1 00:00:06,339 --> 00:00:10,593 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:28,486 - Ты такая красивая, я тебя ненавижу. - Нет, ты меня любишь. 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,197 - Ты пьяна. - Я не пьяна. 4 00:00:36,202 --> 00:00:39,164 Шоты! Будем пить шоты! Джун! 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Это «Лепесток розы». 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Подожди. Эти шоты — плохие. 7 00:00:51,634 --> 00:00:53,887 - Соседки навсегда! - Нет! Не пей это! 8 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Боже мой. 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 - Твоя очередь полетать. - Нет! 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 Что мы здесь делаем? 11 00:01:36,930 --> 00:01:37,972 Ты мне скажи. 12 00:01:39,599 --> 00:01:40,642 Что ты думаешь о… 13 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 …поцелуе со страшным иностранцем? 14 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 Я больше тебя не боюсь. 15 00:01:49,150 --> 00:01:50,443 В отличие от других. 16 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 Слушай. Ты должен кое-что знать. 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,283 Джун кое-кого видела той ночью. 18 00:01:58,451 --> 00:01:59,285 Правда? 19 00:02:00,870 --> 00:02:03,957 - Кого? - Она не знает, но он спускался с крыши 20 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 примерно тогда, когда копы нашли Кэсси. 21 00:02:09,045 --> 00:02:12,173 - Он мог всё видеть. Надежда есть! - Конечно, есть. 22 00:02:12,674 --> 00:02:14,717 Уже завтра она может очнуться. 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,303 Я о завтра не думаю. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,226 Прости. 25 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 Это из больницы. 26 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Да? 27 00:02:31,526 --> 00:02:34,821 «Возвращение Делии Уитлоу в Сити Уоркс — это откровение!» 28 00:02:34,904 --> 00:02:36,865 Здесь ее называют «великолепной». 29 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - Тут — «блестящей». - Мадам это понравится. 30 00:02:40,410 --> 00:02:42,078 «Талант мисс Уитлоу сиял, 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 несмотря на попытки Рамона Косты погасить его». 32 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 А это мадам не понравится. 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Чёрт, вы как будто ей зла желаете. 34 00:02:50,920 --> 00:02:51,838 Мы ни при чём. 35 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 «Балет Косты — это низкопробное шоу». 36 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 Каковы шансы, что он отыграется на нас? Примерно 112%. 37 00:02:59,220 --> 00:03:00,096 Начнем? 38 00:03:03,433 --> 00:03:05,226 Ты сегодня не видел Невею? 39 00:03:05,310 --> 00:03:07,270 Нет. Психопата-убийцы тоже нет. 40 00:03:14,944 --> 00:03:17,530 Носок пуанта — не больше спичечного коробка. 41 00:03:19,073 --> 00:03:22,118 Крошечный прямоугольник из атласа и хлопка. 42 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 Кажется, что балансировать на нём невозможно. 43 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 Что происходит? 44 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 В чём дело? Я должен знать! Я… Прошу вас! 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 Я есть в списке! Кэсси! 46 00:03:33,129 --> 00:03:37,759 Но это должна уметь любая балерина в любой труппе мира. 47 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 Они ничего мне не говорят. 48 00:03:39,719 --> 00:03:42,138 Ее родители в Висконсине! Что мне делать? 49 00:03:42,764 --> 00:03:48,311 Нужны годы, чтобы научиться выстраивать череп, позвоночник и таз таким образом, 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,939 что невозможное кажется не требующим усилий. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Такой баланс держать сложнее всего. 52 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 {\an8}Если бы не Делия, 53 00:04:09,165 --> 00:04:12,710 {\an8}рецензия на балет мистера Косты была бы еще разгромнее. 54 00:04:12,794 --> 00:04:16,297 Я еще не читала. В мозгу Кэсси Шор утром что-то лопнуло. 55 00:04:16,381 --> 00:04:18,424 - Привет, милая. - Что с Кэсси? 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 Тебя это не касается. У твоей мамы встреча с мадам. 57 00:04:22,512 --> 00:04:25,723 - Есть разговор. - Всё хорошо? Я тебя догоню, Селена. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Я так рада, что ты здесь! 59 00:04:31,104 --> 00:04:31,938 Почему? 60 00:04:33,064 --> 00:04:34,941 Рамон отобрал у тебя партию? 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,902 Мужское эго — самая хрупкая вещь на свете. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Нет, мистер Коста счастлив. 63 00:04:41,030 --> 00:04:42,907 И я хочу, чтобы так оно и было, 64 00:04:42,991 --> 00:04:45,660 поэтому мне нужно еще обезболивающее. 65 00:04:46,869 --> 00:04:47,912 Это исключено. 66 00:04:48,413 --> 00:04:52,166 Срыв на премьере Делии доказывает, что ты до него не доросла. 67 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Я запишу тебя к иглотерапевту. 68 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 Не нужен мне иглотерапевт! 69 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 Я хочу избавиться от боли в ноге! 70 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 - Покажись мистеру Ренфрю. - Это лишнее. 71 00:05:02,176 --> 00:05:05,305 Я просто слегка напряжена. Много новой хореографии. 72 00:05:06,848 --> 00:05:08,599 Да. Обед на следующей неделе. 73 00:05:12,770 --> 00:05:15,440 Врачи говорят, приступ случился из-за сепсиса. 74 00:05:17,608 --> 00:05:19,944 Степень повреждений станет ясна, когда… 75 00:05:21,154 --> 00:05:22,739 …если она очнется. 76 00:05:27,118 --> 00:05:29,245 Вчера после репетиции я пришел сюда. 77 00:05:30,371 --> 00:05:32,790 Я не знал, что сказать, и просто читал ей. 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,295 Вдруг тупой детективчик — последнее, что она слышала? 79 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 Ты не мог это предвидеть. Это не твоя вина. 80 00:05:40,840 --> 00:05:42,800 Мы не знаем, слышит ли она нас. 81 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 Я должен защищать ее… 82 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 …а не предавать. 83 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 Ходатайство об эмансипации от матери? 84 00:05:57,106 --> 00:06:00,860 Я уже подала документы, ищу работу, чтобы содержать себя, 85 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 слушания не помешают занятиям… 86 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 Школа отчитывается перед родителями учеников. 87 00:06:05,615 --> 00:06:10,078 Последнее, что нам нужно, — отнять одну из учениц у матери. 88 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 Хилари Томас эмансипировалась, когда ей было всего 14. 89 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 У мисс Томас был выдающийся талант — мы не могли его потерять. 