1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,276 Είσαι τόσο όμορφη, που σε μισώ. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,361 Όχι, μ' αγαπάς. 4 00:00:28,445 --> 00:00:29,529 Είσαι μεθυσμένη. 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,156 Δεν είμαι μεθυσμένη. 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,080 Σφηνάκια! Ας πιούμε σφηνάκια! Τζουν. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Λέγεται ροδοπέταλο. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 Περίμενε. Τα σφηνάκια είναι κακά. 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,137 -Συγκάτοικοι για πάντα. -Όχι! Μην το πιεις! 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,310 Θεέ μου! 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,229 -Σειρά σου να πετάξεις. -Όχι! 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,345 Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ; 13 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 Φαντάζομαι ότι εξαρτάται. 14 00:01:39,766 --> 00:01:40,642 Πώς νιώθεις… 15 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 που φίλησες τον τρομακτικό ξένο; 16 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 Δεν με τρομάζεις τόσο πια. 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,443 Οι άλλοι διαφωνούν. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Κοίτα. Πρέπει να σου πω κάτι. 19 00:01:54,864 --> 00:01:57,283 Η Τζουν είδε ένα άτομο με κουκούλα όταν έπεσε η Κάσι. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,285 Αλήθεια; 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Ποιον; 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Δεν είδε, αλλά έμπαινε κρυφά από την ταράτσα 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,709 την ώρα που βρήκαν την Κάσι στον δρόμο. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,005 Ίσως ήταν μάρτυρας. Υπάρχει ελπίδα. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Ασφαλώς και υπάρχει. 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Μπορεί και να ξυπνήσει αύριο. 27 00:02:15,927 --> 00:02:17,303 Δεν σκέφτομαι το αύριο. 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Συγγνώμη. 29 00:02:24,853 --> 00:02:25,687 Το νοσοκομείο. 30 00:02:27,564 --> 00:02:28,606 Ναι; 31 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 "Γυρίζοντας στο Σίτι Γουόρκς, η Ντίλια ήταν αποκάλυψη!" 32 00:02:34,821 --> 00:02:38,116 -Αυτό την αποκαλεί "λαμπερή". -Αυτό, "εκθαμβωτική". 33 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 Η μαντάμ θα το λατρέψει. 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,036 "Το ταλέντο της έλαμψε, 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,789 παρά τις προσπάθειες του Κόστα να το κρύψει". 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Η μαντάμ δεν θα το λατρέψει. 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,838 -Τι διάολο; Θέλετε να υποφέρει; -Δεν τα γράψαμε εμείς. 38 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 "Η χορογραφία του Κόστα δεν απογειώνεται". 39 00:02:55,091 --> 00:02:58,386 Πιθανότητα να ξεσπάσει σ' εμάς; Περίπου 112 τοις εκατό. 40 00:02:59,262 --> 00:03:00,096 Ξεκινάμε; 41 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Έχεις δει τη Νεβέα σήμερα; 42 00:03:05,226 --> 00:03:07,437 Όχι. Λείπει κι ο ψυχοπαθής δολοφόνος. 43 00:03:14,861 --> 00:03:18,156 Η μύτη μιας πουέντ έχει το μέγεθος σπιρτόκουτου. 44 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Ένα μικρό ορθογώνιο από σατέν και καραβόπανο. 45 00:03:23,786 --> 00:03:26,789 Η ισορροπία σε τόσο μικρή επιφάνεια μοιάζει αδύνατη. 46 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 Τι συμβαίνει; 47 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Τι συμβαίνει; Πείτε μου! Σας παρακαλώ! 48 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 Είμαι στη λίστα! Κάσι! 49 00:03:33,087 --> 00:03:37,759 Αλλά απαιτείται από κάθε μπαλαρίνα, σε κάθε ομάδα χορού στον κόσμο. 50 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 Με καλούν, μα δεν μου λένε τίποτα. 51 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Οι γονείς της είναι στο Γουισκόνσιν! Τι να κάνω; 52 00:03:42,722 --> 00:03:43,890 Χρειάζονται χρόνια 53 00:03:43,973 --> 00:03:48,102 για να μάθεις να ευθυγραμμίζεις τέλεια κεφάλι, σπονδυλική και πύελο, 54 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 ώστε το αδύνατο να φαίνεται αβίαστο. 55 00:03:52,023 --> 00:03:54,150 Ίσως είναι η πιο δύσκολη ισορροπία. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,040 {\an8}Αν δεν ήταν η Ντίλια, 57 00:04:09,123 --> 00:04:12,710 {\an8}οι κριτικές του κυρίου Κόστα θα ήταν ακόμα χειρότερες. 58 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Δεν τις διάβασα ακόμα, η Κάσι Σορ έπαθε κρίση το πρωί. 59 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Γεια σου, αγάπη. 60 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 Τι έπαθε η Κάσι; 61 00:04:19,300 --> 00:04:20,635 Μην ανησυχείς. 62 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 Η μητέρα σου θα ενημερωθεί. 63 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 -Μαμά, να σου μιλήσω. -Όλα καλά; 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Θα τα πούμε σε λίγο, Σελίνα. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 Πόσο χαίρομαι που ήρθες! 66 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Γιατί; 67 00:04:33,022 --> 00:04:34,816 Ο Ραμόν σού πήρε ήδη τον ρόλο; 68 00:04:34,899 --> 00:04:37,902 Δεν υπάρχει τίποτα πιο εύθραυστο από το ανδρικό εγώ. 69 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Όχι, είναι πολύ ευχαριστημένος. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,740 Και θα ήθελα να παραμείνει, 71 00:04:42,824 --> 00:04:45,660 γι' αυτό χρειάζομαι μερικά ακόμα παυσίπονα. 72 00:04:46,869 --> 00:04:48,288 Αποκλείεται. 73 00:04:48,371 --> 00:04:52,166 Η κατάρρευσή σου στην πρεμιέρα αποδεικνύει ότι δεν τα αντέχεις. 74 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 Να πας στον βελονιστή μου. 75 00:04:54,127 --> 00:04:56,004 Δεν χρειάζομαι βελονιστή! 76 00:04:56,087 --> 00:04:58,256 Θέλω να μην πονάω, για να δουλέψω! 77 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 -Να το δει ο Ρένφρου. -Άσε το Κλειδί. 78 00:05:02,176 --> 00:05:05,305 Ξέρεις, είμαι πολύ αγχωμένη. Πολλές νέες χορογραφίες. 79 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Ναι. Να φάμε την άλλη βδομάδα. 80 00:05:12,729 --> 00:05:15,440 Είπαν ότι ήταν επιληπτική κρίση λόγω σηψαιμίας. 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,736 Δεν θα ξέρουν την έκταση της βλάβης… 82 00:05:21,112 --> 00:05:22,697 παρά μόνο αν ξυπνήσει. 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Ήρθα χθες το βράδυ μετά την πρόβα. 84 00:05:30,330 --> 00:05:32,582 Δεν ήξερα τι να πω, οπότε της διάβασα. 85 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Κι αν το τελευταίο που άκουσε ήταν ένα χαζό γαλλικό μυθιστόρημα; 86 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 Δεν το έκανες εσύ, Ναμπίλ. Δεν φταις. 87 00:05:40,840 --> 00:05:42,842 Δεν ξέρουμε αν ακούει εκεί μέσα. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,596 Έπρεπε να την προστατεύω. 89 00:05:47,972 --> 00:05:49,223 Όχι να την προδίδω. 90 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 Αίτηση για να χειραφετηθείς από τη μητέρα σου; 91 00:05:57,106 --> 00:05:58,775 Υπέβαλα ήδη τα έγγραφα, 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,860 έκανα αίτηση για δουλειά, 93 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 προγραμμάτισα τις ακροάσεις… 94 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 Η σχολή είναι υπόλογη στους γονείς. 95 00:06:05,615 --> 00:06:06,949 Αυτό δα μας έλειπε, 96 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 να μας δουν να σε αρπάζουμε από τη μητέρα σου. 97 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Η Χίλαρι Τόμας χειραφετήθηκε σε ηλικία μόλις 14 ετών. 98 00:06:13,581 --> 00:06:16,667 Η δεσποινίς Τόμας ήταν ένα εξαιρετικό ταλέντο 99 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 που δεν μπορούσε να χάσει η σχολή. 100 00:06:19,712 --> 00:06:20,630 Εσύ είσαι… 101 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 ικανή. 102 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Σίγουρα όχι τόσο εξαιρετική, 103 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 ώστε να ρισκάρουν τη φήμη τους η σχολή και οι καθηγητές της. 104 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Κάνετε λάθος. 105 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Βελτιώνομαι κάθε μέρα. 106 00:06:32,183 --> 00:06:34,018 Ως κι ο κος Μπρουκς το πρόσεξε. 107 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 Και απείχα τόσο λίγο από πρώτο ρόλο στον Αντεροβγάλτη. 108 00:06:37,522 --> 00:06:41,234 Μαντάμ, εμείς εδώ είμαστε στην πράξη κηδεμόνες της Τζουν 109 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 εδώ και χρόνια. 110 00:06:42,485 --> 00:06:45,488 Ας προστατέψουμε τα όνειρά της όπως και το σώμα της. 111 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 Το αρπακτικό μπήκε στον κήπο. 112 00:06:49,409 --> 00:06:50,952 -Τι; -Ήρθε η κυρία Γουίτλο. 113 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 Θέλω να λήξετε αυτό το καβγαδάκι γρήγορα και ήσυχα, 114 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 πριν παρασύρετε τη σχολή στον όλεθρο. 115 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Για άλλη μια φορά, αντιμετωπίζουμε μια επική καταστροφή. 116 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Τα νέα για τη Σορ είναι απαίσια. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,636 Στοιχηματίζω ότι ο Γάλλος έχει κάποια σχέση. 118 00:07:13,015 --> 00:07:14,350 Τι τρέχει με τον Σέιν; 119 00:07:15,226 --> 00:07:17,770 Τελευταία φέρεστε κι οι δυο πολύ παράξενα. 120 00:07:18,855 --> 00:07:19,814 Είμαστε εντάξει. 121 00:07:21,524 --> 00:07:24,026 -Πώς είναι το πόδι; -Κι αυτό εντάξει είναι. 122 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Απλώς του κάνω διατάσεις και μασάζ… 123 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 Γεια σου, κούκλα! Στις ομορφιές σου! 124 00:07:29,907 --> 00:07:30,741 Τι είπε; 125 00:07:31,409 --> 00:07:32,326 Καριόλη. 126 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Έλα! Είμαι αθλήτρια, γυμνάζομαι οκτάωρο καθημερινά, 127 00:07:36,789 --> 00:07:39,292 και μπορώ να σε τσακίσω, κοιλαρά… 128 00:07:40,084 --> 00:07:42,545 χωρίς να ιδρώσω καν. Εσύ. 129 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 -Είναι γραφτό. -Την ακολουθείς; 130 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Έχεις το αφισάκι που σου έδωσα; 131 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Το σόου είναι αύριο, αν θες να δεις τον κοιλαρά. 