1
00:00:06,381 --> 00:00:10,719
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,276
Du är så söt. Jag hatar dig.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Nej, du älskar mig.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,362
Du är full.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
Jag är inte full.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
Shottar! Nu shottar vi, June!
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
De kallas rosenblad.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Vänta. De här är farliga.
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,220
-Rumskompisar för evigt.
-Nej! Drick inte!
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
Herregud.
11
00:01:00,935 --> 00:01:03,229
-Det är din tur att flyga.
-Nej!
12
00:01:33,968 --> 00:01:35,512
Så, vad gör vi här?
13
00:01:36,971 --> 00:01:38,598
Det beror väl på.
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Vad sägs om att...
15
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
...kyssa den läskige utlänningen?
16
00:01:46,606 --> 00:01:48,274
Du är inte så läskig längre.
17
00:01:49,109 --> 00:01:50,443
De flesta här tycker det.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Du. Det är nåt jag måste berätta.
19
00:01:54,239 --> 00:01:57,283
June såg nån i en luvtröja
kvällen då Cassie föll.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Gjorde hon?
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,287
Vem?
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Hon vet inte,
men personen smög in från taket
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,210
ungefär samtidigt som polisen
hittade Cassie på marken.
24
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
Personen såg kanske vad som hände.
Det finns hopp!
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,465
Självklart.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,717
Hon kan ju vakna imorgon.
27
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
Jag tänker inte på morgondagen.
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Förlåt.
29
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
Det är sjukhuset.
30
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Ja?
31
00:02:31,359 --> 00:02:34,571
"City Works Ballets Delia Whitlaw
var en uppenbarelse!"
32
00:02:34,654 --> 00:02:36,781
Hon är "lysande" i den här.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
"Bländande" här.
34
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Det lär Madame gilla.
35
00:02:40,368 --> 00:02:42,036
"Whitlaws talang imponerar,
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
trots Ramon Costas försök
att förminska den."
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
Det lär Madame inte gilla.
38
00:02:48,710 --> 00:02:51,838
-Vill ni att hon ska lida, eller?
-Vi skrev det inte.
39
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
"Costas koreografi lyfter aldrig."
40
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
Chansen att han tar ut det på oss?
Ungefär 112 %.
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,096
Ska vi börja?
42
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Har du sett Neveah idag?
43
00:03:05,226 --> 00:03:07,896
Nej, och psykopat-mördaren
är inte heller här.
44
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
Balettskons spets är inte större
än en tändsticksask...
45
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
En pytteliten liten rektangel
av satin och tyg.
46
00:03:23,786 --> 00:03:27,040
Att balansera på en så liten yta
borde vara omöjligt.
47
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Vad händer där inne?
48
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
Vad är det som händer? Snälla, berätta!
49
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
Jag står med på listan! Cassie!
50
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Men det är vad som krävs
av varje ballerina, i varje danskompani.
51
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
De bad mig komma, men de säger inget.
52
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Hennes föräldrar är i Wisconsin!
Vad ska jag göra?
53
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Det tar åratal att lära sig
hur man håller huvud, ryggrad och bäcken
54
00:03:48,186 --> 00:03:50,980
så att det omöjliga
förefaller lätt och ledigt.
55
00:03:52,023 --> 00:03:54,400
Det är kanske den svåraste balansgången.
56
00:04:07,497 --> 00:04:12,710
{\an8}Utan Delias insats
hade Costas recensioner varit ännu sämre.
57
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Jag har inte läst dem än.
Cassie fick ett anfall imorse.
58
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
Hej, gumman.
59
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
Vad hände med Cassie?
60
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
Oroa dig inte för det.
Din mamma har möte med Madame.
61
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
-Mamma, vi måste prata.
-Är allt okej?
62
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Jag kommer strax, Selena.
63
00:04:28,351 --> 00:04:30,061
Jag är så glad att du är här!
64
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Hur så?
65
00:04:32,897 --> 00:04:34,857
Har Ramon tagit rollen ifrån dig?
66
00:04:34,941 --> 00:04:37,902
Det finns inget mer ömtåligt
än det manliga egot.
67
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
Nej, mr Costa är väldigt nöjd.
68
00:04:40,989 --> 00:04:45,660
Och jag vill att han ska förbli det,
så därför behöver jag mer smärtstillande.
69
00:04:46,828 --> 00:04:52,166
Absolut inte. Ditt psykbryt på premiären
visade att du inte klarar av dem.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
Du kan gå till min akupunktör.
71
00:04:54,127 --> 00:04:58,256
Jag behöver ingen akupunktör,
utan smärtlindring för att kunna dansa!
72
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
-Vi kan kontakta mr Renfrew?
-Dra inte in honom.
73
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Jag är bara spänd.
Massor med ny koreografi.
74
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
Ja. Lunch nästa vecka.
75
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Läkarna sa att det var
ett anfall orsakat av sepsis.
76
00:05:17,483 --> 00:05:20,194
De kan inte säga nåt
om skadans omfattning förrän...
77
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
...alltså, om hon vaknar.
78
00:05:27,035 --> 00:05:29,662
Jag kom hit igår kväll efter repetitionen.
79
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Jag saknade ord, så jag läste för henne.
80
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
Tänk om det sista hon hör
är nån dum, fransk detektivroman?
81
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Det här var inte ditt fel, Nabil.
82
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
Vi vet inte om hon hör oss.
83
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
Jag borde skydda henne...
84
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
...inte bedra henne.
85
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
En begäran om att frigöra dig
från din mor?
86
00:05:57,023 --> 00:06:00,860
Jag har skickat in pappren,
sökt jobb så att jag kan försörja mig,
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
schemalagt handläggningar...
88
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
En skola har ett ansvar
inför elevernas föräldrar.
89
00:06:05,615 --> 00:06:09,994
Vi vill inte slita en elev
ur hennes mors armar.
90
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas ansökte om frigörelse här
när hon var 14.
91
00:06:13,581 --> 00:06:18,795
Ms Thomas var en enastående talang
som skolan inte hade råd att förlora.
92
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
Du är...
93
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
...duktig.
94
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Men inte tillräckligt exceptionell
95
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
för att ASB eller dess fakultet
skulle riskera sitt rykte.
96
00:06:29,389 --> 00:06:30,223
Du har fel.
97
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Jag blir bättre hela tiden.
Till och med mr Brooks har märkt det.
98
00:06:33,810 --> 00:06:37,355
Och jag var så här nära
att få en huvudroll i Uppskäraren.
99
00:06:37,438 --> 00:06:42,402
Madame, fakulteten här har varit
Junes de facto-förmyndare i åratal.
100
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
Vi bör skydda
både hennes drömmar och kropp.
101
00:06:46,864 --> 00:06:49,325
Bönsyrsan har intagit trädgården.
102
00:06:49,409 --> 00:06:51,160
-Va?
-Mrs Whitlaw har anlänt.
103
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
Jag vill lösa den här olägenheten
snabbt och tyst
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
innan du drar ner hela skolan med dig.
105
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
Och än en gång slår katastrofen till.
106
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
Stackars flickan Shore.
