1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,401 Kau cantik sekali, aku benci. 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,653 Tidak, kau mencintaiku. 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 Kau mabuk. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Aku tidak mabuk. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 Minum! Ayo kita minum! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 Ini namanya kelopak mawar. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Tunggu. Minuman ini buruk. 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,220 - Teman sekamar abadi. - Tidak! Jangan diminum! 10 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Astaga. 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Giliranmu terbang. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Tidak! 13 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Apa yang kita lakukan di sini? 14 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 Kurasa itu tergantung. 15 00:01:39,557 --> 00:01:41,101 Bagaimana perasaanmu soal… 16 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 mencium pria asing yang menakutkan? 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Kini kau tak menakutkanku. 18 00:01:49,067 --> 00:01:50,443 Mayoritas pikir sebaliknya. 19 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Dengar. Aku mau katakan sesuatu. 20 00:01:54,364 --> 00:01:57,283 June melihat orang bertudung saat Cassie jatuh. 21 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 Benarkah? 22 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Siapa? 23 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Dia tak tahu, 24 00:02:02,288 --> 00:02:06,960 tapi orang itu menyelinap dari atap pada saat polisi temukan Cassie di tanah. 25 00:02:08,503 --> 00:02:11,005 Mungkin saksi mata. Berarti ada harapan! 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 Tentu saja ada harapan. 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 Mungkin saja dia bisa sadar besok. 28 00:02:15,927 --> 00:02:17,303 Aku tak pikirkan besok. 29 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Maaf. 30 00:02:24,769 --> 00:02:25,687 Rumah sakit. 31 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Ya? 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,779 "Kembali ke City Works Ballet, Delia Whitlaw mengejutkan!" 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,781 Dia "bercahaya" di sini. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 "Menyilaukan" di sini. 35 00:02:38,283 --> 00:02:39,492 Nyonya pasti suka. 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 "Bakat Nn. Whitlaw bersinar 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 meski Ramon Costa berusaha meredamnya." 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Ya, Nyonya tak akan suka itu. 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 Apa ini? Kalian suka dia menderita. 40 00:02:50,420 --> 00:02:51,838 Tenang, kami tak tulis ini. 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "Koreografi Costa tak pernah meningkat." 42 00:02:54,966 --> 00:02:56,759 Peluang kita jadi pelampiasan? 43 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 Sekitar 112 persen. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 Bisa kita mulai? 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,143 Kau lihat Neveah? 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,353 Tidak, pembunuh itu juga tak ada. 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,530 Ujung sepatu pointe lebarnya mirip kotak korek api… 48 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 sebuah bujur sangkar kecil berbalut satin dan kanvas. 49 00:03:23,703 --> 00:03:27,207 Seimbangkan diri di permukaan kecil itu seharusnya mustahil. 50 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 Apa yang terjadi? 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Apa yang terjadi? Tolong beri tahu aku! 52 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Aku ada di daftar! Cassie! 53 00:03:33,379 --> 00:03:37,634 Tetapi itu diwajibkan bagi balerina di semua perusahaan tari di dunia. 54 00:03:37,717 --> 00:03:39,636 Aku ditelepon, kini mereka diam. 55 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Orang tuanya di Wisconsin! Aku tak tahu harus apa! 56 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Butuh tahunan belajar menata sempurna tengkorak, tulang belakang, dan panggul 57 00:03:48,186 --> 00:03:50,939 untuk membuat hal mustahil jadi tampak mudah. 58 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Mungkin itu keseimbangan tersulit. 59 00:04:07,497 --> 00:04:12,710 {\an8}Jika bukan karena Delia, ulasan Pak Costa akan lebih buruk lagi. 60 00:04:12,794 --> 00:04:16,256 Aku belum baca itu, Cassie Shore kejang-kejang pagi tadi. 61 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 Hai, Sayang. 62 00:04:17,382 --> 00:04:18,424 Cassie kenapa? 63 00:04:19,259 --> 00:04:20,635 Kau tak perlu cemas. 64 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 Ibumu dan Nyonya akan rapat. 65 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 - Bu, aku mau bicara. - Semua baik? 66 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 Nanti aku menyusul, Selena. 67 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 Aku senang sekali Ibu datang! 68 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Kenapa? 69 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 Ramon batalkan peran utamamu? 70 00:04:34,983 --> 00:04:37,902 Ketahuilah, ego pria adalah hal yang paling rapuh. 71 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Tidak, Pak Costa sangat senang. 72 00:04:41,030 --> 00:04:45,660 Aku ingin keadaannya tetap seperti itu, karenanya aku butuh pereda nyeri lagi. 73 00:04:46,828 --> 00:04:49,789 Tidak boleh. Ulah mabukmu di premiere Delia 74 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 bukti kau tak tahan pengobatan dewasa. 75 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Ibu daftarkan ke akupunkturis. 76 00:04:54,127 --> 00:04:58,256 Aku tak butuh akupunkturis! Aku mau sakit kakiku hilang untuk tampil! 77 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 - Periksa ke Pak Renfrew. - Jangan dia. 78 00:05:02,176 --> 00:05:05,305 Ibu tahu, aku hanya tegang. Banyak koreografi baru. 79 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Ya. Makan siang pekan depan. 80 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Menurut dokter itu kejang akibat sepsis. 81 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 Mereka tak tahu kerusakannya sampai… 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,739 Kecuali dia sadar. 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,579 Aku ke sini semalam setelah latihan. 84 00:05:30,204 --> 00:05:32,874 Entah harus bicara apa, jadi kubacakan cerita. 85 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Bagaimana jika yang dia dengar terakhir novel detektif Prancis? 86 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 Ini bukan ulahmu, Nabil. Bukan salahmu. 87 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Kita tak tahu dia bisa dengar atau tidak. 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,679 Aku seharusnya melindungi… 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,515 bukan mengkhianatinya. 90 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 Sebuah petisi untuk emansipasi dari ibumu? 91 00:05:57,106 --> 00:06:00,860 Aku sudah mengajukan berkas, melamar kerja untuk menopang diri, 92 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 jadwalkan sidang agar tetap belajar… 93 00:06:02,862 --> 00:06:05,573 Sekolah memberi laporan kepada orang tua murid. 94 00:06:05,656 --> 00:06:09,994 Kami tidak mau dianggap merebut salah seorang siswi dari ibunya. 95 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas mengajukan emansipasi saat usianya 14 tahun. 