132 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Γιατί δεν φεύγεις; 133 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Γιατί, τι θα κάνεις; 134 00:07:52,680 --> 00:07:54,974 Όρεν. Άσ' το. Έλα, πήρε το μάθημά του. 135 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 Θα με εκπαιδεύσεις; 136 00:07:58,728 --> 00:07:59,687 Τι αφισάκι; 137 00:07:59,770 --> 00:08:01,772 Πού να ξέρω; Ο τύπος είναι τρελός. 138 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΧΝΑΜΕ ΤΗΝ ΚΑΣΙ ΣΟΡ Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ 139 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 Ακούσαμε ότι η Κάσι χειροτέρεψε. 140 00:08:15,411 --> 00:08:17,246 Της στέλνω θετική ενέργεια. 141 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 Παράξενα δείχνετε την αγάπη σας εσείς οι Αμερικάνοι. 142 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Κοίτα. 143 00:08:23,169 --> 00:08:26,172 -Η Κάσι ανταπέδιδε τα ίσα. -Η Κάσι ήταν η καλύτερη! 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,341 Και τη μισούσατε. 145 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 Είμαστε χρόνια φίλες της. 146 00:08:30,092 --> 00:08:33,596 Βγαίνατε για τρεις μήνες. Έβλεπες ό,τι ήθελες να δεις. 147 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Γεια. Άκουσα για την Κάσι. 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Τι είναι όλα αυτά; 149 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Ένας βωμός ενοχής. 150 00:08:39,519 --> 00:08:42,605 Που έφτιαξαν όσοι φοβούνται να την επισκεφτούν. 151 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 Μην πλησιάζεις την άκρη, Τζουν. 152 00:08:47,109 --> 00:08:47,985 Τι συμβαίνει; 153 00:08:49,320 --> 00:08:50,279 Έπαθε κρίση. 154 00:08:51,405 --> 00:08:52,615 Θα είναι εντάξει; 155 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 Κανείς δεν ξέρει. 156 00:08:56,744 --> 00:08:59,956 Μακάρι να ήμουν εδώ εκείνο το βράδυ, να έκανα κάτι. 157 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Ή να έβλεπα κάτι. 158 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Άκουσα ότι εσύ ίσως είδες κάτι. 159 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Σε παρακαλώ, γιατί δεν λες τι είδες; 160 00:09:11,384 --> 00:09:12,593 Επειδή… 161 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 ίσως το πω στο άτομο που είδα. 162 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Τζουν, δεν ήμουν εγώ. 163 00:09:19,058 --> 00:09:20,810 Κάποιος ήρθε από την ταράτσα. 164 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 Γκρι κουκούλα, κόκκινο φερμουάρ. 165 00:09:23,145 --> 00:09:25,064 Κατέβηκε τη σκάλα κινδύνου. 166 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Ένα αθώο άτομο δεν το κάνει αυτό! Σωστά; 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Διαβάζω τον Μπρουκς σαν ανοιχτό βιβλίο. 168 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Έχασες φάση. Την καταβρήκε με την ήττα του Κόστα. 169 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Δυστυχώς ήμουν απασχολημένη με τον Ναμπίλ. 170 00:09:41,914 --> 00:09:44,458 Μην τολμήσεις να τον καψουρευτείς. 171 00:09:44,542 --> 00:09:45,376 Δεν πρόκειται! 172 00:09:45,459 --> 00:09:48,296 Φτάνει που κοιμάμαι στο μαξιλάρι της κοπέλας του. 173 00:09:48,379 --> 00:09:50,047 Ίσως επηρεάζει το μυαλό σου. 174 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Ή το σώμα σου. Μείνε ακίνητη. 175 00:09:53,092 --> 00:09:55,052 Μάλλον είναι καλό παιδί. 176 00:09:55,136 --> 00:09:57,054 Τον εαυτό μου δεν εμπιστεύομαι. 177 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Αυτόν μην εμπιστεύεσαι. Μην είσαι το επόμενο θύμα. 178 00:10:00,683 --> 00:10:01,892 Μιλώντας για επόμενους… 179 00:10:02,768 --> 00:10:07,023 Σε αντίθεση με κάποιον άλλον, εγώ δεν ψάχνω για αγόρι. 180 00:10:07,982 --> 00:10:10,526 Συγγνώμη! Ο τελευταίος δεν ήταν αγόρι μου. 181 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 Καλούτσικο πήδημα ίσως. 182 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Αλλά εντελώς προβληματικός. 183 00:10:14,947 --> 00:10:17,575 -Τι είναι αυτά; -Σχέδια για τον Αντεροβγάλτη. 184 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 Ο κος Κόστα τα υπαγόρευσε ο ίδιος. 185 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Περίμενε. 186 00:10:21,287 --> 00:10:25,249 Δεν φτάνει που θέλει να δοξάσει έναν δολοφόνο, αλλά το κάνει έτσι; 187 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 Αυτά τα κοστούμια λένε ότι πήγαιναν γυρεύοντας. 188 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 -Δεν είμαι σίγουρη. -Εγώ είμαι. Ο τύπος είναι σεξιστής. 189 00:10:31,589 --> 00:10:36,469 Αλλά δεν τον νικάς σε κόντρα κατουρήματος. Δεν μπορείς να κατουρήσεις με τον κορσέ. 190 00:10:39,013 --> 00:10:41,932 Λες να ξεκινήσει με πα ντε ντε ή με ομαδικά; 191 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 Να πώς ξεκινάω εγώ. 192 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 Θέλω να ζεσταθώ για το σόλο μου, 193 00:10:47,521 --> 00:10:50,566 αλλά αν αρχίσει με το ανσάμπλ, θα ξοδέψω ενέργεια. 