107
00:07:05,925 --> 00:07:08,803
Jag slår vad om
att fransmannen är inblandad.
108
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
Vad är det med dig och Shane?
109
00:07:15,226 --> 00:07:17,728
Ni har betett er superkonstigt på sistone.
110
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
Allt är bra.
111
00:07:21,274 --> 00:07:23,901
-Hur är det med foten?
-Också bra.
112
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
Jag har stretchat och masserat den...
113
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
Tjena, snygging!
114
00:07:29,866 --> 00:07:30,741
Vad sa han?
115
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
Den jäveln!
116
00:07:33,703 --> 00:07:36,789
Jag är elitidrottare!
Jag tränar åtta timmar om dagen
117
00:07:36,873 --> 00:07:39,292
och kan golva ditt plufsiga arsle utan...
118
00:07:40,084 --> 00:07:41,461
...att ens bli andfådd.
119
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Du.
120
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
-Det är ödet.
-Följer du efter henne?
121
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
Har du kvar flygbladet jag gav dig?
122
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
Showen är imorgon
om du vill se plufset i action.
123
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Lägg av nu.
124
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
Vad gör du annars?
125
00:07:52,680 --> 00:07:55,224
Släpp det. Kom, han har lärt sig sin läxa.
126
00:07:55,975 --> 00:07:57,310
Ge mig gärna läxhjälp.
127
00:07:58,519 --> 00:07:59,520
Vilket flygblad?
128
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Ingen aning. Han är helknäpp.
129
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
{\an8}GLÖM ALDRIG CASSIE SHORE
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,910
Vi hörde att Cassie blivit sämre.
131
00:08:15,286 --> 00:08:17,246
Jag ville skicka positiva vibbar.
132
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
Det är lustigt
hur ni amerikaner visar kärlek.
133
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Du...
134
00:08:23,169 --> 00:08:26,464
-Cassie var tuffare än de flesta.
-Cassie var bäst!
135
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Och du hatade henne för det.
136
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Vi var vänner i åratal!
Du var hennes kille i tre månader.
137
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
Du såg det du ville se.
138
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Hej. Jag hörde om Cassie.
139
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Vad är det här?
140
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Ett skuldtempel.
141
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
Byggt av de som inte vågar
besöka henne på sjukhuset.
142
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
Ställ dig inte för nära kanten, June.
143
00:08:47,026 --> 00:08:48,069
Vad hände?
144
00:08:49,153 --> 00:08:50,279
Cassie fick ett anfall.
145
00:08:51,239 --> 00:08:52,823
Kommer hon att klara sig?
146
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
Det vet ingen.
147
00:08:56,744 --> 00:09:00,081
Om jag hade varit här den kvällen
kunde jag kanske ha gjort nåt...
148
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
...eller sett nåt.
149
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
Det sägs att du kan ha sett nåt.
150
00:09:08,923 --> 00:09:11,133
Varför berättar du inte vad du såg?
151
00:09:11,217 --> 00:09:12,134
Därför!
152
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
Personen jag berättar för
kan vara den jag såg.
153
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
June, det var inte jag.
154
00:09:19,058 --> 00:09:20,810
Nån smög in från taket.
155
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Grå luvtröja, röd dragkedja.
156
00:09:23,145 --> 00:09:25,064
Personen tog brandtrappan ner.
157
00:09:25,147 --> 00:09:27,775
Som oskyldig gör man inte så. Eller hur?
158
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Jag läser Topher Brooks som en öppen bok.
159
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
Du skulle ha sett.
Han var helt till sig över Costas sågning.
160
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Det hade jag velat se,
men jag hade fullt upp med Nabil.
161
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
-Våga inte vara tänd på honom.
-Det är jag inte!
162
00:09:45,418 --> 00:09:48,254
Det är skumt nog
att jag sover på hans tjejs gamla kudde.
163
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Det kanske påverkar din hjärna.
164
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
Eller din kropp. Försök stå stilla.
165
00:09:53,092 --> 00:09:57,430
Jag antar att han är en bra kille.
Jag litar bara inte på mig själv.
166
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Lita inte på honom.
Du vill inte bli hans nästa offer.
167
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
På tal om kommande offer...
168
00:10:02,727 --> 00:10:07,023
Till skillnad från vissa är en pojkvän
det sista jag letar efter.
169
00:10:08,024 --> 00:10:10,526
Ursäkta mig!
Den senaste var inte min pojkvän.
170
00:10:10,943 --> 00:10:12,612
Ett hyfsat ligg, kanske.
171
00:10:12,695 --> 00:10:14,864
Men med alldeles för mycket bagage.
172
00:10:14,947 --> 00:10:18,117
-Vad är det här?
-Konceptbilder för Uppskäraren.
173
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
-Mr Costa gav mig sin vision personligen.
-Vänta.
174
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
Det är illa nog
att förhärliga en seriemördare,
175
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
men i de här kläderna?
176
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
Dräkterna skriker
att tjejerna fick skylla sig själva!
177
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
-Jag är inte så säker på det.
-Det är jag. Han är en sexistisk skit.
178
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Men du kan inte pissa ikapp
med koreografen.
179
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
Du kan inte kissa alls
i den där korsetten.
180
00:10:38,929 --> 00:10:41,641
Tror du han börjar med duetterna
eller gruppnumren?
181
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Jag vet var jag vill börja.
182
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Jag vill vara uppvärmd,
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,108
men om han börjar med ensemblen
vill jag inte slösa med min energi.
184
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
Så slappna av och låt mig värma upp dig.
185
00:10:59,533 --> 00:11:03,496
Och om han börjar med codan
är jag körd oavsett!
186
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
Älskling, kom igen!
187
00:11:05,206 --> 00:11:06,374
Förlåt.
188
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
Det här funkar inte,
jag har för mycket i huvudet.
189
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
Vi kan väl träna i studion istället?
190
00:11:15,424 --> 00:11:18,969
Vi repar först, och sen fortsätter vi här.
191
00:11:19,553 --> 00:11:22,098
Om det är det du vill, är det det jag får.
192
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Den här!
193
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Jäklar! Det där lär han inte gilla.
194
00:11:31,774 --> 00:11:33,693
-Hallå där!
-Han älskar Delia.
195
00:11:33,776 --> 00:11:35,111
Ja, det gör de alltid.
196
00:11:35,695 --> 00:11:37,863
Han kommer att hata det ännu mer.
197
00:11:40,116 --> 00:11:42,410
Om mr Costa ser vad ni läser är ni dödens!
198
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Vad läser ni?
199
00:11:45,496 --> 00:11:49,041
Det är en ny dietapp.
Vi måste förlora vikt inför lyften.
200
00:11:49,125 --> 00:11:51,377
Du och du i mitten. Scenen med mordet.
201
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
Nej. Gå som en hora.
202
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
Du måste utstråla sexuell åtrå.
203
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Få honom att kasta sig över dig.
204
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
Nej! Släng henne in i lyftet!
205
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
Var är passionen?
206
00:12:41,385 --> 00:12:44,263
Dansa som om du åtrår henne!
Hon är leran du skulpterar!
207
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
Det här är galet.
208
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
Stopp.