90 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 Ты же… 91 00:06:21,422 --> 00:06:22,507 …способная. 92 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Но не настолько, 93 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 чтобы Школа или преподаватели рискнули ради тебя репутацией. 94 00:06:29,472 --> 00:06:32,100 Вы ошибаетесь. Я совершенствуюсь каждый день. 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Даже мистер Брукс это заметил. 96 00:06:34,060 --> 00:06:37,480 Я вот настолько была близка к главной роли в «Потрошителе». 97 00:06:37,563 --> 00:06:41,984 Мадам, преподаватели уже много лет де факто являются опекунами Джун. 98 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Мы должны защищать как тело, так и мечты. 99 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 Самка богомола заявилась в сад. 100 00:06:49,409 --> 00:06:51,077 - Что? - Миссис Уитлоу здесь. 101 00:06:54,122 --> 00:06:57,625 Это недоразумение нужно уладить по-тихому и быстро, 102 00:06:57,708 --> 00:06:59,627 чтобы без последствий для школы. 103 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 И снова у нас катастрофа вселенского масштаба. 104 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 Ужасные новости о бедняжке Шор. 105 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 Десять к одному, что виноват француз. 106 00:07:13,015 --> 00:07:14,225 Что у тебя с Шейном? 107 00:07:15,309 --> 00:07:17,353 Вы как-то странно себя ведете. 108 00:07:18,855 --> 00:07:19,689 Всё хорошо. 109 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 - Как твоя нога? - Тоже хорошо. 110 00:07:24,652 --> 00:07:27,113 Просто делаю растяжку и массирую… 111 00:07:27,196 --> 00:07:29,282 Эй, красотка! Классно выглядишь! 112 00:07:29,907 --> 00:07:30,741 Что он сказал? 113 00:07:31,451 --> 00:07:32,326 Вот ублюдок. 114 00:07:33,786 --> 00:07:36,873 Эй! Я элитная спортсменка, тренируюсь по восемь часов 115 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 и могу надрать тебе задницу даже не… 116 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 …вспотев. 117 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Ты. 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 - Это судьба. - Ты следил за ней? 119 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 У тебя еще остался тот флаер? 120 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Шоу завтра — приходи посмотреть на задницу. 121 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Отвали! 122 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 А если не отвалю? 123 00:07:52,680 --> 00:07:55,016 Орэн. Оставь его. Идем. Он усвоил урок. 124 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 Преподай мне пару. 125 00:07:58,769 --> 00:08:01,314 - Какой флаер? - Откуда я знаю? Он чокнутый. 126 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ КЭССИ ШОР 127 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 Мы слышали, Кэсси хуже. 128 00:08:15,495 --> 00:08:17,246 Решили немного ее поддержать. 129 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 Странный у вас, американцев, способ показать любовь. 130 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Слушай. 131 00:08:23,211 --> 00:08:24,420 Она отвечала тем же. 132 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Кэсси была лучшей! 133 00:08:27,256 --> 00:08:30,009 - И ты ее ненавидела. - Мы дружили много лет! 134 00:08:30,092 --> 00:08:32,136 А ты встречался с ней месяца три. 135 00:08:32,220 --> 00:08:33,596 Ты видел то, что хотел. 136 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Привет. Я услышала о Кэсси. 137 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 - Что это? - Храм вины. 138 00:08:39,560 --> 00:08:42,021 От тех, кто слишком боится навещать ее. 139 00:08:43,397 --> 00:08:44,857 Не подходи к краю, Джун. 140 00:08:47,193 --> 00:08:48,027 В чём дело? 141 00:08:49,362 --> 00:08:50,279 Кэсси хуже. 142 00:08:51,405 --> 00:08:52,615 Она поправится? 143 00:08:54,784 --> 00:08:55,701 Никто не знает. 144 00:08:56,744 --> 00:08:59,914 Я… Хотел бы я быть здесь той ночью, что-то сделать… 145 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 …или увидеть. 146 00:09:04,335 --> 00:09:05,962 Я слышал, ты что-то видела. 147 00:09:09,006 --> 00:09:12,134 - Прошу, Джун, почему ты молчишь? - Потому что! 148 00:09:12,677 --> 00:09:14,887 Возможно, я скажу тому, кого видела. 149 00:09:14,971 --> 00:09:16,472 Джун, это был не я. 150 00:09:19,058 --> 00:09:20,810 Кто-то пробирался с крыши. 151 00:09:20,893 --> 00:09:22,812 Серая толстовка, красная молния. 152 00:09:23,312 --> 00:09:27,775 Он спустился по пожарной лестнице. Невиновный не стал бы, правда? 153 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Я читаю Брукса как газетный заголовок. 154 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Это нечто. Он чуть не потек от того, что Косту размазали. 155 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Хотела бы я это видеть, но я была с Набилом. 156 00:09:41,914 --> 00:09:45,376 - Даже не думай в него втрескаться! - Конечно, нет! 157 00:09:45,459 --> 00:09:48,296 Странно уже то, что я сплю в постели его девушки. 158 00:09:48,379 --> 00:09:50,047 Может, это влияет на мозг. 159 00:09:50,131 --> 00:09:52,216 Или на тело. Постой спокойно. 160 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Я думаю, он хороший парень. 161 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Я просто себе не доверяю. 162 00:09:57,847 --> 00:10:00,182 Лучше бы ему. Иначе станешь следующей. 163 00:10:00,683 --> 00:10:01,892 Кстати о следующих. 164 00:10:02,810 --> 00:10:06,939 В отличие от некоторых, парень мне нужен в последнюю очередь. 165 00:10:08,065 --> 00:10:10,526 Прости! Мы с тем парнем не были парой! 166 00:10:10,610 --> 00:10:14,864 Вроде как просто трахались. Но это было круче, чем с 1000 шлюх.  167 00:10:14,947 --> 00:10:17,491 - Это еще что? - Эскизы для «Потрошителя». 168 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 - Мистер Коста обрисовал свое видение. - Постойте. 169 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 Плохо уже то, что он воспевает убийцу, 170 00:10:23,706 --> 00:10:25,249 но он так это видит? 171 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Эти девушки как будто сами напрашиваются! 172 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 Я не уверена. 173 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 А я — да. Парень — сексист. 174 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 Но нельзя мериться письками с хореографом. 175 00:10:34,800 --> 00:10:36,469 Особенно в этом корсете. 176 00:10:39,096 --> 00:10:41,974 Думаешь, он начнет с парных танцев или групповых? 177 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Я покажу, с чего начну я. 178 00:10:45,978 --> 00:10:50,149 Было бы неплохо разогреться перед соло, но я не хочу распыляться. 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Тогда расслабься и дай мне тебя разогреть. 180 00:10:59,700 --> 00:11:03,496 Но если он начнет с коды, тогда я в заднице! 