194 00:10:51,442 --> 00:10:53,819 Χαλάρωσε κι άσε με να σε ζεστάνω εγώ. 195 00:10:59,533 --> 00:11:03,496 Κι αν ξεκινήσει με την κόντα, την έβαψα έτσι κι αλλιώς. 196 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 Μωρό μου, έλα τώρα! 197 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Συγγνώμη. 198 00:11:07,667 --> 00:11:10,878 Νόμιζα ότι θα ξελαμπικάρω, αλλά ο Κόστα με μπλόκαρε. 199 00:11:13,005 --> 00:11:15,341 Να σου πω, γιατί δεν πάμε στην αίθουσα; 200 00:11:15,424 --> 00:11:16,592 Σκίζουμε στην πρόβα 201 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 και γυρίζουμε εδώ για να συνεχίσουμε. 202 00:11:19,679 --> 00:11:22,098 Αν αυτό θέλεις, αυτό θα πάρω. 203 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Αυτό! 204 00:11:29,355 --> 00:11:31,816 Θάψιμο! Δεν θα του αρέσει. 205 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 -Γεια! -Λατρεύει την Ντίλια. 206 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 Ναι, όλοι τη λατρεύουν. 207 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 Εγγυημένα. Θα το μισήσει πιο πολύ. 208 00:11:40,241 --> 00:11:43,327 -Αν ο κύριος Κόστα το δει, καήκατε! -Τι να δω; 209 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Μια νέα δίαιτα. Το βάρος έχει σημασία για τα σηκώματα. 210 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Εσείς. Κέντρο. Σκηνή φόνου. 211 00:12:01,095 --> 00:12:03,139 Όχι. Θέλω να μπεις σαν πόρνη. 212 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Πρέπει να αποπνέεις σεξουαλικότητα. 213 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 Προκάλεσέ τον να σε πάρει. 214 00:12:32,084 --> 00:12:34,628 Όχι! Πέταξέ τη στο σήκωμα! 215 00:12:40,050 --> 00:12:44,263 Πού είναι το πάθος; Τη θες! Είναι ο πηλός για να πλάσεις το όραμά σου! 216 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Αυτό είναι τρελό. 217 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 Σταμάτα. 218 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 Θέλω δράκο, και μου δίνεις γκόλντεν ριτρίβερ. 219 00:12:50,478 --> 00:12:51,312 Κάτω! 220 00:12:53,481 --> 00:12:54,315 Φέρε. 221 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 Πανσέ. 222 00:13:12,750 --> 00:13:14,668 Μεθυσμένος μπάτσος! Και… 223 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Μη χορεύεις, περπάτα. 224 00:13:17,922 --> 00:13:19,757 Κάνε τον τύπο και τίποτα άλλο. 225 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Όχι, περιμένετε! Μη! 226 00:13:39,026 --> 00:13:41,862 Έχεις μία δουλειά. Να χορέψεις όπως πρέπει. 227 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Καταλαβαίνω, μα… 228 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 Συνεργάζομαι με μπαλαρίνες από πριν γεννηθείς. 229 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Την πονούσατε. 230 00:13:49,328 --> 00:13:51,121 Ισχύει, δεσποινίς Γουίτλο; 231 00:13:51,956 --> 00:13:52,790 Σας πονούσα; 232 00:13:55,876 --> 00:13:56,836 Όχι, κύριε. 233 00:13:58,963 --> 00:14:00,381 Εξασκήσου στο περπάτημα. 234 00:14:06,136 --> 00:14:08,848 Κορίτσια, στο κέντρο για το πρώτο ανσάμπλ. 235 00:14:08,931 --> 00:14:10,349 Μουσική, και… 236 00:14:15,855 --> 00:14:16,689 Αργείτε! 237 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Όλο λάθος. 238 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Να είστε σέξι, ευλύγιστες, με άψυχο βλέμμα. 239 00:14:28,409 --> 00:14:29,577 Έχεις πρόβλημα; 240 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 Όχι. 241 00:14:31,912 --> 00:14:36,166 Αλλά πιστεύετε ότι ο Αντεροβγάλτης είναι η ιστορία που πρέπει να πούμε, 242 00:14:36,250 --> 00:14:39,253 ειδικά μετά το συμβάν με τη μαθήτρια; 243 00:14:39,336 --> 00:14:40,170 Το πιστεύω. 244 00:14:41,630 --> 00:14:43,007 Φαίνεται πως εσύ όχι. 245 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Απλώς λέω ότι η βία συμβαίνει στην αληθινή ζωή. 246 00:14:46,343 --> 00:14:49,722 Αλλά δεν το πιάνετε. Και κακομεταχειρίζεστε την Μπετ. 247 00:14:49,805 --> 00:14:54,852 Το καταλαβαίνω, όμως. Κι εγώ θα θύμωνα, αν με είχαν θάψει όλοι οι κριτικοί. 248 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Το πρόβλημα δεν είναι το υλικό. 249 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 Δεν είμαι εγώ ως παρτενέρ. 250 00:15:03,402 --> 00:15:06,363 Ούτε οι απαίσιες κριτικές για τις οποίες χαίρεστε. 251 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 Το πρόβλημα είναι ότι σας άφησαν να πιστέψετε 252 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 πως οι απόψεις σας, 253 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 τα αισθήματά σας, τα όνειρά σας, 254 00:15:14,580 --> 00:15:15,414 έχουν σημασία. 255 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 Αυτό τελείωσε. 256 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Αν θέλετε τον σεβασμό μου, 257 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 να τον κερδίσετε. 258 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Τι διάολο έχεις πάθει; 259 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 -Εγώ; -Ήρεμα, Κέιλεμπ. 260 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 Έχει ένα δίκιο. 261 00:15:38,771 --> 00:15:42,066 -Δεν μπορεί να μας φέρεται έτσι! -Εδώ; Φυσικά και μπορεί. 