1
00:00:06,381 --> 00:00:10,719
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,401
Kau cantik sekali, aku benci.
3
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
Tidak, kau mencintaiku.
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,571
Kau mabuk.
5
00:00:29,654 --> 00:00:31,281
Aku tidak mabuk.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
Minum! Ayo kita minum! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
Ini namanya kelopak mawar.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Tunggu. Minuman ini buruk.
9
00:00:51,509 --> 00:00:54,220
- Teman sekamar abadi.
- Tidak! Jangan diminum!
10
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
Astaga.
11
00:01:01,102 --> 00:01:02,228
Giliranmu terbang.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Tidak!
13
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Apa yang kita lakukan di sini?
14
00:01:36,888 --> 00:01:38,598
Kurasa itu tergantung.
15
00:01:39,557 --> 00:01:41,101
Bagaimana perasaanmu soal…
16
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
mencium pria asing yang menakutkan?
17
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
Kini kau tak menakutkanku.
18
00:01:49,067 --> 00:01:50,443
Mayoritas pikir sebaliknya.
19
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Dengar. Aku mau katakan sesuatu.
20
00:01:54,364 --> 00:01:57,283
June melihat orang bertudung
saat Cassie jatuh.
21
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Benarkah?
22
00:02:00,453 --> 00:02:01,287
Siapa?
23
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Dia tak tahu,
24
00:02:02,288 --> 00:02:06,960
tapi orang itu menyelinap dari atap
pada saat polisi temukan Cassie di tanah.
25
00:02:08,503 --> 00:02:11,005
Mungkin saksi mata. Berarti ada harapan!
26
00:02:11,089 --> 00:02:12,465
Tentu saja ada harapan.
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,717
Mungkin saja dia bisa sadar besok.
28
00:02:15,927 --> 00:02:17,303
Aku tak pikirkan besok.
29
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Maaf.
30
00:02:24,769 --> 00:02:25,687
Rumah sakit.
31
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Ya?
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,779
"Kembali ke City Works Ballet,
Delia Whitlaw mengejutkan!"
33
00:02:34,863 --> 00:02:36,781
Dia "bercahaya" di sini.
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
"Menyilaukan" di sini.
35
00:02:38,283 --> 00:02:39,492
Nyonya pasti suka.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
"Bakat Nn. Whitlaw bersinar
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
meski Ramon Costa berusaha meredamnya."
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
Ya, Nyonya tak akan suka itu.
39
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
Apa ini? Kalian suka dia menderita.
40
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
Tenang, kami tak tulis ini.
41
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
"Koreografi Costa tak pernah meningkat."
42
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
Peluang kita jadi pelampiasan?
43
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
Sekitar 112 persen.
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,096
Bisa kita mulai?
45
00:03:03,850 --> 00:03:05,143
Kau lihat Neveah?
46
00:03:05,226 --> 00:03:07,353
Tidak, pembunuh itu juga tak ada.
47
00:03:14,903 --> 00:03:17,530
Ujung sepatu pointe
lebarnya mirip kotak korek api…
48
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
sebuah bujur sangkar kecil
berbalut satin dan kanvas.
49
00:03:23,703 --> 00:03:27,207
Seimbangkan diri di permukaan kecil itu
seharusnya mustahil.
50
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Apa yang terjadi?
51
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
Apa yang terjadi? Tolong beri tahu aku!
52
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
Aku ada di daftar! Cassie!
53
00:03:33,379 --> 00:03:37,634
Tetapi itu diwajibkan bagi balerina
di semua perusahaan tari di dunia.
54
00:03:37,717 --> 00:03:39,636
Aku ditelepon, kini mereka diam.
55
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Orang tuanya di Wisconsin!
Aku tak tahu harus apa!
56
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Butuh tahunan belajar menata sempurna
tengkorak, tulang belakang, dan panggul
57
00:03:48,186 --> 00:03:50,939
untuk membuat hal mustahil
jadi tampak mudah.
58
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
Mungkin itu keseimbangan tersulit.
59
00:04:07,497 --> 00:04:12,710
{\an8}Jika bukan karena Delia,
ulasan Pak Costa akan lebih buruk lagi.
60
00:04:12,794 --> 00:04:16,256
Aku belum baca itu,
Cassie Shore kejang-kejang pagi tadi.
61
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
Hai, Sayang.
62
00:04:17,382 --> 00:04:18,424
Cassie kenapa?
63
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
Kau tak perlu cemas.
64
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
Ibumu dan Nyonya akan rapat.
65
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
- Bu, aku mau bicara.
- Semua baik?
66
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
Nanti aku menyusul, Selena.
67
00:04:28,309 --> 00:04:30,019
Aku senang sekali Ibu datang!
68
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Kenapa?
69
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
Ramon batalkan peran utamamu?
70
00:04:34,983 --> 00:04:37,902
Ketahuilah, ego pria
adalah hal yang paling rapuh.
71
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
Tidak, Pak Costa sangat senang.
72
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
Aku ingin keadaannya tetap seperti itu,
karenanya aku butuh pereda nyeri lagi.
73
00:04:46,828 --> 00:04:49,789
Tidak boleh.
Ulah mabukmu di premiere Delia
74
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
bukti kau tak tahan pengobatan dewasa.
75
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
Ibu daftarkan ke akupunkturis.
76
00:04:54,127 --> 00:04:58,256
Aku tak butuh akupunkturis!
Aku mau sakit kakiku hilang untuk tampil!
77
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
- Periksa ke Pak Renfrew.
- Jangan dia.
78
00:05:02,176 --> 00:05:05,305
Ibu tahu, aku hanya tegang.
Banyak koreografi baru.
79
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
Ya. Makan siang pekan depan.
80
00:05:12,729 --> 00:05:15,523
Menurut dokter itu kejang akibat sepsis.
81
00:05:17,608 --> 00:05:19,819
Mereka tak tahu kerusakannya sampai…
82
00:05:21,154 --> 00:05:22,739
Kecuali dia sadar.
83
00:05:27,118 --> 00:05:29,579
Aku ke sini semalam setelah latihan.
84
00:05:30,204 --> 00:05:32,874
Entah harus bicara apa,
jadi kubacakan cerita.
85
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
Bagaimana jika yang dia dengar terakhir
novel detektif Prancis?
86
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
Ini bukan ulahmu, Nabil. Bukan salahmu.
87
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
Kita tak tahu dia bisa dengar atau tidak.
88
00:05:45,136 --> 00:05:46,679
Aku seharusnya melindungi…
89
00:05:48,014 --> 00:05:49,515
bukan mengkhianatinya.
90
00:05:54,020 --> 00:05:57,023
Sebuah petisi untuk emansipasi dari ibumu?
91
00:05:57,106 --> 00:06:00,860
Aku sudah mengajukan berkas,
melamar kerja untuk menopang diri,
92
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
jadwalkan sidang agar tetap belajar…
93
00:06:02,862 --> 00:06:05,573
Sekolah memberi laporan
kepada orang tua murid.
94
00:06:05,656 --> 00:06:09,994
Kami tidak mau dianggap
merebut salah seorang siswi dari ibunya.
95
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas mengajukan emansipasi
saat usianya 14 tahun.
96
00:06:13,581 --> 00:06:18,795
Nona Thomas adalah bakat luar biasa
dan sekolah ini tak mau kehilangan dia.
97
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
Kau…
98
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
mahir.
99
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Jelas tak cukup luar biasa
100
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
bagi ASB ataupun fakultasnya
untuk mempertaruhkan reputasinya.
101
00:06:29,389 --> 00:06:30,223
Kau salah.
102
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
Aku membaik setiap hari.
103
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Pak Brooks pun tahu hal itu.
104
00:06:34,060 --> 00:06:37,438
Selain itu, aku hampir saja
dapat peran utama di Ripper.
105
00:06:37,522 --> 00:06:42,402
Nyonya, fakultas ini telah menjadi
wali de facto June selama bertahun-tahun.