181 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 Детка, хватит! 182 00:11:05,331 --> 00:11:06,165 Прости. 183 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 Я думала, это меня отвлечет, но все мысли — о Косте. 184 00:11:13,089 --> 00:11:15,007 Может, вернемся в класс? 185 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 Порепетируем, а потом продолжим здесь. 186 00:11:19,679 --> 00:11:21,972 Мне остается только повиноваться. 187 00:11:28,229 --> 00:11:29,313 Этот! 188 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 Ого! Ему это не понравится. 189 00:11:31,899 --> 00:11:33,734 - Привет! - Он без ума от Делии. 190 00:11:33,818 --> 00:11:34,777 Да, как и все. 191 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 Знаешь, он будет раздавлен. 192 00:11:40,366 --> 00:11:43,327 - Если Коста это увидит, вам конец! - Что там? 193 00:11:45,579 --> 00:11:48,624 Новое приложение для диеты. Нам нельзя поправляться. 194 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Ты и ты. Центр. Убийство. 195 00:12:01,137 --> 00:12:03,180 Нет. Вступай как шлюха. 196 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Ты должна сочиться сексуальностью. 197 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 Подстегни его интерес к тебе. 198 00:12:32,126 --> 00:12:34,628 Нет! Подбрасывай ее выше! 199 00:12:40,050 --> 00:12:40,885 Где страсть? 200 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 Ты ее хочешь! Она послушная глина! 201 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Это идиотизм. 202 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Хватит. 203 00:12:46,807 --> 00:12:49,935 Мне нужен дракон, а ты похож на золотистого ретривера. 204 00:12:50,478 --> 00:12:51,312 Сидеть! 205 00:12:53,481 --> 00:12:54,315 Лови. 206 00:12:59,612 --> 00:13:00,446 Панше. 207 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Пьяный коп! И… 208 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Не танцуй, просто иди. 209 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 Изобрази человека. 210 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Нет, стойте! Не надо! 211 00:13:39,068 --> 00:13:39,944 У тебя одна задача. 212 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 Просто танцуй свою партию. 213 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Я понимаю, но… 214 00:13:43,113 --> 00:13:45,783 Я работал с балеринами еще до твоего рождения. 215 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 Вы сделали ей больно. 216 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 Это правда, мисс Уитлоу? 217 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Тебе было больно? 218 00:13:55,876 --> 00:13:56,836 Нет, сэр. 219 00:13:59,046 --> 00:14:00,047 Тренируй походку. 220 00:14:06,136 --> 00:14:08,305 Девушки, в центр, первый ансамбль. 221 00:14:08,931 --> 00:14:10,349 Музыка, и! 222 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Опаздываешь! 223 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Всё не так! 224 00:14:23,320 --> 00:14:26,282 Ты должна быть сексуальной, покорной, безжизненной! 225 00:14:28,450 --> 00:14:29,577 У тебя проблемы? 226 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Нет. 227 00:14:31,954 --> 00:14:34,248 Думаете, история Джека-потрошителя — 228 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 лучший выбор для нас сейчас, 229 00:14:36,250 --> 00:14:38,919 особенно после случившегося с одной из учениц? 230 00:14:39,420 --> 00:14:40,254 Думаю, да. 231 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Но ты считаешь иначе. 232 00:14:43,173 --> 00:14:46,260 Просто говорю, что в реальной жизни полно насилия. 233 00:14:46,343 --> 00:14:49,054 Вам этого не понять. И вы так швыряетесь Бетт. 234 00:14:49,847 --> 00:14:51,348 Понимаю. Я бы тоже злилась, 235 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 если бы против меня ополчились все балетные критики Чикаго. 236 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Проблема не в материале. 237 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 Не в моем стиле работы 238 00:15:03,402 --> 00:15:06,113 и не в рецензиях, от которых вы все в восторге. 239 00:15:07,114 --> 00:15:11,577 Проблема в том, что ты веришь, что твое мнение, 240 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 твои чувства, твои мечты 241 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 важны. 242 00:15:16,415 --> 00:15:17,333 На этом всё. 243 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 Хочешь уважения — 244 00:15:21,420 --> 00:15:22,254 заслужи его. 245 00:15:34,934 --> 00:15:36,185 Да что с тобой такое? 246 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 - Со мной? - Тише, Калеб. Она права. 247 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 Он не может себя так вести! 248 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Здесь? Чёрт, еще как может. 249 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Давайте, девочки. Еще раз отработаем эту часть. 250 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 Кто назначил тебя Костой? 251 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 Кому-то еще нужна работа? 252 00:15:53,953 --> 00:15:54,870 Тогда ладно. 253 00:15:55,704 --> 00:15:56,580 Я ухожу. 254 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 Начнем с рон де жамб. 255 00:16:00,834 --> 00:16:04,380 И — три, четыре, пять, шесть и семь, восемь! 256 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Никто не пострадал. 257 00:16:05,714 --> 00:16:06,966 Скажите это зеркалу. 258 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Вы были балериной и точно работали с чокнутыми хореографами. 259 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Я делала то, что требовалось, и делала это красиво. 260 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Если ты настолько несчастна, работая с мистером Костой, 261 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 можешь не участвовать в этом. 262 00:16:20,354 --> 00:16:21,230 И это всё? 263 00:16:22,856 --> 00:16:26,193 - Делай или заткнись? - Это твои слова, не мои. 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 Баланс — это акт веры. 265 00:16:30,781 --> 00:16:33,951 Тебя учат, что нужно тянуться макушкой вверх 266 00:16:34,034 --> 00:16:36,203 или как будто укорениться в землю. 267 00:16:44,545 --> 00:16:48,173 Но нет никакой волшебной нити, которая тянется от тебя к небу. 268 00:16:48,841 --> 00:16:52,594 И под тобой нет ничего, кроме неумолимого дерева сцены. 269 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 Хитрость в том, чтобы поверить, что у тебя есть корни 270 00:16:57,641 --> 00:17:01,270 или что ты можешь летать, хотя всё кричит об обратном. 271 00:17:03,063 --> 00:17:04,815 И если твоя вера сильна…  272 00:17:06,233 --> 00:17:07,818 …ты сделаешь невозможное. 273 00:17:12,197 --> 00:17:14,366 Это же просто семейный спор, да? 274 00:17:14,450 --> 00:17:16,535 Мама сделает заявление, я тоже, 275 00:17:16,618 --> 00:17:20,122 судья поймет, что балет — это вся моя жизнь, 276 00:17:20,205 --> 00:17:21,248 и освободит меня! 277 00:17:21,915 --> 00:17:24,168 Разве что она считает балет ерундой. 