1
00:00:06,381 --> 00:00:10,719
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,319
- Sei così carina che ti odio.
- No, tu mi ami.
3
00:00:28,445 --> 00:00:31,489
- Sei ubriaca.
- Non sono ubriaca.
4
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
Shot! Beviamo degli shot! June.
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,214
Si chiama petalo di rosa.
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Aspetta, questi non vanno bene.
7
00:00:51,468 --> 00:00:54,220
- Compagne di stanza!
- Non berlo! Non bere!
8
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
Oh, mio Dio.
9
00:01:00,935 --> 00:01:02,228
Tocca a te volare.
10
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
No!
11
00:01:33,968 --> 00:01:35,512
Che ci facciamo qui?
12
00:01:36,971 --> 00:01:38,598
Direi che dipende.
13
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Com'è stato…
14
00:01:42,477 --> 00:01:44,854
baciare lo straniero un po' inquietante?
15
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
Non mi fai più paura.
16
00:01:49,109 --> 00:01:50,443
Sei in minoranza.
17
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Devo dirti una cosa.
18
00:01:54,239 --> 00:01:57,283
June ha visto qualcuno
con una felpa col cappuccio quella notte.
19
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Davvero?
20
00:02:00,453 --> 00:02:01,287
Chi?
21
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Non lo sa, ma chiunque fosse,
è entrato dal tetto
22
00:02:03,998 --> 00:02:06,960
all'ora in cui la sbirra
ha trovato Cassie a terra.
23
00:02:08,628 --> 00:02:11,005
Magari ha visto qualcosa, c'è speranza.
24
00:02:11,089 --> 00:02:14,717
Certo che c'è speranza.
Potrebbe svegliarsi domani.
25
00:02:15,844 --> 00:02:17,303
Io non penso al domani.
26
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Scusa.
27
00:02:24,769 --> 00:02:25,687
È l'ospedale.
28
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Sì?
29
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
"Il ritorno alla City Works
di Delia Whitlaw è una rivelazione!"
30
00:02:34,654 --> 00:02:36,781
Qui la definiscono "splendente".
31
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
Qui "abbagliante".
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
A Madame piacerà.
33
00:02:40,368 --> 00:02:44,873
"Il talento della Whitlaw splendeva
nonostante Costa cercasse di sminuirlo."
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
Questo non piacerà a Madame.
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
Andiamo… Volete che soffra?
36
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
Non le abbiamo scritte noi.
37
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
"La coreografia di Costa
non decolla mai."
38
00:02:55,049 --> 00:02:56,634
Se la prenderà con noi?
39
00:02:56,718 --> 00:02:58,386
Al 112 percento.
40
00:02:59,137 --> 00:03:00,096
Iniziamo?
41
00:03:03,850 --> 00:03:07,353
- Hai visto Neveah oggi?
- No, e neanche lo psicopatico.
42
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
La punta di una scarpetta
è come una scatola di cerini…
43
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
un piccolo rettangolo di raso e tela.
44
00:03:23,786 --> 00:03:27,207
Stare in equilibrio su una cosa
così piccola sembra impossibile.
45
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Che succede?
46
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
Che succede? Vi prego, ditemelo!
47
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
Sono sulla lista! Cassie!
48
00:03:33,379 --> 00:03:37,884
Eppure viene richiesto a ogni ballerina
in ogni compagnia di danza del mondo.
49
00:03:37,967 --> 00:03:39,636
Non mi dicono nulla.
50
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
I suoi sono tornati in Wisconsin!
Che faccio?
51
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Ci vogliono anni per allineare
cranio, colonna e bacino
52
00:03:48,186 --> 00:03:50,939
e far sembrare l'impossibile
una cosa naturale.
53
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
È l'equilibrio più difficile.
54
00:04:07,497 --> 00:04:12,710
{\an8}Senza Delia, le recensioni di Costa
sarebbero state anche peggio.
55
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Non le ho lette.
Cassie Shore ha perso le staffe stamani.
56
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
Ciao, tesoro.
57
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
Che le è successo?
58
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
Sta' tranquilla.
Tua madre ha appuntamento con Madame.
59
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
- Mamma, devo parlarti.
- Tutto ok?
60
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Arrivo tra un attimo, Selena.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,936
Che bello che tu sia qui!
62
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Perché?
63
00:04:33,022 --> 00:04:34,857
Ramon ti ha già tolto la parte?
64
00:04:34,941 --> 00:04:37,902
Non c'è niente di più fragile
di un ego maschile.
65
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
No, il signor Costa è soddisfatto.
66
00:04:40,989 --> 00:04:42,740
E vorrei che lo restasse.
67
00:04:42,824 --> 00:04:45,660
Per questo mi servirebbero
altri antidolorifici.
68
00:04:46,786 --> 00:04:49,789
Non se ne parla.
La scenata alla prima di Delia
69
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
è la prova che non li sai gestire.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
Ti prenoto l'agopuntura.
71
00:04:54,127 --> 00:04:58,256
Non mi serve l'agopuntura.
Solo che mi passi il dolore per ballare!
72
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
- Chiama Renfrew.
- Chiave Inglese no.
73
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Sono solo tesa. Tante coreografie nuove.
74
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
Pranzo la settimana prossima.
75
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
I medici hanno detto
che erano convulsioni da sepsi.
76
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
Non conosceremo il danno finché non si…
77
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
Se… si sveglia.
78
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Sono venuto qui ieri sera dopo le prove.
79
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
Non sapevo che dire,
le ho letto qualcosa.
80
00:05:33,958 --> 00:05:37,670
E se il suo ultimo ricordo
fosse uno stupido giallo in francese?
81
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Non l'hai causato tu.
Non è stata colpa tua.
82
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
Non sappiamo se ci sente.
83
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Dovrei proteggerla.
84
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
Non tradirla.
85
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
Una richiesta di emancipazione
da tua madre?
86
00:05:57,023 --> 00:06:00,860
Ho già presentato i documenti,
sto cercando lavoro per mantenermi,
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
ho pianificato le udienze.
88
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
La scuola risponde
ai genitori degli allievi.
89
00:06:05,615 --> 00:06:06,949
L'ultima cosa che vogliamo
90
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
è che ci vedano portar via
un'allieva alla madre.
91
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas chiese l'emancipazione
a soli 14 anni.
92
00:06:13,581 --> 00:06:18,795
La Thomas era un talento straordinario
che la scuola non poteva perdere.
93
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
Tu sei…
94
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
valida.
95
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Ma sicuramente non al punto
96
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
da far rischiare la reputazione
a quest'accademia di danza.
97
00:06:29,389 --> 00:06:30,223
Si sbaglia.
98
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
Miglioro ogni giorno.
99
00:06:32,183 --> 00:06:33,726
Anche Brooks l'ha notato.
100
00:06:33,810 --> 00:06:37,355
E poi, ero a tanto così
dal ruolo principale di Squartatore.
101
00:06:37,438 --> 00:06:42,402
Madame, l'accademia è da anni
il tutor effettivo di June.