106
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
Kita harus lindungi mimpi dan tubuhnya.
107
00:06:46,864 --> 00:06:49,325
Belalang sembah telah memasuki taman.
108
00:06:49,409 --> 00:06:51,035
- Apa?
- Ny. Whitlaw datang.
109
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
Aku ingin masalah ini
diselesaikan dengan cepat dan tenang
110
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
sebelum kau bawa hancur sekolah ini.
111
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
Lagi-lagi kita berada dalam masalah besar.
112
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Ada kabar buruk tentang Shore.
113
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
Bocah Prancis itu pasti terlibat.
114
00:07:13,015 --> 00:07:14,642
Ada apa denganmu dan Shane?
115
00:07:15,184 --> 00:07:17,812
Kalian bertingkah sangat aneh
belakangan ini.
116
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
Kami baik.
117
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
Bagaimana kakimu?
118
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
Baik juga.
119
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
Aku melakukan peregangan dan memijat…
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
Hei, Seksi! Kau terlihat cantik!
121
00:07:29,907 --> 00:07:30,825
Dia bilang apa?
122
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
Dasar berengsek!
123
00:07:33,744 --> 00:07:36,664
Hei! Aku atlet elite,
olahraga delapan jam sehari,
124
00:07:36,747 --> 00:07:39,417
dan bisa hajar
tubuh bapak-bapakmu itu tanpa…
125
00:07:40,084 --> 00:07:41,210
berkeringat.
126
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Kau.
127
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
- Bagai takdir.
- Kau ikuti dia?
128
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
Kau masih simpan selebaran dariku?
129
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
Pertunjukannya besok
jika kau mau melihatku tampil.
130
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Kenapa kau tak pergi?
131
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
Kalau tidak, mau apa?
132
00:07:52,680 --> 00:07:55,308
Oren, biarkan. Dia sudah dapat pelajaran.
133
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Kau mau mengajariku?
134
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Selebaran apa?
135
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
Bagaimana aku tahu? Dia gila.
136
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
JANGAN PERNAH MELUPAKAN CASSIE SHORE
137
00:08:12,116 --> 00:08:13,784
Kami dengar Cassie memburuk.
138
00:08:15,411 --> 00:08:17,246
Waktu tepat untuk mengirim doa.
139
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
Sungguh aneh cara orang Amerika
menunjukkan cinta.
140
00:08:21,709 --> 00:08:24,420
Dengar. Cassie sudah berusaha bertahan.
141
00:08:25,004 --> 00:08:28,257
Cassie yang terbaik!
Kalian membencinya karena itu.
142
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
Kami sudah berteman tahunan.
143
00:08:30,092 --> 00:08:32,094
Kau jadi pacarnya baru tiga bulan.
144
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
Kau lihat yang kau mau.
145
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Hei, aku mendengar tentang Cassie.
146
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Apa ini?
147
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Kuil rasa bersalah.
148
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
Buatan orang yang takut besuk dia
di rumah sakit.
149
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Jangan terlalu dekat ke tepi, June.
150
00:08:47,151 --> 00:08:48,152
Apa yang terjadi?
151
00:08:49,320 --> 00:08:50,279
Cassie kejang.
152
00:08:51,322 --> 00:08:52,907
Dia akan baik-baik saja?
153
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Tak ada yang tahu.
154
00:08:56,744 --> 00:08:59,956
Jika malam itu aku di sini,
aku bisa melakukan sesuatu…
155
00:09:02,917 --> 00:09:04,252
atau melihat sesuatu.
156
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
Kudengar kau melihat sesuatu.
157
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Kumohon, June, kenapa kau tak bilang?
158
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
Karena!
159
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
Orang yang kuberi tahu dan lihat
mungkin sama.
160
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
June, orang itu bukan aku.
161
00:09:19,016 --> 00:09:20,810
Ada yang menyelinap dari atap.
162
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
Tudung kelabu, ritsleting merah.
163
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
Dia keluar lewat tangga darurat.
164
00:09:25,189 --> 00:09:27,775
Orang tak bersalah tak akan begitu! Benar?
165
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Aku bisa baca Topher Brooks
seperti judul tabloid.
166
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
Seharusnya kau lihat.
Dia suka ulasan buruk Costa.
167
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Andai aku di sana,
tapi aku sibuk bersama Nabil.
168
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
Kau jangan coba-coba menaksir dia.
169
00:09:44,625 --> 00:09:48,254
Tidak! Sudah cukup aneh
aku tidur di bantal lama pacarnya.
170
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Mungkin otakmu terpengaruh.
171
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
Atau tubuhmu. Coba jangan bergerak.
172
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
Menurutku dia orang yang baik.
173
00:09:55,136 --> 00:09:57,638
Aku tak terlalu percaya pada diriku.
174
00:09:57,722 --> 00:10:00,099
Jangan percaya dia.
Jangan jadi korban berikutnya.
175
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Bicara soal korban berikut…
176
00:10:02,810 --> 00:10:07,023
Tidak seperti seseorang,
saat ini aku sedang tak mau mencari pacar.
177
00:10:08,024 --> 00:10:10,526
Permisi! Pria terakhir itu bukan pacarku.
178
00:10:10,610 --> 00:10:14,864
Seksnya lumayan, tapi bebannya
lebih daripada bus penuh penari bugil.
179
00:10:14,947 --> 00:10:16,115
Apa ini?
180
00:10:16,198 --> 00:10:17,533
Papan konsep Ripper.
181
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
Pak Costa dikte langsung visinya.
182
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
Tunggu.
183
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
Sudah cukup buruk
dia memuji pembunuh berantai,
184
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
tapi beginikah caranya?
185
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
Kostum ini seolah tunjukkan
para korban layak dibunuh!
186
00:10:28,127 --> 00:10:29,712
Aku tak yakin soal itu.
187
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Aku yakin. Dia berengsek.
188
00:10:31,589 --> 00:10:34,133
Tetapi kau tak akan menang
dari koreografer itu.
189
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Kau tak bisa buang air pakai korset.
190
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
Menurutmu dia mulai dengan pas
atau penampilan grup?
191
00:10:42,058 --> 00:10:43,351
Kutunjukkan permulaanku.
192
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Aku ingin siap untuk momenku,
193
00:10:47,480 --> 00:10:51,108
tapi jika dia mulai dengan ansambel,
aku tak mau buang energi!
194
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
Tenang dan biarkan
aku membantumu pemanasan.
195
00:10:59,533 --> 00:11:03,496
Jika dia mulai dengan coda,
aku pasti akan kacau!
196
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
Sayang, ayolah!
197
00:11:05,247 --> 00:11:06,207
Maaf.
198
00:11:07,625 --> 00:11:11,128
Kupikir ini akan jernihkan pikiran,
tapi teringat Pak Costa.
199
00:11:13,005 --> 00:11:15,341
Bagaimana jika kita berlatih di studio?
200
00:11:15,424 --> 00:11:18,969
Sempurnakan di latihan, kembali kemari,
dan selesaikan ini.
201
00:11:19,637 --> 00:11:22,181
Jika memang itu maumu,
itu yang kudapatkan.
202
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Yang ini!
203
00:11:29,355 --> 00:11:31,857
Buruk! Dia tak akan menyukainya.
204
00:11:31,941 --> 00:11:33,859
- Hei!
- Dia sangat suka Delia.
205
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
Mereka selalu begitu.
206
00:11:35,695 --> 00:11:37,863
Dijamin. Dia akan lebih membencinya.
207
00:11:40,241 --> 00:11:42,410
Jika Pak Costa lihat bacaanmu, kau tamat!
208
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Kau baca apa?
209
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
Aplikasi diet baru.
Kami harus langsing untuk angkatan itu.
210
00:11:49,625 --> 00:11:51,377
Kau, kau. Tengah. Adegan pembunuhan.
211
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
Tidak. Kau harus masuk bagai pelacur.
212
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
Kau harus tunjukkan daya tarik seksual.
213
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Tantang pria ini untuk bercinta.