278 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 - Но тогда она бы не взяла дело, да? - Джун. 279 00:17:28,005 --> 00:17:29,048 Говори правду. 280 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 Только и всего. 281 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Ладно. 282 00:17:34,511 --> 00:17:37,222 Мои родители эмигрировали ради нашего будущего, 283 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 но моя беременность разбила им сердце. 284 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Я не отказалась от ребенка — и они отреклись от меня. 285 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 У меня вдруг не осталось никого, кроме моей малышки. 286 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 Я вырастила ее одна. 287 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 Поступила в бизнес-школу, 288 00:17:51,445 --> 00:17:53,864 сделала карьеру в Лондоне и на Уолл-стрит. 289 00:17:54,406 --> 00:17:56,658 Я много работала, чтобы дать Джун всё, 290 00:17:56,742 --> 00:17:59,536 включая балет, который делал ее счастливой. 291 00:17:59,620 --> 00:18:02,748 Из-за этой любви я потакала ей дольше, чем следовало. 292 00:18:03,707 --> 00:18:06,752 Однако ей пора прекратить это баловство 293 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 и пойти в школу, где ее подготовят к настоящей работе. 294 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 Балет — настоящая работа! 295 00:18:11,799 --> 00:18:12,758 Не для тебя. 296 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Как ты собираешься прокормить себя, 297 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 если даже хорошую партию получить не можешь? 298 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 - Какой родитель не верит в ребенка? - Молчите. 299 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 - Я говорю… - Не стоит. 300 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 Мисс Парк, продолжайте. 301 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Однажды меня не станет, 302 00:18:28,899 --> 00:18:31,693 и она будет вынуждена сама о себе заботиться. 303 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 Я сделаю всё, что нужно, 304 00:18:36,240 --> 00:18:39,576 пойду на любые жертвы, чтобы она была готова к этому дню. 305 00:18:46,208 --> 00:18:49,044 Бетт, это гениально — релеве на три, а не четыре. 306 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Да, ты как Рамон. 307 00:18:50,879 --> 00:18:53,215 Только рядом с тобой я не хочу умереть. 308 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Боже, ты читаешь мои мысли. 309 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Народ, слушайте. 310 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Я говорила с мадам Дюбуа. Она обязана защищать нас. 311 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Но она отказалась составить кодекс этики, 312 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 поэтому опишите всё, что когда-либо казалось вам неправильным или опасным. 313 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 Им нужны мы, а нам — новые правила. 314 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 Ну же. Если ничего не делать, ничего не изменится. 315 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Мы до сих пор танцуем в пуантах, которые придумали в 1800-х. 316 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Хочешь изменений — 317 00:19:26,290 --> 00:19:27,624 танцуй контемпорари. 318 00:19:51,064 --> 00:19:52,316 Я звонил тебе часами. 319 00:19:52,399 --> 00:19:55,402 Я давала интервью — о твоем балете. 320 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Я говорила всем, кто меня слушал, 321 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 что ты гений, без которого не было бы меня. 322 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 Ну, за твои усилия по спасению шоу. 323 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Оно говорит само за себя. 324 00:20:09,208 --> 00:20:11,418 Только никто не слушает. 325 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 Если критики Чикаго не способны это понять, 326 00:20:14,463 --> 00:20:16,715 мы всегда можем вернуться в Париж. 327 00:20:16,798 --> 00:20:18,634 - Я не могу вернуться. - Почему? 328 00:20:20,469 --> 00:20:23,096 Если в Чикаго не выйдет — критики победили. 329 00:20:23,180 --> 00:20:25,515 Критики — идиоты. 330 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 Станцуй для меня. 331 00:21:33,834 --> 00:21:35,210 Ты пахнешь как сестра. 332 00:21:38,422 --> 00:21:41,550 Еще раз вспомнишь Бетт — и я его отрежу. 333 00:21:46,972 --> 00:21:49,308 Это опросник. Заполни его, пожалуйста. 334 00:21:50,058 --> 00:21:50,892 Спасибо. 335 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 - Я в списке… - Это опросник. 336 00:21:57,733 --> 00:22:00,027 Заполни его, пожалуйста. Спасибо. 337 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Да, я есть в списке контактов. 338 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Да! 339 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Передайте врачу. 340 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Спасибо. 341 00:22:15,083 --> 00:22:16,376 Провожу пропаганду. 342 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Тори напилась и спит, 343 00:22:19,046 --> 00:22:22,257 так что если хочешь пронести щенка, сейчас самое время. 344 00:22:25,635 --> 00:22:26,636 Где Калеб? 345 00:22:27,262 --> 00:22:30,932 Он слишком напуган и слишком зол, поэтому здесь только спит. 346 00:22:33,018 --> 00:22:34,644 Потерять отца — это ужасно. 347 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Я и сам многое знаю о потерях. 348 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 Меня это убивает. 349 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Хочешь поговорить? 350 00:22:55,248 --> 00:22:56,083 Не с тобой. 351 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 Прости. 352 00:23:18,188 --> 00:23:19,022 Здесь хорошо. 353 00:23:20,482 --> 00:23:22,776 Только в этой комнате мне легко. 354 00:23:24,277 --> 00:23:27,197 Ты единственный, кто так думает. 355 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 Не все мои воспоминания — приятные. 356 00:23:37,457 --> 00:23:38,333 Твой отец. 357 00:23:39,668 --> 00:23:40,877 Тяжелый был год. 358 00:23:43,046 --> 00:23:45,173 Ты помогла мне его пережить. 359 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Знаешь… 360 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 …некоторые ребята взбесились из-за этого нового танца. 361 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Маленькая мисс Стройер посеяла смуту. 362 00:24:13,827 --> 00:24:16,037 - Мне есть о чём беспокоиться? - Нет. 363 00:24:17,414 --> 00:24:20,333 В итоге мы всегда делаем то, что нам говорят. 364 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 Хотя в чём-то девчонка права. 365 00:24:27,382 --> 00:24:31,219 Ей плевать на иерархию, историю, правила… 366 00:24:33,763 --> 00:24:35,223 …принятые в балете. 