102
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
Proteggiamo i suoi sogni
insieme al suo corpo.
103
00:06:46,864 --> 00:06:49,325
La mantide è entrata nel giardino.
104
00:06:49,409 --> 00:06:51,160
- Cosa?
- C'è la Whitlaw.
105
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
Risolvete queste scaramucce
in fretta e senza clamore,
106
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
prima che l'accademia affondi con te.
107
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
Siamo nel bel mezzo
di una leggendaria conflagrazione.
108
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
Pessime notizie su Cassie Shore.
109
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
Sono quasi certa
che c'entri quel francese.
110
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
Che è successo con Shane?
111
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Ultimamente siete strani entrambi.
112
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
Tutto a posto.
113
00:07:21,274 --> 00:07:22,108
Come va il piede?
114
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
Tutto a posto.
115
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
Faccio allungamenti e lo massaggio.
116
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
Ciao, meraviglia. Sei uno schianto!
117
00:07:29,866 --> 00:07:30,741
Cos'ha detto?
118
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
Figlio di puttana.
119
00:07:33,744 --> 00:07:36,622
Sono un'atleta professionista,
mi alleno otto ore al giorno
120
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
e quel culo sfatto prima del tempo…
121
00:07:40,084 --> 00:07:41,210
te lo rompo.
122
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Sei tu.
123
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
- È destino.
- Che fai, la segui?
124
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
Hai ancora quel volantino?
125
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
È domani,
se vuoi vedere il culone in azione.
126
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Perché non te ne vai?
127
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
Altrimenti che mi fai?
128
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Oren, lascia stare.
Ha imparato la lezione.
129
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Grazie, maestra.
130
00:07:58,519 --> 00:07:59,520
Che volantino?
131
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Che ne so? È uno svitato.
132
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
NON DIMENTICATE CASSIE SHORE
133
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
Dicono che Cassie sia peggiorata.
134
00:08:15,328 --> 00:08:17,371
Ho pensato le facesse piacere.
135
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
È buffo come dimostrate l'affetto,
voi americani.
136
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Senti.
137
00:08:23,169 --> 00:08:26,464
- Cassie si difendeva come poteva.
- Era la migliore.
138
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
- Per quello la odiavate.
- Eravamo i suoi amici.
139
00:08:30,092 --> 00:08:33,596
Tu il suo ragazzo da tre mesi.
Hai visto quello che volevi vedere.
140
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Ehi, ho saputo di Cassie.
141
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Cos'è questa roba?
142
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
Un tempio del senso di colpa.
143
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
Fatto da chi ha paura
di andarla a trovare.
144
00:08:43,231 --> 00:08:45,233
Stai lontana dal parapetto, June.
145
00:08:47,026 --> 00:08:48,069
Che succede?
146
00:08:49,320 --> 00:08:52,823
- Cassie ha avuto le convulsioni.
- Si riprenderà?
147
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
Nessuno lo sa.
148
00:08:56,744 --> 00:09:00,248
Se ci fossi stato, quella notte,
avrei potuto fare qualcosa.
149
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
O vedere qualcosa.
150
00:09:04,335 --> 00:09:06,546
Ho saputo che tu hai visto qualcosa.
151
00:09:08,965 --> 00:09:11,133
Perché non racconti cosa hai visto?
152
00:09:11,217 --> 00:09:12,134
Perché…
153
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
rischio di dirlo
alla persona che ho visto.
154
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
June, non sono io.
155
00:09:19,058 --> 00:09:22,603
Qualcuno che tornava dal tetto.
Felpa grigia, cerniera rossa.
156
00:09:23,145 --> 00:09:25,064
Fuggito dalla scala antincendio.
157
00:09:25,147 --> 00:09:27,775
Se sei innocente non fai così, giusto?
158
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Topher Brooks è un libro aperto per me.
159
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
Le recensioni su Costa
gliel'hanno fatto venire duro.
160
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Me lo sono perso.
Stavo facendo casini con Nabil.
161
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
- Non ti azzardare a prenderti una cotta.
- No!
162
00:09:45,418 --> 00:09:48,254
Già è strano usare
il cuscino della sua ragazza.
163
00:09:48,337 --> 00:09:52,300
- Forse ha effetti sulla tua mente.
- O il tuo corpo. Sta' ferma.
164
00:09:53,092 --> 00:09:54,885
Secondo me è un bravo ragazzo.
165
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
Non mi fido di me stessa.
166
00:09:57,722 --> 00:10:00,099
Non fidarti di lui.
Vuoi essere la prossima vittima?
167
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Prossima vittima…
168
00:10:02,727 --> 00:10:07,023
A differenza di qualcun altro,
l'ultima cosa che cerco è un fidanzato.
169
00:10:08,024 --> 00:10:10,526
Chiariamo.
L'ultimo non era il mio ragazzo.
170
00:10:10,943 --> 00:10:12,612
Scopata semidecente, forse.
171
00:10:12,695 --> 00:10:14,864
Troppo complicato per i mei gusti.
172
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
Che sono questi?
173
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
Concept board per Squartatore.
174
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
Del signor Costa in persona.
175
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
Aspetta.
176
00:10:21,287 --> 00:10:25,249
Passi che voglia glorificare
un serial killer, ma… è così che lo fa?
177
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
Sembra che le donne se la siano cercata!
178
00:10:28,127 --> 00:10:29,670
Non ne sarei così sicura.
179
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
Quel tipo è uno stronzo sessista.
180
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Ma a litigare con lui
c'è da farsela sotto.
181
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
Cosa già probabile in quel corsetto.
182
00:10:39,013 --> 00:10:41,682
Comincerà col pas de deux
o con l'ensemble?
183
00:10:41,766 --> 00:10:43,351
Ti mostro da cosa inizio io.
184
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Vorrei riscaldarmi per il pas,
185
00:10:47,480 --> 00:10:51,108
ma se inizia con l'ensemble,
rischio di sprecare energie!
186
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
Rilassati e ti riscaldo io.
187
00:10:59,533 --> 00:11:03,496
E se inizia con la coda,
sono fottuta in tutti i casi!
188
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
Amore, dai!
189
00:11:05,206 --> 00:11:06,374
Scusa.
190
00:11:07,667 --> 00:11:10,878
Vorrei pensare ad altro,
ma Costa non me lo permette.
191
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
Andiamo in studio ad avvantaggiarci?
192
00:11:15,424 --> 00:11:18,969
Così alle prove spacchiamo
e torniamo qui a divertirci.
193
00:11:19,553 --> 00:11:22,098
Se è quello che vuoi, lo farò.
194
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Questo qui!
195
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Ahia! Non gli piacerà per nulla.
196
00:11:31,774 --> 00:11:33,693
Ciao!
197
00:11:33,776 --> 00:11:34,985
Succede sempre così.
198
00:11:35,695 --> 00:11:37,863
Sai cosa? Lo odierà ancora di più.
199
00:11:40,116 --> 00:11:42,410
Se lo vede Costa, sei morta!
200
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Cosa leggete?
201
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
Un'app per la dieta.
Ci prepariamo a quei sollevamenti.