214
00:12:32,126 --> 00:12:34,628
Tidak! Lempar dia ke angkatan itu!
215
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
Di mana gairahnya?
216
00:12:41,385 --> 00:12:44,263
Menari seolah kau inginkan dia!
Dia tanah liat untuk kau ukir!
217
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
Ini gila.
218
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
Berhenti.
219
00:12:46,807 --> 00:12:50,394
Aku mau naga, tapi kau memberiku
anjing Golden Retriever.
220
00:12:50,478 --> 00:12:51,312
Duduk!
221
00:12:53,397 --> 00:12:54,315
Tangkap.
222
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Penché.
223
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Polisi mabuk! Dan…
224
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Jangan jalan menari, jalan biasa.
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Perankan saja pria itu, tak lebih.
226
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Tidak, tunggu! Jangan!
227
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Tugasmu satu.
228
00:13:40,027 --> 00:13:41,862
Tarikan peranmu tanpa mengacau.
229
00:13:41,946 --> 00:13:42,988
Aku tahu, tapi…
230
00:13:43,072 --> 00:13:45,783
Aku berpasangan dengan balerina
sejak sebelum kau lahir.
231
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Kau juga menyakitinya.
232
00:13:49,370 --> 00:13:51,247
Apa itu benar, Nn. Whitlaw?
233
00:13:51,997 --> 00:13:52,957
Aku menyakitimu?
234
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Tidak, Pak.
235
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
Latih cara jalanmu.
236
00:14:06,136 --> 00:14:08,848
Nona-nona ke tengah,
lakukan ansambel pertama.
237
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Musik, dan!
238
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Kau telat!
239
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
Semua salah!
240
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Tunjukkan tatapan yang seksi, lemah,
dan kosong!
241
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Ada masalah?
242
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Tidak.
243
00:14:31,912 --> 00:14:36,166
Namun, kau pikir Jack the Ripper
tepat untuk kita ceritakan sekarang,
244
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
terutama usai yang terjadi
pada siswi di sini?
245
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Ya.
246
00:14:41,630 --> 00:14:43,007
Kau tampak tak setuju.
247
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Maksudku, kekerasan terjadi
di kehidupan nyata.
248
00:14:46,343 --> 00:14:49,722
Tampaknya kau tak paham.
Kau juga melempar-lempar Bette?
249
00:14:49,805 --> 00:14:54,852
Aku paham. Aku pun akan marah jika dapat
ulasan buruk dari semua kritikus Chicago.
250
00:14:58,397 --> 00:15:00,482
Yang jadi masalah bukan materinya.
251
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Bukan pengaturan pasangan,
252
00:15:03,402 --> 00:15:06,363
atau ulasan buruk
yang jelas membuat kalian senang.
253
00:15:07,531 --> 00:15:11,577
Masalahnya adalah kalian dituntun
untuk percaya bahwa pendapat,
254
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
perasaan, dan impian kalian
255
00:15:14,580 --> 00:15:15,623
punya arti.
256
00:15:16,373 --> 00:15:17,333
Itu sudah usai.
257
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Jika inginkan rasa hormatku,
258
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
kau harus meraihnya.
259
00:15:34,934 --> 00:15:36,185
Ada apa denganmu?
260
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
- Aku?
- Tenang, Caleb.
261
00:15:37,728 --> 00:15:38,687
Dia benar.
262
00:15:38,771 --> 00:15:40,230
Dia tak boleh begitu!
263
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
Di sini? Tentu saja dia bisa.
264
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
Ayo selesaikan segmen ini
dan ambil hatinya lagi besok.
265
00:15:45,069 --> 00:15:46,862
Siapa yang menjadikanmu Costa?
266
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Ada yang mau tugas itu?
267
00:15:53,953 --> 00:15:54,870
Baiklah.
268
00:15:55,496 --> 00:15:56,580
Cukup, aku keluar.
269
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
Ayo mulai dari rond de jambe.
270
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
Dua, tiga, empat, lima, enam,
tujuh, delapan!
271
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
Tak ada yang luka.
272
00:16:05,714 --> 00:16:07,383
Katakan itu pada cerminnya.
273
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
Kau penari. Kau pasti punya
satu atau 12 koreografer gila.
274
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
Aku menuruti arahan
dan kulakukan dengan indah.
275
00:16:14,056 --> 00:16:18,143
Jika Pak Costa buatmu tak senang
dan kau tolak itu tanpa rasa syukur,
276
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
silakan keluar dari pementasannya.
277
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
Jadi, begitukah?
278
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
Menurut atau diam?
279
00:16:24,358 --> 00:16:26,276
Kau yang bilang, bukan aku.
280
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Keseimbangan itu keyakinan.
281
00:16:30,739 --> 00:16:34,118
Para master bicara
tentang menarik dari ujung kepala,
282
00:16:34,201 --> 00:16:36,912
atau menancap ke tanah.
283
00:16:44,503 --> 00:16:48,132
Tetapi tak ada benang ajaib
yang hubungkan kepalamu ke langit.
284
00:16:48,799 --> 00:16:52,803
Di bawahmu hanya ada kayu lantai panggung
yang tak kenal ampun.
285
00:16:54,013 --> 00:16:57,516
Triknya adalah membodohi diri
dengan percaya kau punya akar,
286
00:16:57,599 --> 00:16:59,018
atau kau bisa terbang,
287
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
saat semua bukti katakan sebaliknya.
288
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
Lalu jika kau cukup percaya?
289
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
Kau mungkin lakukan hal mustahil.
290
00:17:12,156 --> 00:17:14,324
Ini hanya arbitrase keluarga, bukan?
291
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
Ibuku membuat pernyataan, aku juga,
292
00:17:16,618 --> 00:17:21,248
arbiter harus melihat bahwa balet
adalah hidupku, lalu mengemansipasiku!
293
00:17:21,874 --> 00:17:25,961
Kecuali dia pikir balet itu bodoh.
Maka dia tak ambil kasusnya, bukan?
294
00:17:26,045 --> 00:17:26,962
June.
295
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Utarakan pendapatmu.
296
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Lakukan itu saja.
297
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
Baiklah.
298
00:17:34,511 --> 00:17:37,598
Orang tuaku berimigrasi
demi kehidupan lebih baik,
299
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
tapi saat aku mengaku hamil,
itu lukai perasaan mereka.
300
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
Aku dipaksa serahkan bayiku,
membuangku saat aku menolak.
301
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Dalam semalam,
aku kehilangan semua selain putriku.
302
00:17:47,524 --> 00:17:49,151
Aku membesarkannya sendiri.
303
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Aku masuk sekolah bisnis,
304
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
lalu dikenal di London dan Wall Street.
305
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Aku bekerja keras
guna beri fasilitas pada June,
306
00:17:56,742 --> 00:17:59,536
termasuk kelas balet
yang buat dia amat bahagia.
307
00:17:59,620 --> 00:18:02,748
Mungkin cinta itu
buatku terlalu lama memanjakannya.
308
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
Tetapi ini saatnya berhenti
berdandan dengan tutu
309
00:18:06,794 --> 00:18:10,130
dan masuk sekolah persiapan
untuk belajar keterampilan kerja.
310
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
Balet itu pekerjaan!
311
00:18:11,799 --> 00:18:12,841
Bukan untukmu.
312
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
Bagaimana bisa bertahan
sebagai penari profesional
313
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
jika tak mampu dapat peran layak
di sekolah?
314
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
- Orang tua apa tak percaya anak?
- Kau diamlah.
315
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
- Maksudku…
- Jangan.
316
00:18:24,728 --> 00:18:26,146
Nona Park, lanjutkan.
317
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Dia lupa suatu hari aku akan mati,
318
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
lalu dia akan sendirian sepertiku,
mengurus dirinya.
319
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Aku akan lakukan apa pun,
320
00:18:36,240 --> 00:18:39,660
korbankan apa pun demi memastikan
dia siap hadapi hari itu.
