag vet saker ungdomarna inte vet, 639 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 och Ramons metoder förstör sådant som är svårt att laga. 640 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Okej. Om vårt mål och vår prioritet är våra dansares långsiktiga framgång,  641 00:44:44,014 --> 00:44:47,101 då kan vi slopa Uppskäraren och sätta upp Törnrosa. 642 00:44:47,184 --> 00:44:52,022 -Gissa vem som somnar då? Publiken. -Du vet ingenting om fin balett. 643 00:44:52,106 --> 00:44:55,359 Nu räcker det! Vi kan inte göra nåt utan våra tjejer. 644 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Vill du ha Uppskäraren? Gör en värdig version. 645 00:44:58,737 --> 00:45:01,156 Varför det? Jag är värd mer. 646 00:45:12,501 --> 00:45:14,670 Det är farligt att lyfta utan hjälp. 647 00:45:15,713 --> 00:45:16,839 Det är säkrare... 648 00:45:18,132 --> 00:45:19,383 ...att förlita sig... 649 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 ...på sig själv. 650 00:45:22,594 --> 00:45:24,513 Ja, jag hörde om uppbrottet. 651 00:45:26,849 --> 00:45:28,100 Det måste vara tufft. 652 00:45:29,184 --> 00:45:31,770 Jag är glad att Oren och jag fortfarande har det bra. 653 00:45:33,647 --> 00:45:36,024 Du har sett att vi inte kan låta bli varann. 654 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Om du visste vad vi har gjort i ert rum. 655 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 På din säng. 656 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 Jag tar den. 657 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 Vi är trots allt danspartners. 658 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 Du och jag, om vi inte har tillit... 659 00:45:58,380 --> 00:45:59,298 Vad har vi, då? 660 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 Den hemliga trädgården. 661 00:46:14,021 --> 00:46:16,815 Mamma brukade läsa den för mig när jag var sjuk. 662 00:46:19,610 --> 00:46:21,153 Cassie kanske gillar den. 663 00:46:23,739 --> 00:46:26,533 Det var fel att klandra dig för det som hände henne. 664 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Eller det som hände mellan oss. 665 00:46:29,161 --> 00:46:33,081 -Det var jag som var otrogen. -Nabil, det var bara en fånig kyss. 666 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 Jag vet. Jag bara... 667 00:46:37,294 --> 00:46:38,837 Jag älskar henne fortfarande. 668 00:46:41,215 --> 00:46:44,051 Hon finns säkert kvar där inne och älskar dig tillbaka. 669 00:46:51,600 --> 00:46:54,311 "När Mary Lennox skickades till Misselthwaite Manor 670 00:46:54,394 --> 00:46:56,605 för att bo hos sin farbror, sa alla 671 00:46:56,688 --> 00:46:59,566 att hon var det fulaste barnet man nånsin sett. 672 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 Och det var sant. 673 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Hon hade ett litet, smalt ansikte och en liten, smal kropp. Smal som..." 674 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 Jag beställde hummer, din favorit. 675 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 Jag har slutat med kryp. 676 00:47:11,662 --> 00:47:16,458 Okej... Jag hoppas att avtalet jag tänker föreslå faller dig i smaken. 677 00:47:16,917 --> 00:47:22,047 Ett avtal? Men du ger dig aldrig. Bara om du tror att du kommer att förlora. 678 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Om du tar tillbaka ansökan låter jag dig gå kvar på Archer till årets slut. 679 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Skolavgiften är trots allt redan betald. 680 00:47:30,013 --> 00:47:31,306 Vad är haken? 681 00:47:31,890 --> 00:47:34,643 Det borde en frigjord kvinna kunna lista ut själv. 682 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Så om jag inte gör som du vill är du inte min mamma längre? 683 00:47:38,605 --> 00:47:41,358 Var det inte så dina föräldrar gjorde mot dig? 684 00:47:41,859 --> 00:47:42,985 Skillnaden är... 685 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 ...att när du är redo att komma hem, 686 00:47:46,905 --> 00:47:49,366 så är min dörr öppen. 687 00:47:49,449 --> 00:47:53,412 Och jag hoppas, för din framtids skull, att den dagen kommer snart. 688 00:48:00,836 --> 00:48:02,170 Vi ses om två år. 689 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 När jag tar examen. 