202
00:11:49,625 --> 00:11:51,377
Voi due. Scena dell'omicidio.
203
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
No. Entra come una prostituta.
204
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
Devi trasudare sensualità.
205
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Sfidalo a provarci con te.
206
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
No! Lanciala in aria!
207
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
Dov’è la passione?
208
00:12:41,385 --> 00:12:44,263
Desiderala!
Modellala secondo la tua visione malata.
209
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
È pazzesco.
210
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
Fermi.
211
00:12:46,807 --> 00:12:50,394
Io voglio un drago
e tu mi dai un golden retriever.
212
00:12:50,478 --> 00:12:51,395
Seduto!
213
00:12:53,397 --> 00:12:54,315
Prendi.
214
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Penché.
215
00:13:12,625 --> 00:13:14,043
Poliziotto sbronzo! E…
216
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Non ballettare, cammina.
217
00:13:17,797 --> 00:13:19,840
Sei un uomo e basta.
218
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
No, aspetta! No!
219
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
Una cosa devi fare.
220
00:13:40,027 --> 00:13:41,862
Ballare senza fare casino.
221
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Ho capito, ma…
222
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
L'hai capito che io ballo
da prima che tu nascessi?
223
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Le stava facendo male.
224
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
È così, signorina Whitlaw?
225
00:13:51,956 --> 00:13:52,998
Ti facevo male?
226
00:13:55,793 --> 00:13:56,836
No, signore.
227
00:13:58,879 --> 00:14:00,506
Vai a provare la camminata.
228
00:14:06,011 --> 00:14:08,389
Ragazze al centro, primo ensemble.
229
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Musica, e…
230
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
Siete in ritardo!
231
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Tutto sbagliato!
232
00:14:23,320 --> 00:14:26,198
Sexy, invertebrate, sguardi assenti!
233
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Problemi?
234
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
No.
235
00:14:31,912 --> 00:14:34,248
Crede che quella di Jack lo Squartatore
236
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
sia la storia giusta per noi,
237
00:14:36,250 --> 00:14:39,211
specie dopo quello
che è successo a un'allieva?
238
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Io sì.
239
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
A quanto pare tu no.
240
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
La violenza è presente
nella vita delle persone.
241
00:14:46,343 --> 00:14:49,054
Forse non lo capisce.
E perché lancia Bette?
242
00:14:49,805 --> 00:14:54,852
Anch'io sarei furiosa se tutti i critici
di Chicago mi avessero fatto il culo.
243
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
Il problema non è il materiale.
244
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
Non sono le mie partner.
245
00:15:03,402 --> 00:15:06,405
Né le recensioni di merda
che vi fanno tanto ridere.
246
00:15:07,531 --> 00:15:11,577
Il problema è che voi pensate
che le vostre opinioni,
247
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
i vostri sentimenti e i vostri sogni,
248
00:15:14,580 --> 00:15:15,623
contino qualcosa.
249
00:15:16,332 --> 00:15:17,333
Scordatevelo.
250
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Se volete il mio rispetto,
251
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
dovrete guadagnarvelo.
252
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
Che diavolo ti prende?
253
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
- A me?
- Tranquillo, Caleb. Ha ragione.
254
00:15:38,771 --> 00:15:40,230
Non può trattarci così!
255
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
Qui dentro? Certo che può.
256
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
Dai, riproviamo,
così ci rifacciamo domani.
257
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Sei diventata Costa adesso?
258
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Altri volontari?
259
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Perfetto.
260
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Io me ne vado.
261
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
Iniziamo dal rond de jambe.
262
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
Due, tre, quattro, cinque, sei,
sette, otto.
263
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
Nessuno si è fatto male.
264
00:16:06,048 --> 00:16:07,383
Lo dica allo specchio.
265
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
È stata ballerina, Madame.
Ne conoscerà di coreografi pazzi.
266
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
Ho sempre fatto
quello che mi veniva chiesto.
267
00:16:14,056 --> 00:16:18,143
Se Costa ti rende così infelice
che non riesci a essergli grata,
268
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
puoi saltare questo spettacolo.
269
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
Tutto qui?
270
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
È così e basta?
271
00:16:24,358 --> 00:16:26,276
Lo hai detto tu, non io.
272
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
L'equilibrio è un atto di fede.
273
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
I maestri parlano
di farsi sollevare dalla testa
274
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
o mettere radici nella terra.
275
00:16:44,503 --> 00:16:48,048
Ma non c'è un filo magico
che colleghi la testa al cielo.
276
00:16:48,757 --> 00:16:53,178
E sotto di te non c'è altro che il legno
di un palcoscenico che non perdona.
277
00:16:54,013 --> 00:16:57,516
Il trucco è far credere a te stesso
che hai le radici,
278
00:16:57,599 --> 00:16:58,934
o che sai volare,
279
00:16:59,018 --> 00:17:01,270
quando tutto prova il contrario.
280
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
E se ci credi fermamente
281
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
potresti fare l'impossibile.
282
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
È solo una mediazione familiare, no?
283
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
Mia madre fa la sua dichiarazione,
io la mia,
284
00:17:16,618 --> 00:17:21,248
il mediatore capisce che la danza
è la mia vita, e mi fa emancipare.
285
00:17:21,749 --> 00:17:24,293
A meno che non pensi
che la danza è stupida.
286
00:17:24,376 --> 00:17:26,962
- Ma non avrebbe accettato il caso.
- June…
287
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
Di' la tua verità.
288
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Non devi fare altro.
289
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
Va bene.
290
00:17:34,511 --> 00:17:37,181
I miei emigrarono
per darci una vita migliore
291
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
e la mia gravidanza spezzò loro il cuore.
292
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
Volevano che la dessi in adozione,
io rifiutai, mi ripudiarono,
293
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
e così ci ritrovammo io e lei.
294
00:17:47,524 --> 00:17:49,151
L'ho cresciuta da sola.
295
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Mi sono laureata in Economia,
296
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
ho fatto carriera a Londra,
poi a Wall Street.
297
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
Ho lavorato sodo perché avesse tutto,
298
00:17:56,617 --> 00:17:59,536
incluse le lezioni di danza che adorava.
299
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
Quell'amore mi ha portato
a concederle più del dovuto.
300
00:18:03,582 --> 00:18:06,710
Ma è ora di smetterla di giocare col tutù
301
00:18:06,794 --> 00:18:10,130
e frequentare una scuola
propedeutica a un lavoro vero.
302
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
La danza è un lavoro!
303
00:18:11,799 --> 00:18:12,841
Non per te.
304
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
Come ti manterrai da professionista
305
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
se non brilli
neanche al saggio scolastico?
306
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
- Perché non crede in lei?
- Silenzio.
307
00:18:22,309 --> 00:18:24,103
- Dico solo…
- La prego.
308
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Signorina Park, prego.
309
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Dimentica che un giorno me ne andrò
310
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
e lei resterà sola, come me,
a badare a se stessa.
311
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
E io farò quello che serve,
312
00:18:36,240 --> 00:18:39,660
sacrificando qualsiasi cosa
per prepararla a quel giorno.