321
00:18:46,166 --> 00:18:49,044
Bette, genius, garis belakang relevé
di tiga, bukan empat.
322
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Kau seperti Ramon.
323
00:18:50,879 --> 00:18:53,507
Bedanya aku tak mau bunuh diri
saat kau bicara padaku.
324
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Astaga, aku memikirkan hal yang sama.
325
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Hei, Semua. Dengar.
326
00:18:58,345 --> 00:19:02,057
Aku bicara dengan Ny. DuBois,
direktur wajib melindungi kita.
327
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Tetapi karena dia menolak
menulis kode etik,
328
00:19:04,810 --> 00:19:09,356
semua hal yang menurut kalian berbahaya,
gila, atau tidak adil, tulis saja.
329
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
Jika mereka mau kita, aturan baru.
330
00:19:15,821 --> 00:19:19,533
Ayolah. Jika kita tak lakukan sesuatu,
keadaan tak akan berubah.
331
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Kita lakukan bourrée pakai sepatu pointe
temuan tahun 1800-an.
332
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Jika kau mau perubahan,
333
00:19:26,290 --> 00:19:27,916
silakan menari kontemporer.
334
00:19:51,023 --> 00:19:52,274
Aku meneleponmu berjam-jam.
335
00:19:52,357 --> 00:19:55,402
Aku ada wawancara untuk karyamu.
336
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
Kuberi tahu siapa pun yang mau dengar
337
00:19:57,779 --> 00:20:01,825
bahwa kau adalah otak genius
di balik penampilanku.
338
00:20:04,244 --> 00:20:06,455
Ini untuk upayamu selamatkan acaraku.
339
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
Karyamu tak butuh penjelasan.
340
00:20:09,208 --> 00:20:11,376
Ya, tak ada yang mendengarkan.
341
00:20:11,460 --> 00:20:14,379
Jika kritikus Chicago terlalu bodoh
untuk sadari itu,
342
00:20:14,463 --> 00:20:16,673
kita selalu bisa kembali ke Paris.
343
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
- Aku tak bisa ke Paris.
- Kenapa?
344
00:20:19,635 --> 00:20:23,096
Jika karyaku gagal di Chicago,
para kritikus menang.
345
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
Para kritikus itu bodoh.
346
00:20:27,851 --> 00:20:28,769
Menari untukku.
347
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Aromamu seperti adikmu.
348
00:21:38,422 --> 00:21:41,758
Jika kau menyebut Bette lagi,
kupotong kemaluanmu.
349
00:21:46,888 --> 00:21:49,641
Ini survei, tolong diisi.
350
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
Terima kasih.
351
00:21:56,106 --> 00:21:59,109
- Ya, aku masuk daftar…
- Ini survei, tolong isi.
352
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Terima kasih.
353
00:22:00,110 --> 00:22:02,446
Aku di daftar kontak yang disetujui!
354
00:22:03,822 --> 00:22:04,656
Ya!
355
00:22:05,657 --> 00:22:07,284
Berikan pesan untuk dokter.
356
00:22:10,120 --> 00:22:10,954
Terima kasih.
357
00:22:15,042 --> 00:22:16,626
Aku sebarkan propaganda.
358
00:22:17,794 --> 00:22:22,257
Torri tidur, jika mau masukkan anak anjing
atau makanan, ini saatnya.
359
00:22:25,635 --> 00:22:26,636
Di mana Caleb?
360
00:22:27,262 --> 00:22:31,391
Terlalu takut mengusirku. Terlalu marah
ada di sini selain untuk tidur.
361
00:22:33,018 --> 00:22:34,561
Kehilangan ayah buatmu terpuruk.
362
00:22:34,644 --> 00:22:37,022
Maaf, aku tak butuh pelajaran soal duka.
363
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Ini menyiksaku.
364
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
Kau mau membahasnya?
365
00:22:55,248 --> 00:22:56,166
Tidak denganmu.
366
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Maaf.
367
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
Aku suka di sini.
368
00:23:20,440 --> 00:23:23,527
Hanya ini ruangan di sini
tempat semua terasa mudah.
369
00:23:24,236 --> 00:23:27,322
Hanya kau di sini
yang berpikiran seperti itu.
370
00:23:31,034 --> 00:23:33,120
Tidak semua kenangan di sini bagus.
371
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Ayahmu.
372
00:23:39,584 --> 00:23:41,253
Itu tahun yang berat bagimu.
373
00:23:43,046 --> 00:23:45,298
Kau membantuku melaluinya.
374
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Kau tahu…
375
00:24:03,191 --> 00:24:06,820
ada yang mungkin sangat marah
soal tarian baru ini.
376
00:24:06,903 --> 00:24:09,406
Setelah Nona Stroyer membuat mereka kesal.
377
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Haruskah aku cemas?
378
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Tidak.
379
00:24:17,330 --> 00:24:20,459
Pada akhirnya,
kami selalu menuruti perintah.
380
00:24:21,501 --> 00:24:23,503
Meski jika gadis itu ada benarnya.
381
00:24:27,340 --> 00:24:31,303
Dia tidak melihat
bahwa hierarki, sejarah, dan aturan…
382
00:24:33,263 --> 00:24:35,307
semuanya punya tempat di balet.
383
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Apa kita bagian tradisi itu?
384
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Mungkin ada yang anggap begitu.
385
00:24:51,740 --> 00:24:53,325
Selalu begitu.
386
00:24:55,410 --> 00:24:57,496
Kau membicarakan pria tua…
387
00:24:58,580 --> 00:24:59,789
dengan gadis cantik.
388
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
Ini sesuatu yang beda.
389
00:25:02,918 --> 00:25:04,586
Sesuatu yang lebih baik.
390
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
Orrie?
391
00:25:30,153 --> 00:25:31,571
Sedang apa kau di dalam?
392
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
Ayolah.
393
00:25:37,410 --> 00:25:38,286
Ini hanya aku.
394
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
Apa ini?
395
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
Bukan apa-apa.
396
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Kau bercanda?
397
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
Costa itu bodoh.
398
00:25:52,217 --> 00:25:53,468
Ini bukan soal Costa.
399
00:25:54,344 --> 00:25:55,470
Phrasing-nya kacau.
400
00:25:55,554 --> 00:25:56,930
Pemilihan pemerannya?
401
00:25:57,013 --> 00:25:59,015
Dia buat peranmu dan aku terbalik.
402
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
Apa kau bilang?
403
00:26:03,103 --> 00:26:05,105
Aku mau semua seperti dahulu lagi.
404
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
Aku jadi peri kecil lucu, kau pangeran.
405
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Itu yang cocok. Untuk kita berdua.
406
00:26:12,153 --> 00:26:13,697
Mungkin begini lebih baik.
407
00:26:14,322 --> 00:26:16,741
Kau sudah lama nikmati posisi enak, Oren.
408
00:26:17,784 --> 00:26:19,286
Saatnya belajar berbagi.
409
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
Selamat menikmati.
410
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
Begitu dia di tangannya
Kau bisa pinjam kulitnya
411
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Tetapi kau tak bisa mengambil hatinya
412
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Sampai kau dimakamkan
413
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Kau akan membawa tandanya
414
00:26:44,853 --> 00:26:47,397
Dia memetakan kulitku seperti jalan raya
415
00:26:47,480 --> 00:26:49,441
Dia menaklukkanku seperti negara
416
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Dia menjarah semua hartaku
Tetapi dia tak akan membiarkanku lapar
417
00:26:54,487 --> 00:26:58,992
Gerakan tangannya yang percaya diri
Tenggelam seperti pelaut
418
00:26:59,075 --> 00:27:03,330
Kami terengah-engah di pasir basah
Tangan gemetarku memegangnya
419
00:27:03,413 --> 00:27:09,628
Tandanya ada di hati dan lenganku
420
00:27:10,253 --> 00:27:14,674
Gadis dengan jarum
Dia mengajukan permintaannya
421
00:27:14,758 --> 00:27:19,846
Lalu semua pria tak berdaya
Setelah jatuh ke tangannya
422
00:27:19,929 --> 00:27:23,725
Kau bisa pinjam kulitnya
Tetapi kau tak bisa mengambil hatinya
423
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
Sampai kau dimakamkan
424
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Kau akan membawa tandanya
425
00:27:43,286 --> 00:27:44,120
Hebat.