367 00:24:42,522 --> 00:24:44,399 Мы сами — часть этой традиции? 368 00:24:48,695 --> 00:24:50,113 Кто-то может так думать. 369 00:24:51,865 --> 00:24:52,991 Так всегда было. 370 00:24:55,494 --> 00:24:57,245 Ты говоришь о стариках… 371 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 …и красивых девушках. 372 00:25:01,041 --> 00:25:02,042 У нас всё иначе. 373 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 Намного лучше. 374 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Ори? 375 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Что ты там делаешь? 376 00:25:35,450 --> 00:25:36,284 Выходи. 377 00:25:37,452 --> 00:25:38,286 Это же я. 378 00:25:43,583 --> 00:25:44,459 Какого чёрта? 379 00:25:45,710 --> 00:25:47,712 - Ничего особенного. - Издеваешься? 380 00:25:49,714 --> 00:25:50,632 Коста — идиот. 381 00:25:52,259 --> 00:25:53,426 Дело не в Косте. 382 00:25:54,386 --> 00:25:56,596 - Его слова — херня. - А выбор танцоров? 383 00:25:57,097 --> 00:25:58,598 Он взял тебя вместо меня. 384 00:26:00,100 --> 00:26:01,059 Что ты сказал? 385 00:26:03,103 --> 00:26:05,105 Я хочу, чтобы стало как раньше. 386 00:26:05,188 --> 00:26:07,607 Когда я был шутом, а ты принцем. 387 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Это работает. Для нас обоих. 388 00:26:12,153 --> 00:26:13,530 Может, так будет лучше. 389 00:26:14,322 --> 00:26:16,283 Ты здесь неплохо устроился, Орэн. 390 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Научись делиться. 391 00:26:20,829 --> 00:26:21,955 Не скучай. 392 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Она держит меня в объятиях Проникает под кожу 393 00:26:35,719 --> 00:26:38,013 Но сердце ее не станет моим 394 00:26:38,555 --> 00:26:43,310 До последнего самого вздоха Ею я буду полон 395 00:26:45,395 --> 00:26:49,441 Она рисует на мне карту Завоевывает меня как Спарта 396 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Она оставляет меня ни с чем Но собою дает насытиться 397 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Ей не составит труда Корабль пустить ко дну 398 00:26:59,075 --> 00:27:03,413 Мы тонем во влажном песке И руки блуждают по телу 399 00:27:03,913 --> 00:27:09,753 Ее метка на сердце моём и руке 400 00:27:10,253 --> 00:27:14,507 У девчонки железная воля Точно знает она, чего хочет 401 00:27:15,133 --> 00:27:19,846 Каждый, кто в сети ее попадет На веки вечные сгинет 402 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Она проникает под кожу Но сердце ее не станет моим 403 00:27:23,808 --> 00:27:26,561 До последнего самого вздоха 404 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Ею я буду полон 405 00:27:43,286 --> 00:27:44,120 Ого. 406 00:27:44,204 --> 00:27:47,374 - Не ожидал, что ты придешь. - А я — что ты хорош. 407 00:27:47,874 --> 00:27:49,084 Сюрприз для обоих. 408 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 Это твоя девушка? 409 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Она бы хотела. 410 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Кофе? Чего-то покрепче? 411 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Определенно чего-то покрепче. 412 00:28:01,680 --> 00:28:05,141 Да тут и нет ничего. Можно взять по пиву, но… 413 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 Вообще-то, я думала о таблетках. 414 00:28:07,894 --> 00:28:09,562 Может, викодин или окси. 415 00:28:10,814 --> 00:28:12,941 Ну да. Вряд ли в меню это есть. 416 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Да, конечно. 417 00:28:14,943 --> 00:28:19,239 Просто… у меня травма, и мне охрененно больно. 418 00:28:21,074 --> 00:28:23,910 Я почему-то решила, что ты мог бы мне помочь. 419 00:28:25,245 --> 00:28:26,871 Помочь достать наркотики? 420 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Нет. 421 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 Да, в смысле… 422 00:28:31,710 --> 00:28:32,585 Я заплачу. 423 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 А, то есть продать наркотики. 424 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Я подумала, что если у тебя нет, ты можешь знать тех, у кого они есть. 425 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 Нет, я тебе помогу. 426 00:28:49,394 --> 00:28:50,729 Кое-что есть в машине. 427 00:29:06,911 --> 00:29:08,997 Я очень, очень это ценю. 428 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Я бы не пришла, будь у меня варианты. 429 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 - За счет заведения. - Спасибо. 430 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 Ты дал мне мятные леденцы? 431 00:29:34,773 --> 00:29:38,568 - Я обратилась к тебе за помощью! - Да. Ты думала, что я толкач! 432 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Почему? Потому что я бедный? 433 00:29:41,362 --> 00:29:43,448 Ты понятия не имеешь, ясно? 434 00:29:50,163 --> 00:29:50,997 Боже! 435 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Ни единой подписи. 436 00:30:53,101 --> 00:30:56,437 Коста нас ни во что не ставит, а они зомбированы или слишком напуганы, 437 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 чтобы заявить об этом. 438 00:30:58,189 --> 00:31:00,692 Они знают: стоит попытаться отстоять себя… 439 00:31:02,026 --> 00:31:03,319 …и пути назад не будет. 440 00:31:07,866 --> 00:31:08,783 Твое слушание. 441 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 Боже. Как всё прошло? 442 00:31:12,579 --> 00:31:14,581 Моник сказала держать всё в тайне. 443 00:31:15,582 --> 00:31:19,002 А мама грозилась умереть и оставить меня одну, так что… 444 00:31:20,169 --> 00:31:21,337 …это полный провал. 445 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Может, ты и права. 446 00:31:25,800 --> 00:31:28,469 Может, нас всех здесь зомбировали. 447 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 В смысле… 448 00:31:30,889 --> 00:31:32,348 …возможно, это… 449 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 Прости. 450 00:31:35,101 --> 00:31:37,812 Возможно, я в последний раз танцую в этой… 451 00:31:38,396 --> 00:31:39,647 …красивой комнате, и… 452 00:31:41,608 --> 00:31:45,570 …раз я развожусь с единственным членом семьи, чтобы остаться… 453 00:31:48,364 --> 00:31:50,199 …кто знает, на что мы способны? 454 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Мама! Для меня ничего не осталось! 455 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Дорогая, не драматизируй. 456 00:32:33,743 --> 00:32:36,245 Для тебя я приготовила кое-что особенное. 457 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Приятного аппетита! 458 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Мои любимые! 459 00:32:46,714 --> 00:32:48,341 Какой жирненький поросенок! 460 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 Оставь место для десерта. 461 00:32:58,142 --> 00:32:59,894 Нет! 462 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 - Нет, стойте! - Темное мясо — мое! 463 00:33:02,188 --> 00:33:03,314 - Она моя! - Хватит! 464 00:33:04,357 --> 00:33:05,316 Нет, мама! 465 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Да! 466 00:33:07,360 --> 00:33:10,571 Нет, мама, пожалуйста! Помоги мне! Помогите! 