209
00:12:46,807 --> 00:12:50,394
Jag begär en drake,
och du ger mig en golden retriever.
210
00:12:50,478 --> 00:12:51,353
Sitt!
211
00:12:53,397 --> 00:12:54,315
Apport.
212
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Penché.
213
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Berusad polis! Och…
214
00:13:15,461 --> 00:13:19,840
Sluta dansa. Gå som en människa.
Du spelar en man, inget annat.
215
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Nej, vänta!
216
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
Du har ett jobb.
217
00:13:40,027 --> 00:13:42,905
-Dansa din roll utan att sabba den.
-Jag förstår...
218
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
Du förstår att jag dansade
med ballerinor innan du föddes.
219
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Du gjorde illa henne.
220
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
Stämmer det, miss Whitlaw?
221
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Gjorde jag dig illa?
222
00:13:55,793 --> 00:13:56,836
Nej, sir.
223
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
Gå och träna på din gång.
224
00:14:06,011 --> 00:14:08,389
Tjejerna i mitten.
Vi kör den första ensemblen.
225
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Musik, och…
226
00:14:15,855 --> 00:14:16,772
Du är sen!
227
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Helt fel!
228
00:14:23,320 --> 00:14:26,198
Tänk sexigt, benlöst, livlösa ögon!
229
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Har du problem?
230
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Nej.
231
00:14:31,912 --> 00:14:36,166
Men tycker du att Jack Uppskäraren
är rätt historia för oss?
232
00:14:36,250 --> 00:14:39,211
Särskilt efter det som hände en elev här?
233
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Ja.
234
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
Du håller inte med?
235
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Jag menar att våld är nåt
många människor utsätts för.
236
00:14:46,343 --> 00:14:49,722
Du verkar inte fatta det.
Och du är ovarsam mot Bette.
237
00:14:49,805 --> 00:14:54,852
Men jag fattar. Jag skulle också vara arg
om jag sågats av alla kritiker i Chicago.
238
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
Problemet är inte materialet.
239
00:15:01,317 --> 00:15:02,985
Inte hur jag parar ihop er…
240
00:15:03,402 --> 00:15:06,447
…eller de usla recensioner
ni läst med glädje.
241
00:15:07,531 --> 00:15:11,577
Problemet är att ni tror att era åsikter,
242
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
era känslor, era drömmar…
243
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
…att de spelar roll.
244
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
Men inte längre.
245
00:15:18,959 --> 00:15:22,713
Om ni vill ha min respekt
måste ni förtjäna den.
246
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
Vad fan är det med dig?
247
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
-Med mig?
-Lugn, Caleb.
248
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
-Hon har en poäng.
-Han får inte bete sig så!
249
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
Här? Visst fan kan han det.
250
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
Nu finslipar vi sekvensen
och imponerar imorgon.
251
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
Vem dog och gjorde dig till Costa?
252
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
Vill nån annan ha jobbet?
253
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Då så.
254
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Glöm det. Jag går.
255
00:15:58,207 --> 00:16:00,000
Vi börjar från rond de jamben.
256
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
Och tre, fyra, fem, sex, sju, åtta!
257
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
Ingen kom till skada.
258
00:16:06,048 --> 00:16:07,383
Säg det till spegeln.
259
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
Madame var dansare,
ni måste ha stött på galna koreografer.
260
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
Jag var lydig och dansade vackert.
261
00:16:14,056 --> 00:16:18,143
Om mr Costa gör dig så olycklig
att du inte kan göra det med tacksamhet
262
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
är du välkommen att stå över.
263
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
Är det ert svar?
264
00:16:22,690 --> 00:16:26,276
-Stå ut eller håll käft?
-Dina ord. Inte mina.
265
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Balans handlar om tillit.
266
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Mästarna talar om
att sträcka sig upp från hjässan
267
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
eller rota ner sig i jorden.
268
00:16:44,503 --> 00:16:48,674
Men det finns ingen magisk tråd
som förbinder ens huvud med himlen.
269
00:16:48,757 --> 00:16:52,761
Och det finns inget under en,
förutom scenens oförlåtliga trägolv.
270
00:16:54,013 --> 00:16:57,516
Tricket är att lura sig själv
att tro att man har rötter
271
00:16:57,599 --> 00:17:01,270
eller att man kan flyga,
trots alla bevis på motsatsen.
272
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Och om man tror tillräckligt?
273
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Då klarar man kanske av det omöjliga.
274
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
Det är bara en familjemedling, eller hur?
275
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
Min mamma gör sitt uttalande,
jag gör mitt,
276
00:17:16,618 --> 00:17:20,080
skiljedomaren måste inse
att baletten är mitt liv…
277
00:17:20,164 --> 00:17:21,248
…och frigöra mig!
278
00:17:21,790 --> 00:17:25,961
Om hon inte tycker att balett är korkat.
Men då skulle hon väl inte ta målet?
279
00:17:26,045 --> 00:17:26,962
June.
280
00:17:27,921 --> 00:17:30,674
Säg bara din sanning.
Det är allt du behöver göra.
281
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
Okej.
282
00:17:34,511 --> 00:17:37,598
Mina föräldrar immigrerade
för att ge oss ett bättre liv,
283
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
men när jag berättade att jag var gravid
blev de förkrossade.
284
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
De sa att jag skulle lämna bort barnet.
Då jag vägrade bröt de med mig.
285
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Plötsligt hade jag ingen,
förutom min lilla flicka.
286
00:17:47,524 --> 00:17:49,610
Så jag uppfostrade henne ensam.
287
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Jag studerade ekonomi,
288
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
blev känd i London och på Wall Street.
289
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
Jag jobbade hårt för att ge June allt,
290
00:17:56,617 --> 00:17:59,244
inklusive balettlektionerna
som hon älskade.
291
00:17:59,328 --> 00:18:02,831
Den kärleken ledde nog till
att jag satte sämre gränser.
292
00:18:03,582 --> 00:18:10,130
Men nu måste hon sluta leka maskerad,
utbildas och välja ett riktigt yrke.
293
00:18:10,214 --> 00:18:12,841
-Balett är på riktigt!
-Inte för dig.
294
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
Hur ska du kunna överleva
som professionell dansare
295
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
när du inte ens fixar
en roll i skolans uppsättning?
296
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
-Varför tror du inte på ditt barn?
-Tyst.
297
00:18:22,309 --> 00:18:23,977
-Jag säger bara...
-Nej tack.
298
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Fortsätt, ms Park.
299
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Hon glömmer att en dag är jag borta.
300
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
Då blir hon ensam som jag,
och måste utkämpa sina egna strider.
301
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
Och jag gör allt som krävs.
302
00:18:36,198 --> 00:18:39,660
Jag offrar det jag måste
så att hon är bättre förberedd.
303
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
Det var genialt
med relevé på tre, inte fyra.
304
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Ja, du är som Ramon.
305
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Men jag vill inte ta livet av mig
när du pratar med mig.
306
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Herregud, jag tänkte exakt samma sak.
307
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Okej, hörni.
308
00:18:58,345 --> 00:19:02,057
Jag pratade med Madame DuBois,
och det är hennes jobb att skydda oss.