313
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
Brava, Bette.
La relevé al tre invece che al quattro.
314
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Insomma, sei come Ramon.
315
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Ma non voglio uccidermi quando mi parli.
316
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Pensavo esattamente la stessa cosa.
317
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Ragazze, ascoltate.
318
00:18:58,345 --> 00:19:02,057
Ho parlato con Madame DuBois,
quella che dovrebbe proteggerci.
319
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Dato che rifiuta di stilare
un codice di condotta,
320
00:19:04,810 --> 00:19:09,356
scrivete qui qualsiasi cosa pericolosa,
folle o ingiusta che vi venga in mente.
321
00:19:09,439 --> 00:19:11,608
Se ci vogliono, nuove regole.
322
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
Ragazze, se non facciamo qualcosa,
non cambierà mai nulla.
323
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Facciamo il pas de bourré
con scarpette dell'Ottocento.
324
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Se vuoi i cambiamenti…
325
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
datti alla danza contemporanea.
326
00:19:51,023 --> 00:19:52,274
Ti chiamo da ore.
327
00:19:52,357 --> 00:19:55,402
Avevo delle interviste,
per il tuo spettacolo.
328
00:19:55,861 --> 00:20:01,825
Ho detto a tutti che sei tu il genio
dietro la mia esibizione.
329
00:20:04,286 --> 00:20:08,415
- Un brindisi ai tuoi sforzi.
- Lo show è perfetto.
330
00:20:09,041 --> 00:20:11,335
Non lo pensa nessuno.
331
00:20:11,418 --> 00:20:14,379
Se i critici di Chicago
sono troppo stupidi,
332
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
possiamo sempre tornare a Parigi.
333
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
- Non posso tornarci.
- Perché?
334
00:20:19,635 --> 00:20:23,096
Se non convinco Chicago,
vinceranno i critici.
335
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
I critici sono degli idioti.
336
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
Balla per me.
337
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Hai lo stesso odore di tua sorella.
338
00:21:38,297 --> 00:21:41,675
Nomina un'altra volta Bette
e te lo taglio.
339
00:21:46,680 --> 00:21:49,641
Riempiresti questo questionario?
340
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
Grazie.
341
00:21:56,898 --> 00:21:59,985
Riempiresti questo questionario? Grazie.
342
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
Sono nella lista dei contatti!
343
00:22:03,697 --> 00:22:04,531
Sì!
344
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
Lo dica al medico.
345
00:22:10,078 --> 00:22:10,954
Grazie.
346
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
Un po' di propaganda.
347
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
Torri è sfatta di vodka,
348
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
se vuoi far entrare un cucciolo
o un piatto caldo, ora o mai più.
349
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Dov'è Caleb?
350
00:22:27,262 --> 00:22:30,974
Non ha il coraggio di cacciarmi,
ma viene qui solo a dormire.
351
00:22:32,809 --> 00:22:34,561
Perdere un padre è dura.
352
00:22:34,644 --> 00:22:37,022
Niente lezioncine sul dolore, grazie.
353
00:22:41,485 --> 00:22:42,402
Sono disperato.
354
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
Ti va di parlarne?
355
00:22:55,123 --> 00:22:55,957
Non con te.
356
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Scusa.
357
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
Mi piace qui.
358
00:23:20,440 --> 00:23:23,068
È l'unica stanza dove tutto sembra facile.
359
00:23:24,236 --> 00:23:27,322
Sei l'unico qui a pensarla così.
360
00:23:31,034 --> 00:23:33,245
Non ho solo ricordi belli qui dentro.
361
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Tuo padre.
362
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Che anno difficile per te.
363
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
L'ho superato solo grazie a te.
364
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Sai…
365
00:24:03,191 --> 00:24:06,820
c'è gente a cui questo nuovo spettacolo
non va proprio giù.
366
00:24:06,903 --> 00:24:09,406
Istigati dalla giovane Stroyer.
367
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Devo preoccuparmi?
368
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
No.
369
00:24:17,330 --> 00:24:20,459
Alla fine rispettiamo sempre le regole.
370
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
Anche se quella ragazza ha ragione.
371
00:24:27,340 --> 00:24:31,303
Non si rende conto
che la gerarchia, le storia, le regole…
372
00:24:33,638 --> 00:24:35,682
sono cose che contano nella danza.
373
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
Anche questo fa parte della tradizione?
374
00:24:48,570 --> 00:24:50,363
C'è chi la pensa così.
375
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
È sempre stato così.
376
00:24:55,410 --> 00:24:57,496
Parli di uomini anziani…
377
00:24:58,580 --> 00:24:59,539
con ragazzine.
378
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
Questo è diverso.
379
00:25:02,918 --> 00:25:04,127
È molto meglio.
380
00:25:27,484 --> 00:25:28,318
Orrie?
381
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
Che ci fai lì dentro?
382
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
Andiamo.
383
00:25:37,410 --> 00:25:38,286
Sono solo io.
384
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
Ma che diavolo?
385
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
Non è niente.
386
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Scherzi?
387
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
Costa è un idiota.
388
00:25:52,217 --> 00:25:53,426
Costa non c'entra.
389
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Ha una dialettica del cavolo.
E il casting?
390
00:25:57,013 --> 00:25:58,932
Ha invertito i nostri ruoli.
391
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
Cos'hai detto?
392
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Voglio solo che torni come prima.
393
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Io fatina buffa e tu il principe?
394
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Funziona, per entrambi.
395
00:26:12,028 --> 00:26:13,697
Forse così funziona meglio.
396
00:26:14,322 --> 00:26:16,575
Hai fatto la bella vita finora, Oren.
397
00:26:17,784 --> 00:26:19,035
Impara a condividere.
398
00:26:20,704 --> 00:26:21,538
Divertiti.
399
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
Una volta nelle sue mani
Puoi prenderle la pelle
400
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Ma non il suo cuore
401
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Finché non sarai nella tomba
402
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Porterai il suo marchio
403
00:26:44,853 --> 00:26:47,397
Mi disegna la pelle come un'autostrada
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,441
Mi conquista come un Paese
405
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Saccheggia le mie ricchezze
Ma non mi lascerebbe morire di fame
406
00:26:54,487 --> 00:26:58,992
Il movimento della sua mano sicura
Che annega come i marinai
407
00:26:59,075 --> 00:27:03,330
Ansimiamo nella sabbia bagnata
Dove le mie mani tremanti la ricompensano
408
00:27:03,413 --> 00:27:09,628
Il suo sigillo sul mio cuore
E sul mio braccio
409
00:27:10,253 --> 00:27:14,674
La ragazza con l'ago
Fa le sue richieste
410
00:27:14,758 --> 00:27:19,846
E gli uomini sono indifesi
Una volta nelle sue mani
411
00:27:19,929 --> 00:27:23,725
Puoi prenderle la pelle
Ma non il cuore
412
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
Finché non sarai nella tomba
413
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Porterai il suo marchio
414
00:27:43,286 --> 00:27:44,120
Wow.