467 00:33:15,535 --> 00:33:16,661 Руки мягче. 468 00:33:24,961 --> 00:33:26,379 Это релеве, а не пике. 469 00:33:27,797 --> 00:33:29,716 Вы же видели рон де жамб раньше? 470 00:33:30,967 --> 00:33:32,343 Я сказал, руки мягче. 471 00:33:39,225 --> 00:33:41,728 Нет! Движения более текучие. 472 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Нужны сломанные куклы, а не умирающие мухи. 473 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Меня кто-нибудь слушал? 474 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 Тан леве на шесть, а не на пять! 475 00:33:52,155 --> 00:33:52,989 Стоп! 476 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Кто придумал это дерьмо? 477 00:34:03,041 --> 00:34:04,584 Ты. Отвечай. 478 00:34:07,128 --> 00:34:07,962 Она. 479 00:34:12,216 --> 00:34:15,136 Я подумала, что нам нужно отработать хореографию. 480 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Это не моя хореография. 481 00:34:17,472 --> 00:34:20,308 - Простите, я не хотела… - Чего? 482 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 Выдавать себя за меня? 483 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Для начала научись танцевать. 484 00:34:26,814 --> 00:34:27,648 Еще раз. 485 00:34:35,364 --> 00:34:37,158 Шесть, семь, восемь! 486 00:34:41,954 --> 00:34:43,748 РАМОН КОСТА ВЫПОТРОШИТ НАС 487 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Твоя мазня ничего не изменит. 488 00:34:49,879 --> 00:34:50,963 Рамон — абьюзер. 489 00:34:51,923 --> 00:34:54,634 И давить он будет, пока кто-то не пострадает. 490 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Если вы не поможете мне, я сама его остановлю. 491 00:34:57,637 --> 00:34:59,972 Я обращусь к совету, прессе 492 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 или даже в службу защиты детей. 493 00:35:02,141 --> 00:35:04,393 Притормози, Норма Рэй. Я в деле. 494 00:35:05,520 --> 00:35:07,188 - Что? - Мы уничтожим Рамона. 495 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 К счастью, я знаю как. 496 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 Нашла это в мусоре пару недель назад. 497 00:35:13,945 --> 00:35:17,365 Мы избавимся от него, если узнаем, кого он обнимает. 498 00:35:17,865 --> 00:35:20,201 - Возможно, она ученица. - Так и есть. 499 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 И я ее знаю. 500 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 Твой приятель — обманщик и предатель. 501 00:35:27,542 --> 00:35:28,417 Видишь дату? 502 00:35:29,001 --> 00:35:30,253 Париж, это лето! 503 00:35:30,336 --> 00:35:32,213 Рамон изменял тебе с Кэсси. 504 00:35:33,089 --> 00:35:36,467 Вы были добры ко мне, и мне жаль сообщать вам эту новость. 505 00:35:36,551 --> 00:35:40,179 - Это никакая не новость. - Но твой парень трахал ученицу! 506 00:35:40,805 --> 00:35:44,100 - Попроси Моник выгнать его! - Зачем мне это делать? 507 00:35:45,476 --> 00:35:48,104 Благодаря Рамону я получаю лучшие рецензии. 508 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Мы партнеры. 509 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 - Ты чокнутая! - Так это и работает. 510 00:35:52,984 --> 00:35:56,529 Как долго? Пока балет не снимут? Пока он не найдет новенькую? 511 00:35:57,196 --> 00:35:58,698 Его нужно остановить! 512 00:35:58,781 --> 00:36:00,908 Мне пора готовиться к выступлению. 513 00:36:02,034 --> 00:36:03,161 Выход найдете сами. 514 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Что это было? 515 00:36:09,125 --> 00:36:10,793 Она считает себя заменимой. 516 00:36:10,877 --> 00:36:13,171 - А если… - Если так думает она… 517 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 …для нас нет надежды. 518 00:36:16,591 --> 00:36:18,968 Нет. Мы еще можем победить. 519 00:36:20,011 --> 00:36:20,845 Идем. 520 00:36:22,889 --> 00:36:27,101 Гвен подпишет всё, что я скажу, чтобы и дальше одалживать мои вещи. 521 00:36:27,185 --> 00:36:29,353 Если подпишет Эсме, Лора — тоже. 522 00:36:29,437 --> 00:36:31,856 И еще Орэн — он теперь ненавидит Рамона. 523 00:36:32,356 --> 00:36:33,316 И Шейн подпишет. 524 00:36:34,525 --> 00:36:35,943 Как знать? Он не в себе. 525 00:36:36,027 --> 00:36:40,364 Нет, просто ему сейчас хреново. Его бросил парень, с которым он мутил. 526 00:36:41,699 --> 00:36:43,201 Шейн с кем-то мутил? 527 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 Он сказал, это был просто секс, но ему правда больно. 528 00:36:49,332 --> 00:36:50,625 Все что-то скрывают. 529 00:36:55,504 --> 00:36:57,381 - Встретимся в школе. - Ладно. 530 00:37:16,817 --> 00:37:19,153 Если тебе нужна пушка, это не ко мне. 531 00:37:21,155 --> 00:37:24,492 Я думала, у тебя есть таблетки, потому что ты музыкант. 532 00:37:25,284 --> 00:37:26,702 Ясно? Не потому, что ты… 533 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 …бедный. 534 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Дерьмовое у тебя извинение. 535 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Ну, я сейчас по уши в дерьме. 536 00:37:35,920 --> 00:37:38,005 Мы ставим этот балет об убийце, 537 00:37:38,089 --> 00:37:40,466 и я борюсь в нём за главную партию. 538 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 А хореограф — парень моей сестры. 539 00:37:42,718 --> 00:37:46,138 Да еще эта травма, из-за которой я могу остаться не у дел. 540 00:37:46,222 --> 00:37:48,724 Я буквально ломаюсь под давлением. 541 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Ого. 542 00:37:52,228 --> 00:37:55,356 У меня перелом плюсневой кости — не рак, конечно. 543 00:37:56,148 --> 00:37:57,275 Это кость, которая… 544 00:37:57,358 --> 00:37:59,610 Да, я в курсе, что это за кость. 545 00:38:01,028 --> 00:38:04,657 Я как-то раз сломал ее — почти месяц провалялся в постели. 546 00:38:05,950 --> 00:38:08,160 И ты танцуешь по восемь часов в день? 547 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 - Это реальный отстой. - Так и есть. 548 00:38:12,373 --> 00:38:15,543 Ладно, я просто… хотела, чтобы ты знал… 549 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 …я хороший человек. 550 00:38:20,172 --> 00:38:21,007 Как скажешь. 551 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Пока. 552 00:38:33,978 --> 00:38:37,440 При всём уважении к матери, я практически росла одна. 553 00:38:38,065 --> 00:38:40,151 Я живу в школе с 11 лет. 554 00:38:40,735 --> 00:38:44,405 Я сама делаю домашнюю работу, стираю, занимаюсь физиотерапией. 555 00:38:45,865 --> 00:38:49,452 Ты ясно дала понять, что можешь сама о себе позаботиться. 556 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Расскажи, почему ты этого хочешь. 557 00:38:56,292 --> 00:38:57,418 Балет — мой мир. 558 00:38:59,003 --> 00:39:00,338 Я посвятила ему жизнь. 559 00:39:00,963 --> 00:39:04,258 Ни ночевок с подругами, ни парней, ни выходных. 560 00:39:04,884 --> 00:39:07,345 Кажется, что я чем-то жертвую, но нет. 561 00:39:08,220 --> 00:39:09,722 И что ты получила взамен? 562 00:39:10,348 --> 00:39:12,350 Шанс станцевать в какой-то сцене. 