426
00:27:44,204 --> 00:27:45,455
Kukira kau tak hadir.
427
00:27:45,538 --> 00:27:46,790
Kukira kau tak bagus.
428
00:27:47,791 --> 00:27:49,084
Kurasa kita punya kejutan.
429
00:27:49,876 --> 00:27:50,960
Apa itu pacarmu?
430
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Itu maunya.
431
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Kopi? Minuman yang lebih keras?
432
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
Jelas minuman yang lebih keras.
433
00:28:01,554 --> 00:28:05,141
Tak banyak di sini.
Mereka ada bir microbrew enak, tapi…
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
Aku memikirkan sesuatu dalam bentuk pil.
435
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Mungkin Vicodin atau Oxy?
436
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
Ya. Aku tak yakin kami punya itu.
437
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Ya, benar.
438
00:28:14,943 --> 00:28:19,572
Hanya saja, aku mengalami cedera
yang sangat menyiksaku dan…
439
00:28:21,032 --> 00:28:23,910
sepertinya kau mungkin bisa membantuku.
440
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Membantumu dapatkan narkoba?
441
00:28:26,955 --> 00:28:27,831
Tidak.
442
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Ya, maksudku…
443
00:28:31,668 --> 00:28:32,585
Aku akan bayar.
444
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Maksudmu menjual narkoba padamu.
445
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Ya, kupikir jika kau bukan orangnya…
mungkin kau kenal dengan seseorang?
446
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Tidak, aku orangnya.
447
00:28:49,394 --> 00:28:50,770
Ada barang di mobilku.
448
00:29:06,911 --> 00:29:09,164
Aku sangat menghargai hal ini.
449
00:29:12,292 --> 00:29:15,003
Aku tak akan minta jika ada tempat lain.
450
00:29:21,342 --> 00:29:22,177
Gratis.
451
00:29:22,677 --> 00:29:23,511
Terima kasih.
452
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
Apa kau memberiku permen mint?
453
00:29:34,689 --> 00:29:36,024
Aku minta bantuanmu!
454
00:29:36,107 --> 00:29:38,568
Ya, dan kau pikir aku pengedar narkoba!
455
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Karena kau pikir aku miskin?
456
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
Kau tidak tahu, bukan?
457
00:29:50,163 --> 00:29:51,039
Astaga!
458
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
Tak ada tanda tangan.
459
00:30:53,101 --> 00:30:54,269
Perlakuan Costa buruk,
460
00:30:54,352 --> 00:30:57,939
tapi semua orang dicuci otak
atau terlalu takut untuk bicara.
461
00:30:58,022 --> 00:31:00,775
Itu karena mereka tahu
begitu membela diri…
462
00:31:01,943 --> 00:31:03,361
mereka tak bisa mundur.
463
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Sidangmu itu.
464
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
Astaga. Bagaimana hasilnya?
465
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
Monique menyuruhku bungkam.
466
00:31:15,582 --> 00:31:19,252
Ibuku mengancam akan mati
dan meninggalkanku sendiri, jadi…
467
00:31:20,086 --> 00:31:21,629
gagal di semua bagian.
468
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Mungkin kau benar.
469
00:31:26,217 --> 00:31:28,553
Mungkin kami semua dicuci otak di sini.
470
00:31:29,220 --> 00:31:30,263
Maksudku…
471
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
ini mungkin…
472
00:31:34,100 --> 00:31:35,018
Maaf.
473
00:31:35,101 --> 00:31:37,729
Ini mungkin terakhir kali aku menari di…
474
00:31:38,396 --> 00:31:40,106
ruangan yang indah ini dan…
475
00:31:41,566 --> 00:31:45,570
jika kuceraikan satu-satunya
anggota keluargaku untuk tetap tinggal…
476
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
siapa yang tahu kemampuan murid di sini?
477
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
Ibu! Tak ada yang tersisa untukku!
478
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
Sayang, jangan bersikap dramatis.
479
00:32:33,660 --> 00:32:36,412
Ibu membuatkanmu
sesuatu yang sangat istimewa.
480
00:32:39,832 --> 00:32:41,084
Selamat makan!
481
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Favoritku!
482
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
Dasar anak babi gemuk!
483
00:32:48,967 --> 00:32:51,052
Sisakan tempat untuk pencuci mulut.
484
00:32:58,184 --> 00:32:59,894
Tidak!
485
00:33:00,478 --> 00:33:02,105
- Hentikan!
- Aku mau daging gelap!
486
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
- Dia milikku!
- Hentikan!
487
00:33:04,315 --> 00:33:05,316
Tidak, Ibu!
488
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Ya!
489
00:33:07,235 --> 00:33:10,571
Tidak, Ibu, aku mohon! Tolonglah aku!
490
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Tangan lebih lembut.
491
00:33:24,877 --> 00:33:26,504
Itu relevé, bukan piqué.
492
00:33:27,797 --> 00:33:30,174
Kalian pernah lihat rond de jambe, 'kan?
493
00:33:30,925 --> 00:33:32,468
Aku bilang tangan lembut.
494
00:33:39,225 --> 00:33:41,728
Tidak! Gerakannya harus lebih lentur.
495
00:33:42,311 --> 00:33:45,023
Kuminta boneka rusak,
diberi serangga sekarat.
496
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Apa kalian memperhatikan?
497
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
Temps levé di enam, bukan lima!
498
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
Berhenti!
499
00:33:53,906 --> 00:33:57,035
Siapa yang bertanggung jawab
atas sampah ini?
500
00:34:03,041 --> 00:34:04,834
Kau. Jawab aku.
501
00:34:07,086 --> 00:34:07,962
Dia.
502
00:34:12,050 --> 00:34:15,136
Kupikir jika berlatih,
koreografinya akan lebih baik.
503
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Itu bukan koreografiku.
504
00:34:17,430 --> 00:34:19,390
Maaf, aku tak bermaksud untuk…
505
00:34:19,474 --> 00:34:20,308
Untuk apa?
506
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
Meniru seorang koreografer?
507
00:34:22,268 --> 00:34:24,062
Kau bahkan belum jadi penari.
508
00:34:26,773 --> 00:34:27,607
Mulai lagi.
509
00:34:35,323 --> 00:34:37,158
Enam, tujuh, delapan!
510
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
RAMON COSTA HANCURKAN KITA
511
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Proyek senimu tak akan ubah apa pun.
512
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
Ramon adalah perundung.
513
00:34:51,881 --> 00:34:54,634
Perundung mendorong orang
sampai luka atau lebih parah.
514
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
Jika kalian tak bantu,
kuhentikan dia sendiri.
515
00:34:57,637 --> 00:35:02,100
Aku akan ke dewan, pers,
atau kuhubungi Layanan Anak jika perlu.
516
00:35:02,183 --> 00:35:04,477
Tenanglah, Norma Rae. Aku ikut.
517
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
- Apa?
- Kita jatuhkan Ramon.
518
00:35:07,271 --> 00:35:09,023
Untungnya, aku tahu caranya.
519
00:35:10,942 --> 00:35:13,152
Ini di tempat sampah dua pekan lalu.
520
00:35:13,903 --> 00:35:17,782
Kurasa itu cukup untuk jatuhkan dewa,
sebab gadis di pangkuannya,
521
00:35:17,865 --> 00:35:19,450
mungkin seorang murid.
522
00:35:19,534 --> 00:35:20,451
Memang.
523
00:35:20,993 --> 00:35:21,911
Aku tahu siapa.
524
00:35:23,913 --> 00:35:26,207
Pacarmu itu predator dan peselingkuh.
525
00:35:27,416 --> 00:35:28,417
Lihat tanggalnya?