415
00:27:44,204 --> 00:27:45,372
Non pensavo venissi.
416
00:27:45,455 --> 00:27:46,790
Né io che fossi bravo.
417
00:27:47,749 --> 00:27:49,084
Sorpresa per entrambi.
418
00:27:49,876 --> 00:27:50,960
È la tua ragazza?
419
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Le piacerebbe.
420
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Caffè? Qualcosa di più forte?
421
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
Decisamente qualcosa di più forte.
422
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
Non c'è granché qui.
Fanno birre artigianali, ma…
423
00:28:04,724 --> 00:28:07,727
Pensavo a qualcosa in pillole.
424
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Tipo Vicodin o ossicodone?
425
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
Ok… Non credo le servano alla spina.
426
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Direi di no.
427
00:28:14,943 --> 00:28:19,572
È solo che ho un infortunio
che mi fa un male cane.
428
00:28:21,032 --> 00:28:23,910
Ho pensato che magari potessi aiutarmi.
429
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Procurandoti la droga?
430
00:28:26,955 --> 00:28:27,831
No.
431
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Cioè, sì…
432
00:28:31,668 --> 00:28:32,585
Posso pagarti.
433
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Oh, intendi vendendoti la droga.
434
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Ho pensato che se non la vendevi tu…
Magari conosci qualcuno che lo fa?
435
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
In realtà la vendo.
436
00:28:49,394 --> 00:28:50,645
Ce l'ho nel furgone.
437
00:29:06,828 --> 00:29:09,164
Lo apprezzo moltissimo.
438
00:29:12,667 --> 00:29:15,003
Non sapevo da chi altro andare.
439
00:29:21,259 --> 00:29:22,093
Offre la casa.
440
00:29:22,635 --> 00:29:23,511
Grazie.
441
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
Mi hai dato delle mentine?
442
00:29:34,689 --> 00:29:35,982
Ti ho chiesto aiuto.
443
00:29:36,065 --> 00:29:38,568
Sì, pensando che fossi uno spacciatore.
444
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Perché pensi che sia povero?
445
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
Ma che cosa ne sai tu?
446
00:29:49,996 --> 00:29:50,872
Cristo!
447
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
Non ha firmato nessuno.
448
00:30:53,101 --> 00:30:57,939
Costa ci tratta di merda, ma sono tutti
troppo invasati o terrorizzati per dirlo.
449
00:30:58,022 --> 00:31:00,775
È perché sanno
che se ti ribelli una volta,
450
00:31:01,943 --> 00:31:03,361
non torni più indietro.
451
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
L'udienza.
452
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
Oddio. Com'è andata?
453
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
Monique mi ha detto di non dire nulla.
454
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Poi mia madre ha minacciato di morire
e lasciarmi sola,
455
00:31:20,086 --> 00:31:21,629
quindi fallimento totale.
456
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Forse hai ragione.
457
00:31:26,217 --> 00:31:28,553
Siamo solo degli invasati.
458
00:31:29,220 --> 00:31:30,263
Insomma…
459
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
questa forse è…
460
00:31:34,100 --> 00:31:35,018
Scusa.
461
00:31:35,101 --> 00:31:37,729
Forse è l'ultima volta
che ballo in questa…
462
00:31:38,396 --> 00:31:39,981
bellissima stanza e…
463
00:31:41,566 --> 00:31:45,570
pur di restare, divorzierei
dall'unico membro della mia famiglia…
464
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
Capisci cosa arriviamo a fare?
465
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
Madre! Non è rimasto niente per me!
466
00:32:31,449 --> 00:32:33,576
Tesoro, non farne un dramma.
467
00:32:33,660 --> 00:32:36,412
Ti ho preparato qualcosa di speciale.
468
00:32:39,832 --> 00:32:41,084
Bon appétit!
469
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Le mie preferite!
470
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
Che porcellino cicciottello!
471
00:32:48,967 --> 00:32:51,010
Lascia spazio per il dolce.
472
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
No!
473
00:33:00,436 --> 00:33:02,105
- No!
- Per me la coscia!
474
00:33:02,188 --> 00:33:03,272
- È mia!
- Fermi!
475
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
No, mamma!
476
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Sì!
477
00:33:07,235 --> 00:33:10,571
No, mamma! Aiutami, ti prego!
478
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Braccia più morbide.
479
00:33:24,877 --> 00:33:26,504
È un relevé, non un piqué.
480
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Avete presente il rond de jambe?
481
00:33:30,800 --> 00:33:32,343
Ho detto braccia morbide.
482
00:33:39,142 --> 00:33:41,728
No! I movimenti sono più liquidi.
483
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Chiedo bambole rotte,
mi date insetti morenti.
484
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Qualcuna mi ha ascoltato?
485
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
Temps levé sul sei, non sul cinque!
486
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
Ferme!
487
00:33:53,906 --> 00:33:57,035
Chi è responsabile di questa merda?
488
00:34:02,999 --> 00:34:04,792
Tu. Rispondimi.
489
00:34:07,086 --> 00:34:07,962
Lei.
490
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
Pensavo che provando
saremmo migliorate nella coreografia.
491
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Non era la mia coreografia.
492
00:34:17,472 --> 00:34:19,390
Mi dispiace, non intendevo…
493
00:34:19,474 --> 00:34:20,308
Cosa?
494
00:34:20,391 --> 00:34:24,062
Improvvisarti coreografa?
Sei a malapena una ballerina.
495
00:34:26,731 --> 00:34:27,648
Da capo.
496
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Sei, sette, otto!
497
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
RAMON COSTA CI SQUARTA
498
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Il tuo progettino non cambierà nulla.
499
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
Ramon è un molestatore.
500
00:34:51,839 --> 00:34:54,634
E quella gente va avanti
finché qualcuno non si fa male.
501
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
Se nessuno mi aiuta, lo fermo da sola.
502
00:34:57,637 --> 00:35:01,849
Andrò in consiglio, dalla stampa,
e se necessario dai servizi sociali.
503
00:35:01,933 --> 00:35:04,477
Vacci piano, Norma Rae. Ci sto.
504
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
- Cosa?
- Distruggeremo Ramon.
505
00:35:07,271 --> 00:35:09,023
Per tua fortuna, io so come.
506
00:35:10,942 --> 00:35:13,361
L'ho trovata in un cestino settimane fa.
507
00:35:13,903 --> 00:35:17,782
Ho pensato bastasse a rovinarlo
dato che è ovvio che quella ragazza
508
00:35:17,865 --> 00:35:19,367
è una studentessa.
509
00:35:19,450 --> 00:35:20,368
Sì.
510
00:35:20,993 --> 00:35:21,911
E io so chi.
511
00:35:23,913 --> 00:35:26,207
Il tuo ragazzo è un maniaco traditore.
512
00:35:27,500 --> 00:35:28,417
Vedi la data?
513
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Parigi, quest'estate!
514
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Ramon ti tradiva con Cassie.
515
00:35:32,839 --> 00:35:36,425
Sei stata gentile con me,
e darti questa notizia mi devasta.