563 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Лучше я буду всю жизнь танцевать в заднем ряду, 564 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 чем стану снежной королевой, которая напрочь забыла о страсти. 565 00:39:22,818 --> 00:39:27,865 Мэм, я погибну без танцев, и, поверьте, я сильнее, чем кажусь. 566 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 Это моя жизнь и ничья больше. 567 00:39:32,078 --> 00:39:34,497 Прошу вас. Позвольте мне прожить ее. 568 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Он совсем без тормозов. 569 00:39:42,213 --> 00:39:45,007 Если бы Кэсси не была в коме, она рассказала бы, 570 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 что он спал с ней в Париже. 571 00:39:47,259 --> 00:39:49,804 Коста толкнул Кэсси? Это всего лишь домыслы. 572 00:39:51,639 --> 00:39:53,599 Всё происходило на наших глазах. 573 00:39:54,934 --> 00:39:57,895 Если мистер Коста не исправится, ему придется уйти. 574 00:39:58,604 --> 00:40:01,649 И он не единственный: в этом месте полно засранцев. 575 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Если мы пожалуемся, 576 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 на наше место тут же найдется сотня других. 577 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 Коста внушает нам это. Он хочет, чтобы мы перегрызлись. 578 00:40:09,740 --> 00:40:12,576 Ты-то откуда знаешь? Ты здесь без году неделю, 579 00:40:12,660 --> 00:40:14,161 и то только из-за Кэсси. 580 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 - Прости? - Бетт и Невеа правы. 581 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 Мы возлагаем цветы и плюшевых мишек на алтарь Кэсси, 582 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 но втайне радуемся, что она теперь вне игры. 583 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Если мы все объединимся, 584 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 может, нам будет не так одиноко. 585 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Меня бесят те, кто кидается вещами. 586 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 А меня — «лапальщики». 587 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Или те, кто застал тебя с куском торта год назад 588 00:40:35,307 --> 00:40:37,268 и теперь считает тебя толстухой. 589 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 Мы будем общаться с мистером Костой на единственном понятном ему языке. 590 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 - Мозговой штурм! - Сделаем это. 591 00:40:51,824 --> 00:40:54,034 Когда ты делаешь пируэты, 592 00:40:54,118 --> 00:40:57,455 мир вращается вокруг тебя с бешеной скоростью. 593 00:40:57,538 --> 00:41:02,293 Чтобы найти баланс в этой круговерти, ты должна на чём-то сосредоточиться. 594 00:41:02,376 --> 00:41:05,629 Это могут быть часы, кусок ленты, трещина в стене. 595 00:41:06,297 --> 00:41:11,886 В каждом классе, на каждой сцене эта точка — твой истинный север. 596 00:41:19,268 --> 00:41:22,813 Это твоя точка опоры, гарантия того, что ты не упадешь. 597 00:41:26,692 --> 00:41:29,445 Проблема в том, что на каждом повороте 598 00:41:29,528 --> 00:41:33,032 на долю секунды ты выпускаешь эту точку из вида. 599 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Эйрбол! 600 00:41:38,704 --> 00:41:39,872 Прости, чувак. 601 00:41:41,749 --> 00:41:45,753 Ты должна верить в то, что, повернувшись, снова ее найдешь. 602 00:41:45,836 --> 00:41:47,630 Если потеряешь истинный север… 603 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 …уже никогда его не вернешь. 604 00:42:02,770 --> 00:42:03,604 Привет, Джун. 605 00:42:06,815 --> 00:42:08,692 Набил, ты меня напугал. 606 00:42:12,196 --> 00:42:13,113 Узнаёшь это? 607 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Где ты это нашел? 608 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 Тот, кто, по-твоему, толкнул Кэсси… 609 00:42:18,702 --> 00:42:21,080 …был одет в это, не так ли? 610 00:42:22,831 --> 00:42:23,832 Скажи что-нибудь. 611 00:42:24,416 --> 00:42:25,793 Если не мне, то… 612 00:42:27,378 --> 00:42:28,879 …тому, кто может помочь. 613 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Это послание. 614 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Кто-то играет с нами. 615 00:42:32,466 --> 00:42:34,677 Ты должна сказать, что это значит. 616 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 Я уезжаю, Набил. Для меня здесь всё кончено. 617 00:42:37,888 --> 00:42:39,473 Тогда тебе нечего терять. 618 00:42:43,686 --> 00:42:44,520 По местам. 619 00:42:54,613 --> 00:42:56,323 Шесть, семь, восемь. 620 00:43:00,411 --> 00:43:01,537 Попробуем еще раз. 621 00:43:02,496 --> 00:43:03,872 Шесть, семь, восемь. 622 00:43:07,042 --> 00:43:08,586 Вы пропустили. Что с вами? 623 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Ясно. У нас тут попытка переворота, да? 624 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Отплатить злому хореографу, 625 00:43:22,725 --> 00:43:25,561 отказавшись делать единственное, на что вы годны. 626 00:43:27,563 --> 00:43:28,397 Кто зачинщица? 627 00:43:37,031 --> 00:43:39,533 Ладно, я вас понял. Теперь танцуйте. 628 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Шесть, семь, восемь. 629 00:43:48,709 --> 00:43:50,878 Вот дерьмо! Идиотки. 630 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Угомони своих деток, или я ухожу. 631 00:43:57,551 --> 00:43:58,385 Рамон прав. 632 00:43:59,094 --> 00:44:01,305 Школой не могут управлять разъяренные подростки. 633 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Сегодня это акт неповиновения, а завтра — уже анархия. 634 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Все мы согласны, что это восстание нужно подавить. 635 00:44:07,936 --> 00:44:08,771 Я — нет. 636 00:44:10,272 --> 00:44:13,484 Последние 60 лет мы выпускаем танцоров мирового класса, 637 00:44:13,567 --> 00:44:14,860 но это не фабрика. 638 00:44:14,943 --> 00:44:18,739 Мы воспитываем людей, и у них есть право на самоопределение. 639 00:44:18,822 --> 00:44:21,492 И это говорит тот, для кого пике — это соус. 640 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 Мой муж знает свое дело. 641 00:44:26,080 --> 00:44:27,956 Я знаю о балете меньше вашего, 642 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 но я жизнь положил на то, чтобы собрать тела, которые вы ломаете. 643 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Я знаю их лучше, чем они сами, 644 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 и методы Рамона наносят им такой урон, который непросто исправить. 645 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Итак, если наш приоритет — долгосрочный успех наших танцоров, 646 00:44:44,014 --> 00:44:47,101 поставим вместо «Потрошителя» «Спящую красавицу». 647 00:44:47,184 --> 00:44:49,478 Знаешь, кто впадет в спячку? Зрители. 648 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 Ты не способен распознать хороший балет. 649 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Хватит! 650 00:44:53,190 --> 00:44:55,359 Без девочек никакого шоу не будет. 651 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Тебе нужен «Потрошитель»? Будь их достоин. 