526
00:35:28,876 --> 00:35:30,253
Paris, musim panas ini!
527
00:35:30,336 --> 00:35:32,338
Ramon berselingkuh dengan Cassie.
528
00:35:33,089 --> 00:35:36,425
Kau sangat baik padaku,
aku benci memberimu kabar ini.
529
00:35:36,509 --> 00:35:37,760
Tidak ada kabar.
530
00:35:37,844 --> 00:35:40,179
Tetapi pacarmu meniduri seorang siswi!
531
00:35:40,805 --> 00:35:43,182
Kau punya kekuatan!
Suruh Monique singkirkan dia!
532
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Untuk apa?
533
00:35:45,351 --> 00:35:48,104
Koreografinya hasilkan ulasan terbaik
dalam karierku.
534
00:35:48,896 --> 00:35:49,730
Kami mitra.
535
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
Kau gila.
536
00:35:51,274 --> 00:35:52,900
Memang harus begini, Bette.
537
00:35:52,984 --> 00:35:56,529
Sampai kapan? Sampai balet usai?
Sampai dia dapat gadis lain?
538
00:35:57,196 --> 00:35:58,739
Pria itu harus dihentikan!
539
00:35:58,823 --> 00:36:00,950
Aku harus bersiap tampil malam ini.
540
00:36:01,534 --> 00:36:03,327
Silakan pergi.
541
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
Apa yang terjadi?
542
00:36:09,125 --> 00:36:10,835
Dia merasa tergantikan.
543
00:36:10,918 --> 00:36:11,752
Jadi…
544
00:36:12,170 --> 00:36:13,671
Jika dia merasa begitu…
545
00:36:14,630 --> 00:36:15,923
kita tak ada harapan.
546
00:36:16,549 --> 00:36:18,968
Tidak. Kita masih bisa memenangkan ini.
547
00:36:20,011 --> 00:36:20,845
Ayo.
548
00:36:22,763 --> 00:36:25,099
Gwen pembual,
tapi dia tanda tangan jika kusuruh
549
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
jika masih mau plester kinesio-ku.
550
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
Jika Esme tanda tangan, Laura juga.
551
00:36:29,395 --> 00:36:32,231
Selain itu, ada Oren
yang kini pasti benci Ramon.
552
00:36:32,315 --> 00:36:33,733
Shane akan tanda tangan.
553
00:36:34,483 --> 00:36:35,902
Entahlah. Dia itu kacau.
554
00:36:35,985 --> 00:36:38,321
Tidak, kini dia hanya sedang emosional.
555
00:36:38,404 --> 00:36:40,740
Putus dengan pria pasangan bercintanya.
556
00:36:41,699 --> 00:36:42,825
Shane bercinta?
557
00:36:43,326 --> 00:36:46,746
Katanya itu hanya seks panggilan,
tapi tampaknya dia sedih.
558
00:36:49,332 --> 00:36:51,042
Semua orang punya rahasia.
559
00:36:55,463 --> 00:36:57,089
Kita jumpa lagi di sekolah.
560
00:36:57,173 --> 00:36:58,007
Baiklah.
561
00:37:16,317 --> 00:37:19,654
Jika kau cari senjata
atau sekilo kokaina, habis.
562
00:37:21,155 --> 00:37:24,492
Begini, kukira kau punya narkoba
karena kau musisi.
563
00:37:25,284 --> 00:37:26,827
Paham? Bukan karena kau…
564
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
miskin.
565
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
Itu permintaan maaf yang buruk.
566
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
Saat ini situasiku buruk.
567
00:37:35,878 --> 00:37:40,466
Kami tampilkan balet pembunuhan gila
dan aku berjuang jadi korban terbesarnya.
568
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
Koreografernya itu pacar kakakku.
569
00:37:42,718 --> 00:37:46,138
Aku punya cedera
yang bisa berhentikanku dari profesi ini.
570
00:37:46,222 --> 00:37:48,766
Aku benar-benar hancur di bawah tekanan.
571
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Astaga.
572
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
Maksudku, keretakan metatarsal,
bukan kanker.
573
00:37:56,190 --> 00:38:00,194
- Metatarsal adalah tulang jari kaki…
- Ya, aku tahu metatarsal.
574
00:38:00,861 --> 00:38:04,657
Pernah kualami saat pembongkaran
dengan pamanku. Dirawat sebulan.
575
00:38:05,992 --> 00:38:08,411
Kau menari delapan jam sehari dengan itu?
576
00:38:09,745 --> 00:38:10,871
Pasti menyebalkan.
577
00:38:10,955 --> 00:38:11,872
Memang.
578
00:38:12,373 --> 00:38:15,543
Jadi, ya, aku hanya ingin kau tahu aku…
579
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Aku bukan orang jahat.
580
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
Baiklah.
581
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Sampai jumpa.
582
00:38:33,978 --> 00:38:37,940
Dengan segala hormat kepada ibuku,
aku membesarkan diriku sendiri.
583
00:38:38,024 --> 00:38:40,568
Aku tinggal di ASB sejak usia 11 tahun.
584
00:38:40,651 --> 00:38:44,572
Aku bertanggung jawab atas PR, cucian,
dan terapi fisikku.
585
00:38:45,865 --> 00:38:49,452
Aku sudah dengar detail
tentang bagaimana kau bisa sendirian.
586
00:38:49,535 --> 00:38:51,579
Jelaskan kenapa kau mau begitu.
587
00:38:56,292 --> 00:38:57,418
Balet itu duniaku.
588
00:38:58,502 --> 00:39:00,254
Kubaktikan hidupku kepadanya.
589
00:39:00,921 --> 00:39:04,300
Tanpa menginap, tanpa pacar,
tanpa akhir pekan di rumah.
590
00:39:04,383 --> 00:39:07,345
Aku seperti akan korbankan sesuatu,
tapi tidak.
591
00:39:08,262 --> 00:39:09,722
Lalu apa yang kau dapat?
592
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Peluang menjadi pemeran pendukung.
593
00:39:12,433 --> 00:39:15,936
Aku lebih suka habiskan seluruh karierku
di barisan belakang
594
00:39:16,020 --> 00:39:19,982
daripada menjadi ratu es
yang lupa seperti apa rasa hasrat sejati.
595
00:39:22,818 --> 00:39:27,907
Bu, aku akan mati jika tak menari
dan aku lebih kuat dari penampilanku.
596
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
Ini hidupku, bukan orang lain.
597
00:39:32,036 --> 00:39:34,580
Aku mohon. Biarkan aku menjalaninya.
598
00:39:40,628 --> 00:39:42,129
Dia tak ada batasan.
599
00:39:42,213 --> 00:39:45,091
Jika Cassie tak koma,
dia akan memberi tahu kita
600
00:39:45,174 --> 00:39:47,176
telah ditiduri pria itu di Paris.
601
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Costa meniduri Cassie?
602
00:39:48,761 --> 00:39:49,804
Tak ada buktinya.
603
00:39:51,639 --> 00:39:53,766
Kita pernah hadapi yang lebih buruk.
604
00:39:54,934 --> 00:39:58,062
Jika Pak Costa tak perbaiki sikapnya,
dia harus pergi.
605
00:39:58,604 --> 00:40:01,607
Bukan hanya dia.
Tempat ini penuh dengan kekerasan.
606
00:40:01,690 --> 00:40:03,192
Jika kita semua mengeluh,
607
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
ada 100 gadis lain
yang siap gantikan kita.
608
00:40:05,986 --> 00:40:09,657
Costa mau kita berpikir begitu.
Dia suka saat kita bertengkar.
609
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
Kau tahu apa?
610
00:40:10,783 --> 00:40:14,120
Kau baru di sekolah ini
dan itu karena Cassie jatuh.
611
00:40:14,203 --> 00:40:16,288
- Apa?
- Bette dan Neveah benar.
612
00:40:16,789 --> 00:40:20,000
Kita melempar bunga dan boneka beruang
ke kuil Cassie,
613
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
tapi berapa dari kita yang senang
dia tak ada?