96 00:06:13,581 --> 00:06:18,795 Nona Thomas adalah bakat luar biasa dan sekolah ini tak mau kehilangan dia. 97 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 Kau… 98 00:06:21,422 --> 00:06:22,507 mahir. 99 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Jelas tak cukup luar biasa 100 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 bagi ASB ataupun fakultasnya untuk mempertaruhkan reputasinya. 101 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Kau salah. 102 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Aku membaik setiap hari. 103 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Pak Brooks pun tahu hal itu. 104 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 Selain itu, aku hampir saja dapat peran utama di Ripper. 105 00:06:37,522 --> 00:06:42,402 Nyonya, fakultas ini telah menjadi wali de facto June selama bertahun-tahun. 106 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Kita harus lindungi mimpi dan tubuhnya. 107 00:06:46,864 --> 00:06:49,325 Belalang sembah telah memasuki taman. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,035 - Apa? - Ny. Whitlaw datang. 109 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Aku ingin masalah ini diselesaikan dengan cepat dan tenang 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 sebelum kau bawa hancur sekolah ini. 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 Lagi-lagi kita berada dalam masalah besar. 112 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Ada kabar buruk tentang Shore. 113 00:07:06,050 --> 00:07:08,636 Bocah Prancis itu pasti terlibat. 114 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 Ada apa denganmu dan Shane? 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,812 Kalian bertingkah sangat aneh belakangan ini. 116 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Kami baik. 117 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 Bagaimana kakimu? 118 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Baik juga. 119 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Aku melakukan peregangan dan memijat… 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Hei, Seksi! Kau terlihat cantik! 121 00:07:29,907 --> 00:07:30,825 Dia bilang apa? 122 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 Dasar berengsek! 123 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 Hei! Aku atlet elite, olahraga delapan jam sehari, 124 00:07:36,747 --> 00:07:39,417 dan bisa hajar tubuh bapak-bapakmu itu tanpa… 125 00:07:40,084 --> 00:07:41,210 berkeringat. 126 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Kau. 127 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 - Bagai takdir. - Kau ikuti dia? 128 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Kau masih simpan selebaran dariku? 129 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Pertunjukannya besok jika kau mau melihatku tampil. 130 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Kenapa kau tak pergi? 131 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Kalau tidak, mau apa? 132 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 Oren, biarkan. Dia sudah dapat pelajaran. 133 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Kau mau mengajariku? 134 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Selebaran apa? 135 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 Bagaimana aku tahu? Dia gila. 136 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 JANGAN PERNAH MELUPAKAN CASSIE SHORE 137 00:08:12,116 --> 00:08:13,784 Kami dengar Cassie memburuk. 138 00:08:15,411 --> 00:08:17,246 Waktu tepat untuk mengirim doa. 139 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Sungguh aneh cara orang Amerika menunjukkan cinta. 140 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 Dengar. Cassie sudah berusaha bertahan. 141 00:08:25,004 --> 00:08:28,257 Cassie yang terbaik! Kalian membencinya karena itu. 142 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 Kami sudah berteman tahunan. 143 00:08:30,092 --> 00:08:32,094 Kau jadi pacarnya baru tiga bulan. 144 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Kau lihat yang kau mau. 145 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Hei, aku mendengar tentang Cassie. 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Apa ini? 147 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Kuil rasa bersalah. 148 00:08:39,519 --> 00:08:42,021 Buatan orang yang takut besuk dia di rumah sakit. 149 00:08:43,314 --> 00:08:45,399 Jangan terlalu dekat ke tepi, June. 150 00:08:47,151 --> 00:08:48,152 Apa yang terjadi? 151 00:08:49,320 --> 00:08:50,279 Cassie kejang. 152 00:08:51,322 --> 00:08:52,907 Dia akan baik-baik saja? 153 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Tak ada yang tahu. 154 00:08:56,744 --> 00:08:59,956 Jika malam itu aku di sini, aku bisa melakukan sesuatu… 155 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 atau melihat sesuatu. 156 00:09:04,335 --> 00:09:06,045 Kudengar kau melihat sesuatu. 157 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Kumohon, June, kenapa kau tak bilang? 158 00:09:11,384 --> 00:09:12,218 Karena! 159 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Orang yang kuberi tahu dan lihat mungkin sama. 160 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 June, orang itu bukan aku. 161 00:09:19,016 --> 00:09:20,810 Ada yang menyelinap dari atap. 162 00:09:20,893 --> 00:09:23,104 Tudung kelabu, ritsleting merah. 163 00:09:23,187 --> 00:09:25,106 Dia keluar lewat tangga darurat. 164 00:09:25,189 --> 00:09:27,775 Orang tak bersalah tak akan begitu! Benar? 165 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Aku bisa baca Topher Brooks seperti judul tabloid. 166 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Seharusnya kau lihat. Dia suka ulasan buruk Costa. 167 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Andai aku di sana, tapi aku sibuk bersama Nabil. 168 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 Kau jangan coba-coba menaksir dia. 169 00:09:44,625 --> 00:09:48,254 Tidak! Sudah cukup aneh aku tidur di bantal lama pacarnya. 170 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Mungkin otakmu terpengaruh. 171 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Atau tubuhmu. Coba jangan bergerak. 172 00:09:53,092 --> 00:09:55,052 Menurutku dia orang yang baik. 173 00:09:55,136 --> 00:09:57,638 Aku tak terlalu percaya pada diriku. 174 00:09:57,722 --> 00:10:00,099 Jangan percaya dia. Jangan jadi korban berikutnya. 175 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Bicara soal korban berikut… 176 00:10:02,810 --> 00:10:07,023 Tidak seperti seseorang, saat ini aku sedang tak mau mencari pacar. 177 00:10:08,024 --> 00:10:10,526 Permisi! Pria terakhir itu bukan pacarku. 178 00:10:10,610 --> 00:10:14,864 Seksnya lumayan, tapi bebannya lebih daripada bus penuh penari bugil. 179 00:10:14,947 --> 00:10:16,115 Apa ini? 180 00:10:16,198 --> 00:10:17,533 Papan konsep Ripper. 181 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 Pak Costa dikte langsung visinya. 182 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Tunggu. 183 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 Sudah cukup buruk dia memuji pembunuh berantai, 184 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 tapi beginikah caranya? 185 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Kostum ini seolah tunjukkan para korban layak dibunuh! 186 00:10:28,127 --> 00:10:29,712 Aku tak yakin soal itu. 187 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Aku yakin. Dia berengsek. 188 00:10:31,589 --> 00:10:34,133 Tetapi kau tak akan menang dari koreografer itu. 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Kau tak bisa buang air pakai korset. 190 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 Menurutmu dia mulai dengan pas atau penampilan grup? 191 00:10:42,058 --> 00:10:43,351 Kutunjukkan permulaanku. 