690 00:48:17,102 --> 00:48:19,104 En dansares rykte följer henne. 691 00:48:20,689 --> 00:48:23,692 Från danskompani till danskompani, skola till skola. 692 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Så om jag vägrar dansa i din perversa balett kommer jag att få ångra mig? 693 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Du dissade Uppskäraren för att trotsa mig och avslutade din karriär i förtid. 694 00:48:33,535 --> 00:48:36,914 En gång i tiden kunde du säkert förverkliga sådana hot. 695 00:48:38,373 --> 00:48:39,875 Det är över nu. 696 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Det här? 697 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 Ditt förflutna ger mig min framtid. 698 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 Jag trodde att du nobbade mig. 699 00:49:16,787 --> 00:49:20,082 Jag kom ihåg hur ont min tå gjorde när jag bröt den. 700 00:49:20,499 --> 00:49:22,668 Och du måste dansa på din? 701 00:49:34,471 --> 00:49:35,389 Det är Vicodin. 702 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Kvar från min brors ryggoperation. 703 00:49:42,229 --> 00:49:43,355 Hoppas det hjälper. 704 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 När man kommer upp på det där tändsticksstora blocket av tyg och satin 705 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 är det inte bara kroppen man försöker balansera, 706 00:49:56,702 --> 00:49:58,620 det är hela ens varelse. 707 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 Varje förlust, varje samvetskval, 708 00:50:03,750 --> 00:50:09,047 varje plågsam timme man tränat för att få det omöjliga att se enkelt ut… 709 00:50:14,136 --> 00:50:18,348 Man är rädd, för om man förlorar fokus under ett enda ögonblick, 710 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 då blir man den nästa som faller. 711 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 Så man fortsätter snurra och vända... 712 00:50:29,985 --> 00:50:32,404 Man söker efter sin kompass. 713 00:50:35,907 --> 00:50:38,285 Man håller fast vid det man känner till. 714 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 Och man ber en bön om att man hittar det igen nästa gång. 715 00:51:16,823 --> 00:51:18,825 Ni trodde att ni hade sluppit mig. 716 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Men istället för att backa har jag laddat om. 717 00:51:23,622 --> 00:51:25,540 Jag ska skapa en ny Uppskäraren. 718 00:51:25,624 --> 00:51:28,043 En som är godkänd av skolan och inspirerad av er. 719 00:51:28,126 --> 00:51:30,837 Jag har sett vilken förödelse ni är kapabla till. 720 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Hur ni sliter sönder varandras hjärtan och kroppar, och för vad? 721 00:51:35,926 --> 00:51:37,761 Främlingars bekräftelse. 722 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 Ett ögonblick i rampljuset. 723 00:51:41,014 --> 00:51:42,557 Drömmen om berömmelse. 724 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 Den narrativa baletten är borta. 725 00:51:45,477 --> 00:51:50,982 Inga soloroller, ensembleroller, dräkter, scendekor eller fåniga små budskap. 726 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 Jag har slängt allt i Lake Michigan. 727 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Här finns bara ett kompani dansare som möter sitt eget oändliga mörker. 728 00:51:59,866 --> 00:52:03,662 För jag har insett att ni alla är Jack. 729 00:52:05,163 --> 00:52:09,126 Var och en av er kommer att få förkroppsliga våra mörkaste impulser. 730 00:52:09,209 --> 00:52:12,087 Ni kommer alla att vara den förgörande mördaren. 731 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Men hur visar man hur en dansare blir till offer 732 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 och hur ett offer blir till mördare? 733 00:52:18,885 --> 00:52:21,263 Jag har valt en enkel, men mäktig mantel 734 00:52:21,346 --> 00:52:25,100 som ni alla ska bära när ni agerar ut era mörkaste förmågor. 735 00:52:26,309 --> 00:52:29,396 Och om man ska tro på ryktet som går, 736 00:52:29,479 --> 00:52:31,189 borde ni alla känna igen den. 737 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Oroa er inte. 738 00:52:41,449 --> 00:52:43,368 Jag ska se till att den passar. 739 00:54:09,663 --> 00:54:11,665 Undertexter: Isa Leppikorpi