516
00:35:36,509 --> 00:35:37,760
Non è una notizia.
517
00:35:37,844 --> 00:35:40,721
Il tuo ragazzo si scopava una studentessa!
518
00:35:40,805 --> 00:35:44,475
- Puoi farlo cacciare da Monique.
- E perché dovrei?
519
00:35:45,351 --> 00:35:48,104
Mi ha appena procurato
recensioni strabilianti.
520
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
Siamo soci.
521
00:35:50,273 --> 00:35:51,190
Tu sei pazza.
522
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
- È così che funziona, Bette.
- Per quanto?
523
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Finché non ne trova un'altra?
524
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
Qualcuno deve fermarlo.
525
00:35:58,781 --> 00:36:00,950
Devo prepararmi per stasera.
526
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
La strada la conoscete.
527
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
Che significa?
528
00:36:09,125 --> 00:36:10,710
Si sente sostituibile.
529
00:36:10,793 --> 00:36:11,878
Quindi…
530
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Quindi pensa…
531
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
che non abbiamo speranze.
532
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
No. Possiamo ancora farcela.
533
00:36:19,969 --> 00:36:20,803
Vieni.
534
00:36:22,763 --> 00:36:27,018
Gwen fa la grossa, ma firmerà,
se vuole il mio cerotto sportivo.
535
00:36:27,101 --> 00:36:29,312
Se Esme firmerà, lo farà anche Laura.
536
00:36:29,395 --> 00:36:31,981
E poi c'è Oren
che sicuramente odia Ramon.
537
00:36:32,315 --> 00:36:33,733
Anche Shane firmerà.
538
00:36:34,483 --> 00:36:35,776
Chissà, è strano forte.
539
00:36:35,860 --> 00:36:38,279
No, sta solo passando un brutto momento.
540
00:36:38,362 --> 00:36:40,656
Ha rotto con uno con cui scopava.
541
00:36:41,616 --> 00:36:43,075
Shane scopava con uno?
542
00:36:43,159 --> 00:36:46,412
Ha detto che era una cosa di sesso,
ma sembrava ferito.
543
00:36:49,290 --> 00:36:50,708
Tutti hanno dei segreti.
544
00:36:55,338 --> 00:36:56,839
Ci vediamo a scuola.
545
00:36:56,923 --> 00:36:57,757
Ok.
546
00:37:16,234 --> 00:37:19,278
Se cerchi armi o un chilo di coca,
sono a secco.
547
00:37:20,863 --> 00:37:25,117
Senti, pensavo avessi delle droghe,
perché sei un musicista.
548
00:37:25,201 --> 00:37:26,619
Ok? Non perché sei…
549
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
povero.
550
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
Wow, che scusa di merda.
551
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
È che sono in una situazione di merda.
552
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
C'è questo balletto su un assassino
553
00:37:38,089 --> 00:37:40,466
e ho lottato per il ruolo della vittima.
554
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
Il coreografo sta con mia sorella.
555
00:37:42,718 --> 00:37:46,055
E il mio infortunio
potrebbe fottermi la carriera.
556
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
La pressione mi schiaccia, letteralmente.
557
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Wow.
558
00:37:52,103 --> 00:37:55,856
È una frattura del metatarso,
non è cancro.
559
00:37:55,940 --> 00:37:57,275
È un osso del piede…
560
00:37:57,358 --> 00:38:00,194
Lo so cos'è il metatarso.
561
00:38:00,653 --> 00:38:03,572
Me lo sono rotto
in una demolizione con mio zio.
562
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Un mese di passione.
563
00:38:05,908 --> 00:38:08,077
Tu ci balli otto ore al giorno?
564
00:38:09,537 --> 00:38:10,788
Che merda!
565
00:38:10,871 --> 00:38:11,956
Già.
566
00:38:12,039 --> 00:38:15,543
Insomma, volevo solo dirti…
567
00:38:16,752 --> 00:38:18,129
che non sono un mostro.
568
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
Se lo dici tu.
569
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Ci si vede.
570
00:38:33,769 --> 00:38:37,857
Con tutto il rispetto per mia madre,
mi sono praticamente cresciuta da sola.
571
00:38:37,940 --> 00:38:40,568
Vivo in accademia da quando avevo 11 anni.
572
00:38:40,651 --> 00:38:44,488
Sono responsabile di studio,
bucato, fisioterapia.
573
00:38:45,323 --> 00:38:49,452
Mi è abbastanza chiaro
che tu sia in grado di vivere da sola.
574
00:38:49,910 --> 00:38:51,579
Ora dimmi perché vuoi farlo.
575
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
La danza per me è tutto.
576
00:38:58,502 --> 00:39:00,129
Le ho dedicato la mia vita.
577
00:39:00,880 --> 00:39:04,258
Niente pigiama party, niente fidanzati,
niente weekend a casa.
578
00:39:04,342 --> 00:39:07,345
Suonano come rinunce, ma non lo sono.
579
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
E che ci hai guadagnato?
580
00:39:10,264 --> 00:39:12,350
Ruoli da tappezzeria di lusso.
581
00:39:12,433 --> 00:39:15,936
Preferirei passare
un'intera carriera nelle retrovie
582
00:39:16,020 --> 00:39:19,982
che essere una regina di ghiaccio
che ha dimenticato cosa sia una passione.
583
00:39:22,777 --> 00:39:26,155
Signora, io sono morta senza la danza,
584
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
e le giuro che sono più forte
di quanto sembri.
585
00:39:29,325 --> 00:39:34,580
Questa è la mia vita.
La prego, me la lasci vivere.
586
00:39:40,586 --> 00:39:41,629
Sta esagerando.
587
00:39:41,712 --> 00:39:45,007
Se Cassie non fosse in coma,
di certo sarebbe qui a dirci
588
00:39:45,091 --> 00:39:47,176
delle loro scopate a Parigi.
589
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Costa si faceva Cassie?
590
00:39:48,761 --> 00:39:49,804
Non hai le prove.
591
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
Abbiamo visto di peggio.
592
00:39:54,850 --> 00:39:57,978
Se Costa non cambia comportamento,
dovrà andarsene.
593
00:39:58,521 --> 00:40:01,524
E non è l'unico.
In questo posto dilagano gli abusi.
594
00:40:01,607 --> 00:40:03,192
Se noi ci lamentiamo
595
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
ce ne sono altre 100 pronte a sostituirci.
596
00:40:05,986 --> 00:40:09,657
È questo che vuole Costa.
Adora quando ci scanniamo.
597
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
E tu che ne sai?
598
00:40:10,783 --> 00:40:13,994
Sei qui da cinque minuti,
e solo perché Cassie è andata giù.
599
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
- Scusa?
- Bette e Neveah hanno ragione.
600
00:40:16,789 --> 00:40:20,000
Mettiamo fiori e peluche
sull'altarino di Cassie,
601
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
ma quante sono felici che sia fuori gioco?
602
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
Se restassimo unite,
603
00:40:25,423 --> 00:40:28,175
forse non ci sentiremmo così sole.
604
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Liberiamoci di chi lancia oggetti.