192 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Aku ingin siap untuk momenku, 193 00:10:47,480 --> 00:10:51,108 tapi jika dia mulai dengan ansambel, aku tak mau buang energi! 194 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 Tenang dan biarkan aku membantumu pemanasan. 195 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 Jika dia mulai dengan coda, aku pasti akan kacau! 196 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Sayang, ayolah! 197 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Maaf. 198 00:11:07,625 --> 00:11:11,128 Kupikir ini akan jernihkan pikiran, tapi teringat Pak Costa. 199 00:11:13,005 --> 00:11:15,341 Bagaimana jika kita berlatih di studio? 200 00:11:15,424 --> 00:11:18,969 Sempurnakan di latihan, kembali kemari, dan selesaikan ini. 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,181 Jika memang itu maumu, itu yang kudapatkan. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Yang ini! 203 00:11:29,355 --> 00:11:31,857 Buruk! Dia tak akan menyukainya. 204 00:11:31,941 --> 00:11:33,859 - Hei! - Dia sangat suka Delia. 205 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 Mereka selalu begitu. 206 00:11:35,695 --> 00:11:37,863 Dijamin. Dia akan lebih membencinya. 207 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 Jika Pak Costa lihat bacaanmu, kau tamat! 208 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 Kau baca apa? 209 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Aplikasi diet baru. Kami harus langsing untuk angkatan itu. 210 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Kau, kau. Tengah. Adegan pembunuhan. 211 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 Tidak. Kau harus masuk bagai pelacur. 212 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Kau harus tunjukkan daya tarik seksual. 213 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Tantang pria ini untuk bercinta. 214 00:12:32,126 --> 00:12:34,628 Tidak! Lempar dia ke angkatan itu! 215 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Di mana gairahnya? 216 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Menari seolah kau inginkan dia! Dia tanah liat untuk kau ukir! 217 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Ini gila. 218 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Berhenti. 219 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Aku mau naga, tapi kau memberiku anjing Golden Retriever. 220 00:12:50,478 --> 00:12:51,312 Duduk! 221 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 Tangkap. 222 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Penché. 223 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Polisi mabuk! Dan… 224 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Jangan jalan menari, jalan biasa. 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Perankan saja pria itu, tak lebih. 226 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 Tidak, tunggu! Jangan! 227 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Tugasmu satu. 228 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 Tarikan peranmu tanpa mengacau. 229 00:13:41,946 --> 00:13:42,988 Aku tahu, tapi… 230 00:13:43,072 --> 00:13:45,783 Aku berpasangan dengan balerina sejak sebelum kau lahir. 231 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Kau juga menyakitinya. 232 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 Apa itu benar, Nn. Whitlaw? 233 00:13:51,997 --> 00:13:52,957 Aku menyakitimu? 234 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Tidak, Pak. 235 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Latih cara jalanmu. 236 00:14:06,136 --> 00:14:08,848 Nona-nona ke tengah, lakukan ansambel pertama. 237 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Musik, dan! 238 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Kau telat! 239 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Semua salah! 240 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Tunjukkan tatapan yang seksi, lemah, dan kosong! 241 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Ada masalah? 242 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Tidak. 243 00:14:31,912 --> 00:14:36,166 Namun, kau pikir Jack the Ripper tepat untuk kita ceritakan sekarang, 244 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 terutama usai yang terjadi pada siswi di sini? 245 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Ya. 246 00:14:41,630 --> 00:14:43,007 Kau tampak tak setuju. 247 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Maksudku, kekerasan terjadi di kehidupan nyata. 248 00:14:46,343 --> 00:14:49,722 Tampaknya kau tak paham. Kau juga melempar-lempar Bette? 249 00:14:49,805 --> 00:14:54,852 Aku paham. Aku pun akan marah jika dapat ulasan buruk dari semua kritikus Chicago. 250 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Yang jadi masalah bukan materinya. 251 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 Bukan pengaturan pasangan, 252 00:15:03,402 --> 00:15:06,363 atau ulasan buruk yang jelas membuat kalian senang. 253 00:15:07,531 --> 00:15:11,577 Masalahnya adalah kalian dituntun untuk percaya bahwa pendapat, 254 00:15:11,660 --> 00:15:13,913 perasaan, dan impian kalian 255 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 punya arti. 256 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 Itu sudah usai. 257 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Jika inginkan rasa hormatku, 258 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 kau harus meraihnya. 259 00:15:34,934 --> 00:15:36,185 Ada apa denganmu? 260 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 - Aku? - Tenang, Caleb. 261 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 Dia benar. 262 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 Dia tak boleh begitu! 263 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Di sini? Tentu saja dia bisa. 264 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Ayo selesaikan segmen ini dan ambil hatinya lagi besok. 265 00:15:45,069 --> 00:15:46,862 Siapa yang menjadikanmu Costa? 266 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 Ada yang mau tugas itu? 267 00:15:53,953 --> 00:15:54,870 Baiklah. 268 00:15:55,496 --> 00:15:56,580 Cukup, aku keluar. 269 00:15:58,207 --> 00:15:59,959 Ayo mulai dari rond de jambe. 270 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan! 271 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Tak ada yang luka. 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Katakan itu pada cerminnya. 273 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Kau penari. Kau pasti punya satu atau 12 koreografer gila. 274 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Aku menuruti arahan dan kulakukan dengan indah. 275 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Jika Pak Costa buatmu tak senang dan kau tolak itu tanpa rasa syukur, 276 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 silakan keluar dari pementasannya. 277 00:16:20,354 --> 00:16:21,438 Jadi, begitukah? 278 00:16:22,690 --> 00:16:23,774 Menurut atau diam? 279 00:16:24,358 --> 00:16:26,276 Kau yang bilang, bukan aku. 280 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Keseimbangan itu keyakinan. 281 00:16:30,739 --> 00:16:34,118 Para master bicara tentang menarik dari ujung kepala, 282 00:16:34,201 --> 00:16:36,912 atau menancap ke tanah. 283 00:16:44,503 --> 00:16:48,132 Tetapi tak ada benang ajaib yang hubungkan kepalamu ke langit. 284 00:16:48,799 --> 00:16:52,803 Di bawahmu hanya ada kayu lantai panggung yang tak kenal ampun. 285 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 Triknya adalah membodohi diri dengan percaya kau punya akar, 286 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 atau kau bisa terbang, 287 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 saat semua bukti katakan sebaliknya. 