262 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Ελάτε να το φτιάξουμε και να τον κερδίσουμε αύριο. 263 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 Ποιος σε έβαλε στη θέση του; 264 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 Θέλει κανείς τη δουλειά; 265 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Εντάξει, λοιπόν. 266 00:15:55,621 --> 00:15:56,580 Ξέχνα το, φεύγω. 267 00:15:58,707 --> 00:16:00,209 Ξεκινάμε με ρον ντε ζαμπ. 268 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Και τρία, τέσσερα, πέντε, έξι και επτά, οκτώ! 269 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 Κανείς δεν χτύπησε. 270 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Πείτε το στον καθρέφτη. 271 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 Ήσασταν χορεύτρια, μαντάμ. Θα είχατε κάποιον τρελό χορογράφο. 272 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Έκανα ό,τι μου ζητούσαν και το έκανα όμορφο. 273 00:16:14,056 --> 00:16:18,143 Αν ο κος Κόστα σε δυσαρεστεί τόσο, ώστε δεν το κάνεις με ευγνωμοσύνη, 274 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 μπορείς να μη λάβεις μέρος. 275 00:16:20,354 --> 00:16:21,480 Αυτό είναι, λοιπόν; 276 00:16:22,815 --> 00:16:23,774 Κάν' το ή σκάσε; 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Εσύ το είπες, όχι εγώ. 278 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Η ισορροπία χρειάζεται πίστη. 279 00:16:30,698 --> 00:16:33,993 Οι δάσκαλοι λένε να μακρύνεις από το κεφάλι 280 00:16:34,076 --> 00:16:36,203 ή να ριζώσεις στη γη. 281 00:16:44,503 --> 00:16:48,215 Δεν υπάρχει μαγικό νήμα που συνδέει το κεφάλι σου με τον ουρανό. 282 00:16:48,841 --> 00:16:52,761 Τίποτα από κάτω σου, μόνο το ξύλο του πατώματος της σκηνής. 283 00:16:54,096 --> 00:16:57,516 Πρέπει να ξεγελαστείς και να πιστέψεις ότι έχεις ρίζες 284 00:16:57,599 --> 00:17:01,270 ή ότι μπορείς να πετάξεις, όταν όλα λένε το αντίθετο. 285 00:17:03,022 --> 00:17:04,815 Και αν το πιστέψεις ειλικρινά… 286 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 ίσως μπορέσεις να κάνεις το αδύνατο. 287 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Είναι απλή οικογενειακή διαιτησία. 288 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 Η μαμά κι εγώ θα κάνουμε τις δηλώσεις μας, 289 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 η διαιτητής θα δει ότι το μπαλέτο είναι η ζωή μου 290 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 και θα με χειραφετήσει. 291 00:17:21,915 --> 00:17:25,961 Εκτός αν θεωρεί το μπαλέτο χαζό. Αλλά δεν θα αναλάμβανε την υπόθεση. 292 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 Τζουν. 293 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 Πες την αλήθεια σου. Μόνο αυτό χρειάζεται. 294 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Εντάξει. 295 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Οι γονείς μου μετανάστευσαν για μια καλύτερη ζωή, 296 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 αλλά όταν τους είπα ότι ήμουν έγκυος, στεναχωρήθηκαν. 297 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 Ήθελαν να δώσω το μωρό μου, με αποκλήρωσαν όταν αρνήθηκα. 298 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Ξαφνικά δεν είχα κανέναν, μόνο το κοριτσάκι μου. 299 00:17:47,524 --> 00:17:51,320 Έτσι, τη μεγάλωσα μόνη μου. Σπούδασα διοίκηση επιχειρήσεων, 300 00:17:51,403 --> 00:17:54,323 απέκτησα φήμη στο Λονδίνο και στη Γουόλ Στριτ. 301 00:17:54,406 --> 00:17:56,533 Δούλεψα σκληρά για να έχει προνόμια, 302 00:17:56,617 --> 00:17:59,495 όπως τα μαθήματα μπαλέτου που τόσο αγαπά. 303 00:17:59,578 --> 00:18:02,831 Ίσως η αγάπη μου με έκανε πιο ελαστική από όσο έπρεπε. 304 00:18:03,582 --> 00:18:06,710 Αλλά ήρθε η ώρα να σταματήσει να ντύνεται μπαλαρίνα 305 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 και να πάει σε σχολείο να εκπαιδευτεί για ένα επάγγελμα. 306 00:18:10,214 --> 00:18:12,800 -Το μπαλέτο είναι επάγγελμα! -Όχι για σένα. 307 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Θα επιβιώσεις ως επαγγελματίας χορεύτρια, 308 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 όταν δεν παίρνεις καλό ρόλο ούτε στη σχολή; 309 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 -Ποιος γονιός αμφισβητεί το παιδί του; -Ησυχία. 310 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 -Απλώς λέω… -Σας παρακαλώ. 311 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 Κυρία Παρκ, συνεχίστε. 312 00:18:26,230 --> 00:18:28,816 Ξεχνάει ότι μια μέρα θα φύγω 313 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 και θα μείνει κι αυτή μόνη, να συντηρεί τον εαυτό της. 314 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Θα κάνω ό,τι χρειάζεται, 315 00:18:36,365 --> 00:18:39,660 θα θυσιάσω ό,τι χρειάζεται για να είναι έτοιμη. 316 00:18:45,707 --> 00:18:49,461 Μπετ, έξυπνο που έβαλες το ρελεβέ στο τρία, κι όχι στο τέσσερα. 317 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 Είσαι σαν τον Ραμόν. 318 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Αλλά δεν θέλω να αυτοκτονήσω όταν μου μιλάς. 319 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 Ναι, αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ. 320 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Γεια σας. Ακούστε. 