309
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Men eftersom hon vägrar
upprätta en uppförandekod:
310
00:19:04,810 --> 00:19:09,356
Skriv ner allt som ni nånsin upplevt
som farligt, galet eller orättvist.
311
00:19:09,439 --> 00:19:11,608
Och om de vill ha oss… nya regler.
312
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
Kom igen. Om vi inte gör nåt
blir det aldrig nån förändring.
313
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Vi dansar fortfarande i skor
som uppfanns på 1800-talet.
314
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Om du söker förändring...
315
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
...sök dig till modern dans.
316
00:19:51,023 --> 00:19:55,402
-Jag har ringt dig i timmar.
-Jag satt i intervjuer. Om din balett.
317
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
Jag sa till alla som ville lyssna
318
00:19:57,779 --> 00:20:01,825
att du är geniet bakom mitt uppträdande.
319
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
Skål för ditt försök att rädda min show.
320
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
Den talar för sig själv.
321
00:20:09,041 --> 00:20:11,335
Men ingen lyssnar.
322
00:20:11,418 --> 00:20:14,379
Om kritikerna i Chicago är
för korkade för att inse det
323
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
kan vi alltid åka tillbaka till Paris.
324
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
-Jag kan inte åka tillbaka.
-Varför inte?
325
00:20:19,635 --> 00:20:23,096
Om jag inte lyckas här i Chicago,
så vinner kritikerna.
326
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
Kritikerna är idioter.
327
00:20:27,809 --> 00:20:28,810
Dansa för mig.
328
00:21:33,792 --> 00:21:35,294
Du doftar som din syster.
329
00:21:38,297 --> 00:21:41,675
Nämner du Bette igen, så kapar jag av den.
330
00:21:46,680 --> 00:21:49,641
Det är en enkät. Fyll i den, tack.
331
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
Tack.
332
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
-Ja, jag står med...
-En enkät.
333
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
Fyll i den, tack.
334
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
Ja, jag står med på kontaktlistan!
335
00:22:03,697 --> 00:22:04,531
Ja!
336
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
Lämna ett meddelande åt läkaren.
337
00:22:10,078 --> 00:22:10,954
Tack.
338
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
Jag delar ut propaganda.
339
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
Torri har däckat,
340
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
så passa på nu
om du vill smyga in nåt förbjudet.
341
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Var är Caleb?
342
00:22:27,179 --> 00:22:31,141
För rädd för att sparka ut mig. För arg
för att göra nåt annat här än att sova.
343
00:22:32,809 --> 00:22:34,561
Det är tufft att förlora sin far.
344
00:22:34,644 --> 00:22:37,022
Ursäkta, men jag vet hur sorg känns.
345
00:22:41,443 --> 00:22:42,986
Den tar kål på mig.
346
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
Vill du prata om det?
347
00:22:55,123 --> 00:22:55,957
Inte med dig.
348
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Förlåt.
349
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
Jag trivs här.
350
00:23:20,232 --> 00:23:23,068
Det är enda rummet i skolan
där allt känns lätt.
351
00:23:24,236 --> 00:23:27,322
Och du är den enda här
som skulle tänka så.
352
00:23:31,034 --> 00:23:33,120
Alla minnen härifrån är inte fina.
353
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Din far.
354
00:23:39,543 --> 00:23:41,253
Det var ett tufft år för dig.
355
00:23:43,004 --> 00:23:45,590
Jag tog mig igenom det tack vare dig.
356
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Vet du...
357
00:24:03,191 --> 00:24:06,820
...en del är väldigt förbannade
över den här nya dansen.
358
00:24:06,903 --> 00:24:09,406
Efter att lilla fröken Stroyer
trissat upp dem.
359
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
Borde jag vara orolig?
360
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Nej.
361
00:24:17,330 --> 00:24:20,459
I slutänden gör vi alltid
som vi blir tillsagda.
362
00:24:21,501 --> 00:24:23,503
Även om hon har en poäng.
363
00:24:27,340 --> 00:24:31,303
Hon ser inte
att hierarkin, historien, reglerna…
364
00:24:33,263 --> 00:24:35,307
Det är så baletten är uppbyggd.
365
00:24:42,522 --> 00:24:44,649
Är vi två en del av den traditionen?
366
00:24:48,570 --> 00:24:50,363
Vissa kanske ser det så.
367
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Det har alltid varit så.
368
00:24:55,410 --> 00:24:57,496
Du pratar om gamla killar...
369
00:24:58,580 --> 00:24:59,706
...med söta tjejer.
370
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
Det här är nåt annat.
371
00:25:02,918 --> 00:25:04,127
Nåt mycket bättre.
372
00:25:27,484 --> 00:25:28,318
Orrie?
373
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
Vad gör du där inne?
374
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
Kom igen.
375
00:25:37,410 --> 00:25:38,370
Det är bara jag.
376
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
Vad fan?
377
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
Det är inget.
378
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Allvarligt?
379
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
Costa är en idiot.
380
00:25:52,175 --> 00:25:55,470
-Det här handlar inte om Costa.
-Hans frasering är hemsk.
381
00:25:55,554 --> 00:25:58,807
Och hans rollbesättning?
Han gav oss helt fel roller.
382
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
Vad sa du?
383
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Jag vill bara att allt ska vara som förr.
384
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Jag ska vara den fåniga fjollan
och du prinsen?
385
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Det är det som funkar. För oss båda.
386
00:26:11,528 --> 00:26:13,572
Kanske det här funkar bättre.
387
00:26:14,322 --> 00:26:16,575
Du har fått allt serverat länge, Oren.
388
00:26:17,784 --> 00:26:19,119
Dags att dela med sig.
389
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Ha det så kul.
390
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
Väl i hennes händer
Kan du låna hennes hud
391
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Men du får inte hennes hjärta
392
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Förrän du ligger i graven
393
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Du kommer att bära hennes märke
394
00:26:44,853 --> 00:26:47,397
Hon kartlägger min hud som en motorväg
395
00:26:47,480 --> 00:26:49,441
Hon erövrar mig som länder
396
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Hon plundrar mina rikedomar
Men skulle aldrig lämna mig hungrig
397
00:26:54,487 --> 00:26:58,992
Rörelsen av hennes stadiga hand
Drunknar som sjömän
398
00:26:59,075 --> 00:27:03,330
Vi flämtar i den blöta sanden
Där mina darrande händer möter henne
399
00:27:03,413 --> 00:27:09,628
Hennes sigill på mitt hjärta och min arm
400
00:27:10,253 --> 00:27:14,674
Tjejen med en nål
Hon ställer sina krav
401
00:27:14,758 --> 00:27:19,846
Och varje man blir hjälplös
Väl i hennes händer
402
00:27:19,929 --> 00:27:23,725
Du kan låna hennes hud
Men du får inte hennes hjärta
403
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
Förrän du ligger i graven
404
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Du kommer att bära hennes märke
405
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
Tänk att du kom.
406
00:27:45,413 --> 00:27:46,790
Tänk att du var bra.
407
00:27:47,666 --> 00:27:51,086
Vi blev visst båda överraskade.