288 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 Lalu jika kau cukup percaya? 289 00:17:06,191 --> 00:17:08,152 Kau mungkin lakukan hal mustahil. 290 00:17:12,156 --> 00:17:14,324 Ini hanya arbitrase keluarga, bukan? 291 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Ibuku membuat pernyataan, aku juga, 292 00:17:16,618 --> 00:17:21,248 arbiter harus melihat bahwa balet adalah hidupku, lalu mengemansipasiku! 293 00:17:21,874 --> 00:17:25,961 Kecuali dia pikir balet itu bodoh. Maka dia tak ambil kasusnya, bukan? 294 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 June. 295 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Utarakan pendapatmu. 296 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Lakukan itu saja. 297 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 Baiklah. 298 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Orang tuaku berimigrasi demi kehidupan lebih baik, 299 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 tapi saat aku mengaku hamil, itu lukai perasaan mereka. 300 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Aku dipaksa serahkan bayiku, membuangku saat aku menolak. 301 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Dalam semalam, aku kehilangan semua selain putriku. 302 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 Aku membesarkannya sendiri. 303 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Aku masuk sekolah bisnis, 304 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 lalu dikenal di London dan Wall Street. 305 00:17:53,864 --> 00:17:56,658 Aku bekerja keras guna beri fasilitas pada June, 306 00:17:56,742 --> 00:17:59,536 termasuk kelas balet yang buat dia amat bahagia. 307 00:17:59,620 --> 00:18:02,748 Mungkin cinta itu buatku terlalu lama memanjakannya. 308 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 Tetapi ini saatnya berhenti berdandan dengan tutu 309 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 dan masuk sekolah persiapan untuk belajar keterampilan kerja. 310 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 Balet itu pekerjaan! 311 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Bukan untukmu. 312 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Bagaimana bisa bertahan sebagai penari profesional 313 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 jika tak mampu dapat peran layak di sekolah? 314 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 - Orang tua apa tak percaya anak? - Kau diamlah. 315 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 - Maksudku… - Jangan. 316 00:18:24,728 --> 00:18:26,146 Nona Park, lanjutkan. 317 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Dia lupa suatu hari aku akan mati, 318 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 lalu dia akan sendirian sepertiku, mengurus dirinya. 319 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Aku akan lakukan apa pun, 320 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 korbankan apa pun demi memastikan dia siap hadapi hari itu. 321 00:18:46,166 --> 00:18:49,044 Bette, genius, garis belakang relevé di tiga, bukan empat. 322 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Kau seperti Ramon. 323 00:18:50,879 --> 00:18:53,507 Bedanya aku tak mau bunuh diri saat kau bicara padaku. 324 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Astaga, aku memikirkan hal yang sama. 325 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Hei, Semua. Dengar. 326 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 Aku bicara dengan Ny. DuBois, direktur wajib melindungi kita. 327 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Tetapi karena dia menolak menulis kode etik, 328 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 semua hal yang menurut kalian berbahaya, gila, atau tidak adil, tulis saja. 329 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 Jika mereka mau kita, aturan baru. 330 00:19:15,821 --> 00:19:19,533 Ayolah. Jika kita tak lakukan sesuatu, keadaan tak akan berubah. 331 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Kita lakukan bourrée pakai sepatu pointe temuan tahun 1800-an. 332 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Jika kau mau perubahan, 333 00:19:26,290 --> 00:19:27,916 silakan menari kontemporer. 334 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Aku meneleponmu berjam-jam. 335 00:19:52,357 --> 00:19:55,402 Aku ada wawancara untuk karyamu. 336 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Kuberi tahu siapa pun yang mau dengar 337 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 bahwa kau adalah otak genius di balik penampilanku. 338 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Ini untuk upayamu selamatkan acaraku. 339 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Karyamu tak butuh penjelasan. 340 00:20:09,208 --> 00:20:11,376 Ya, tak ada yang mendengarkan. 341 00:20:11,460 --> 00:20:14,379 Jika kritikus Chicago terlalu bodoh untuk sadari itu, 342 00:20:14,463 --> 00:20:16,673 kita selalu bisa kembali ke Paris. 343 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 - Aku tak bisa ke Paris. - Kenapa? 344 00:20:19,635 --> 00:20:23,096 Jika karyaku gagal di Chicago, para kritikus menang. 345 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Para kritikus itu bodoh. 346 00:20:27,851 --> 00:20:28,769 Menari untukku. 347 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Aromamu seperti adikmu. 348 00:21:38,422 --> 00:21:41,758 Jika kau menyebut Bette lagi, kupotong kemaluanmu. 349 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 Ini survei, tolong diisi. 350 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Terima kasih. 351 00:21:56,106 --> 00:21:59,109 - Ya, aku masuk daftar… - Ini survei, tolong isi. 352 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Terima kasih. 353 00:22:00,110 --> 00:22:02,446 Aku di daftar kontak yang disetujui! 354 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 Ya! 355 00:22:05,657 --> 00:22:07,284 Berikan pesan untuk dokter. 356 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 Terima kasih. 357 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 Aku sebarkan propaganda. 358 00:22:17,794 --> 00:22:22,257 Torri tidur, jika mau masukkan anak anjing atau makanan, ini saatnya. 359 00:22:25,635 --> 00:22:26,636 Di mana Caleb? 360 00:22:27,262 --> 00:22:31,391 Terlalu takut mengusirku. Terlalu marah ada di sini selain untuk tidur. 361 00:22:33,018 --> 00:22:34,561 Kehilangan ayah buatmu terpuruk. 362 00:22:34,644 --> 00:22:37,022 Maaf, aku tak butuh pelajaran soal duka. 363 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Ini menyiksaku. 364 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Kau mau membahasnya? 365 00:22:55,248 --> 00:22:56,166 Tidak denganmu. 366 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Maaf. 367 00:23:18,105 --> 00:23:19,147 Aku suka di sini. 368 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 Hanya ini ruangan di sini tempat semua terasa mudah. 369 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 Hanya kau di sini yang berpikiran seperti itu. 370 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 Tidak semua kenangan di sini bagus. 371 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Ayahmu. 372 00:23:39,584 --> 00:23:41,253 Itu tahun yang berat bagimu. 373 00:23:43,046 --> 00:23:45,298 Kau membantuku melaluinya. 374 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Kau tahu… 375 00:24:03,191 --> 00:24:06,820 ada yang mungkin sangat marah soal tarian baru ini. 376 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Setelah Nona Stroyer membuat mereka kesal. 377 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Haruskah aku cemas? 378 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Tidak. 379 00:24:17,330 --> 00:24:20,459 Pada akhirnya, kami selalu menuruti perintah. 