321 00:18:58,428 --> 00:19:02,057 Μίλησα με τη μαντάμ Ντιμπουά, που πρέπει να μας προστατεύει. 322 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Αλλά αφού αρνείται να γράψει κανόνες, 323 00:19:04,810 --> 00:19:09,356 οτιδήποτε θεωρείτε επικίνδυνο, τρελό ή απλώς άδικο, σημειώστε το. 324 00:19:09,439 --> 00:19:11,692 Αν μας θέλουν, θα μπουν νέοι κανόνες. 325 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Ελάτε, παιδιά. Αν δεν κάνουμε κάτι, τίποτα δεν θα αλλάξει ποτέ. 326 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Ακόμα κάνουμε μπουρέ σε πουέντ που σχεδιάστηκαν τον 19ο αιώνα. 327 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 Αν θέλεις αλλαγή… 328 00:19:26,290 --> 00:19:27,624 κάνε σύγχρονο χορό. 329 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 Σε καλώ εδώ και ώρες. 330 00:19:52,399 --> 00:19:55,402 Είχα συνεντεύξεις για το έργο σου. 331 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Είπα σε όσους ήθελαν να ακούσουν 332 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 ότι εσύ είσαι η ιδιοφυΐα πίσω από την ερμηνεία μου. 333 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Πίνω στην προσπάθεια να το σώσεις. 334 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Μα μιλάει από μόνο του. 335 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 Ναι, αλλά κανείς δεν ακούει. 336 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 Αν οι κριτικοί στο Σικάγο είναι τόσο χαζοί, 337 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 μπορούμε να γυρίσουμε στο Παρίσι. 338 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 -Δεν μπορώ να γυρίσω εκεί. -Γιατί όχι; 339 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Αν δεν πετύχω στο Σικάγο, κερδίζουν οι κριτικοί. 340 00:20:23,180 --> 00:20:25,432 Οι κριτικοί είναι ηλίθιοι. 341 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Χόρεψέ μου. 342 00:21:33,792 --> 00:21:35,460 Μυρίζεις σαν την αδερφή σου. 343 00:21:38,380 --> 00:21:41,466 Αν αναφέρεις την Μπετ ξανά, θα σ' το κόψω. 344 00:21:46,680 --> 00:21:49,641 Είναι έρευνα, αν μπορείς να το συμπληρώσεις. 345 00:21:49,725 --> 00:21:50,559 Ευχαριστώ. 346 00:21:56,273 --> 00:21:59,067 -Ναι, είμαι… -Είναι έρευνα, συμπλήρωσέ το. 347 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 Ευχαριστώ. 348 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Ναι, είμαι στη λίστα των επαφών! 349 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Ναι! 350 00:22:05,657 --> 00:22:07,200 Αφήστε μήνυμα στον γιατρό. 351 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Ευχαριστώ. 352 00:22:15,042 --> 00:22:16,835 Μοιράζω προπαγανδιστικό υλικό. 353 00:22:17,753 --> 00:22:18,962 Η Τόρι κοιμάται μεθυσμένη, 354 00:22:19,046 --> 00:22:22,257 μπορείς να περάσεις λαθραία κανένα κουτάβι ή ό,τι άλλο. 355 00:22:25,594 --> 00:22:26,636 Ο Κέιλεμπ; 356 00:22:27,262 --> 00:22:28,513 Φοβάται να με διώξει. 357 00:22:28,597 --> 00:22:31,266 Είναι θυμωμένος, έρχεται μόνο για να κοιμηθεί. 358 00:22:32,976 --> 00:22:37,022 -Η απώλεια του πατέρα σε διαλύει. -Συγγνώμη, ξέρω τι σημαίνει πένθος. 359 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Με σκοτώνει. 360 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Θες να το συζητήσεις; 361 00:22:55,165 --> 00:22:55,999 Όχι μ' εσένα. 362 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 Συγγνώμη. 363 00:23:18,146 --> 00:23:18,980 Μ' αρέσει εδώ. 364 00:23:20,399 --> 00:23:23,360 Είναι το μοναδικό δωμάτιο όπου όλα μοιάζουν εύκολα. 365 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 Κι εσύ είσαι ο μόνος που θα σκεφτόταν κάτι τέτοιο. 366 00:23:31,034 --> 00:23:33,286 Δεν ήταν όλες οι αναμνήσεις εδώ καλές. 367 00:23:37,416 --> 00:23:38,333 Ο πατέρας σου. 368 00:23:39,126 --> 00:23:40,877 Ήταν δύσκολη χρονιά για σένα. 369 00:23:43,004 --> 00:23:45,173 Και χάρη σ' εσένα τα κατάφερα. 370 00:24:00,814 --> 00:24:01,648 Ξέρεις… 371 00:24:03,358 --> 00:24:06,820 κάποιοι μαθητές είναι εξοργισμένοι με τον νέο χορό. 372 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 Αφού τους κούρδισε η δεσποινίς Στρόιερ. 373 00:24:13,785 --> 00:24:14,744 Να ανησυχήσω; 374 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Όχι. 375 00:24:17,414 --> 00:24:20,333 Στην τελική, πάντοτε κάνουμε ό,τι μας λένε. 376 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Ακόμα κι αν το κορίτσι έχει δίκιο. 377 00:24:27,340 --> 00:24:31,303 Δεν βλέπει ότι η ιεραρχία, η ιστορία, οι κανόνες… 378 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 έχουν τη θέση τους στο μπαλέτο. 379 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 Είμαστε μέρος αυτής της παράδοσης; 380 00:24:48,695 --> 00:24:50,447 Κάποιοι ίσως το βλέπουν έτσι. 381 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Έτσι ήταν πάντα. 382 00:24:55,452 --> 00:24:57,204 Μιλάς για γέρους… 383 00:24:58,580 --> 00:24:59,748 με όμορφα κορίτσια. 384 00:25:00,999 --> 00:25:03,960 Αυτό είναι κάτι διαφορετικό. Κάτι πολύ καλύτερο. 385 00:25:27,484 --> 00:25:28,318 Όρι; 386 00:25:30,195 --> 00:25:31,530 Τι κάνεις εκεί; 387 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Έλα. 388 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Εγώ είμαι. 