614
00:40:23,003 --> 00:40:25,339
Jika kali ini kita semua bersatu,
615
00:40:25,423 --> 00:40:28,175
mungkin kita tak akan merasa kesepian.
616
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Aku mau singkirkan guru pelempar barang.
617
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
Atau peraba berantai?
618
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Atau yang melihatmu makan sedikit kue
setahun lalu,
619
00:40:35,307 --> 00:40:37,977
dan terus perlakukanmu
seperti paus beluga.
620
00:40:38,644 --> 00:40:42,982
Kita mulai menghadapi Pak Costa
dengan satu bahasa yang dia mengerti.
621
00:40:43,065 --> 00:40:44,900
- Saatnya diskusi!
- Bagaimana?
622
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
Saat kau lakukan putaran pirouette,
623
00:40:54,076 --> 00:40:57,371
dunia berputar amat cepat
hingga kau tak bisa melihatnya.
624
00:40:57,455 --> 00:41:02,209
Untuk menemukan keseimbangan
dalam gerakan itu, kau pilih titik fokus.
625
00:41:02,293 --> 00:41:05,754
Jam dinding, sebuah selotip,
atau celah di dinding.
626
00:41:06,255 --> 00:41:12,136
Di setiap studio, di setiap panggung,
titik pilihanmu itu jadi panduan sejati.
627
00:41:18,767 --> 00:41:23,063
Hal konstan yang kau andalkan
pada setiap putaran agar kau tak jatuh.
628
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
Masalahnya adalah momen di setiap putaran,
629
00:41:29,528 --> 00:41:33,407
dalam sepersekian detik
saat kau harus melepas titik fokusmu itu.
630
00:41:34,617 --> 00:41:35,534
Lempar!
631
00:41:37,786 --> 00:41:38,621
Meleset!
632
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Maafkan aku, Kawan.
633
00:41:41,707 --> 00:41:45,711
Kau harus percaya saat kepalamu berputar,
kau akan menemukannya lagi.
634
00:41:45,794 --> 00:41:47,880
Jika kehilangan panduan sejati itu?
635
00:41:48,756 --> 00:41:50,758
Kau tak akan temukan jalan pulang.
636
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Halo, June.
637
00:42:06,815 --> 00:42:08,776
Nabil, kau membuatku takut.
638
00:42:12,196 --> 00:42:13,113
Kau kenal ini?
639
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Di mana kau temukan itu?
640
00:42:14,698 --> 00:42:16,825
Orang yang kau pikir dorong Cassie…
641
00:42:18,661 --> 00:42:21,121
ini yang dia kenakan, bukan?
642
00:42:22,790 --> 00:42:23,749
Katakan sesuatu.
643
00:42:24,416 --> 00:42:28,879
Jika bukan kepadaku,
maka seseorang yang bisa lakukan sesuatu.
644
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Ini sebuah pesan.
645
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Ada yang mempermainkan kita.
646
00:42:32,466 --> 00:42:34,593
Beri tahu seseorang apa artinya ini.
647
00:42:34,677 --> 00:42:37,805
Aku akan pergi, Nabil.
Aku bukan siapa-siapa di sini.
648
00:42:37,888 --> 00:42:40,015
Maka tak ada ruginya bagimu.
649
00:42:43,644 --> 00:42:44,478
Ambil posisi.
650
00:42:54,572 --> 00:42:56,532
Enam, tujuh, delapan.
651
00:43:00,369 --> 00:43:01,787
Tolong diperhatikan, ya?
652
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
Enam, tujuh, delapan.
653
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Terlewat. Mana fokusmu?
654
00:43:17,928 --> 00:43:20,931
Jadi, kalian ingin melakukan
pemberontakan kecil?
655
00:43:21,015 --> 00:43:25,311
Permalukan koreografer besar dan kejam
dengan menolak tampilkan kemahiran.
656
00:43:27,563 --> 00:43:28,522
Siapa dalangnya?
657
00:43:36,989 --> 00:43:39,992
Aku mengerti. Sekarang menarilah.
658
00:43:40,075 --> 00:43:42,411
Enam, tujuh, delapan.
659
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
Dasar gadis-gadis berengsek!
660
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Atur para siswimu atau aku pergi.
661
00:43:57,551 --> 00:44:01,305
Ramon benar. Sekelompok remaja yang marah
tidak bisa dibiarkan.
662
00:44:01,388 --> 00:44:04,850
Hari ini mereka menentang
koreografer tamu, besok anarki.
663
00:44:05,351 --> 00:44:07,853
Kita setuju pemberontakan ini
harus segera dihentikan.
664
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Aku tidak setuju.
665
00:44:10,189 --> 00:44:13,400
Sudah 60 tahun
akademi ini hasilkan penari kelas dunia,
666
00:44:13,484 --> 00:44:14,860
tapi ini bukan pabrik.
667
00:44:14,943 --> 00:44:18,155
Kita membina manusia,
kenapa tak dengar kemauan mereka?
668
00:44:18,781 --> 00:44:21,867
Ini kata pria yang berpikir
piqué adalah rasa salsa.
669
00:44:22,368 --> 00:44:24,036
Suamiku ahli di bidangnya.
670
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Pengetahuan baletku tak sebanding kalian,
671
00:44:28,457 --> 00:44:32,252
tapi aku baktikan hidup
mengobati tubuh yang dirusak tempat ini.
672
00:44:32,961 --> 00:44:35,297
Aku tahu yang tak mereka ketahui.
673
00:44:35,381 --> 00:44:39,218
Metode Ramon buat kerusakan pada mereka
yang tak mudah diperbaiki.
674
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Baik, jika tujuan dan prioritas kita
adalah sukses jangka panjang para penari,
675
00:44:44,014 --> 00:44:47,059
maka batalkan Ripper,
ganti dengan Sleeping Beauty.
676
00:44:47,142 --> 00:44:49,478
Siapa lagi yang akan tidur? Penontonmu.
677
00:44:49,561 --> 00:44:52,022
Kau tak paham soal balet yang bagus.
678
00:44:52,106 --> 00:44:53,023
Cukup!
679
00:44:53,107 --> 00:44:55,359
Kita tak bisa tampil tanpa para siswi.
680
00:44:55,442 --> 00:44:58,070
Kau mau Ripper?
Buat yang layak untuk mereka.
681
00:44:58,862 --> 00:45:01,073
Untuk apa? Mereka tak layak untukku.
682
00:45:12,626 --> 00:45:14,712
Bahaya angkat beban tanpa pengawas.
683
00:45:15,796 --> 00:45:16,922
Lebih aman…
684
00:45:18,132 --> 00:45:19,091
mengandalkan…
685
00:45:20,467 --> 00:45:21,719
diri sendiri.
686
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Ya, kudengar kau putus.
687
00:45:26,932 --> 00:45:27,766
Pasti berat.
688
00:45:29,226 --> 00:45:31,854
Aku jadi senang
hubunganku dengan Oren kokoh.
689
00:45:33,605 --> 00:45:36,108
Kau pernah lihat bagaimana kami bercumbu.
690
00:45:37,735 --> 00:45:39,695
Hal yang kami lakukan di kamarmu.
691
00:45:40,529 --> 00:45:41,447
Di kasurmu.
692
00:45:42,197 --> 00:45:43,073
Biar kubantu.
693
00:45:50,873 --> 00:45:52,791
Lagi pula, kita pasangan menari.
694
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Jika kita tak punya rasa percaya…
695
00:45:58,380 --> 00:45:59,590
apa yang kita punya?
696
00:46:07,514 --> 00:46:11,143
Perawat Stephens,
harap melapor ke unit lantai.
697
00:46:12,811 --> 00:46:13,937
The Secret Garden.
698
00:46:14,021 --> 00:46:16,565
Ibuku biasa membacakannya saat aku sakit.
699
00:46:19,651 --> 00:46:21,278
Kurasa mungkin Cassie suka.