652 00:44:58,862 --> 00:45:01,073 С чего бы это? Они не достойны меня. 653 00:45:12,751 --> 00:45:14,586 Кто-то должен тебя страховать. 654 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 Надежнее… 655 00:45:18,215 --> 00:45:19,091 …полагаться… 656 00:45:20,551 --> 00:45:21,427 …на себя. 657 00:45:22,678 --> 00:45:24,179 Да, я знаю о расставании. 658 00:45:26,932 --> 00:45:27,766 Это ужасно. 659 00:45:29,226 --> 00:45:31,478 Я рада, что у нас с Орэном всё хорошо. 660 00:45:33,731 --> 00:45:35,941 Мы оторваться друг от друга не можем. 661 00:45:37,776 --> 00:45:39,403 Делаем это в твоей комнате. 662 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 На твоей кровати. 663 00:45:42,197 --> 00:45:43,031 Держу. 664 00:45:50,914 --> 00:45:52,583 В конце концов, мы партнеры. 665 00:45:54,418 --> 00:45:56,086 Если между нами нет доверия… 666 00:45:58,464 --> 00:45:59,465 …что вообще есть? 667 00:46:07,514 --> 00:46:11,018 Сестра Стивенс, вас вызывают. Сестра Стивенс. 668 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 «Таинственный сад». 669 00:46:14,021 --> 00:46:16,148 Мама читала ее мне, когда я болела. 670 00:46:19,693 --> 00:46:21,111 Думаю, Кэсси понравится. 671 00:46:23,989 --> 00:46:26,074 Ты не виновата в случившемся с ней. 672 00:46:26,617 --> 00:46:28,202 И в случившемся с нами. 673 00:46:29,411 --> 00:46:33,081 - Это я ее предал. - Набил, мы всего раз поцеловались. 674 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Я знаю. Просто я… 675 00:46:37,336 --> 00:46:38,462 Я всё еще люблю ее. 676 00:46:41,340 --> 00:46:43,926 Я уверена, что и она тебя любит. 677 00:46:51,725 --> 00:46:55,687 «Когда Мэри Леннокс появилась в Мисселтуэйт Мэноре, поместье дяди, 678 00:46:55,771 --> 00:46:59,316 выглядела она прескверно, да и вела себя не очень-то хорошо. 679 00:47:00,526 --> 00:47:03,529 Вообразите девочку десяти лет с худеньким злым лицом 680 00:47:03,612 --> 00:47:05,781 и тщедушным телом, добавьте к этому…» 681 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 Я заказала лобстера: ты его обожаешь. 682 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 Я больше не ем беспозвоночных. 683 00:47:11,745 --> 00:47:16,458 Ну, тогда, надеюсь, ты согласишься заключить сделку. 684 00:47:16,542 --> 00:47:17,501 Сделку? 685 00:47:18,377 --> 00:47:22,047 Ты бы не уступила. Если бы… не считала себя проигравшей. 686 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Если ты отзовешь свое ходатайство, я позволю тебе остаться до конца года. 687 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 В конце концов, я уже заплатила за обучение. 688 00:47:30,097 --> 00:47:31,306 И в чём подвох? 689 00:47:31,974 --> 00:47:34,643 Ты сама в состоянии сделать выводы. 690 00:47:35,602 --> 00:47:38,522 Если я не послушаюсь, ты от меня откажешься? 691 00:47:38,605 --> 00:47:40,524 Как отказались от тебя родители? 692 00:47:41,441 --> 00:47:42,776 Разница в том, что… 693 00:47:44,695 --> 00:47:46,321 …когда ты решишь вернуться… 694 00:47:46,905 --> 00:47:48,782 …мои двери будут открыты. 695 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 И ради тебя самой я надеюсь, 696 00:47:51,994 --> 00:47:53,370 что это случится скоро. 697 00:48:00,961 --> 00:48:02,379 Увидимся через два года. 698 00:48:03,463 --> 00:48:04,798 Когда я закончу школу. 699 00:48:17,144 --> 00:48:19,021 Репутация балерины идет за ней. 700 00:48:20,772 --> 00:48:23,442 Из труппы в труппу, из школы в школу. 701 00:48:24,568 --> 00:48:28,572 Отказ танцевать в вашем извращенном балете попадет в мое личное дело? 702 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Ты погубила «Потрошителя» — и поставила крест на своей карьере. 703 00:48:33,535 --> 00:48:36,580 Уверена, было время, когда ваши угрозы работали. 704 00:48:38,498 --> 00:48:39,333 Оно прошло. 705 00:48:40,500 --> 00:48:41,335 Видите? 706 00:48:44,129 --> 00:48:46,173 Ваше прошлое стало моим будущим. 707 00:49:10,864 --> 00:49:12,157 Ты же меня отшил. 708 00:49:16,954 --> 00:49:19,957 Я вспомнил, как сильно у меня болел сломанный палец. 709 00:49:20,582 --> 00:49:22,334 А ты со своим еще и танцуешь? 710 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 Это викодин. 711 00:49:35,973 --> 00:49:37,683 Остался после операции брата. 712 00:49:42,312 --> 00:49:43,313 Надеюсь, поможет. 713 00:49:49,027 --> 00:49:52,322 Вставая на носок туфли размером со спичечный коробок 714 00:49:52,406 --> 00:49:53,573 из хлопка и атласа, 715 00:49:53,657 --> 00:49:56,660 ты пытаешься уравновесить не только тело, 716 00:49:56,743 --> 00:49:58,328 но всё свое существо. 717 00:50:01,206 --> 00:50:03,750 Каждую потерю, каждый момент сожаления, 718 00:50:03,834 --> 00:50:06,420 каждый час, проведенный в жестоких попытках 719 00:50:06,503 --> 00:50:09,047 представить невозможное не требующим усилий. 720 00:50:14,177 --> 00:50:18,598 Каждый раз, когда ты боялась хоть на мгновение потерять концентрацию 721 00:50:18,682 --> 00:50:20,392 и упасть в следующую секунду. 722 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 И ты продолжаешь вращение, 723 00:50:30,027 --> 00:50:32,029 пытаясь отыскать свою точку опоры. 724 00:50:36,158 --> 00:50:37,826 Цепляясь за знакомый объект. 725 00:50:44,750 --> 00:50:48,545 И надеясь снова поймать его взглядом на следующем повороте. 726 00:51:16,823 --> 00:51:18,742 Вы надеялись от меня избавиться. 727 00:51:19,659 --> 00:51:21,953 Но я не отступил, а перезарядился. 728 00:51:23,705 --> 00:51:28,043 Будет новый «Потрошитель», одобренный школой и вдохновленный вами. 729 00:51:28,126 --> 00:51:30,087 Я вижу в вас разрушительную мощь. 730 00:51:31,046 --> 00:51:34,382 Вы насилуете тела и сердца друг друга, но ради чего? 731 00:51:36,009 --> 00:51:37,761 Ради одобрения незнакомцев. 732 00:51:37,844 --> 00:51:39,846 Момента славы. 733 00:51:41,098 --> 00:51:42,474 Мечты о статусе звезды. 734 00:51:43,934 --> 00:51:45,393 Забудьте об истории. 735 00:51:45,477 --> 00:51:48,355 Никаких главных партий, персонажей, 736 00:51:48,438 --> 00:51:52,484 костюмов, декораций и смыслов — всё брошено в озеро Мичиган. 737 00:51:53,276 --> 00:51:58,281 Просто группа танцоров и их собственная непроглядная тьма. 738 00:51:59,950 --> 00:52:03,537 Потому что я вижу, что каждый из вас — Джек. 739 00:52:05,288 --> 00:52:09,126 Каждый из вас в какой-то момент поддастся темным импульсам. 740 00:52:09,209 --> 00:52:11,503 Каждый будет убийцей, жаждущим крови. 741 00:52:12,170 --> 00:52:15,215 Но как показать момент превращения танцора в жертву, 742 00:52:15,298 --> 00:52:17,759 а жертвы — в хладнокровного убийцу? 743 00:52:19,052 --> 00:52:22,764 Вы все по очереди наденете простой, но броский наряд, 744 00:52:22,848 --> 00:52:25,100 отыгрывая свою темную сторону. 745 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 И если сплетни здесь что-то значат, 746 00:52:29,479 --> 00:52:30,897 вы все его узнаете. 747 00:52:39,739 --> 00:52:40,574 Не волнуйтесь. 748 00:52:41,449 --> 00:52:42,617 Он вам подойдет. 749 00:54:09,329 --> 00:54:11,665 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская