1
00:00:06,381 --> 00:00:10,719
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
Awak sangat cantik, saya benci.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Tak, awak sayang saya.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,362
Awak mabuk.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
Saya tak mabuk.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
Minum! Ayuh minum, June!
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Namanya kelopak mawar.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Tunggu. Minuman ini tak elok.
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
- Rakan sebilik selamanya!
- Tak, jangan minum!
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
Oh, Tuhan.
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,229
- Giliranmu untuk terbang.
- Tidak!
12
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Apa yang kita buat di sini?
13
00:01:36,971 --> 00:01:38,598
Bergantung.
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Bagaimana kalau…
15
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
awak kucup lelaki asing yang menakutkan?
16
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Awak tak menakutkan sekarang.
17
00:01:49,067 --> 00:01:50,443
Ramai fikir sebaliknya.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
19
00:01:54,239 --> 00:01:57,867
June nampak orang pakai baju berhud
pada malam Cassie jatuh.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Betulkah?
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,287
Siapa?
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Dia tak tahu, tapi orang itu
menyelinap dari bumbung
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,085
sekitar waktu sama
polis jumpa Cassie di atas jalan.
24
00:02:08,545 --> 00:02:11,005
Maksudnya, ada saksi. Maka ada harapan.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,549
Sudah tentu ada harapan.
26
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Dia mungkin sedar esok juga.
27
00:02:15,844 --> 00:02:17,887
Saya tak mahu fikir soal esok.
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Maaf.
29
00:02:24,769 --> 00:02:25,687
Dari hospital.
30
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Ya?
31
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
"Kembalinya Delia Whitlaw
ke Balet City Works, dia satu keajaiban!"
32
00:02:34,654 --> 00:02:36,781
Dia "bersinar" dalam artikel ini.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
Di sini "memukau".
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,285
Puan pasti gembira.
35
00:02:40,368 --> 00:02:42,036
"Bakat Cik Whitlaw bersinar
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
walaupun Ramon Costa berusaha memadamnya."
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
Yang itu puan pasti tak suka.
38
00:02:48,710 --> 00:02:51,838
- Kamu macam nak dia menderita.
- Bukan kami yang tulis.
39
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
"Koreografi Costa gagal dilancarkan."
40
00:02:54,549 --> 00:02:58,386
Peratus kemungkinan dia lepas geram?
Kira-kira 112 peratus.
41
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
Boleh kita mula?
42
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
Nampak Neveah hari ini?
43
00:03:05,226 --> 00:03:07,353
Tak, si gila itu pun tiada.
44
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
Muncung kasut pointe lebih kecil
daripada buku catatan…
45
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
segi empat tepat satin
dan kanvas yang kecil.
46
00:03:23,703 --> 00:03:27,207
Mustahil untuk imbangkan badan
di permukaan yang amat kecil.
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Apa yang terjadi?
48
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
Apa sudah jadi?
Tolonglah, beritahu saya!
49
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
Saya dalam senarai! Cassie!
50
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Namun, ia satu keperluan buat
semua penari balet syarikat tari di dunia.
51
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
Mereka suruh datang, tapi tak beritahu.
52
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Ibu bapa dia di Wisconsin. Saya buntu!
53
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Bertahun-tahun diperlukan untuk atur
tengkorak, tulang belakang dan pelvis
54
00:03:48,186 --> 00:03:51,105
untuk menjadikan
perkara mustahil kelihatan mudah.
55
00:03:52,023 --> 00:03:54,525
Mungkin itulah keseimbangan paling sukar.
56
00:04:07,497 --> 00:04:08,998
{\an8}Kalau bukan sebab Delia,
57
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
{\an8}ulasan untuk Encik Costa
mungkin lebih teruk.
58
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Belum baca lagi.
Otak Cassie Shore bermasalah pagi tadi.
59
00:04:16,172 --> 00:04:19,133
- Hai, sayang.
- Apa terjadi pada Cassie?
60
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
Awak tak perlu risau.
Ibu awak nak jumpa puan.
61
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
- Saya nak jumpa ibu.
- Semuanya baik?
62
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Saya datang nanti, Selena.
63
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
Saya gembira ibu datang ke mari!
64
00:04:30,520 --> 00:04:31,729
Kenapa?
65
00:04:33,022 --> 00:04:34,857
Ramon dah batalkan watak awak?
66
00:04:34,941 --> 00:04:36,859
Ego seorang lelaki
67
00:04:36,943 --> 00:04:39,821
- memang rapuh.
- Tak, dia puas hati.
68
00:04:40,989 --> 00:04:42,740
Saya mahu kekalkan begitu
69
00:04:42,824 --> 00:04:45,660
kerana itu saya perlukan
ubat tahan sakit lagi.
70
00:04:46,661 --> 00:04:49,789
Tidak sama sekali.
Kekecohan awak semasa acara Delia
71
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
membuktikan awak tak mampu gunakannya.
72
00:04:52,250 --> 00:04:55,962
- Ibu boleh aturkan ahli akupuntur.
- Saya tak perlukan dia!
73
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
Saya tak nak kaki sakit untuk menari!
74
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
- Biar Encik Renfrew tengok.
- Jangan babitkan dia.
75
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Saya tertekan. Banyak koreografi baharu.
76
00:05:06,723 --> 00:05:08,599
Ya, tengah hari minggu depan.
77
00:05:12,729 --> 00:05:15,523
Doktor kata dia sawan disebabkan sepsis.
78
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
Mereka tak tahu tahapnya sehingga…
79
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
Kecuali dia sedarkan diri.
80
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Saya datang semalam selepas latihan.
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,915
Saya kelu, jadi saya baca buku untuk dia.
82
00:05:33,958 --> 00:05:38,004
Bagaimana kalau perkara terakhir
dia dengar ialah novel detektif Perancis?
83
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Bukan awak puncanya, Nabil.
Awak tak salah.
84
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
Kita tak tahu apa yang dia dengar.
85
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
Saya patut melindungi dia…
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
bukan mengkhianati dia.
87
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
Petisyen emansipasi terhadap ibu awak?
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,860
Saya dah failkan,
cari kerja untuk sara hidup,
89
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
atur supaya tak terlepas kelas…
90
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
Pihak sekolah dilantik oleh ibu bapa.
91
00:06:05,615 --> 00:06:06,949
Kami tak mahu dilihat
92
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
merebut pelajarnya daripada ibunya.
93
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas memohon emansipasi di sini
ketika umurnya 14 tahun.
94
00:06:13,581 --> 00:06:18,795
Cik Thomas ialah bakat luar biasa
yang sekolah tak boleh sia-siakan.
95
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
Awak pula…
96
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
cekap.
97
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Sememangnya tak cukup luar biasa
98
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
untuk merisikokan
reputasi SBA atau fakulti.
99
00:06:29,389 --> 00:06:30,223
Awak silap.
100
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
Saya semakin bagus setiap hari.
101
00:06:32,183 --> 00:06:33,726
Encik Brooks juga nampak.
102
00:06:33,810 --> 00:06:37,355
Malah, saya hampir dapat
watak utama dalam Ripper.
103
00:06:37,438 --> 00:06:42,402
Puan, dah beberapa tahun
fakulti menjadi penjaga de facto June.
104
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
Kita patut lindungi impian
sama seperti tubuhnya.
105
00:06:46,864 --> 00:06:49,325
Mentadak dah masuk ke taman.
106
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
- Apa?
- Puan Whitlaw dah sampai.
107
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
Selesaikan masalah ini
dengan cepat dan diam-diam
108
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
sebelum seluruh sekolah
musnah bersama awak.
109
00:07:00,128 --> 00:07:03,923
Sekali lagi kita berdepan masalah besar.
110
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
Berita malang tentang Cik Shore.
111
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
Malah pelajar Perancis itu
mungkin terbabit.
112
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
Apa masalah awak dan Shane?
113
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Kamu mencurigakan kebelakangan ini.
114
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
Kami baik.
115
00:07:21,274 --> 00:07:22,108
Kaki awak?
116
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
Baik juga.
117
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
Saya buat regangan dan urutan…
118
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
Hei, si cantik! Nampak hebat!
119
00:07:29,866 --> 00:07:30,741
Apa dia cakap?
120
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
Bajingan.
121
00:07:33,744 --> 00:07:36,622
Hei, saya atlet elit.
Berlatih lapan jam sehari
122
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
dan boleh tendang
badan tak cergas awak…
123
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
tanpa keluarkan peluh.
124
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Awak.
125
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
- Takdir nampaknya.
- Awak ekori dia?
126
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
Hei, masih ada risalah saya beri?
127
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
Persembahan esok kalau awak
teringin tengok badan tak cergas ini.
128
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Baik awak pergi.
129
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
Awak nak buat apa?
130
00:07:52,680 --> 00:07:55,141
Oren, sudahlah. Dia sudah diajar.
131
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Apa kata awak ajar saya?
132
00:07:58,519 --> 00:07:59,520
Risalah apa?
133
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Mana saya tahu. Dia gila.
134
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
JANGAN LUPA CASSIE SHORE
135
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
Kami dengar Cassie semakin kritikal.
136
00:08:15,328 --> 00:08:17,246
Kami mahu berikan semangat.
137
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
Lucu cara orang Amerika
tunjukkan kasih sayang.
138
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Begini.
139
00:08:23,169 --> 00:08:24,420
Cassie cuba yang terbaik.
140
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Cassie adalah yang terbaik!
141
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
- Awak benci dia.
- Kami dah lama berkawan!
142
00:08:30,092 --> 00:08:33,596
Awak baru tiga bulan jadi kekasih dia.
Nampak apa yang mahu dilihat.
143
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Hei, saya dengar tentang Cassie.
144
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Apa semua ini?
145
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Tokong rasa bersalah.
146
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
Dibina orang yang takut
melawat dia di hospital.
147
00:08:43,231 --> 00:08:45,149
Jangan dekati pinggir, June.
148
00:08:47,026 --> 00:08:48,069
Apa yang berlaku?
149
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
Cassie diserang sawan.
150
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
Dia akan selamat?
151
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
Tiada siapa tahu.
152
00:08:56,744 --> 00:09:00,081
Saya harap ada di sini malam itu,
cuba buat sesuatu…
153
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
atau nampak sesuatu.
154
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
Katanya awak nampak sesuatu.
155
00:09:08,798 --> 00:09:11,133
Tolong, June. Kenapa awak tak dedahkan?
156
00:09:11,217 --> 00:09:12,134
Ada sebabnya.
157
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
Kalau saya beritahu,
awak mungkin orang itu.
158
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
June, bukan saya.
159
00:09:19,058 --> 00:09:20,810
Ada orang menyelinap dari bumbung.
160
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Baju hud kelabu, zip merah.
161
00:09:23,145 --> 00:09:25,064
Turun dari tangga bomba.
162
00:09:25,147 --> 00:09:28,359
Kalau tak bersalah,
dia takkan buat begitu, betul?
163
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Saya boleh faham tanggapan Topher Brooks.
164
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
Saya patut dah agak.
Dia tak suka Costa dapat perhatian.
165
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Kalaulah saya ada,
tapi saya sibuk dengan Nabil.
166
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
Jangan jatuh hati pada dia.
167
00:09:44,500 --> 00:09:45,334
Bukan!
168
00:09:45,418 --> 00:09:48,254
Dah cukup pelik saya
guna bantal kekasih dia.
169
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Mungkin otak awak terjejas.
170
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
Atau badan. Jangan bergerak.
171
00:09:53,092 --> 00:09:54,885
Saya rasa dia baik.
172
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
Saya cuma tak percaya diri sendiri.
173
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Jangan percaya dia. Nanti jadi mangsa.
174
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Cakap tentang mangsa…
175
00:10:02,727 --> 00:10:07,023
Tak macam awak,
saya bukan mencari kekasih sekarang.
176
00:10:08,024 --> 00:10:10,526
Tolong sikit. Dia bukan kekasih saya.
177
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
Mungkin teman tidur saja.
178
00:10:12,695 --> 00:10:14,864
Lebih kepada beban.
179
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
Apa semua ini?
180
00:10:16,073 --> 00:10:17,617
Papan konsep untuk Ripper.
181
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
Encik Costa aturkan sendiri.
182
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
Tunggu.
183
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
Dah cukup teruk
nak meraikan pembunuh bersiri,
184
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
tapi ini gambaran dia?
185
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
Kostum ini
seolah-olah mangsa minta diperkosa.
186
00:10:28,127 --> 00:10:29,670
Saya tak pasti.
187
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
Saya pasti. Dia seksis.
188
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Namun, awak takkan menang.
189
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
Dan awak takkan dapat kencing
memakai korset itu.
190
00:10:39,013 --> 00:10:41,682
Dia akan mula
dengan tarian duet atau berkumpulan?
191
00:10:41,766 --> 00:10:43,934
Saya akan tunjuk saya mula dari mana.
192
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Saya mahu sedia untuk bahagian itu,
193
00:10:47,480 --> 00:10:50,566
tapi kalau dia mula dengan ensemble,
saya tak nak bazir tenaga!
194
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
Bertenang dan biar saya hangatkan awak.
195
00:10:59,533 --> 00:11:03,496
Kalau dia mula dengan coda, habislah saya!
196
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
Sayang, janganlah!
197
00:11:05,206 --> 00:11:06,374
Maafkan saya.
198
00:11:07,667 --> 00:11:10,878
Saya nak kosongkan fikiran,
tapi Encik Costa asyik mengganggu.
199
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
Apa kata kita pergi ke studio awal?
200
00:11:15,424 --> 00:11:18,594
Buat elok-elok semasa latihan
dan selesaikan semula di sini.
201
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Kalau itu yang awak nak,
itu yang saya dapat.
202
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Yang ini!
203
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Teruknya! Dia mesti tak suka.
204
00:11:31,774 --> 00:11:33,693
- Hai.
- Dia suka Delia.
205
00:11:33,776 --> 00:11:34,985
Ya, memang benar.
206
00:11:35,695 --> 00:11:37,988
Saya jamin dia akan lebih membencinya.
207
00:11:40,116 --> 00:11:42,410
Kalau Encik Costa nampak, nahas awak!
208
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Baca apa?
209
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
Aplikasi diet. Kami perlu langsing
kalau mahu diangkat.
210
00:11:49,625 --> 00:11:51,961
Awak berdua ke tengah.
Adegan pembunuhan.
211
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
Tak, dekati dia macam jalang.
212
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
Awak perlu alirkan tarikan seksual.
213
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Cabar dia untuk sakiti awak.
214
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
Tidak! Lambung dia semasa mengangkat!
215
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
Di mana keghairahan?
216
00:12:41,385 --> 00:12:44,263
Menari macam awak dambakan dia!
Bentukkan dia mengikut nafsu.
217
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
Ini gila.
218
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
Berhenti.
219
00:12:46,807 --> 00:12:50,394
Saya nak seekor naga,
awak beri anjing jinak.
220
00:12:50,478 --> 00:12:51,353
Duduk!
221
00:12:53,397 --> 00:12:54,315
Tangkap.
222
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Penche.
223
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Polis mabuk dan…
224
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Berjalan macam manusia.
225
00:13:17,797 --> 00:13:19,840
Mainkan watak itu saja.
226
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Tunggu, jangan!
227
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Satu saja kerja awak.
Menari ikut watak dan tak gagal.
228
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Faham, tapi…
229
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
Saya dah menari sebelum awak lahir.
230
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Awak juga menyakiti dia.
231
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
Betul, Cik Whitlaw?
232
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Saya menyakiti awak?
233
00:13:55,793 --> 00:13:56,836
Tidak.
234
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Pergi berlatih gaya berjalan.
235
00:14:06,011 --> 00:14:08,848
Perempuan ke tengah,
menari ensemble pertama.
236
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Muzik dan…
237
00:14:15,855 --> 00:14:16,772
Lambat!
238
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Semuanya salah!
239
00:14:23,320 --> 00:14:26,198
Fikirkan seksi,
lentur dan pandangan kosong.
240
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
Awak ada masalah?
241
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Tidak.
242
00:14:31,912 --> 00:14:34,248
Cuma awak fikir Jack The Ripper
243
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
kisah sesuai untuk kita sampaikan
244
00:14:36,250 --> 00:14:39,211
selepas kejadian yang menimpa
seorang penari kita?
245
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Ya.
246
00:14:41,463 --> 00:14:43,007
Nampaknya awak tak setuju.
247
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Keganasan benar-benar berlaku
dalam kehidupan.
248
00:14:46,343 --> 00:14:49,054
Awak macam tak faham.
Malah, awak sakiti Bette?
249
00:14:49,805 --> 00:14:51,348
Saya faham. Saya pun marah
250
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
kalau terima komen buruk
daripada setiap pengulas di Chicago.
251
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
Masalah bukan pada bahan.
252
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
Bukan kerana kerjasama saya
253
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
atau ulasan sampah
yang awak seronok baca.
254
00:15:07,531 --> 00:15:11,577
Masalahnya ialah awak diajar
untuk percaya pendapat awak,
255
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
perasaan dan impian awak,
256
00:15:14,580 --> 00:15:15,748
bahawa ia penting.
257
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Hal itu tamat di sini.
258
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Kalau mahu saya hormat,
259
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
tunjukkan awak layak.
260
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
Apa masalah awak?
261
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
- Saya?
- Sabar, Caleb.
262
00:15:37,728 --> 00:15:38,687
Betul cakap dia.
263
00:15:38,771 --> 00:15:42,066
- Dia tak boleh layan kita begitu.
- Di sini? Ya, boleh.
264
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
Ayuh, semua.
Kemas segmen ini dan pujuk dia esok.
265
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Siapa kata awak ketua?
266
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
Ada siapa nak jadi ketua?
267
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Baiklah.
268
00:15:55,454 --> 00:15:57,164
Lupakan, saya nak keluar.
269
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
Mulakan dari rond de jambe.
270
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
Tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan.
271
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
Tiada siapa cedera.
272
00:16:05,714 --> 00:16:07,383
Tengoklah cermin itu.
273
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
Puan pernah jadi penari
dan mesti jumpa koreografer yang gila.
274
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
Saya patuh dan jadikannya indah.
275
00:16:14,056 --> 00:16:18,143
Kalau awak tak puas hati dengan dia
atau awak tak bersetuju,
276
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
awak boleh tarik diri.
277
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
Itu saja?
278
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
Tahan atau diam?
279
00:16:24,358 --> 00:16:26,276
Kata-kata awak, bukan saya.
280
00:16:28,320 --> 00:16:30,614
Keseimbangan ialah tindakan kepercayaan.
281
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Guru tari bercakap tentang
menarik dari mahkota
282
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
atau menunduk ke akar-akar di tanah.
283
00:16:44,503 --> 00:16:48,048
Namun, tiada tali keajaiban
menghubungkan fikiran ke langit.
284
00:16:48,757 --> 00:16:52,761
Tiada apa di bawah awak,
hanya lantai kayu pentas.
285
00:16:54,013 --> 00:16:57,516
Muslihatnya ialah percaya
bahawa awak ada akar
286
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
atau awak mampu terbang
287
00:16:59,184 --> 00:17:01,270
sedangkan ternyata ia sebaliknya.
288
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Jika awak benar-benar percaya?
289
00:17:06,191 --> 00:17:08,444
Awak mungkin capai perkara yang mustahil.
290
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
Penimbangtaraan keluarga saja, betul?
291
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
Ibu saya beri keterangan, saya juga
292
00:17:16,618 --> 00:17:20,080
dan penimbangtara harus nampak
balet ialah nadi hidup saya
293
00:17:20,164 --> 00:17:21,790
dan mengenakan emansipasi!
294
00:17:21,874 --> 00:17:25,961
Kecuali dia rasa balet sia-sia.
Tapi, dia takkan ambil kes.
295
00:17:26,045 --> 00:17:26,962
June.
296
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
Bercakap benar.
297
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
Itu saja awak perlu buat.
298
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
Okey.
299
00:17:34,511 --> 00:17:37,598
Ibu bapa saya berhijrah
demi masa depan kami,
300
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
tapi semasa beritahu mereka
saya hamil, hati mereka luluh.
301
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
Mereka paksa saya serahkan anak,
buang saya apabila saya enggan.
302
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Sekelip mata, saya tiada sesiapa
kecuali anak gadis saya.
303
00:17:47,524 --> 00:17:49,610
Jadi, saya membesarkan dia seorang diri.
304
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Belajar di sekolah perniagaan,
305
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
menempa nama di London,
kemudian Wall Street.
306
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
Saya berusaha
memberikan June segala kelebihan,
307
00:17:56,617 --> 00:17:59,244
termasuk kelas balet
yang buat dia gembira.
308
00:17:59,328 --> 00:18:02,831
Mungkin kasih sayang itu
membuatkan dia manja.
309
00:18:03,582 --> 00:18:06,710
Namun, dah tiba masanya
berhenti main-main pakai tutu
310
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
dan masuk ke kolej persediaan
untuk pekerjaan sebenar.
311
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
Balet ialah pekerjaan sebenar.
312
00:18:11,799 --> 00:18:12,841
Bukan untuk awak.
313
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
Bagaimana nak jadi penari profesional
314
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
sedangkan tak dapat watak elok
dalam persembahan sekolah?
315
00:18:19,348 --> 00:18:20,724
Kenapa tak percayakan dia?
316
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
Jangan bersuara.
317
00:18:22,309 --> 00:18:23,852
- Maksud saya…
- Senyap.
318
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Teruskan, Cik Park.
319
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Dia lupa suatu hari nanti,
saya akan mati
320
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
dan dia keseorangan seperti saya,
menjaga diri sendiri.
321
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Saya akan buat apa saja
322
00:18:36,240 --> 00:18:39,743
korbankan segalanya supaya
dia bersedia menghadapi hari itu.
323
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
Memang bijak barisan belakang
buat releve tiga, bukan empat.
324
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Ya, awak macam Ramon.
325
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Bezanya saya tak
sengsara bercakap dengan awak.
326
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Saya pun fikir begitu.
327
00:18:56,552 --> 00:18:58,262
Hai, semua. Dengar sini.
328
00:18:58,345 --> 00:19:02,057
Saya jumpa Puan DuBois,
tanggungjawab dia melindungi kita.
329
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Disebabkan dia enggan bertindak,
330
00:19:04,810 --> 00:19:09,356
jika awak fikir apa-apa yang bahaya,
gila atau tak adil, sila tulis.
331
00:19:09,439 --> 00:19:12,025
Kalau mereka nak kita,
ada peraturan baharu.
332
00:19:15,737 --> 00:19:19,533
Ayuh. Kalau tak buat sesuatu,
keadaan takkan berubah.
333
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Kita masih buat bourree guna kasut pointe
yang dicipta pada 1800-an.
334
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Kalau nak perubahan…
335
00:19:26,290 --> 00:19:27,875
pilih tarian kontemporari.
336
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
Lama saya hubungi awak.
337
00:19:52,357 --> 00:19:55,402
Saya ada temu bual untuk karya awak.
338
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
Saya beritahu mereka
339
00:19:57,779 --> 00:20:01,825
awaklah pakar hebat
di sebalik persembahan saya.
340
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
Minum untuk usaha awak selamatkan saya.
341
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
Sudah terbukti.
342
00:20:09,041 --> 00:20:11,335
Tiada siapa kata begitu.
343
00:20:11,418 --> 00:20:14,379
Jika pengkritik Chicago
terlalu bodoh untuk sedar,
344
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
kita boleh pulang ke Paris.
345
00:20:16,673 --> 00:20:19,051
- Saya tak boleh kembali.
- Kenapa?
346
00:20:19,635 --> 00:20:23,096
Kalau tak berjaya di sini,
pengkritik menang.
347
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
Pengkritik semuanya bodoh.
348
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
Menari untuk saya.
349
00:21:33,792 --> 00:21:35,335
Bau awak macam adik awak.
350
00:21:38,297 --> 00:21:41,675
Kalau sebut nama Bette lagi,
saya akan potong zakar awak.
351
00:21:46,680 --> 00:21:49,641
Borang soal selidik,
tolong isi untuk saya.
352
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
Terima kasih.
353
00:21:56,106 --> 00:21:58,066
- Saya dalam senarai…
- Borang soal selidik,
354
00:21:58,150 --> 00:21:59,985
tolong isi untuk saya. Terima kasih.
355
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
Ya, saya dalam senarai diluluskan!
356
00:22:03,697 --> 00:22:04,531
Ya!
357
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
Tinggalkan pesanan untuk doktor.
358
00:22:10,078 --> 00:22:10,954
Terima kasih.
359
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
Saya edar propaganda.
360
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
Torri tidur selepas minum,
361
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
jadi kalau awak nak keluar,
sekarang ialah masanya.
362
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Di mana Caleb?
363
00:22:27,262 --> 00:22:30,974
Terlalu takut untuk halau saya
dan terlalu marah untuk tidur.
364
00:22:32,809 --> 00:22:34,561
Kematian ayah memberi kesan besar.
365
00:22:34,644 --> 00:22:37,022
Maaf, jangan ajar saya erti kesedihan.
366
00:22:41,485 --> 00:22:42,361
Saya sengsara.
367
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
Awak nak luahkan?
368
00:22:55,207 --> 00:22:56,291
Bukan dengan awak.
369
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Maafkan saya.
370
00:23:18,105 --> 00:23:19,356
Saya suka tempat ini.
371
00:23:20,232 --> 00:23:23,068
Satu-satunya bilik
yang segalanya terasa mudah.
372
00:23:24,236 --> 00:23:27,322
Awak seorang saja yang fikir begitu.
373
00:23:31,034 --> 00:23:33,120
Bukan setiap kenangan di sini baik.
374
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Ayah awak.
375
00:23:39,126 --> 00:23:41,044
Tahun itu sukar buat awak.
376
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
Awak bantu saya mengharunginya.
377
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Awak tahu…
378
00:24:03,191 --> 00:24:06,820
ada orang mungkin tak suka
tarian yang terbaru ini.
379
00:24:06,903 --> 00:24:09,406
Selepas Cik Stroyer buat kecoh tentangnya.
380
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Saya patut risau?
381
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Tidak.
382
00:24:17,330 --> 00:24:20,459
Akhirnya, kami tetap ikut arahan.
383
00:24:21,501 --> 00:24:23,503
Walaupun betul cakap dia.
384
00:24:27,340 --> 00:24:31,303
Dia belum melihat hierarki,
sejarah, peraturan…
385
00:24:33,638 --> 00:24:36,057
semuanya ada tempat dalam balet.
386
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Kita berdua sebahagian daripadanya?
387
00:24:48,695 --> 00:24:50,572
Mungkin ada yang anggap begitu.
388
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Sudah sedia begini.
389
00:24:55,410 --> 00:24:57,496
Awak cakap tentang lelaki tua…
390
00:24:58,580 --> 00:24:59,998
dan gadis cantik.
391
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
Hubungan kita berbeza.
392
00:25:02,918 --> 00:25:04,127
Jauh lebih baik.
393
00:25:27,484 --> 00:25:28,318
Orrie?
394
00:25:30,111 --> 00:25:31,488
Apa awak buat di dalam?
395
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
Ayuh.
396
00:25:37,410 --> 00:25:38,495
Saya seorang saja.
397
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
Apa ini?
398
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
Tiada apa-apa.
399
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Awak bergurau?
400
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
Costa bodoh.
401
00:25:52,217 --> 00:25:53,426
Bukan hal Costa.
402
00:25:54,219 --> 00:25:56,930
Padanan rentak kucar-kacir.
Watak yang dipilih?
403
00:25:57,013 --> 00:25:58,932
Dia pilih awak, bukan saya.
404
00:26:00,016 --> 00:26:01,560
Apa awak cakap?
405
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Saya nak keadaan kembali macam dulu.
406
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Saya jadi pari-pari, awak jadi putera.
407
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Pilihan terbaik untuk kita berdua.
408
00:26:12,153 --> 00:26:13,863
Mungkin sekarang lebih baik.
409
00:26:14,322 --> 00:26:16,908
Awak dah lama dapat watak utama, Oren.
410
00:26:17,784 --> 00:26:19,202
Belajar berkongsi pula.
411
00:26:20,704 --> 00:26:21,538
Berseronoklah.
412
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
Sebaik dia dalam genggaman
Kau boleh pinjam kulitnya
413
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Bukan mengambil hatinya
414
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Sehingga kau disemadikan
415
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Kau membawa tandanya
416
00:26:44,853 --> 00:26:47,397
Dia memeta kulitku umpama lebuh raya
417
00:26:47,480 --> 00:26:49,441
Menawanku bak negara
418
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Menjarah segala kekayaan
Tapi tak pernah biar aku kelaparan
419
00:26:54,487 --> 00:26:58,992
Gerakan tangan yang sungguh pasti
Lemas bak si kelasi
420
00:26:59,075 --> 00:27:03,330
Mencungap dalam pasir basah
Ketika tanganku menggigil menggapai
421
00:27:03,413 --> 00:27:09,628
Dia memateri hati dan lenganku
422
00:27:10,253 --> 00:27:14,674
Si gadis dengan jarum
Dia membuat tuntutan
423
00:27:14,758 --> 00:27:19,846
Setiap jejaka lelah tak berupaya
Ketika memegang tangannya
424
00:27:19,929 --> 00:27:23,725
Kau boleh pinjam kulitnya
Bukan hatinya
425
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
Sehingga kau disemadikan
426
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Kau membawa tandanya
427
00:27:43,286 --> 00:27:44,120
Wah.
428
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
Tak sangka awak datang.
429
00:27:45,413 --> 00:27:46,790
Tak sangka awak bagus.
430
00:27:47,791 --> 00:27:49,084
Kita berdua terkejut.
431
00:27:49,876 --> 00:27:50,960
Dia kekasih awak?
432
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Jangan harap.
433
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Kopi? Sesuatu yang lebih kuat?
434
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
Sudah tentu yang lebih kuat.
435
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
Tak banyak pilihan di sini.
Ada bru kecil, tapi…
436
00:28:04,724 --> 00:28:07,727
Sebenarnya, dalam bentuk pil.
437
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Vicodin atau Oxy?
438
00:28:10,730 --> 00:28:13,692
Saya tak pasti ada di sini.
439
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Ya, memanglah.
440
00:28:14,943 --> 00:28:19,572
Cuma saya cedera dan sungguh sakit…
441
00:28:21,032 --> 00:28:23,910
dan mungkin awak boleh tolong saya?
442
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Tolong cari dadah untuk awak?
443
00:28:26,955 --> 00:28:27,831
Tidak.
444
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Ya, maksud saya…
445
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
Saya akan bayar.
446
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Maksudnya, jual dadah kepada awak.
447
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Saya fikir, jika awak tak jual,
mungkin awak kenal orang yang jual?
448
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Tak, saya memang jual.
449
00:28:49,394 --> 00:28:50,812
Ada dadah di trak saya.
450
00:29:06,828 --> 00:29:09,164
Saya sangat berterima kasih.
451
00:29:12,667 --> 00:29:15,003
Saya takkan minta kalau ada cara lain.
452
00:29:21,259 --> 00:29:22,093
Saya belanja.
453
00:29:22,635 --> 00:29:23,511
Terima kasih.
454
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
Awak beri saya pudina?
455
00:29:34,689 --> 00:29:35,982
Saya minta tolong!
456
00:29:36,065 --> 00:29:38,568
Ya, awak pula anggap saya pengedar dadah!
457
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Kerana awak fikir saya miskin?
458
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
Awak memang bodoh, ya?
459
00:29:49,996 --> 00:29:50,872
Cis!
460
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
Tiada satu pun tandatangan.
461
00:30:53,101 --> 00:30:56,312
Costa layan kita dengan buruk
dan semua orang takut atau dibasuh otak
462
00:30:56,396 --> 00:30:57,939
untuk memperjuangkan hak.
463
00:30:58,022 --> 00:31:00,775
Itu kerana mereka tahu
sebaik melakukannya…
464
00:31:01,943 --> 00:31:03,444
mereka tak boleh patah balik.
465
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Perbicaraan awak.
466
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
Oh, Tuhan. Bagaimana hasilnya?
467
00:31:12,537 --> 00:31:14,372
Monique suruh saya rahsiakan.
468
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Ibu saya ugut untuk bunuh diri
dan tinggalkan saya keseorangan.
469
00:31:20,086 --> 00:31:21,629
Saya sudah gagal.
470
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Mungkin awak betul.
471
00:31:26,217 --> 00:31:28,553
Mungkin kita semua dibasuh otak.
472
00:31:29,220 --> 00:31:30,805
Maksud saya…
473
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
mungkin inilah…
474
00:31:34,100 --> 00:31:35,018
Maaf.
475
00:31:35,101 --> 00:31:37,729
Mungkin inilah
peluang terakhir saya dapat menari…
476
00:31:38,396 --> 00:31:39,981
di bilik indah ini.
477
00:31:41,566 --> 00:31:45,570
Kalau saya tinggalkan
satu-satunya ahli keluarga saya…
478
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
siapa tahu apa yang akan terjadi?
479
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
Ibu! Tiada apa-apa untuk saya!
480
00:32:31,449 --> 00:32:33,576
Sayang, jangan melebih-lebih.
481
00:32:33,660 --> 00:32:36,412
Ibu buatkan awak hidangan khas.
482
00:32:39,832 --> 00:32:41,084
Nikmatilah!
483
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Kegemaran saya!
484
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
Si anak khinzir gemuk!
485
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
Simpan untuk pencuci mulut, Elizabeth.
486
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
Tidak!
487
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
- Berhenti!
- Saya makan daging gelap!
488
00:33:02,188 --> 00:33:03,731
- Milik saya!
- Hentikan!
489
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
Tidak, ibu!
490
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Ya!
491
00:33:07,235 --> 00:33:10,571
Tidak, ibu! Tolong saya!
492
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Lembutkan lengan.
493
00:33:24,877 --> 00:33:26,504
Itu releve, bukan pique.
494
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Awak tahu rond de jambe, betul?
495
00:33:30,800 --> 00:33:32,802
Saya kata lembutkan lengan.
496
00:33:39,142 --> 00:33:41,728
Salah! Lembutkan pergerakan.
497
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Saya minta patung rosak,
bukan serangga mati.
498
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Ada sesiapa beri perhatian?
499
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
Temps leve pada enam, bukan lima!
500
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
Berhenti!
501
00:33:53,906 --> 00:33:57,035
Siapa bertanggungjawab
untuk tarian bodoh ini?
502
00:34:02,999 --> 00:34:04,792
Awak. Jawab.
503
00:34:07,086 --> 00:34:07,962
Dia.
504
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
Saya fikir kalau berlatih,
koreografi pasti lebih bagus.
505
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Itu bukan koreografi saya.
506
00:34:17,472 --> 00:34:19,390
Maaf, saya tak berniat…
507
00:34:19,474 --> 00:34:20,308
Berniat apa?
508
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
Menyamar jadi koreografer?
509
00:34:22,268 --> 00:34:24,062
Awak bukan penari bagus pun.
510
00:34:26,731 --> 00:34:27,648
Sekali lagi.
511
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Enam, tujuh, lapan!
512
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
RAMON COSTA MEMECAH-BELAHKAN KITA
513
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Poster awak takkan ubah apa-apa.
514
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
Ramon pendera.
515
00:34:51,839 --> 00:34:54,634
Pendera mengasak sehingga
orang lain cedera atau lebih teruk.
516
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
Kalau awak tak nak tolong,
saya halang sendiri.
517
00:34:57,637 --> 00:34:59,931
Saya jumpa lembaga pengarah, media,
518
00:35:00,014 --> 00:35:01,849
malah Khidmat Kanak-Kanak
kalau terpaksa.
519
00:35:01,933 --> 00:35:04,477
Bertenang. Saya nak turut serta.
520
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
- Apa?
- Kita jatuhkan Ramon bersama.
521
00:35:07,271 --> 00:35:09,023
Awak bertuah saya tahu caranya.
522
00:35:10,942 --> 00:35:13,152
Saya jumpa di dalam tong sampah.
523
00:35:13,903 --> 00:35:15,404
Cukup untuk jatuhkan dia
524
00:35:15,488 --> 00:35:19,367
kerana saya yakin gadis
di atas pahanya ialah pelajar.
525
00:35:19,450 --> 00:35:20,368
Memang betul.
526
00:35:20,993 --> 00:35:22,328
Saya tahu orangnya.
527
00:35:23,913 --> 00:35:26,207
Kekasih awak pemangsa dan curang.
528
00:35:27,500 --> 00:35:28,417
Nampak tarikh ini?
529
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Paris, musim panas lalu!
530
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Ramon curangi awak bersama Cassie.
531
00:35:32,839 --> 00:35:36,425
Awak layan saya dengan baik
dan saya tak suka sampaikan berita ini.
532
00:35:36,509 --> 00:35:37,760
Tiada berita.
533
00:35:37,844 --> 00:35:40,721
Kekasih awak meniduri pelajar!
534
00:35:40,805 --> 00:35:43,141
Awak ada kuasa!
Suruh Monique pecat dia!
535
00:35:43,224 --> 00:35:44,600
Kenapa nak buat begitu?
536
00:35:45,351 --> 00:35:48,104
Ramon susun koreografi
dengan ulasan terbaik saya.
537
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
Kami rakan kongsi.
538
00:35:50,273 --> 00:35:51,190
Awak gila.
539
00:35:51,274 --> 00:35:52,650
Beginilah keadaannya, Bette.
540
00:35:52,733 --> 00:35:54,026
Sampai bila?
541
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Selepas persembahan habis?
Dia cari mangsa lain?
542
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
Dia perlu dihentikan!
543
00:35:58,781 --> 00:36:00,950
Saya perlu bersedia untuk malam ini.
544
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Awak berdua boleh keluar.
545
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
Apa yang terjadi?
546
00:36:09,125 --> 00:36:10,710
Dia fikir dia boleh ditukar ganti.
547
00:36:10,793 --> 00:36:11,878
Jadi…
548
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Kalau dia fikir begitu…
549
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
orang macam kita tiada harapan.
550
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
Tidak. Kita masih boleh menang.
551
00:36:19,969 --> 00:36:20,803
Ayuh.
552
00:36:22,763 --> 00:36:25,099
Gwen cakap besar,
tapi dia akan tandatangan
553
00:36:25,183 --> 00:36:27,018
kalau nak pinjam pita saya lagi.
554
00:36:27,101 --> 00:36:29,312
Kalau Esme setuju, Laura akan ikut.
555
00:36:29,395 --> 00:36:32,231
Oren pasti setuju kerana dia benci Ramon.
556
00:36:32,315 --> 00:36:33,357
Shane pun sama.
557
00:36:34,483 --> 00:36:35,776
Siapa tahu? Dia tak terurus.
558
00:36:35,860 --> 00:36:38,279
Tak, dia sedang sesuaikan diri.
559
00:36:38,362 --> 00:36:40,907
Berpisah dengan lelaki yang ditidurinya.
560
00:36:41,616 --> 00:36:43,075
Shane meniduri seseorang?
561
00:36:43,159 --> 00:36:46,412
Dia kata puaskan nafsu saja,
tapi dia macam tersinggung.
562
00:36:49,290 --> 00:36:51,042
Semua orang ada rahsia.
563
00:36:55,338 --> 00:36:56,839
Jumpa awak di sekolah.
564
00:36:56,923 --> 00:36:57,757
Okey.
565
00:37:16,234 --> 00:37:19,278
Kalau cari pistol atau sekilo kokain,
bekalan dah habis.
566
00:37:21,113 --> 00:37:25,117
Saya sangka awak ada dadah
kerana awak ahli muzik.
567
00:37:25,201 --> 00:37:26,619
Bukan kerana awak…
568
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
miskin.
569
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
Permohonan maaf yang teruk.
570
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
Saya dalam situasi yang teruk sekarang.
571
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
Kami akan persembahkan balet pembunuh
572
00:37:38,089 --> 00:37:40,466
dan saya berusaha dapatkan watak utama.
573
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
Koreografer itu kekasih kakak saya.
574
00:37:42,718 --> 00:37:46,055
Saya juga ada kecederaan
yang mungkin menamatkan kerjaya.
575
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
Saya sangat tertekan.
576
00:37:52,103 --> 00:37:55,856
Metatarsal retak, bukan kanser.
577
00:37:55,940 --> 00:37:57,275
Metatarsal ialah tulang…
578
00:37:57,358 --> 00:38:00,194
Ya, saya tahu metatarsal.
579
00:38:00,278 --> 00:38:04,657
Metatarsal saya patah semasa perobohan.
Saya terlantar hampir sebulan.
580
00:38:05,908 --> 00:38:08,077
Awak menari lapan jam sehari?
581
00:38:09,537 --> 00:38:11,956
- Memang tak selesa.
- Ya, betul.
582
00:38:12,039 --> 00:38:15,543
Jadi, saya nak awak tahu bahawa…
583
00:38:16,752 --> 00:38:18,129
saya bukan jahat.
584
00:38:20,131 --> 00:38:21,382
Baiklah, kalau begitu.
585
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Jumpa lagi.
586
00:38:33,936 --> 00:38:37,857
Dengan segala hormat kepada ibu,
saya membesarkan diri sendiri.
587
00:38:37,940 --> 00:38:40,568
Saya tinggal di SBA
sejak berusia 11 tahun.
588
00:38:40,651 --> 00:38:44,864
Bertanggungjawab buat kerja sekolah,
dobi dan terapi fizikal sendiri.
589
00:38:45,531 --> 00:38:49,452
Saya banyak kali dengar awak cakap
mampu uruskan diri sendiri.
590
00:38:49,910 --> 00:38:51,579
Beritahu saya sebabnya.
591
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
Balet dunia saya.
592
00:38:58,502 --> 00:39:00,504
Hidup saya hanya untuk balet.
593
00:39:00,880 --> 00:39:04,425
Tak bermalam, tiada kekasih
atau pulang hujung minggu.
594
00:39:04,508 --> 00:39:07,345
Bunyinya macam saya
melepaskan sesuatu, tapi tak.
595
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
Apakah pulangan awak dapat?
596
00:39:10,264 --> 00:39:12,350
Peluang menari watak kecil.
597
00:39:12,433 --> 00:39:15,936
Saya lebih rela sentiasa
menari di baris belakang selamanya
598
00:39:16,020 --> 00:39:19,982
berbanding jadi orang tiada hati
dan perasaan yang lupakan keghairahan.
599
00:39:22,777 --> 00:39:25,821
Puan, saya pasti mati kalau tak menari
600
00:39:25,905 --> 00:39:28,532
dan saya lebih kuat
berbanding yang dilihat.
601
00:39:29,325 --> 00:39:31,577
Ini kehidupan saya, bukan orang lain.
602
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Tolong. Izinkan saya menikmatinya.
603
00:39:40,586 --> 00:39:41,629
Dia melampau.
604
00:39:41,712 --> 00:39:45,007
Kalau Cassie tak koma,
dia pasti beritahu kita
605
00:39:45,091 --> 00:39:47,176
Cosa meniduri dia di Paris.
606
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Costa meniduri Cassie?
607
00:39:48,761 --> 00:39:49,804
Awak tiada bukti.
608
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
Kami sendiri saksikan.
609
00:39:54,850 --> 00:39:57,978
Kalau Encik Costa tak berubah,
dia harus pergi.
610
00:39:58,562 --> 00:40:01,524
Bukan dia seorang.
Tempat ini penuh penderaan.
611
00:40:01,607 --> 00:40:03,192
Kalau kita semua mengadu,
612
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
ramai penari lain menunggu
untuk ganti kita.
613
00:40:05,986 --> 00:40:07,738
Costa nak kita fikir begitu.
614
00:40:07,822 --> 00:40:09,657
Dia suka apabila kita berbalah.
615
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
Apa awak tahu?
616
00:40:10,783 --> 00:40:13,994
Awak pelajar baharu
hanya kerana Cassie jatuh.
617
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
- Apa?
- Betul cakap Bette dan Neveah.
618
00:40:16,372 --> 00:40:20,000
Kita letak bunga dan patung beruang
di tempat peringatan Cassie,
619
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
tapi berapa ramai rasa lega
dia sudah tiada?
620
00:40:23,003 --> 00:40:25,339
Kalau kita bersatu kali ini,
621
00:40:25,423 --> 00:40:28,175
mungkin kita
takkan rasa bersendirian lagi.
622
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Saya tak kisah
guru yang baling barang dipecat.
623
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
Atau suka meraba?
624
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Atau guru yang tangkap
awak makan segigit kek tahun lepas
625
00:40:35,307 --> 00:40:37,977
dan anggap awak gemuk seumur hidup.
626
00:40:38,686 --> 00:40:42,690
Mulakan dengan bersemuka Encik Costa
dalam bahasa yang dia faham.
627
00:40:43,065 --> 00:40:45,484
- Masa untuk cari idea!
- Bagaimana caranya?
628
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
Semasa awak lakukan pirouette,
629
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
dunia berputar laju
sehingga awak tak dapat melihatnya.
630
00:40:57,413 --> 00:41:02,209
Untuk mencari keseimbangan,
awak pilih satu titik tumpuan.
631
00:41:02,293 --> 00:41:05,754
Sebuah jam, pita,
kesan retakan pada dinding.
632
00:41:06,255 --> 00:41:12,136
Di setiap studio, di setiap pentas,
titik yang dipilih menjadi utara benar.
633
00:41:18,726 --> 00:41:21,645
Pemalar yang awak kira
pada setiap putaran
634
00:41:21,729 --> 00:41:23,314
untuk memastikan awak tak jatuh.
635
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
Masalahnya adalah ketika setiap putaran,
636
00:41:29,528 --> 00:41:33,407
ada seketika
awak harus melupakan titik itu.
637
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Bola tersasar!
638
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Maaf, kawan.
639
00:41:41,707 --> 00:41:45,669
Awak harus percaya ketika berputar lagi,
awak akan jumpa titik itu semula.
640
00:41:45,753 --> 00:41:47,880
Jika utara benar itu hilang…
641
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
awak takkan jumpa jalan pulang.
642
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Helo, June.
643
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
Nabil, awak mengejutkan saya.
644
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Awak cam?
645
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Di mana awak jumpa?
646
00:42:14,698 --> 00:42:17,159
Orang yang awak rasa tolak Cassie…
647
00:42:18,619 --> 00:42:21,121
pakai baju ini, betul?
648
00:42:22,706 --> 00:42:23,707
Cakaplah sesuatu.
649
00:42:24,416 --> 00:42:28,879
Kalau bukan pada saya, cakap kepada
orang yang boleh ambil tindakan.
650
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Ini satu mesej.
651
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Ada seseorang mempermainkan kita.
652
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
Awak perlu beritahu seseorang.
653
00:42:34,593 --> 00:42:36,428
Saya akan pergi dari sini, Nabil.
654
00:42:36,512 --> 00:42:37,805
Saya tiada kuasa.
655
00:42:37,888 --> 00:42:40,015
Jadi, awak takkan rugi apa-apa.
656
00:42:43,644 --> 00:42:44,812
Ambil tempat awak.
657
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Enam, tujuh, lapan.
658
00:43:00,369 --> 00:43:01,870
Boleh beri perhatian?
659
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
Enam, tujuh, lapan.
660
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Awak terlepas. Apa awak fikirkan?
661
00:43:17,928 --> 00:43:20,931
Jadi, cuba memberontak?
662
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Cuba tunjuk kepada saya
663
00:43:22,725 --> 00:43:25,561
bahawa enggan ikut arahan
ialah kemahiran awak.
664
00:43:27,521 --> 00:43:28,731
Siapa merancangnya?
665
00:43:36,989 --> 00:43:39,992
Saya dah faham. Sekarang, menari.
666
00:43:40,075 --> 00:43:42,411
Enam, tujuh, lapan.
667
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
Celaka!
668
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Suruh mereka patuh atau saya tarik diri.
669
00:43:57,551 --> 00:43:58,969
Betul kata Ramon.
670
00:43:59,053 --> 00:44:01,305
Sekumpulan remaja berang
tak boleh memimpin.
671
00:44:01,388 --> 00:44:05,267
Hari ini, mereka lawan cakap
koreografer jemputan, esok anarki pula.
672
00:44:05,351 --> 00:44:07,853
Kita setuju pemberontakan
harus dihentikan dari awal.
673
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Saya tak setuju.
674
00:44:10,189 --> 00:44:13,400
Akademi ini sudah 60 tahun
menghasilkan penari bertaraf dunia,
675
00:44:13,484 --> 00:44:14,860
tapi ini bukan kilang.
676
00:44:14,943 --> 00:44:16,362
Kita membesarkan manusia.
677
00:44:16,445 --> 00:44:18,155
Kenapa halang mereka tunjukkan tekad?
678
00:44:18,781 --> 00:44:21,784
Cakap lelaki yang fikir pique
ialah perasa salsa.
679
00:44:21,867 --> 00:44:24,036
Suami saya mahir.
680
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Saya tak tahu tentang balet
macam awak semua,
681
00:44:28,457 --> 00:44:32,252
tapi saya telah merawat
tubuh yang luka kerana tempat ini.
682
00:44:33,003 --> 00:44:35,297
Saya tahu perkara
yang mereka sendiri tak tahu
683
00:44:35,381 --> 00:44:39,218
dan kaedah Ramon merosakkan
bahagian yang tak mudah dirawat.
684
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Jika matlamat dan keutamaan kita
ialah kejayaan jangka panjang penari,
685
00:44:44,014 --> 00:44:47,017
batalkan Ripper
dan persembahkan Sleeping Beauty.
686
00:44:47,101 --> 00:44:49,478
Awak tahu siapa akan tidur?
Penonton awak.
687
00:44:49,561 --> 00:44:52,022
Awak tak sedar tarian
yang bagus di depan mata.
688
00:44:52,106 --> 00:44:53,023
Cukup!
689
00:44:53,107 --> 00:44:55,359
Tiada persembahan tanpa penari.
690
00:44:55,442 --> 00:44:58,070
Mahu teruskan Ripper?
Buat tarian yang hargai mereka.
691
00:44:58,737 --> 00:44:59,947
Kenapa pula?
692
00:45:00,030 --> 00:45:01,573
Mereka tak berharga pada saya.
693
00:45:12,501 --> 00:45:14,670
Berisiko angkat tanpa penjaga.
694
00:45:15,713 --> 00:45:16,839
Lebih selamat…
695
00:45:18,132 --> 00:45:19,216
untuk bergantung…
696
00:45:20,467 --> 00:45:21,719
pada diri sendiri.
697
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Saya dengar awak putus cinta.
698
00:45:26,849 --> 00:45:27,808
Mesti sukar.
699
00:45:29,184 --> 00:45:31,979
Buat saya gembira kerana
saya dan Oren masih bersama.
700
00:45:33,647 --> 00:45:36,024
Awak nampak yang kami berkepit.
701
00:45:37,735 --> 00:45:39,945
Perkara yang kami buat di bilik awak.
702
00:45:40,529 --> 00:45:41,780
Di atas katil awak.
703
00:45:42,197 --> 00:45:43,323
Saya tolong awak.
704
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
Lagipun, kita pasangan menari.
705
00:45:54,334 --> 00:45:56,253
Kalau kita tak saling percaya…
706
00:45:58,380 --> 00:45:59,506
apa lagi yang tinggal?
707
00:46:04,470 --> 00:46:06,930
HOSPITAL CHICAGO WESTERN
708
00:46:07,514 --> 00:46:09,391
Jururawat Stephens, sila lapor diri.
709
00:46:10,392 --> 00:46:12,269
Jururawat Stephens, sila lapor diri.
710
00:46:12,811 --> 00:46:13,937
The Secret Garden.
711
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
Ibu bacakan untuk saya
semasa saya sakit dulu.
712
00:46:19,610 --> 00:46:21,487
Saya rasa Cassie pasti suka.
713
00:46:23,781 --> 00:46:26,533
Saya tak patut salahkan awak
kerana perkara yang menimpa dia.
714
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Atau perkara antara kita.
715
00:46:29,161 --> 00:46:30,162
Saya yang curang.
716
00:46:30,245 --> 00:46:33,081
Nabil, ia satu ciuman bodoh saja.
717
00:46:33,165 --> 00:46:34,374
Saya tahu, cuma…
718
00:46:37,294 --> 00:46:38,670
saya masih cintakan dia.
719
00:46:41,340 --> 00:46:44,551
Saya pasti dia menyayangi awak semula.
720
00:46:51,600 --> 00:46:54,311
"Apabila Mary Lennox dihantar
ke Rumah Agam Misselthwaite
721
00:46:54,394 --> 00:46:56,605
untuk tinggal bersama bapa saudara,
semua kata
722
00:46:56,688 --> 00:46:59,566
dia budak berwajah
paling garang yang pernah dilihat.
723
00:47:00,484 --> 00:47:01,735
Memang benar.
724
00:47:01,819 --> 00:47:05,781
Wajahnya kecil dan kurus, badannya kecil…"
725
00:47:05,864 --> 00:47:09,201
Ibu pesan udang kara kegemaran awak.
726
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
Saya berhenti makan haiwan merayap.
727
00:47:11,662 --> 00:47:16,458
Baiklah. Jadi ibu harap awak terima
tawaran yang ibu ingin utarakan.
728
00:47:16,917 --> 00:47:17,835
Tawaran?
729
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Ibu tak pernah mengalah.
Kecuali ibu rasa akan kalah.
730
00:47:22,130 --> 00:47:26,552
Kalau tarik balik petisyen itu,
awak boleh belajar sampai hujung tahun.
731
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
Lagipun, yuran dah dibayar.
732
00:47:30,013 --> 00:47:31,306
Apa syarat kecilnya?
733
00:47:31,890 --> 00:47:34,643
Wanita emansipasi
perlu baca syaratnya sendiri.
734
00:47:35,519 --> 00:47:38,522
Jadi, kalau saya tak ikut,
ibu takkan jadi emak saya lagi?
735
00:47:38,605 --> 00:47:40,607
Sama macam datuk dan nenek?
736
00:47:41,859 --> 00:47:42,985
Bezanya…
737
00:47:44,653 --> 00:47:46,822
apabila awak sedia untuk pulang,
738
00:47:46,905 --> 00:47:49,116
pintu ibu akan terbuka.
739
00:47:49,616 --> 00:47:53,829
Ibu harap demi masa depan awak,
masa itu akan segera tiba.
740
00:48:00,836 --> 00:48:02,838
Jumpa ibu dua tahun lagi.
741
00:48:02,921 --> 00:48:04,590
Semasa saya tamat pengajian.
742
00:48:17,102 --> 00:48:19,605
Reputasi seorang penari sentiasa mengikut.
743
00:48:20,689 --> 00:48:23,650
Dari syarikat ke syarikat,
begitu juga sekolah.
744
00:48:24,484 --> 00:48:28,572
Kalau tak menari dalam balet teruk itu,
ia dicatat dalam rekod saya?
745
00:48:28,655 --> 00:48:31,033
Awak jejaskan Ripper
untuk balas dendam,
746
00:48:31,116 --> 00:48:32,951
menamatkan kerjaya mentah awak.
747
00:48:33,535 --> 00:48:36,788
Saya pasti ugutan begitu berkesan dahulu.
748
00:48:38,332 --> 00:48:39,875
Sekarang, ia dah berakhir.
749
00:48:40,459 --> 00:48:41,543
Gambar ini?
750
00:48:44,087 --> 00:48:46,423
Masa lalu awak, bererti masa depan saya.
751
00:49:10,697 --> 00:49:12,449
Saya sangka awak tak nak jumpa lagi.
752
00:49:16,787 --> 00:49:20,415
Saya teringat betapa sakitnya
jari kaki saya semasa retak.
753
00:49:20,499 --> 00:49:22,668
Awak pula harus menari?
754
00:49:34,554 --> 00:49:35,389
Vicodin.
755
00:49:35,472 --> 00:49:37,891
Baki daripada pembedahan abang saya.
756
00:49:42,229 --> 00:49:43,480
Harap dapat membantu.
757
00:49:48,860 --> 00:49:53,532
Apabila berdiri memakai
kasut kanvas dan satin itu,
758
00:49:53,615 --> 00:49:56,618
bukan tubuh awak saja
cuba diimbangkan,
759
00:49:56,702 --> 00:49:58,620
tapi seluruh jiwa raga awak.
760
00:50:01,123 --> 00:50:03,667
Setiap kehilangan, kekesalan,
761
00:50:03,750 --> 00:50:09,047
setiap jam latihan menyeksakan
untuk menjadikan gerak tari sempurna.
762
00:50:14,136 --> 00:50:18,557
Setiap rasa takut untuk
hilang fokus walau satu detik,
763
00:50:18,640 --> 00:50:20,434
awak akan jatuh selepas itu.
764
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
Jadi, awak terus berputar, membelok…
765
00:50:29,985 --> 00:50:32,279
mencari titik fokus sebagai panduan.
766
00:50:36,116 --> 00:50:38,076
Bertahan pada apa yang awak tahu.
767
00:50:44,708 --> 00:50:49,212
Berdoa agar awak dapat menemukannya lagi
dalam putaran seterusnya.
768
00:51:16,823 --> 00:51:18,825
Awak sangka saya akan berhenti.
769
00:51:19,618 --> 00:51:22,454
Bukannya berundur, saya menambah.
770
00:51:23,663 --> 00:51:25,540
Saya akan reka Ripper baharu.
771
00:51:25,624 --> 00:51:28,043
Diluluskan pihak sekolah
dan diilhamkan oleh awak.
772
00:51:28,126 --> 00:51:30,962
Saya dah nampak kemusnahan
yang awak mampu lakukan.
773
00:51:31,046 --> 00:51:34,382
Awak menjahanamkan hati
dan tubuh untuk apa?
774
00:51:35,926 --> 00:51:37,761
Supaya dipandang orang asing.
775
00:51:37,844 --> 00:51:40,097
Satu detik di bawah lampu sorot.
776
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Impian menjadi bintang.
777
00:51:43,809 --> 00:51:45,393
Balet penceritaan sudah tiada.
778
00:51:45,477 --> 00:51:51,066
Tiada watak utama, tiada watak,
kostum, set dan pesanan sedih.
779
00:51:51,149 --> 00:51:53,193
Buang semua ke Tasik Michigan.
780
00:51:53,276 --> 00:51:58,198
Hanya sekumpulan penari,
berdepan kegelapan yang tak terjangkau.
781
00:51:59,866 --> 00:52:03,662
Kerana saya akhirnya sedar,
awak semua ialah Jack.
782
00:52:05,163 --> 00:52:09,126
Setiap orang ada ketikanya
memiliki dorongan terpesong.
783
00:52:09,209 --> 00:52:12,087
Setiap orang akan menjadi
pembunuh yang mahu memusnah.
784
00:52:12,170 --> 00:52:15,132
Namun, bagaimana untuk tunjukkan
penari menjadi mangsa
785
00:52:15,215 --> 00:52:17,801
dan mangsa bertukar
menjadi pembunuh kejam?
786
00:52:18,927 --> 00:52:22,722
Saya bawakan baju ringkas,
tapi berkuasa yang awak akan pakai
787
00:52:22,806 --> 00:52:25,100
sementara mengikut
gerak hati terpesong itu.
788
00:52:26,309 --> 00:52:31,106
Kalau gosip awak ada maknanya,
awak semua pasti kenal baju ini.
789
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Jangan risau.
790
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
Saya akan pastikan ia muat.
791
00:54:09,663 --> 00:54:11,665
Terjemahan sari kata oleh NHA