700
00:46:23,947 --> 00:46:26,533
Seharusnya kau tak kusalahkan
atas apa yang menimpanya.
701
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Atau yang terjadi di antara kita.
702
00:46:29,369 --> 00:46:33,081
- Aku yang berselingkuh.
- Nabil, itu satu ciuman bodoh.
703
00:46:33,165 --> 00:46:34,500
Aku tahu. Aku hanya…
704
00:46:37,294 --> 00:46:38,670
Aku masih mencintainya.
705
00:46:41,340 --> 00:46:44,051
Aku pun yakin dia masih ada
dan mencintaimu.
706
00:46:51,642 --> 00:46:54,436
"Saat Mary Lennox dikirim
ke Misselthwaite Manor
707
00:46:54,520 --> 00:46:56,605
untuk tinggal dengan pamannya,
semua bilang
708
00:46:56,688 --> 00:46:59,316
raut wajahnya sangat tak menyenangkan.
709
00:47:00,484 --> 00:47:01,735
Itu juga benar.
710
00:47:01,819 --> 00:47:05,781
Wajah kecil dan tirus,
tubuhnya kecil dan kurus. Kurus bagai…"
711
00:47:05,864 --> 00:47:09,201
Ibu memesan lobster, kesukaanmu.
712
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
Aku tak lagi makan bentos.
713
00:47:11,662 --> 00:47:16,458
Baiklah. Ibu harap kau setuju
dengan kesepakatan yang akan Ibu tawarkan.
714
00:47:17,000 --> 00:47:17,835
Kesepakatan?
715
00:47:18,377 --> 00:47:22,047
Ibu tak pernah menyerah.
Kecuali jika Ibu merasa akan kalah.
716
00:47:22,130 --> 00:47:26,552
Jika menarik petisi emansipasi itu,
kau boleh di ASB sampai akhir tahun.
717
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
Lagi pula, uang sekolah sudah dibayar.
718
00:47:30,055 --> 00:47:31,306
Apa syaratnya?
719
00:47:31,974 --> 00:47:34,643
Seorang wanita bebas
seharusnya sudah paham.
720
00:47:35,519 --> 00:47:38,522
Jika aku menolak,
Ibu tak akan menjadi ibuku lagi?
721
00:47:38,605 --> 00:47:40,691
Itu perlakuan orang tua Ibu, bukan?
722
00:47:41,859 --> 00:47:42,985
Bedanya adalah…
723
00:47:44,653 --> 00:47:46,822
ketika kau sudah siap untuk pulang,
724
00:47:46,905 --> 00:47:48,824
pintu Ibu akan terbuka untukmu.
725
00:47:49,616 --> 00:47:53,245
Demi masa depanmu,
Ibu harap hari itu akan segera tiba.
726
00:48:00,878 --> 00:48:02,421
Kita jumpa dua tahun lagi.
727
00:48:03,422 --> 00:48:04,590
Saat aku lulus.
728
00:48:17,144 --> 00:48:19,229
Seorang penari diikuti reputasinya.
729
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
Dari dan ke semua perusahaan tari
serta sekolah.
730
00:48:24,568 --> 00:48:28,572
Jika aku tak ikut balet mesummu,
itu akan jadi catatan permanenku?
731
00:48:28,655 --> 00:48:32,951
Kau kacaukan Ripper untuk membalasku
dan akhiri kariermu sebelum dimulai.
732
00:48:33,535 --> 00:48:36,622
Aku yakin ada masanya
ketika ancamanmu itu berhasil.
733
00:48:38,498 --> 00:48:39,875
Kini sudah berakhir.
734
00:48:40,500 --> 00:48:41,335
Yang ini?
735
00:48:44,087 --> 00:48:46,298
Masa lalumu berarti masa depanku.
736
00:49:10,697 --> 00:49:12,449
Kupikir kau sudah menolakku.
737
00:49:16,912 --> 00:49:20,415
Aku terus memikirkan
betapa sakitnya jari kakiku saat patah.
738
00:49:20,499 --> 00:49:22,626
Kau harus menari dengan jari kakimu?
739
00:49:34,554 --> 00:49:35,389
Ini Vicodin.
740
00:49:35,889 --> 00:49:37,683
Sisa operasi punggung kakakku.
741
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Semoga bermanfaat.
742
00:49:49,027 --> 00:49:53,532
Saat berdiri di atas kotak korek api
yang terbuat dari kanvas dan satin itu,
743
00:49:53,615 --> 00:49:56,618
bukan hanya tubuhmu
yang kau coba seimbangkan,
744
00:49:56,702 --> 00:49:58,453
tapi seluruh dirimu.
745
00:50:01,164 --> 00:50:03,667
Setiap kehilangan, setiap penyesalan,
746
00:50:03,750 --> 00:50:09,047
setiap jam latihan yang menyiksa
untuk membuat hal mustahil tampak mudah.
747
00:50:14,136 --> 00:50:18,557
Setiap ketakutan bahwa jika kau
kehilangan fokus walau hanya sesaat,
748
00:50:18,640 --> 00:50:20,475
kau yang akan jatuh berikutnya.
749
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
Lalu kau terus berotasi, berputar…
750
00:50:29,985 --> 00:50:32,195
mencari titik itu untuk membimbingmu.
751
00:50:36,116 --> 00:50:37,868
Berpegang pada yang kau tahu.
752
00:50:44,708 --> 00:50:49,212
Serta berdoa kau bisa menemukannya lagi
pada putaran berikutnya.
753
00:51:16,823 --> 00:51:19,034
Kalian pikir tak akan lihat aku lagi.
754
00:51:19,659 --> 00:51:22,454
Tetapi alih-alih mundur,
aku mengisi ulang.
755
00:51:23,705 --> 00:51:28,043
Aku akan ciptakan Ripper baru.
Disetujui sekolah dan terinspirasi kalian.
756
00:51:28,126 --> 00:51:30,337
Aku sudah melihat daya hancur kalian.
757
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Bagaimana kalian saling merusak hati
dan tubuh, untuk apa?
758
00:51:35,967 --> 00:51:37,761
Validasi orang asing.
759
00:51:37,844 --> 00:51:40,013
Sebuah momen di dalam sorotan.
760
00:51:41,098 --> 00:51:42,641
Impian menjadi bintang.
761
00:51:43,809 --> 00:51:45,393
Balet cerita sudah hilang.
762
00:51:45,477 --> 00:51:51,066
Tak akan ada pemeran utama, karakter,
kostum, set, dan pesan kecil menyedihkan.
763
00:51:51,149 --> 00:51:53,193
Semua dibuang ke Danau Michigan.
764
00:51:53,276 --> 00:51:58,198
Hanya sekelompok penari,
hadapi kegelapan mereka yang tak terukur.
765
00:51:59,908 --> 00:52:03,495
Karena menurut pengamatanku,
kalian semua adalah Jack.
766
00:52:05,163 --> 00:52:09,126
Masing-masing dari kalian
akan jadi impuls tergelap kita.
767
00:52:09,209 --> 00:52:12,087
Kalian akan jadi pembunuh
yang mau menghancurkan.
768
00:52:12,170 --> 00:52:15,257
Tetapi bagaimana menunjukkan
saat penari jadi korban,
769
00:52:15,340 --> 00:52:17,801
dan korban jadi pembunuh berdarah dingin?
770
00:52:18,969 --> 00:52:21,263
Aku bawa mantel sederhana dan kuat
771
00:52:21,346 --> 00:52:25,100
yang akan kalian kenakan
saat menunjukkan kemampuan tergelap.
772
00:52:26,309 --> 00:52:28,937
Jika gosip remaja bisa jadi indikasi,
773
00:52:29,479 --> 00:52:31,106
kalian pasti mengenalinya.
774
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Jangan khawatir.
775
00:52:41,449 --> 00:52:43,160
Akan kupastikan ini cocok.
776
00:54:09,663 --> 00:54:11,665
Terjemahan subtitle oleh Maulana