Är det där din tjej?
408
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Önskar hon, ja.
409
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Kaffe? Nåt starkare?
410
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
Definitivt nåt starkare.
411
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
Här finns inte så mycket.
Vissa öl är okej, men...
412
00:28:04,724 --> 00:28:07,727
Jag tänkte mig nåt i pillerform.
413
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Kanske Vicodin eller Oxy?
414
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
Det har vi nog inte på fat.
415
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Nej, precis.
416
00:28:14,943 --> 00:28:19,572
Det är bara det att jag har
en besvärlig skada, och...
417
00:28:21,032 --> 00:28:23,910
Jag tänkte bara
att du kanske kunde hjälpa mig.
418
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Hjälpa dig få tag på droger?
419
00:28:26,955 --> 00:28:27,831
Nej.
420
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Ja, jag menar…
421
00:28:31,668 --> 00:28:32,585
Jag betalar.
422
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Sälja droger åt dig, menar du.
423
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Jag tänkte att om inte du har nåt
så känner du kanske nån?
424
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Nej, jag har nåt.
425
00:28:49,394 --> 00:28:50,645
Jag har nåt i bilen.
426
00:29:06,828 --> 00:29:09,164
Jag uppskattar verkligen det här.
427
00:29:12,667 --> 00:29:15,003
Jag skulle inte fråga
om jag kände nån annan.
428
00:29:21,259 --> 00:29:22,093
Det är gratis.
429
00:29:22,635 --> 00:29:23,511
Tack.
430
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
Gav du mig minttabletter?
431
00:29:34,689 --> 00:29:35,982
Jag bad dig om hjälp!
432
00:29:36,065 --> 00:29:38,568
Ja. Och du trodde
att jag var knarklangare!
433
00:29:39,569 --> 00:29:43,615
För att du tror att jag är fattig?
Du fattar verkligen inget alls.
434
00:29:49,996 --> 00:29:50,872
Herregud!
435
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
Inte en enda underskrift.
436
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Costa behandlar oss som skit,
men alla är för hjärntvättade eller rädda
437
00:30:56,396 --> 00:30:57,939
för att säga något.
438
00:30:58,022 --> 00:31:01,860
Det är för att de vet
att om man väl börjar kämpa…
439
00:31:01,943 --> 00:31:03,653
...då finns ingen återvändo.
440
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Din prövning.
441
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
Herregud. Hur gick det?
442
00:31:12,537 --> 00:31:14,372
Monique bad mig ligga lågt.
443
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Sen hotade mamma med att dö
och lämna mig ensam i världen, så…
444
00:31:20,086 --> 00:31:21,754
Det sprack på alla fronter.
445
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Du har kanske rätt.
446
00:31:26,217 --> 00:31:28,553
Vi kanske är hjärntvättade.
447
00:31:29,220 --> 00:31:30,263
Jag menar...
448
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
...det här är nog…
449
00:31:34,100 --> 00:31:35,018
Förlåt.
450
00:31:35,101 --> 00:31:38,313
Det här är förmodligen sista gången
jag får dansa i det här...
451
00:31:38,396 --> 00:31:39,981
...vackra rummet och...
452
00:31:41,482 --> 00:31:45,570
...om jag skiljer mig från min
enda familjemedlem för att få stanna...
453
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
Vem vet vad vi är kapabla till?
454
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
Mor! Det finns inget kvar åt mig!
455
00:32:31,449 --> 00:32:33,576
Var inte så dramatisk, raring.
456
00:32:33,660 --> 00:32:36,412
Jag har gjort nåt extra speciellt åt dig.
457
00:32:39,832 --> 00:32:41,084
Smaklig måltid!
458
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Min favorit!
459
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
Vilken fet liten kulting!
460
00:32:48,967 --> 00:32:51,177
Lämna rum för efterrätten, Elizabeth.
461
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
Nej!
462
00:33:00,436 --> 00:33:02,105
Jag vill ha det mörka köttet!
463
00:33:02,188 --> 00:33:03,272
-Hon är min!
-Sluta!
464
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
Nej, mamma!
465
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Ja!
466
00:33:07,235 --> 00:33:10,571
Nej, mamma, snälla! Hjälp mig!
467
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Mjukare armar.
468
00:33:24,877 --> 00:33:27,213
Det där är en relevé, inte en piqué.
469
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Ni vet väl hur en rond de jambe ser ut?
470
00:33:30,800 --> 00:33:32,343
"Mjuka armar", sa jag.
471
00:33:39,142 --> 00:33:41,728
Nej! Mer flytande rörelser.
472
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Jag ber om trasiga dockor,
ni ger mig döende insekter.
473
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Hörde nån vad jag sa?
474
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
Temps levé på sex, inte fem!
475
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
Stopp!
476
00:33:53,906 --> 00:33:57,035
Vem är ansvarig för den här skiten?
477
00:34:02,999 --> 00:34:04,792
Du. Svara mig.
478
00:34:07,086 --> 00:34:07,962
Hon.
479
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
Jag tänkte att om vi övar
så gör vi koreografin rättvisa.
480
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Det där var inte min koreografi.
481
00:34:17,472 --> 00:34:19,390
Förlåt, det var inte meningen...
482
00:34:19,474 --> 00:34:22,185
Att göra vad? Imitera en koreograf?
483
00:34:22,268 --> 00:34:24,062
Raring, du är knappt en dansare.
484
00:34:26,731 --> 00:34:27,648
Igen.
485
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Sex, sju, åtta!
486
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
RAMON COSTA SLITER OSS I STYCKEN
487
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Ditt lilla projekt förändrar inget.
488
00:34:49,837 --> 00:34:51,756
Ramon är en översittare.
489
00:34:51,839 --> 00:34:54,634
Och översittare driver på
tills nån blir skadad eller värre.
490
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
Om ni inte hjälper mig,
stoppar jag honom själv.
491
00:34:57,637 --> 00:35:01,849
Jag kontaktar styrelsen, pressen,
jag ringer barnavårdsnämnden…
492
00:35:01,933 --> 00:35:04,477
Ta det lugnt, Norma Rae. Jag är med.
493
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Vi störtar Ramon tillsammans.
494
00:35:07,271 --> 00:35:09,023
Som tur är vet jag hur.
495
00:35:10,942 --> 00:35:13,903
Jag hittade det här i soporna
för några veckor sen.
496
00:35:13,986 --> 00:35:15,404
Det där lär räcka,
497
00:35:15,488 --> 00:35:19,367
för jag är säker på
att tjejen i hans famn är en elev.
498
00:35:19,450 --> 00:35:20,368
Det är det.
499
00:35:20,993 --> 00:35:21,953
Och jag vet vem.
500
00:35:23,913 --> 00:35:26,666
Din pojkvän utnyttjar elever
och har varit otrogen.
501
00:35:27,500 --> 00:35:28,417
Ser du datumet?
502
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Paris, i somras!
503
00:35:30,336 --> 00:35:32,630
Ramon bedrog dig med Cassie.
504
00:35:32,713 --> 00:35:36,425
Du har varit snäll mot mig.
Det känns hemskt att säga det här.