380 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Meski jika gadis itu ada benarnya. 381 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Dia tidak melihat bahwa hierarki, sejarah, dan aturan… 382 00:24:33,263 --> 00:24:35,307 semuanya punya tempat di balet. 383 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Apa kita bagian tradisi itu? 384 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Mungkin ada yang anggap begitu. 385 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Selalu begitu. 386 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Kau membicarakan pria tua… 387 00:24:58,580 --> 00:24:59,789 dengan gadis cantik. 388 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Ini sesuatu yang beda. 389 00:25:02,918 --> 00:25:04,586 Sesuatu yang lebih baik. 390 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Orrie? 391 00:25:30,153 --> 00:25:31,571 Sedang apa kau di dalam? 392 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Ayolah. 393 00:25:37,410 --> 00:25:38,286 Ini hanya aku. 394 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Apa ini? 395 00:25:45,544 --> 00:25:46,461 Bukan apa-apa. 396 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Kau bercanda? 397 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 Costa itu bodoh. 398 00:25:52,217 --> 00:25:53,468 Ini bukan soal Costa. 399 00:25:54,344 --> 00:25:55,470 Phrasing-nya kacau. 400 00:25:55,554 --> 00:25:56,930 Pemilihan pemerannya? 401 00:25:57,013 --> 00:25:59,015 Dia buat peranmu dan aku terbalik. 402 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Apa kau bilang? 403 00:26:03,103 --> 00:26:05,105 Aku mau semua seperti dahulu lagi. 404 00:26:05,188 --> 00:26:07,607 Aku jadi peri kecil lucu, kau pangeran. 405 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Itu yang cocok. Untuk kita berdua. 406 00:26:12,153 --> 00:26:13,697 Mungkin begini lebih baik. 407 00:26:14,322 --> 00:26:16,741 Kau sudah lama nikmati posisi enak, Oren. 408 00:26:17,784 --> 00:26:19,286 Saatnya belajar berbagi. 409 00:26:20,829 --> 00:26:21,955 Selamat menikmati. 410 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Begitu dia di tangannya Kau bisa pinjam kulitnya 411 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Tetapi kau tak bisa mengambil hatinya 412 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Sampai kau dimakamkan 413 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Kau akan membawa tandanya 414 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 Dia memetakan kulitku seperti jalan raya 415 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 Dia menaklukkanku seperti negara 416 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Dia menjarah semua hartaku Tetapi dia tak akan membiarkanku lapar 417 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Gerakan tangannya yang percaya diri Tenggelam seperti pelaut 418 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Kami terengah-engah di pasir basah Tangan gemetarku memegangnya 419 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 Tandanya ada di hati dan lenganku 420 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 Gadis dengan jarum Dia mengajukan permintaannya 421 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 Lalu semua pria tak berdaya Setelah jatuh ke tangannya 422 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Kau bisa pinjam kulitnya Tetapi kau tak bisa mengambil hatinya 423 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Sampai kau dimakamkan 424 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Kau akan membawa tandanya 425 00:27:43,286 --> 00:27:44,120 Hebat. 426 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 Kukira kau tak hadir. 427 00:27:45,538 --> 00:27:46,790 Kukira kau tak bagus. 428 00:27:47,791 --> 00:27:49,084 Kurasa kita punya kejutan. 429 00:27:49,876 --> 00:27:50,960 Apa itu pacarmu? 430 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Itu maunya. 431 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Kopi? Minuman yang lebih keras? 432 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Jelas minuman yang lebih keras. 433 00:28:01,554 --> 00:28:05,141 Tak banyak di sini. Mereka ada bir microbrew enak, tapi… 434 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 Aku memikirkan sesuatu dalam bentuk pil. 435 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Mungkin Vicodin atau Oxy? 436 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 Ya. Aku tak yakin kami punya itu. 437 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Ya, benar. 438 00:28:14,943 --> 00:28:19,572 Hanya saja, aku mengalami cedera yang sangat menyiksaku dan… 439 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 sepertinya kau mungkin bisa membantuku. 440 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Membantumu dapatkan narkoba? 441 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 Tidak. 442 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Ya, maksudku… 443 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 Aku akan bayar. 444 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Maksudmu menjual narkoba padamu. 445 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Ya, kupikir jika kau bukan orangnya… mungkin kau kenal dengan seseorang? 446 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Tidak, aku orangnya. 447 00:28:49,394 --> 00:28:50,770 Ada barang di mobilku. 448 00:29:06,911 --> 00:29:09,164 Aku sangat menghargai hal ini. 449 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Aku tak akan minta jika ada tempat lain. 450 00:29:21,342 --> 00:29:22,177 Gratis. 451 00:29:22,677 --> 00:29:23,511 Terima kasih. 452 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 Apa kau memberiku permen mint? 453 00:29:34,689 --> 00:29:36,024 Aku minta bantuanmu! 454 00:29:36,107 --> 00:29:38,568 Ya, dan kau pikir aku pengedar narkoba! 455 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Karena kau pikir aku miskin? 456 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 Kau tidak tahu, bukan? 457 00:29:50,163 --> 00:29:51,039 Astaga! 458 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 Tak ada tanda tangan. 459 00:30:53,101 --> 00:30:54,269 Perlakuan Costa buruk, 460 00:30:54,352 --> 00:30:57,939 tapi semua orang dicuci otak atau terlalu takut untuk bicara. 461 00:30:58,022 --> 00:31:00,775 Itu karena mereka tahu begitu membela diri… 462 00:31:01,943 --> 00:31:03,361 mereka tak bisa mundur. 463 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Sidangmu itu. 464 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Astaga. Bagaimana hasilnya? 465 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 Monique menyuruhku bungkam. 466 00:31:15,582 --> 00:31:19,252 Ibuku mengancam akan mati dan meninggalkanku sendiri, jadi… 467 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 gagal di semua bagian. 468 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Mungkin kau benar. 469 00:31:26,217 --> 00:31:28,553 Mungkin kami semua dicuci otak di sini. 470 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 Maksudku… 471 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 ini mungkin… 472 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Maaf. 473 00:31:35,101 --> 00:31:37,729 Ini mungkin terakhir kali aku menari di… 474 00:31:38,396 --> 00:31:40,106 ruangan yang indah ini dan… 475 00:31:41,566 --> 00:31:45,570 jika kuceraikan satu-satunya anggota keluargaku untuk tetap tinggal… 476 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 siapa yang tahu kemampuan murid di sini? 477 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Ibu! Tak ada yang tersisa untukku! 478 00:32:31,616 --> 00:32:33,576 Sayang, jangan bersikap dramatis. 479 00:32:33,660 --> 00:32:36,412 Ibu membuatkanmu sesuatu yang sangat istimewa. 480 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Selamat makan! 481 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Favoritku! 482 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Dasar anak babi gemuk! 483 00:32:48,967 --> 00:32:51,052 Sisakan tempat untuk pencuci mulut. 484 00:32:58,184 --> 00:32:59,894 Tidak! 485 00:33:00,478 --> 00:33:02,105 - Hentikan! - Aku mau daging gelap! 486 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 - Dia milikku! - Hentikan! 487 00:33:04,315 --> 00:33:05,316 Tidak, Ibu! 488 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Ya! 489 00:33:07,235 --> 00:33:10,571 Tidak, Ibu, aku mohon! Tolonglah aku! 490 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Tangan lebih lembut. 491 00:33:24,877 --> 00:33:26,504 Itu relevé, bukan piqué. 492 00:33:27,797 --> 00:33:30,174 Kalian pernah lihat rond de jambe, 'kan? 493 00:33:30,925 --> 00:33:32,468 Aku bilang tangan lembut. 494 00:33:39,225 --> 00:33:41,728 Tidak! Gerakannya harus lebih lentur. 495 00:33:42,311 --> 00:33:45,023 Kuminta boneka rusak, diberi serangga sekarat. 496 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Apa kalian memperhatikan? 497 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 Temps levé di enam, bukan lima! 498 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 Berhenti! 499 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 Siapa yang bertanggung jawab atas sampah ini? 500 00:34:03,041 --> 00:34:04,834 Kau. Jawab aku. 501 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Dia. 502 00:34:12,050 --> 00:34:15,136 Kupikir jika berlatih, koreografinya akan lebih baik. 503 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Itu bukan koreografiku. 504 00:34:17,430 --> 00:34:19,390 Maaf, aku tak bermaksud untuk… 505 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Untuk apa? 506 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Meniru seorang koreografer? 507 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 Kau bahkan belum jadi penari. 508 00:34:26,773 --> 00:34:27,607 Mulai lagi. 509 00:34:35,323 --> 00:34:37,158 Enam, tujuh, delapan! 510 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 RAMON COSTA HANCURKAN KITA 511 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Proyek senimu tak akan ubah apa pun. 512 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 Ramon adalah perundung. 513 00:34:51,881 --> 00:34:54,634 Perundung mendorong orang sampai luka atau lebih parah. 514 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Jika kalian tak bantu, kuhentikan dia sendiri. 515 00:34:57,637 --> 00:35:02,100 Aku akan ke dewan, pers, atau kuhubungi Layanan Anak jika perlu. 516 00:35:02,183 --> 00:35:04,477 Tenanglah, Norma Rae. Aku ikut. 517 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 - Apa? - Kita jatuhkan Ramon. 518 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Untungnya, aku tahu caranya. 519 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Ini di tempat sampah dua pekan lalu. 520 00:35:13,903 --> 00:35:17,782 Kurasa itu cukup untuk jatuhkan dewa, sebab gadis di pangkuannya, 521 00:35:17,865 --> 00:35:19,450 mungkin seorang murid. 522 00:35:19,534 --> 00:35:20,451 Memang. 523 00:35:20,993 --> 00:35:21,911 Aku tahu siapa. 524 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 Pacarmu itu predator dan peselingkuh. 525 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 Lihat tanggalnya? 526 00:35:28,876 --> 00:35:30,253 Paris, musim panas ini! 527 00:35:30,336 --> 00:35:32,338 Ramon berselingkuh dengan Cassie. 528 00:35:33,089 --> 00:35:36,425 Kau sangat baik padaku, aku benci memberimu kabar ini. 529 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Tidak ada kabar. 530 00:35:37,844 --> 00:35:40,179 Tetapi pacarmu meniduri seorang siswi! 531 00:35:40,805 --> 00:35:43,182 Kau punya kekuatan! Suruh Monique singkirkan dia! 532 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Untuk apa? 533 00:35:45,351 --> 00:35:48,104 Koreografinya hasilkan ulasan terbaik dalam karierku. 534 00:35:48,896 --> 00:35:49,730 Kami mitra. 535 00:35:50,356 --> 00:35:51,190 Kau gila. 536 00:35:51,274 --> 00:35:52,900 Memang harus begini, Bette. 537 00:35:52,984 --> 00:35:56,529 Sampai kapan? Sampai balet usai? Sampai dia dapat gadis lain? 538 00:35:57,196 --> 00:35:58,739 Pria itu harus dihentikan! 539 00:35:58,823 --> 00:36:00,950 Aku harus bersiap tampil malam ini. 540 00:36:01,534 --> 00:36:03,327 Silakan pergi. 541 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Apa yang terjadi? 542 00:36:09,125 --> 00:36:10,835 Dia merasa tergantikan. 543 00:36:10,918 --> 00:36:11,752 Jadi… 544 00:36:12,170 --> 00:36:13,671 Jika dia merasa begitu… 545 00:36:14,630 --> 00:36:15,923 kita tak ada harapan. 546 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Tidak. Kita masih bisa memenangkan ini. 547 00:36:20,011 --> 00:36:20,845 Ayo. 548 00:36:22,763 --> 00:36:25,099 Gwen pembual, tapi dia tanda tangan jika kusuruh 549 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 jika masih mau plester kinesio-ku. 550 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 Jika Esme tanda tangan, Laura juga. 551 00:36:29,395 --> 00:36:32,231 Selain itu, ada Oren yang kini pasti benci Ramon. 552 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Shane akan tanda tangan. 553 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 Entahlah. Dia itu kacau. 554 00:36:35,985 --> 00:36:38,321 Tidak, kini dia hanya sedang emosional. 555 00:36:38,404 --> 00:36:40,740 Putus dengan pria pasangan bercintanya. 556 00:36:41,699 --> 00:36:42,825 Shane bercinta? 557 00:36:43,326 --> 00:36:46,746 Katanya itu hanya seks panggilan, tapi tampaknya dia sedih. 558 00:36:49,332 --> 00:36:51,042 Semua orang punya rahasia. 559 00:36:55,463 --> 00:36:57,089 Kita jumpa lagi di sekolah. 560 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Baiklah. 561 00:37:16,317 --> 00:37:19,654 Jika kau cari senjata atau sekilo kokaina, habis. 562 00:37:21,155 --> 00:37:24,492 Begini, kukira kau punya narkoba karena kau musisi. 563 00:37:25,284 --> 00:37:26,827 Paham? Bukan karena kau… 564 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 miskin. 565 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Itu permintaan maaf yang buruk. 566 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Saat ini situasiku buruk. 567 00:37:35,878 --> 00:37:40,466 Kami tampilkan balet pembunuhan gila dan aku berjuang jadi korban terbesarnya. 568 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 Koreografernya itu pacar kakakku. 569 00:37:42,718 --> 00:37:46,138 Aku punya cedera yang bisa berhentikanku dari profesi ini. 570 00:37:46,222 --> 00:37:48,766 Aku benar-benar hancur di bawah tekanan. 571 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Astaga. 572 00:37:52,228 --> 00:37:55,564 Maksudku, keretakan metatarsal, bukan kanker. 573 00:37:56,190 --> 00:38:00,194 - Metatarsal adalah tulang jari kaki… - Ya, aku tahu metatarsal. 574 00:38:00,861 --> 00:38:04,657 Pernah kualami saat pembongkaran dengan pamanku. Dirawat sebulan. 575 00:38:05,992 --> 00:38:08,411 Kau menari delapan jam sehari dengan itu? 576 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 Pasti menyebalkan. 577 00:38:10,955 --> 00:38:11,872 Memang. 578 00:38:12,373 --> 00:38:15,543 Jadi, ya, aku hanya ingin kau tahu aku… 579 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Aku bukan orang jahat. 580 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Baiklah. 581 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Sampai jumpa. 582 00:38:33,978 --> 00:38:37,940 Dengan segala hormat kepada ibuku, aku membesarkan diriku sendiri. 583 00:38:38,024 --> 00:38:40,568 Aku tinggal di ASB sejak usia 11 tahun. 584 00:38:40,651 --> 00:38:44,572 Aku bertanggung jawab atas PR, cucian, dan terapi fisikku. 585 00:38:45,865 --> 00:38:49,452 Aku sudah dengar detail tentang bagaimana kau bisa sendirian. 586 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Jelaskan kenapa kau mau begitu. 587 00:38:56,292 --> 00:38:57,418 Balet itu duniaku. 588 00:38:58,502 --> 00:39:00,254 Kubaktikan hidupku kepadanya. 589 00:39:00,921 --> 00:39:04,300 Tanpa menginap, tanpa pacar, tanpa akhir pekan di rumah. 590 00:39:04,383 --> 00:39:07,345 Aku seperti akan korbankan sesuatu, tapi tidak. 591 00:39:08,262 --> 00:39:09,722 Lalu apa yang kau dapat? 592 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Peluang menjadi pemeran pendukung. 593 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Aku lebih suka habiskan seluruh karierku di barisan belakang 594 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 daripada menjadi ratu es yang lupa seperti apa rasa hasrat sejati. 595 00:39:22,818 --> 00:39:27,907 Bu, aku akan mati jika tak menari dan aku lebih kuat dari penampilanku. 596 00:39:29,367 --> 00:39:31,202 Ini hidupku, bukan orang lain. 597 00:39:32,036 --> 00:39:34,580 Aku mohon. Biarkan aku menjalaninya. 598 00:39:40,628 --> 00:39:42,129 Dia tak ada batasan. 599 00:39:42,213 --> 00:39:45,091 Jika Cassie tak koma, dia akan memberi tahu kita 600 00:39:45,174 --> 00:39:47,176 telah ditiduri pria itu di Paris. 601 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Costa meniduri Cassie? 602 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 Tak ada buktinya. 603 00:39:51,639 --> 00:39:53,766 Kita pernah hadapi yang lebih buruk. 604 00:39:54,934 --> 00:39:58,062 Jika Pak Costa tak perbaiki sikapnya, dia harus pergi. 605 00:39:58,604 --> 00:40:01,607 Bukan hanya dia. Tempat ini penuh dengan kekerasan. 606 00:40:01,690 --> 00:40:03,192 Jika kita semua mengeluh, 607 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 ada 100 gadis lain yang siap gantikan kita. 608 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 Costa mau kita berpikir begitu. Dia suka saat kita bertengkar. 609 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 Kau tahu apa? 610 00:40:10,783 --> 00:40:14,120 Kau baru di sekolah ini dan itu karena Cassie jatuh. 611 00:40:14,203 --> 00:40:16,288 - Apa? - Bette dan Neveah benar. 612 00:40:16,789 --> 00:40:20,000 Kita melempar bunga dan boneka beruang ke kuil Cassie, 613 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 tapi berapa dari kita yang senang dia tak ada? 614 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Jika kali ini kita semua bersatu, 615 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 mungkin kita tak akan merasa kesepian. 616 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Aku mau singkirkan guru pelempar barang. 617 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Atau peraba berantai? 618 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Atau yang melihatmu makan sedikit kue setahun lalu, 619 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 dan terus perlakukanmu seperti paus beluga. 620 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 Kita mulai menghadapi Pak Costa dengan satu bahasa yang dia mengerti. 621 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 - Saatnya diskusi! - Bagaimana? 622 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Saat kau lakukan putaran pirouette, 623 00:40:54,076 --> 00:40:57,371 dunia berputar amat cepat hingga kau tak bisa melihatnya. 624 00:40:57,455 --> 00:41:02,209 Untuk menemukan keseimbangan dalam gerakan itu, kau pilih titik fokus. 625 00:41:02,293 --> 00:41:05,754 Jam dinding, sebuah selotip, atau celah di dinding. 626 00:41:06,255 --> 00:41:12,136 Di setiap studio, di setiap panggung, titik pilihanmu itu jadi panduan sejati. 627 00:41:18,767 --> 00:41:23,063 Hal konstan yang kau andalkan pada setiap putaran agar kau tak jatuh. 628 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 Masalahnya adalah momen di setiap putaran, 629 00:41:29,528 --> 00:41:33,407 dalam sepersekian detik saat kau harus melepas titik fokusmu itu. 630 00:41:34,617 --> 00:41:35,534 Lempar! 631 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Meleset! 632 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Maafkan aku, Kawan. 633 00:41:41,707 --> 00:41:45,711 Kau harus percaya saat kepalamu berputar, kau akan menemukannya lagi. 634 00:41:45,794 --> 00:41:47,880 Jika kehilangan panduan sejati itu? 635 00:41:48,756 --> 00:41:50,758 Kau tak akan temukan jalan pulang. 636 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Halo, June. 637 00:42:06,815 --> 00:42:08,776 Nabil, kau membuatku takut. 638 00:42:12,196 --> 00:42:13,113 Kau kenal ini? 639 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Di mana kau temukan itu? 640 00:42:14,698 --> 00:42:16,825 Orang yang kau pikir dorong Cassie… 641 00:42:18,661 --> 00:42:21,121 ini yang dia kenakan, bukan? 642 00:42:22,790 --> 00:42:23,749 Katakan sesuatu. 643 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Jika bukan kepadaku, maka seseorang yang bisa lakukan sesuatu. 644 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Ini sebuah pesan. 645 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Ada yang mempermainkan kita. 646 00:42:32,466 --> 00:42:34,593 Beri tahu seseorang apa artinya ini. 647 00:42:34,677 --> 00:42:37,805 Aku akan pergi, Nabil. Aku bukan siapa-siapa di sini. 648 00:42:37,888 --> 00:42:40,015 Maka tak ada ruginya bagimu. 649 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Ambil posisi. 650 00:42:54,572 --> 00:42:56,532 Enam, tujuh, delapan. 651 00:43:00,369 --> 00:43:01,787 Tolong diperhatikan, ya? 652 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 Enam, tujuh, delapan. 653 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Terlewat. Mana fokusmu? 654 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Jadi, kalian ingin melakukan pemberontakan kecil? 655 00:43:21,015 --> 00:43:25,311 Permalukan koreografer besar dan kejam dengan menolak tampilkan kemahiran. 656 00:43:27,563 --> 00:43:28,522 Siapa dalangnya? 657 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Aku mengerti. Sekarang menarilah. 658 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Enam, tujuh, delapan. 659 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 Dasar gadis-gadis berengsek! 660 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Atur para siswimu atau aku pergi. 661 00:43:57,551 --> 00:44:01,305 Ramon benar. Sekelompok remaja yang marah tidak bisa dibiarkan. 662 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Hari ini mereka menentang koreografer tamu, besok anarki. 663 00:44:05,351 --> 00:44:07,853 Kita setuju pemberontakan ini harus segera dihentikan. 664 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Aku tidak setuju. 665 00:44:10,189 --> 00:44:13,400 Sudah 60 tahun akademi ini hasilkan penari kelas dunia, 666 00:44:13,484 --> 00:44:14,860 tapi ini bukan pabrik. 667 00:44:14,943 --> 00:44:18,155 Kita membina manusia, kenapa tak dengar kemauan mereka? 668 00:44:18,781 --> 00:44:21,867 Ini kata pria yang berpikir piqué adalah rasa salsa. 669 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 Suamiku ahli di bidangnya. 670 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Pengetahuan baletku tak sebanding kalian, 671 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 tapi aku baktikan hidup mengobati tubuh yang dirusak tempat ini. 672 00:44:32,961 --> 00:44:35,297 Aku tahu yang tak mereka ketahui. 673 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 Metode Ramon buat kerusakan pada mereka yang tak mudah diperbaiki. 674 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Baik, jika tujuan dan prioritas kita adalah sukses jangka panjang para penari, 675 00:44:44,014 --> 00:44:47,059 maka batalkan Ripper, ganti dengan Sleeping Beauty. 676 00:44:47,142 --> 00:44:49,478 Siapa lagi yang akan tidur? Penontonmu. 677 00:44:49,561 --> 00:44:52,022 Kau tak paham soal balet yang bagus. 678 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Cukup! 679 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 Kita tak bisa tampil tanpa para siswi. 680 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Kau mau Ripper? Buat yang layak untuk mereka. 681 00:44:58,862 --> 00:45:01,073 Untuk apa? Mereka tak layak untukku. 682 00:45:12,626 --> 00:45:14,712 Bahaya angkat beban tanpa pengawas. 683 00:45:15,796 --> 00:45:16,922 Lebih aman… 684 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 mengandalkan… 685 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 diri sendiri. 686 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Ya, kudengar kau putus. 687 00:45:26,932 --> 00:45:27,766 Pasti berat. 688 00:45:29,226 --> 00:45:31,854 Aku jadi senang hubunganku dengan Oren kokoh. 689 00:45:33,605 --> 00:45:36,108 Kau pernah lihat bagaimana kami bercumbu. 690 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 Hal yang kami lakukan di kamarmu. 691 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 Di kasurmu. 692 00:45:42,197 --> 00:45:43,073 Biar kubantu. 693 00:45:50,873 --> 00:45:52,791 Lagi pula, kita pasangan menari. 694 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Jika kita tak punya rasa percaya… 695 00:45:58,380 --> 00:45:59,590 apa yang kita punya? 696 00:46:07,514 --> 00:46:11,143 Perawat Stephens, harap melapor ke unit lantai. 697 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 The Secret Garden. 698 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 Ibuku biasa membacakannya saat aku sakit. 699 00:46:19,651 --> 00:46:21,278 Kurasa mungkin Cassie suka. 700 00:46:23,947 --> 00:46:26,533 Seharusnya kau tak kusalahkan atas apa yang menimpanya. 701 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Atau yang terjadi di antara kita. 702 00:46:29,369 --> 00:46:33,081 - Aku yang berselingkuh. - Nabil, itu satu ciuman bodoh. 703 00:46:33,165 --> 00:46:34,500 Aku tahu. Aku hanya… 704 00:46:37,294 --> 00:46:38,670 Aku masih mencintainya. 705 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 Aku pun yakin dia masih ada dan mencintaimu. 706 00:46:51,642 --> 00:46:54,436 "Saat Mary Lennox dikirim ke Misselthwaite Manor 707 00:46:54,520 --> 00:46:56,605 untuk tinggal dengan pamannya, semua bilang 708 00:46:56,688 --> 00:46:59,316 raut wajahnya sangat tak menyenangkan. 709 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 Itu juga benar. 710 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Wajah kecil dan tirus, tubuhnya kecil dan kurus. Kurus bagai…" 711 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 Ibu memesan lobster, kesukaanmu. 712 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 Aku tak lagi makan bentos. 713 00:47:11,662 --> 00:47:16,458 Baiklah. Ibu harap kau setuju dengan kesepakatan yang akan Ibu tawarkan. 714 00:47:17,000 --> 00:47:17,835 Kesepakatan? 715 00:47:18,377 --> 00:47:22,047 Ibu tak pernah menyerah. Kecuali jika Ibu merasa akan kalah. 716 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Jika menarik petisi emansipasi itu, kau boleh di ASB sampai akhir tahun. 717 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Lagi pula, uang sekolah sudah dibayar. 718 00:47:30,055 --> 00:47:31,306 Apa syaratnya? 719 00:47:31,974 --> 00:47:34,643 Seorang wanita bebas seharusnya sudah paham. 720 00:47:35,519 --> 00:47:38,522 Jika aku menolak, Ibu tak akan menjadi ibuku lagi? 721 00:47:38,605 --> 00:47:40,691 Itu perlakuan orang tua Ibu, bukan? 722 00:47:41,859 --> 00:47:42,985 Bedanya adalah… 723 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 ketika kau sudah siap untuk pulang, 724 00:47:46,905 --> 00:47:48,824 pintu Ibu akan terbuka untukmu. 725 00:47:49,616 --> 00:47:53,245 Demi masa depanmu, Ibu harap hari itu akan segera tiba. 726 00:48:00,878 --> 00:48:02,421 Kita jumpa dua tahun lagi. 727 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 Saat aku lulus. 728 00:48:17,144 --> 00:48:19,229 Seorang penari diikuti reputasinya. 729 00:48:20,689 --> 00:48:23,483 Dari dan ke semua perusahaan tari serta sekolah. 730 00:48:24,568 --> 00:48:28,572 Jika aku tak ikut balet mesummu, itu akan jadi catatan permanenku? 731 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Kau kacaukan Ripper untuk membalasku dan akhiri kariermu sebelum dimulai. 732 00:48:33,535 --> 00:48:36,622 Aku yakin ada masanya ketika ancamanmu itu berhasil. 733 00:48:38,498 --> 00:48:39,875 Kini sudah berakhir. 734 00:48:40,500 --> 00:48:41,335 Yang ini? 735 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 Masa lalumu berarti masa depanku. 736 00:49:10,697 --> 00:49:12,449 Kupikir kau sudah menolakku. 737 00:49:16,912 --> 00:49:20,415 Aku terus memikirkan betapa sakitnya jari kakiku saat patah. 738 00:49:20,499 --> 00:49:22,626 Kau harus menari dengan jari kakimu? 739 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 Ini Vicodin. 740 00:49:35,889 --> 00:49:37,683 Sisa operasi punggung kakakku. 741 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Semoga bermanfaat. 742 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 Saat berdiri di atas kotak korek api yang terbuat dari kanvas dan satin itu, 743 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 bukan hanya tubuhmu yang kau coba seimbangkan, 744 00:49:56,702 --> 00:49:58,453 tapi seluruh dirimu. 745 00:50:01,164 --> 00:50:03,667 Setiap kehilangan, setiap penyesalan, 746 00:50:03,750 --> 00:50:09,047 setiap jam latihan yang menyiksa untuk membuat hal mustahil tampak mudah. 747 00:50:14,136 --> 00:50:18,557 Setiap ketakutan bahwa jika kau kehilangan fokus walau hanya sesaat, 748 00:50:18,640 --> 00:50:20,475 kau yang akan jatuh berikutnya. 749 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 Lalu kau terus berotasi, berputar… 750 00:50:29,985 --> 00:50:32,195 mencari titik itu untuk membimbingmu. 751 00:50:36,116 --> 00:50:37,868 Berpegang pada yang kau tahu. 752 00:50:44,708 --> 00:50:49,212 Serta berdoa kau bisa menemukannya lagi pada putaran berikutnya. 753 00:51:16,823 --> 00:51:19,034 Kalian pikir tak akan lihat aku lagi. 754 00:51:19,659 --> 00:51:22,454 Tetapi alih-alih mundur, aku mengisi ulang. 755 00:51:23,705 --> 00:51:28,043 Aku akan ciptakan Ripper baru. Disetujui sekolah dan terinspirasi kalian. 756 00:51:28,126 --> 00:51:30,337 Aku sudah melihat daya hancur kalian. 757 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Bagaimana kalian saling merusak hati dan tubuh, untuk apa? 758 00:51:35,967 --> 00:51:37,761 Validasi orang asing. 759 00:51:37,844 --> 00:51:40,013 Sebuah momen di dalam sorotan. 760 00:51:41,098 --> 00:51:42,641 Impian menjadi bintang. 761 00:51:43,809 --> 00:51:45,393 Balet cerita sudah hilang. 762 00:51:45,477 --> 00:51:51,066 Tak akan ada pemeran utama, karakter, kostum, set, dan pesan kecil menyedihkan. 763 00:51:51,149 --> 00:51:53,193 Semua dibuang ke Danau Michigan. 764 00:51:53,276 --> 00:51:58,198 Hanya sekelompok penari, hadapi kegelapan mereka yang tak terukur. 765 00:51:59,908 --> 00:52:03,495 Karena menurut pengamatanku, kalian semua adalah Jack. 766 00:52:05,163 --> 00:52:09,126 Masing-masing dari kalian akan jadi impuls tergelap kita. 767 00:52:09,209 --> 00:52:12,087 Kalian akan jadi pembunuh yang mau menghancurkan. 768 00:52:12,170 --> 00:52:15,257 Tetapi bagaimana menunjukkan saat penari jadi korban, 769 00:52:15,340 --> 00:52:17,801 dan korban jadi pembunuh berdarah dingin? 770 00:52:18,969 --> 00:52:21,263 Aku bawa mantel sederhana dan kuat 771 00:52:21,346 --> 00:52:25,100 yang akan kalian kenakan saat menunjukkan kemampuan tergelap. 772 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Jika gosip remaja bisa jadi indikasi, 773 00:52:29,479 --> 00:52:31,106 kalian pasti mengenalinya. 774 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Jangan khawatir. 775 00:52:41,449 --> 00:52:43,160 Akan kupastikan ini cocok. 776 00:54:09,663 --> 00:54:11,665 Terjemahan subtitle oleh Maulana