605
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
Dei palpeggiatori seriali.
606
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
O di quelli che ti beccano
con un microgrammo di torta
607
00:40:35,307 --> 00:40:37,977
e da quel momento
per loro sei una balena.
608
00:40:38,644 --> 00:40:42,982
Inizieremo affrontando il signor Costa
con l'unica lingua che capisce.
609
00:40:43,065 --> 00:40:44,900
- Facciamo un piano!
- Sì.
610
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
Quando fai le piroette,
611
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
il mondo gira così in fretta
che a malapena lo vedi.
612
00:40:57,413 --> 00:41:02,209
Per restare in equilibrio in quel roteare,
scegli un punto su cui concentrarti.
613
00:41:02,293 --> 00:41:05,754
Un orologio, del nastro adesivo,
una crepa nel muro.
614
00:41:06,255 --> 00:41:12,136
In ogni sala, su ogni palco,
il posto che scegli diventa il tuo nord.
615
00:41:18,726 --> 00:41:23,147
È una costante sulla quale punti
a ogni giro, per evitare di cadere.
616
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
Il problema è che c'è un attimo,
in ogni giro,
617
00:41:29,528 --> 00:41:33,407
una frazione di secondo,
in cui smetti di fissare il punto.
618
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Air ball!
619
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Scusa, amico.
620
00:41:41,707 --> 00:41:45,669
Devi sperare che quando girerai la testa,
lo ritroverai.
621
00:41:45,753 --> 00:41:50,716
Perché se perdi il nord
non ritroverai più la strada di casa.
622
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Ciao, June.
623
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
Nabil, mi hai fatto paura.
624
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
La riconosci?
625
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Dove l'hai trovata?
626
00:42:14,698 --> 00:42:17,159
La persona che pensi abbia spinto Cassie…
627
00:42:18,619 --> 00:42:21,121
aveva questa addosso, vero?
628
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Di' qualcosa.
629
00:42:24,416 --> 00:42:28,879
Se non a me,
a qualcuno che possa fare qualcosa.
630
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Questo è un messaggio.
631
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Qualcuno sta giocando con noi.
632
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
Devi parlare con qualcuno.
633
00:42:34,593 --> 00:42:36,428
Sto per andarmene, Nabil.
634
00:42:36,512 --> 00:42:37,805
Non sono nessuno qui.
635
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
E non hai nulla da perdere.
636
00:42:43,519 --> 00:42:44,562
Ai vostri posti.
637
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Sei, sette, otto.
638
00:43:00,369 --> 00:43:01,870
Volete stare attente?
639
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
Sei, sette, otto.
640
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
L'avete perso. Dove eravate?
641
00:43:17,928 --> 00:43:20,931
Cos'è, una specie di colpo di stato?
642
00:43:21,015 --> 00:43:25,185
Sfidate un coreografo cattivo
rifiutando di fare quello che vi riesce.
643
00:43:27,521 --> 00:43:28,439
Chi c'è dietro?
644
00:43:36,989 --> 00:43:39,992
Ho capito. E ora ballate.
645
00:43:40,075 --> 00:43:42,411
Sei, sette, otto.
646
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
Coño! Estas niñas.
647
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Mettile in riga o me ne vado.
648
00:43:57,551 --> 00:43:58,594
Ramon ha ragione.
649
00:43:59,011 --> 00:44:01,305
Non possiamo lasciare
la nave in mano a loro.
650
00:44:01,388 --> 00:44:04,850
Oggi sfidano un coreografo ospite
e domani è l'anarchia.
651
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Dobbiamo stroncare questa protesta
sul nascere.
652
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Non credo.
653
00:44:10,105 --> 00:44:13,400
Da 60 anni l'accademia
sforna ballerini di fama mondiale,
654
00:44:13,484 --> 00:44:14,860
ma non è una fabbrica.
655
00:44:14,943 --> 00:44:18,155
Cresciamo esseri umani,
lasciamo che si esprimano.
656
00:44:18,781 --> 00:44:21,784
Disse quello che pensa che il piqué
sia una salsa.
657
00:44:21,867 --> 00:44:24,036
Mio marito sa il fatto suo.
658
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Di danza ne saprò anche meno di voi,
659
00:44:28,457 --> 00:44:32,252
ma non faccio altro che ricostruire
corpi spezzati da questo posto.
660
00:44:32,961 --> 00:44:35,297
So cose che loro stessi ignorano.
661
00:44:35,381 --> 00:44:39,218
I metodi di Ramon stanno rompendo pezzi
difficili da riparare.
662
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Ok, se l'obiettivo è il successo
a lungo termine dei nostri ballerini,
663
00:44:44,014 --> 00:44:47,017
annulla Squartatore
e facciamo La Bella Addormentata.
664
00:44:47,101 --> 00:44:49,478
E chi sarà addormentato? Il pubblico.
665
00:44:49,561 --> 00:44:52,022
Ha parlato l'intenditore di balletto.
666
00:44:52,106 --> 00:44:53,023
Basta!
667
00:44:53,107 --> 00:44:55,359
Non c'è spettacolo senza le ragazze.
668
00:44:55,442 --> 00:44:58,070
Vuoi Squartatore?
Fallo alla loro altezza.
669
00:44:58,737 --> 00:44:59,947
Perché dovrei?
670
00:45:00,030 --> 00:45:01,949
Sono loro a non essere alla mia.
671
00:45:12,501 --> 00:45:14,670
È rischioso sollevare senza spotter.
672
00:45:15,713 --> 00:45:16,839
È più sicuro…
673
00:45:18,132 --> 00:45:19,091
fidarmi…
674
00:45:20,467 --> 00:45:21,719
di me stesso.
675
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Ho saputo che ti sei mollato.
676
00:45:26,849 --> 00:45:27,808
Dev'essere dura.
677
00:45:29,184 --> 00:45:31,770
Per fortuna io e Oren andiamo alla grande.
678
00:45:33,647 --> 00:45:36,024
Non riusciamo a stare lontani.
679
00:45:37,735 --> 00:45:39,611
In camera facciamo di tutto.
680
00:45:40,529 --> 00:45:41,447
Sul tuo letto.
681
00:45:42,197 --> 00:45:43,323
Lo prendo io.
682
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
In fin dei conti, siamo partner.
683
00:45:54,334 --> 00:45:56,253
Tu e io… senza la fiducia…
684
00:45:58,380 --> 00:45:59,214
cosa ci resta?
685
00:46:12,728 --> 00:46:13,937
Il giardino segreto.
686
00:46:14,021 --> 00:46:16,565
Mia madre me lo leggeva quando ero malata.
687
00:46:19,610 --> 00:46:21,236
Credo che a Cassie piacerà.
688
00:46:23,906 --> 00:46:26,116
Non dovevo dare la colpa a te.
689
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Né per lei, né per la cosa tra noi.
690
00:46:29,161 --> 00:46:33,081
- Sono io che ho tradito.
- Nabil, è stato solo un bacio.
691
00:46:33,165 --> 00:46:34,374
Lo so. È solo…
692
00:46:37,294 --> 00:46:38,295
La amo ancora.
693
00:46:41,215 --> 00:46:44,051
E io sono certa che lei provi lo stesso.
694
00:46:51,600 --> 00:46:54,311
"Quando Mary Lennox
fu mandata a Misselthwaite Manor
695
00:46:54,394 --> 00:46:56,605
a vivere con lo zio, tutti dicevano
696
00:46:56,688 --> 00:46:59,608
che fosse una bambina
molto sgradevole alla vista.
697
00:47:00,484 --> 00:47:01,735
Ed era vero.
698
00:47:01,819 --> 00:47:05,781
Aveva un viso piccolo e magro,
così come il corpo. Sottile come…"
699
00:47:05,864 --> 00:47:09,201
Ho ordinato l'aragosta, la tua preferita.
700
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
Non mi lascio corrompere.
701
00:47:11,662 --> 00:47:16,458
Beh, allora spero che accetterai
l'accordo che sto per offrirti.
702
00:47:16,917 --> 00:47:17,835
Un accordo?
703
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Non sei una che si arrende.
A meno che non pensi di perdere.
704
00:47:22,130 --> 00:47:26,552
Se ritiri la domanda di emancipazione,
ti lascio finire l'anno.
705
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
Dopotutto, la retta è già stata pagata.
706
00:47:30,013 --> 00:47:31,306
Dov'è l'inghippo?
707
00:47:31,890 --> 00:47:34,643
Una donna emancipata
dovrebbe capirlo da sola.
708
00:47:35,519 --> 00:47:38,522
Se non faccio come vuoi,
non sarai più mia madre?
709
00:47:38,605 --> 00:47:40,607
Come hanno fatto i tuoi con te?
710
00:47:41,859 --> 00:47:43,068
Con la differenza...
711
00:47:44,653 --> 00:47:46,822
che quando vorrai tornare a casa
712
00:47:46,905 --> 00:47:49,116
la mia porta sarà aperta.
713
00:47:49,616 --> 00:47:53,412
E spero, per il tuo futuro,
che quel giorno arrivi presto.
714
00:48:00,836 --> 00:48:02,296
Ci vediamo tra due anni.
715
00:48:03,422 --> 00:48:04,631
Per il mio diploma.
716
00:48:17,102 --> 00:48:19,521
La fama di una ballerina
la segue ovunque.
717
00:48:20,689 --> 00:48:23,650
Di compagnia in compagnia,
di scuola in scuola.
718
00:48:24,484 --> 00:48:28,572
Se non faccio il tuo balletto sconcio
sarò marchiata a vita?
719
00:48:28,655 --> 00:48:32,951
Mi hai boicottato per farmi dispetto,
e hai chiuso con la danza.
720
00:48:33,535 --> 00:48:36,788
Sicuramente un tempo
queste minacce funzionavano.
721
00:48:38,373 --> 00:48:39,875
Ora non più.
722
00:48:40,459 --> 00:48:41,543
Vede questa?
723
00:48:44,087 --> 00:48:46,423
Il suo passato è il mio futuro.
724
00:49:10,697 --> 00:49:12,449
Pensavo avessi chiuso con me.
725
00:49:16,787 --> 00:49:20,082
Continuavo a pensare
al mio dito del piede fratturato.
726
00:49:20,499 --> 00:49:22,668
E tu sul tuo ci balli sopra.
727
00:49:34,554 --> 00:49:35,389
È Vicodin.
728
00:49:35,889 --> 00:49:38,225
Mio fratello si è operato alla schiena.
729
00:49:42,229 --> 00:49:43,230
Spero ti aiuti.
730
00:49:49,027 --> 00:49:53,532
Quando ti sollevi su quel blocchetto
di raso e tela,
731
00:49:53,615 --> 00:49:56,618
non tieni in equilibrio solo il tuo corpo,
732
00:49:56,702 --> 00:49:58,620
ma tutta la tua essenza.
733
00:50:01,123 --> 00:50:03,667
Ogni perdita, ogni rimpianto,
734
00:50:03,750 --> 00:50:06,128
ogni estenuante ora di allenamento
735
00:50:06,211 --> 00:50:09,047
per far sembrare l'impossibile
una cosa naturale.
736
00:50:14,136 --> 00:50:18,557
La paura di perdere la concentrazione
per un solo momento
737
00:50:18,640 --> 00:50:20,559
ed essere il prossimo a cadere.
738
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
Così continui a girare, roteare…
739
00:50:29,985 --> 00:50:32,112
in cerca di quel punto che ti guida.
740
00:50:36,116 --> 00:50:38,076
Aggrappato alle tue certezze.
741
00:50:44,708 --> 00:50:49,212
E pregando di ritrovarle
al giro successivo.
742
00:51:16,823 --> 00:51:18,825
Pensavate me ne fossi andato.
743
00:51:19,618 --> 00:51:22,454
Invece di ritirarmi, mi sono ricaricato.
744
00:51:23,663 --> 00:51:25,540
Farò un altro Squartatore,
745
00:51:25,624 --> 00:51:28,043
approvato dalla scuola e ispirato da voi.
746
00:51:28,126 --> 00:51:30,587
Ho visto la foga con cui distruggete.
747
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Come vi divorate a vicenda
cuori e corpi. Per cosa?
748
00:51:35,926 --> 00:51:37,761
L'approvazione di estranei.
749
00:51:37,844 --> 00:51:40,097
Un attimo sotto i riflettori.
750
00:51:41,014 --> 00:51:42,557
Il sogno della celebrità.
751
00:51:43,809 --> 00:51:45,393
Niente balletto narrativo.
752
00:51:45,477 --> 00:51:51,066
Niente primi ballerini, personaggi,
costumi, set e messaggi insulsi e tristi.
753
00:51:51,149 --> 00:51:53,110
Tutti gettati nel Lago Michigan.
754
00:51:53,276 --> 00:51:58,198
Una compagnia di ballerini
che affrontano la loro immensa oscurità.
755
00:51:59,866 --> 00:52:03,662
Perché se c'è una cosa che ho capito,
è che siete tutti Jack.
756
00:52:05,163 --> 00:52:09,126
Ciascuno di voi arriverà a incarnare
i nostri impulsi più oscuri,
757
00:52:09,209 --> 00:52:11,545
e sarà l'assassino che cerca distruzione.
758
00:52:12,170 --> 00:52:15,132
Come si mostrano
un ballerino che diventa vittima
759
00:52:15,215 --> 00:52:17,801
e una vittima che diventa assassino?
760
00:52:18,927 --> 00:52:22,722
Ognuno di voi indosserà
un soprabito semplice ma efficace
761
00:52:22,806 --> 00:52:25,100
e porterà in scena il suo lato oscuro.
762
00:52:26,309 --> 00:52:31,106
E se il pettegolezzo tra adolescenti
è come si dice, dovreste riconoscerlo.
763
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Tranquilli.
764
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
Farò in modo che vi stia.
765
00:54:09,663 --> 00:54:11,665
Sottotitoli: Rachele Agnusdei