505
00:35:36,509 --> 00:35:40,721
-Det här betyder ingenting.
-Men din pojkvän knullade en elev!
506
00:35:40,805 --> 00:35:44,475
-Du har makt. Se till att han får sparken!
-Varför skulle jag göra det?
507
00:35:45,351 --> 00:35:48,104
Ramons koreografi ger mig
min karriärs bästa recensioner.
508
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
Vi är partners.
509
00:35:50,273 --> 00:35:51,190
Du är galen.
510
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
-Det är så här det funkar, Bette.
-Hur länge?
511
00:35:54,110 --> 00:35:57,029
Tills finalföreställningen?
Tills nästa tjej?
512
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
Han måste stoppas!
513
00:35:58,781 --> 00:36:03,161
Jag måste göra mig klar inför ikväll.
Ni hittar ut själva.
514
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
Vad var det där?
515
00:36:09,125 --> 00:36:10,710
Hon tror att hon är utbytbar.
516
00:36:10,793 --> 00:36:11,878
Så...
517
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Så om hon tror det...
518
00:36:14,463 --> 00:36:15,923
...har vi andra inte en chans.
519
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
Nej. Vi kan fortfarande vinna det här.
520
00:36:19,969 --> 00:36:20,803
Kom.
521
00:36:22,680 --> 00:36:23,973
Gwen snackar mycket,
522
00:36:24,056 --> 00:36:27,018
men hon skriver på
i utbyte mot min sporttejp.
523
00:36:27,101 --> 00:36:29,312
Om Esme skriver på gör Laura det med.
524
00:36:29,395 --> 00:36:32,231
Och Oren hatar säkert Ramon nu.
525
00:36:32,315 --> 00:36:35,776
-Och Shane skriver på.
-Vem vet? Han är helt väck.
526
00:36:35,860 --> 00:36:38,279
Nej, han har det bara tufft just nu.
527
00:36:38,362 --> 00:36:40,656
Det tog slut med nån kille.
528
00:36:41,616 --> 00:36:43,075
Shane?
529
00:36:43,159 --> 00:36:46,412
Det var inte seriöst,
men han verkar ändå rätt nere.
530
00:36:49,290 --> 00:36:50,625
Alla döljer nåt.
531
00:36:55,338 --> 00:36:56,839
Vi ses i skolan.
532
00:36:56,923 --> 00:36:57,757
Visst.
533
00:37:16,234 --> 00:37:19,278
Om du är ute efter vapen eller kokain
är det slutsålt.
534
00:37:20,863 --> 00:37:25,117
Jag trodde att du skulle ha droger
för att du är musiker.
535
00:37:25,201 --> 00:37:26,827
Okej? Inte för att du är...
536
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
...fattig.
537
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
Vilken usel ursäkt.
538
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
Tja, jag mår rätt uselt just nu.
539
00:37:35,795 --> 00:37:40,466
Vi håller på med en galen mordbalett
och jag kämpade för en roll som offer.
540
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
Och koreografen är min systers kille.
541
00:37:42,718 --> 00:37:46,055
Dessutom har jag en skada
som kan sätta mig helt ur spel.
542
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
Jag är nära att knäckas av pressen.
543
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Oj.
544
00:37:52,103 --> 00:37:55,856
Alltså, det är en fraktur i mellanfoten,
inte cancer.
545
00:37:55,940 --> 00:38:00,194
-Det är ett ben i tån...
-Ja, jag vet vad det är.
546
00:38:00,278 --> 00:38:03,572
Jag sabbade min
på ett rivningsjobb en gång.
547
00:38:03,656 --> 00:38:05,616
Jag fick vila i en månad.
548
00:38:05,700 --> 00:38:08,077
Dansar du på din åtta timmar om dagen?
549
00:38:09,537 --> 00:38:12,248
-Det måste suga.
-Det gör det verkligen.
550
00:38:12,331 --> 00:38:15,543
Jag vill bara att du ska veta att jag...
551
00:38:16,627 --> 00:38:18,129
...inte är nån dålig person.
552
00:38:20,131 --> 00:38:21,340
Om du säger det, så.
553
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Vi ses.
554
00:38:33,769 --> 00:38:37,940
Med all respekt för min mamma,
så uppfostrade jag egentligen mig själv.
555
00:38:38,024 --> 00:38:40,568
Jag har bott på ASB sen jag var elva.
556
00:38:40,651 --> 00:38:44,488
Jag sköter mina läxor,
min tvätt, min fysioterapi.
557
00:38:45,323 --> 00:38:49,452
Jag har hört mycket om
att du kan klara dig ensam.
558
00:38:49,910 --> 00:38:51,579
Berätta varför du vill det.
559
00:38:56,167 --> 00:38:57,418
Baletten är mitt liv.
560
00:38:58,502 --> 00:39:00,212
Jag har vigt mitt liv åt den.
561
00:39:00,880 --> 00:39:04,258
Inga pyjamaspartyn,
inga pojkvänner, inga lediga helger.
562
00:39:04,342 --> 00:39:07,345
Det låter som om jag offrar nåt,
men det gör jag inte.
563
00:39:08,095 --> 00:39:12,350
Och vad har du fått i gengäld?
En chans att spela glorifierad scendekor.
564
00:39:12,433 --> 00:39:15,936
Jag skulle hellre tillbringa
hela min karriär i den bakre raden
565
00:39:16,020 --> 00:39:19,982
än att vara en isdrottning
som har glömt hur verklig passion känns.
566
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Jag dör om jag inte får dansa,
och jag är starkare än jag ser ut.
567
00:39:29,325 --> 00:39:31,327
Det här är mitt liv, ingen annans.
568
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Snälla. Låt mig leva det.
569
00:39:40,586 --> 00:39:42,129
Han är gränslös.
570
00:39:42,213 --> 00:39:45,007
Om Cassie inte låg i koma
skulle hon säkert berätta om
571
00:39:45,091 --> 00:39:47,176
hur han knullade henne i Paris.
572
00:39:47,259 --> 00:39:49,804
Låg Costa med Cassie? Du har inga bevis.
573
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
Vi har sett värre saker.
574
00:39:54,850 --> 00:39:58,270
Mr Costa måste skärpa sig,
annars kan han inte vara kvar.
575
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
Och han är inte den enda.
Övergrepp sker ofta här.
576
00:40:01,607 --> 00:40:05,903
Om vi klagar, då finns det 100 tjejer
som väntar på att ta våra platser.
577
00:40:05,986 --> 00:40:09,657
Det är vad Costa vill att vi ska tro.
Han älskar att se oss gräla.
578
00:40:09,740 --> 00:40:12,535
Och vad vet du?
Du har varit här i fem minuter,
579
00:40:12,618 --> 00:40:13,994
och bara för att Cassie föll.
580
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
-Ursäkta?
-Bette och Neveah har rätt.
581
00:40:16,789 --> 00:40:20,000
Vi överöser Cassies minnesplats
med blommor och nallar,
582
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
men hur många av oss är i hemlighet
glada att slippa henne?
583
00:40:23,003 --> 00:40:25,339
Om vi stod enade den här gången
584
00:40:25,423 --> 00:40:28,175
skulle vi kanske inte känna oss
så ensamma.
585
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Jag vill gärna slippa lärarna
som kastar saker.
586
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
Eller tafsarna?
587
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Eller de som ertappat en med
att äta tårta för ett år sen
588
00:40:35,307 --> 00:40:37,268
och behandlar en som en evig val.
589
00:40:38,644 --> 00:40:42,648
Vi börjar med att konfrontera mr Costa
på det enda språk han förstår.
590
00:40:43,065 --> 00:40:44,900
-Dags för idéer!
-Hur gör vi?
591
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
När man snurrar runt i piruetter
592
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
far världen förbi så snabbt
att man knappt kan se den.
593
00:40:57,413 --> 00:41:02,209
För att hitta balans i den där svindlande
rörelsen väljer man nåt att fokusera på.
594
00:41:02,293 --> 00:41:05,754
En klocka, en tejpbit, en väggspricka.
595
00:41:06,255 --> 00:41:12,136
I varje studio, på varje scen,
blir den punkten ens kompassriktning.
596
00:41:18,726 --> 00:41:23,147
Det är en konstant man utgår ifrån
för att inte falla.
597
00:41:26,609 --> 00:41:29,528
Problemet är det där ögonblicket
i varje vändning,
598
00:41:29,612 --> 00:41:33,407
en bråkdel av en sekund
när man måste släppa taget.
599
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Miss!
600
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Förlåt, hördu.
601
00:41:41,707 --> 00:41:45,503
Man måste lita på
att man kan hitta rätt igen.
602
00:41:45,586 --> 00:41:47,880
För om man förlorar kompassriktningen…
603
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
Då hittar man aldrig tillbaka.
604
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Hej, June.
605
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
Nabil, du skrämde mig.
606
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Känner du igen den här?
607
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Var hittade du den?
608
00:42:14,698 --> 00:42:17,159
Personen du tror knuffade Cassie...
609
00:42:18,619 --> 00:42:21,121
...hade en sån här på sig, va?
610
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Säg nåt.
611
00:42:24,416 --> 00:42:28,879
Om inte till mig,
så till nån som kan göra nåt.
612
00:42:28,963 --> 00:42:32,383
Det här är ett meddelande.
Nån leker med oss.
613
00:42:32,466 --> 00:42:36,428
-Du måste berätta om det här för nån.
-Jag ska lämna skolan.
614
00:42:36,512 --> 00:42:37,805
Jag är inget här.
615
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Då har du inget att förlora.
616
00:42:43,519 --> 00:42:44,562
Inta era platser.
617
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Sex, sju, åtta.
618
00:43:00,369 --> 00:43:01,870
Häng med nu, va?
619
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
Sex, sju, åtta.
620
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Ni missade det. Vad hände?
621
00:43:17,928 --> 00:43:22,641
Så... Är det här en liten kupp?
Ni förlöjligar den elake koreografen
622
00:43:22,725 --> 00:43:25,269
genom att vägra göra
det enda ni duger till.
623
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Vem ligger bakom det här?
624
00:43:36,989 --> 00:43:39,992
Jag fattar. Dansa nu.
625
00:43:40,075 --> 00:43:42,411
Sex, sju, åtta.
626
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
¡Coño! Estas niñas.
627
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Disciplinera ungarna, annars slutar jag.
628
00:43:57,551 --> 00:44:01,305
Ramon har rätt.
Arga tonåringar får inte styra skeppet.
629
00:44:01,388 --> 00:44:05,517
Idag trotsar de en gästkoreograf,
imorgon är det anarki.
630
00:44:05,601 --> 00:44:08,729
-Vi är överens om att upproret ska kväsas.
-Nej.
631
00:44:10,189 --> 00:44:13,359
Akademin har producerat
dansare i världsklass i 60 år,
632
00:44:13,442 --> 00:44:14,860
men det är ingen fabrik.
633
00:44:14,943 --> 00:44:18,155
De är människor.
Får de inte ha självbestämmanderätt?
634
00:44:18,781 --> 00:44:21,784
Säger mannen som tror
att piqué är en salsasmak.
635
00:44:21,867 --> 00:44:24,036
Min man kan sitt ämne.
636
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Jag vet mindre om balett än ni,
637
00:44:28,457 --> 00:44:32,252
men hela mitt liv går ut på
att läka allt som slits sönder här.
638
00:44:33,128 --> 00:44:35,297
Jag vet saker ungdomarna inte vet,
639
00:44:35,381 --> 00:44:39,218
och Ramons metoder
förstör sådant som är svårt att laga.
640
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Okej. Om vårt mål och vår prioritet
är våra dansares långsiktiga framgång,
641
00:44:44,014 --> 00:44:47,101
då kan vi slopa Uppskäraren
och sätta upp Törnrosa.
642
00:44:47,184 --> 00:44:52,022
-Gissa vem som somnar då? Publiken.
-Du vet ingenting om fin balett.
643
00:44:52,106 --> 00:44:55,359
Nu räcker det!
Vi kan inte göra nåt utan våra tjejer.
644
00:44:55,442 --> 00:44:58,070
Vill du ha Uppskäraren?
Gör en värdig version.
645
00:44:58,737 --> 00:45:01,156
Varför det? Jag är värd mer.
646
00:45:12,501 --> 00:45:14,670
Det är farligt att lyfta utan hjälp.
647
00:45:15,713 --> 00:45:16,839
Det är säkrare...
648
00:45:18,132 --> 00:45:19,383
...att förlita sig...
649
00:45:20,467 --> 00:45:21,719
...på sig själv.
650
00:45:22,594 --> 00:45:24,513
Ja, jag hörde om uppbrottet.
651
00:45:26,849 --> 00:45:28,100
Det måste vara tufft.
652
00:45:29,184 --> 00:45:31,770
Jag är glad att Oren och jag
fortfarande har det bra.
653
00:45:33,647 --> 00:45:36,024
Du har sett
att vi inte kan låta bli varann.
654
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
Om du visste vad vi har gjort i ert rum.
655
00:45:40,529 --> 00:45:41,447
På din säng.
656
00:45:42,197 --> 00:45:43,323
Jag tar den.
657
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
Vi är trots allt danspartners.
658
00:45:54,334 --> 00:45:56,462
Du och jag, om vi inte har tillit...
659
00:45:58,380 --> 00:45:59,298
Vad har vi, då?
660
00:46:12,811 --> 00:46:13,937
Den hemliga trädgården.
661
00:46:14,021 --> 00:46:16,815
Mamma brukade läsa den
för mig när jag var sjuk.
662
00:46:19,610 --> 00:46:21,153
Cassie kanske gillar den.
663
00:46:23,739 --> 00:46:26,533
Det var fel att klandra dig
för det som hände henne.
664
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Eller det som hände mellan oss.
665
00:46:29,161 --> 00:46:33,081
-Det var jag som var otrogen.
-Nabil, det var bara en fånig kyss.
666
00:46:33,165 --> 00:46:34,374
Jag vet. Jag bara...
667
00:46:37,294 --> 00:46:38,837
Jag älskar henne fortfarande.