389 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 Τι διάολο, φίλε; 390 00:25:45,710 --> 00:25:46,878 Δεν είναι τίποτα. 391 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Πλάκα κάνεις; 392 00:25:49,589 --> 00:25:50,924 Ο Κόστα είναι ηλίθιος. 393 00:25:52,259 --> 00:25:53,468 Δεν αφορά τον Κόστα. 394 00:25:54,386 --> 00:25:56,930 Η χορογραφία είναι χάλια. Και το κάστινγκ; 395 00:25:57,013 --> 00:25:58,515 Εμάς μας έβαλε ανάποδα. 396 00:26:00,058 --> 00:26:01,101 Τι είπες τώρα; 397 00:26:03,061 --> 00:26:05,021 Θέλω όλα να ξαναγίνουν όπως ήταν. 398 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Δηλαδή εγώ αστεία νεράιδα κι εσύ πρίγκιπας. 399 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Έτσι πάει καλά. Και για τους δυο μας. 400 00:26:12,112 --> 00:26:13,572 Ίσως έτσι πάει καλύτερα. 401 00:26:14,322 --> 00:26:16,783 Την είχες καλά για πολύ καιρό, Όρεν. 402 00:26:17,784 --> 00:26:19,202 Τώρα μάθε να μοιράζεσαι. 403 00:26:20,829 --> 00:26:21,955 Καλή διασκέδαση. 404 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 Στα χέρια της σαν πέσει Δανείζεσαι το δέρμα της 405 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Μα δεν της κλέβεις την καρδιά 406 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Και μέχρι τον τάφο 407 00:26:40,265 --> 00:26:42,809 Το σημάδι της θα κουβαλάς 408 00:26:45,395 --> 00:26:49,441 Χαρτογραφεί το δέρμα μου σαν λεωφόρο Με κατακτά σαν χώρα 409 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Λεηλατεί όλα μου τα πλούτη Μα δεν μ' αφήνει πεινασμένο τώρα 410 00:26:54,487 --> 00:26:58,992 Η κίνηση του σταθερού χεριού της Σαν ναύτης θα πνιγώ 411 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Λαχανιάζουμε στην υγρή άμμο Με τρεμάμενα χέρια την υπηρετώ 412 00:27:03,413 --> 00:27:10,170 Η σφραγίδα της στην καρδιά μου Και στο χέρι μου 413 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 Το κορίτσι με μια βελόνα Τις απαιτήσεις της έχει 414 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 Και κάθε άντρας είναι ανήμπορος Στα χέρια της σαν πέσει 415 00:27:19,929 --> 00:27:23,725 Δανείζεσαι το δέρμα της Μα δεν της κλέβεις την καρδιά 416 00:27:23,808 --> 00:27:25,810 Και μέχρι τον τάφο 417 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Το σημάδι της θα κουβαλάς 418 00:27:43,286 --> 00:27:44,120 Φοβερό. 419 00:27:44,204 --> 00:27:45,580 Δεν περίμενα να έρθεις. 420 00:27:45,664 --> 00:27:49,084 Δεν περίμενα να είσαι καλός. Εκπλαγήκαμε και οι δύο. 421 00:27:49,918 --> 00:27:50,752 Η κοπέλα σου; 422 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Ναι, θα 'θελε. 423 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Καφέ; Κάτι πιο δυνατό; 424 00:27:58,802 --> 00:28:00,970 Σίγουρα κάτι πιο δυνατό. 425 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 Δεν έχει και πολλά εδώ. Κάποιες καλές μπίρες, αλλά… 426 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 Βασικά, εννοούσα κάτι σε μορφή χαπιού. 427 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Vicodin ή OxyContin; 428 00:28:10,814 --> 00:28:13,149 Ναι. Δεν ξέρω αν τα 'χουμε σε βαρελάκι. 429 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Ναι, εννοείται. 430 00:28:14,943 --> 00:28:19,197 Απλώς έχω τραυματιστεί και με έχει τρελάνει και… 431 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 μου φάνηκε ότι ίσως μπορείς να βοηθήσεις. 432 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Δηλαδή να σου βρω ναρκωτικά; 433 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Όχι. 434 00:28:29,499 --> 00:28:30,417 Ναι, δηλαδή… 435 00:28:31,710 --> 00:28:32,585 Θα σε πληρώσω. 436 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 Να σου πουλήσω ναρκωτικά. 437 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Σκέφτηκα ότι αν δεν είσαι εσύ ο τύπος, ίσως… ξέρεις κάποιον τύπο; 438 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Όχι, εγώ είμαι ο τύπος. 439 00:28:49,394 --> 00:28:50,770 Έχω κάτι στο φορτηγάκι. 440 00:29:06,870 --> 00:29:08,913 Το εκτιμώ πραγματικά. 441 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Δεν θα το ζητούσα, αν μπορούσα να πάω αλλού. 442 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Κερασμένα. 443 00:29:22,677 --> 00:29:23,511 Σ' ευχαριστώ. 444 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 Μέντες μου έδωσες; 445 00:29:34,731 --> 00:29:35,982 Ήρθα για βοήθεια! 446 00:29:36,065 --> 00:29:38,568 Ναι. Και με πέρασες για έμπορο ναρκωτικών. 447 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Επειδή με θεωρείς φτωχό; 448 00:29:41,362 --> 00:29:43,406 Είσαι τελείως άσχετη, έτσι; 449 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 Θεέ μου! 450 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Ούτε μία υπογραφή. Ο Κόστα μάς φέρεται χάλια, 451 00:30:54,352 --> 00:30:58,022 και όλοι έχουν παραμυθιαστεί ή φοβούνται να μιλήσουν. 452 00:30:58,106 --> 00:31:00,775 Επειδή ξέρουν ότι μόλις διεκδικήσεις κάτι… 453 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 δεν υπάρχει επιστροφή. 454 00:31:07,824 --> 00:31:08,741 Η ακρόασή σου. 455 00:31:10,118 --> 00:31:11,995 Θεέ μου. Πώς πήγε; 456 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Η Μονίκ μού είπε να μη μιλήσω. 