668
00:46:41,215 --> 00:46:44,051
Hon finns säkert kvar där inne
och älskar dig tillbaka.
669
00:46:51,600 --> 00:46:54,311
"När Mary Lennox skickades
till Misselthwaite Manor
670
00:46:54,394 --> 00:46:56,605
för att bo hos sin farbror, sa alla
671
00:46:56,688 --> 00:46:59,566
att hon var det fulaste barnet
man nånsin sett.
672
00:47:00,484 --> 00:47:01,735
Och det var sant.
673
00:47:01,819 --> 00:47:05,781
Hon hade ett litet, smalt ansikte
och en liten, smal kropp. Smal som..."
674
00:47:05,864 --> 00:47:09,201
Jag beställde hummer, din favorit.
675
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
Jag har slutat med kryp.
676
00:47:11,662 --> 00:47:16,458
Okej... Jag hoppas att avtalet
jag tänker föreslå faller dig i smaken.
677
00:47:16,917 --> 00:47:22,047
Ett avtal? Men du ger dig aldrig.
Bara om du tror att du kommer att förlora.
678
00:47:22,130 --> 00:47:26,552
Om du tar tillbaka ansökan låter jag dig
gå kvar på Archer till årets slut.
679
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
Skolavgiften är trots allt redan betald.
680
00:47:30,013 --> 00:47:31,306
Vad är haken?
681
00:47:31,890 --> 00:47:34,643
Det borde en frigjord kvinna
kunna lista ut själv.
682
00:47:35,519 --> 00:47:38,522
Så om jag inte gör som du vill
är du inte min mamma längre?
683
00:47:38,605 --> 00:47:41,358
Var det inte så dina föräldrar
gjorde mot dig?
684
00:47:41,859 --> 00:47:42,985
Skillnaden är...
685
00:47:44,653 --> 00:47:46,822
...att när du är redo att komma hem,
686
00:47:46,905 --> 00:47:49,366
så är min dörr öppen.
687
00:47:49,449 --> 00:47:53,412
Och jag hoppas, för din framtids skull,
att den dagen kommer snart.
688
00:48:00,836 --> 00:48:02,170
Vi ses om två år.
689
00:48:03,422 --> 00:48:04,590
När jag tar examen.
690
00:48:17,102 --> 00:48:19,104
En dansares rykte följer henne.
691
00:48:20,689 --> 00:48:23,692
Från danskompani till danskompani,
skola till skola.
692
00:48:24,484 --> 00:48:28,572
Så om jag vägrar dansa i din perversa
balett kommer jag att få ångra mig?
693
00:48:28,655 --> 00:48:32,951
Du dissade Uppskäraren för att trotsa mig
och avslutade din karriär i förtid.
694
00:48:33,535 --> 00:48:36,914
En gång i tiden
kunde du säkert förverkliga sådana hot.
695
00:48:38,373 --> 00:48:39,875
Det är över nu.
696
00:48:40,459 --> 00:48:41,543
Det här?
697
00:48:44,087 --> 00:48:46,423
Ditt förflutna ger mig min framtid.
698
00:49:10,697 --> 00:49:12,658
Jag trodde att du nobbade mig.
699
00:49:16,787 --> 00:49:20,082
Jag kom ihåg hur ont min tå gjorde
när jag bröt den.
700
00:49:20,499 --> 00:49:22,668
Och du måste dansa på din?
701
00:49:34,471 --> 00:49:35,389
Det är Vicodin.
702
00:49:35,889 --> 00:49:37,891
Kvar från min brors ryggoperation.
703
00:49:42,229 --> 00:49:43,355
Hoppas det hjälper.
704
00:49:49,027 --> 00:49:53,532
När man kommer upp på det där
tändsticksstora blocket av tyg och satin
705
00:49:53,615 --> 00:49:56,618
är det inte bara kroppen
man försöker balansera,
706
00:49:56,702 --> 00:49:58,620
det är hela ens varelse.
707
00:50:01,123 --> 00:50:03,667
Varje förlust, varje samvetskval,
708
00:50:03,750 --> 00:50:09,047
varje plågsam timme man tränat
för att få det omöjliga att se enkelt ut…
709
00:50:14,136 --> 00:50:18,348
Man är rädd, för om man förlorar fokus
under ett enda ögonblick,
710
00:50:18,432 --> 00:50:20,726
då blir man den nästa som faller.
711
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
Så man fortsätter snurra och vända...
712
00:50:29,985 --> 00:50:32,404
Man söker efter sin kompass.
713
00:50:35,907 --> 00:50:38,285
Man håller fast vid det man känner till.
714
00:50:44,708 --> 00:50:49,212
Och man ber en bön
om att man hittar det igen nästa gång.
715
00:51:16,823 --> 00:51:18,825
Ni trodde att ni hade sluppit mig.
716
00:51:19,618 --> 00:51:22,454
Men istället för att backa
har jag laddat om.
717
00:51:23,622 --> 00:51:25,540
Jag ska skapa en ny Uppskäraren.
718
00:51:25,624 --> 00:51:28,043
En som är godkänd av skolan
och inspirerad av er.
719
00:51:28,126 --> 00:51:30,837
Jag har sett vilken förödelse
ni är kapabla till.
720
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Hur ni sliter sönder varandras hjärtan
och kroppar, och för vad?
721
00:51:35,926 --> 00:51:37,761
Främlingars bekräftelse.
722
00:51:37,844 --> 00:51:40,097
Ett ögonblick i rampljuset.
723
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Drömmen om berömmelse.
724
00:51:43,809 --> 00:51:45,393
Den narrativa baletten är borta.
725
00:51:45,477 --> 00:51:50,982
Inga soloroller, ensembleroller, dräkter,
scendekor eller fåniga små budskap.
726
00:51:51,066 --> 00:51:53,193
Jag har slängt allt i Lake Michigan.
727
00:51:53,276 --> 00:51:58,198
Här finns bara ett kompani dansare
som möter sitt eget oändliga mörker.
728
00:51:59,866 --> 00:52:03,662
För jag har insett att ni alla är Jack.
729
00:52:05,163 --> 00:52:09,126
Var och en av er kommer att få
förkroppsliga våra mörkaste impulser.
730
00:52:09,209 --> 00:52:12,087
Ni kommer alla att vara
den förgörande mördaren.
731
00:52:12,170 --> 00:52:15,132
Men hur visar man
hur en dansare blir till offer
732
00:52:15,215 --> 00:52:17,801
och hur ett offer blir till mördare?
733
00:52:18,885 --> 00:52:21,263
Jag har valt en enkel, men mäktig mantel
734
00:52:21,346 --> 00:52:25,100
som ni alla ska bära
när ni agerar ut era mörkaste förmågor.
735
00:52:26,309 --> 00:52:29,396
Och om man ska tro på ryktet som går,
736
00:52:29,479 --> 00:52:31,189
borde ni alla känna igen den.
737
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Oroa er inte.
738
00:52:41,449 --> 00:52:43,368
Jag ska se till att den passar.
739
00:54:09,663 --> 00:54:11,665
Undertexter: Isa Leppikorpi