457 00:31:15,540 --> 00:31:19,335 Η μαμά μου απείλησε να πεθάνει και να με αφήσει ολομόναχη, οπότε… 458 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 αποτυχία σε όλα τα μέτωπα. 459 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 Ίσως έχεις δίκιο. 460 00:31:25,800 --> 00:31:28,469 Ίσως μας κάνουν πλύση εγκεφάλου εδώ μέσα. 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,138 Δηλαδή… 462 00:31:30,889 --> 00:31:32,307 μάλλον αυτή είναι η… 463 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Συγγνώμη. 464 00:31:35,101 --> 00:31:38,313 Μάλλον είναι η τελευταία φορά που χορεύω σ' αυτήν την… 465 00:31:38,396 --> 00:31:39,981 όμορφη αίθουσα και… 466 00:31:41,566 --> 00:31:44,319 αν αποκόψω το μόνο μέλος της οικογένειάς μου 467 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 για να μείνω… 468 00:31:48,323 --> 00:31:50,325 ποιος ξέρει για τι είμαστε ικανοί; 469 00:32:27,487 --> 00:32:29,906 Μητέρα! Δεν έμεινε τίποτα για μένα! 470 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Αγάπη μου, μην είσαι μελοδραματική. 471 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 Σου έφτιαξα κάτι πολύ ιδιαίτερο. 472 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Μπον απετί! 473 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Το αγαπημένο μου! 474 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Τι χοντρό γουρουνάκι! 475 00:32:48,967 --> 00:32:51,135 Κράτα χώρο για το γλυκό. 476 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 Όχι! 477 00:32:59,978 --> 00:33:02,105 -Σταμάτα! -Παίρνω το σκούρο κρέας! 478 00:33:02,188 --> 00:33:03,731 -Είναι δική μου! -Σταμάτα! 479 00:33:04,399 --> 00:33:05,316 Όχι, μαμά! 480 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Ναι! 481 00:33:07,318 --> 00:33:10,571 Όχι, μαμά, σε παρακαλώ! Βοήθησέ με! Βοήθεια! 482 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Τα χέρια πιο μαλακά. 483 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Αυτό είναι ρελεβέ, όχι πικέ. 484 00:33:27,296 --> 00:33:29,507 Έχετε ξαναδεί ρον ντε ζαμπ, έτσι; 485 00:33:30,925 --> 00:33:32,176 Είπα μαλακά τα χέρια. 486 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 Όχι. Πιο ρευστές κινήσεις. 487 00:33:41,811 --> 00:33:45,023 Ζητάω σπασμένες κούκλες, και βλέπω ετοιμοθάνατα έντομα. 488 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Με πρόσεχε κανείς; 489 00:33:47,692 --> 00:33:49,944 Το ταν λεβέ είναι σε έξι, όχι πέντε! 490 00:33:52,113 --> 00:33:52,947 Σταματήστε! 491 00:33:53,906 --> 00:33:57,535 Ποιος ευθύνεται γι' αυτήν τη μαλακία; 492 00:34:02,999 --> 00:34:04,584 Εσύ. Απάντησέ μου. 493 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 Αυτή. 494 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 Νόμιζα ότι με εξάσκηση θα μαθαίναμε τη χορογραφία. 495 00:34:15,219 --> 00:34:16,888 Δεν ήταν η χορογραφία μου. 496 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 Συγγνώμη, δεν ήθελα να… 497 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Να τι; 498 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Να κάνεις τον χορογράφο; 499 00:34:22,268 --> 00:34:24,645 Αγάπη μου, μετά βίας είσαι χορεύτρια. 500 00:34:26,814 --> 00:34:27,648 Ξανά. 501 00:34:35,281 --> 00:34:37,158 Έξι, επτά, οκτώ! 502 00:34:41,954 --> 00:34:43,456 Ο ΡΑΜΟΝ ΚΟΣΤΑ ΜΑΣ ΔΙΑΛΥΕΙ 503 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Δεν θα καταφέρεις τίποτα. 504 00:34:49,796 --> 00:34:51,297 Ο Ραμόν είναι βασανιστής. 505 00:34:51,839 --> 00:34:54,634 Και πιέζει ωσότου πληγώσει κάποιον. 506 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 Αν δεν με βοηθήσετε, θα τον σταματήσω μόνη μου. 507 00:34:57,637 --> 00:35:02,100 Θα πάω στο συμβούλιο, στον Τύπο, θα πάρω ως και την Πρόνοια αν χρειαστεί. 508 00:35:02,183 --> 00:35:04,352 Κουλάρισε, Νόρμα Ρέι. Είμαι μέσα. 509 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 -Τι; -Θα τον φάμε μαζί. 510 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Ευτυχώς για σένα, ξέρω πώς. 511 00:35:10,942 --> 00:35:12,944 Τη βρήκα στα σκουπίδια προ ημερών. 512 00:35:13,903 --> 00:35:17,782 Ίσως εκθρονίσουμε τον θεό, αφού το κορίτσι στην αγκαλιά του 513 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 μάλλον είναι μαθήτρια. 514 00:35:19,450 --> 00:35:20,284 Είναι. 515 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Και ξέρω ποια. 516 00:35:23,913 --> 00:35:26,666 Ο δικός σου είναι αρπακτικό και άπιστος. 517 00:35:27,500 --> 00:35:30,253 Βλέπεις ημερομηνία; Παρίσι, φέτος το καλοκαίρι. 518 00:35:30,336 --> 00:35:32,255 Ο Ραμόν σε απατούσε με την Κάσι. 519 00:35:33,089 --> 00:35:36,425 Ήσουν πολύ καλή μαζί μου, λυπάμαι που φέρνω τέτοια νέα. 520 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 Δεν είναι νέο. 521 00:35:37,844 --> 00:35:43,224 Μα ο δικός σου πηδούσε μαθήτρια! Έχεις δύναμη! Πες στη Μονίκ να τον διώξει! 522 00:35:43,307 --> 00:35:44,559 Και γιατί να το κάνω; 523 00:35:45,434 --> 00:35:48,104 Χάρη στον Ραμόν πήρα τις καλύτερες κριτικές. 524 00:35:48,938 --> 00:35:51,691 -Είμαστε συνεργάτες. -Είσαι τρελή. 525 00:35:51,774 --> 00:35:54,026 -Έτσι γίνεται, Μπετ. -Για πόσο καιρό; 526 00:35:54,110 --> 00:35:57,029 Μέχρι να κατέβει το έργο ή να βρει την επόμενη; 527 00:35:57,113 --> 00:35:58,739 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 528 00:35:58,823 --> 00:36:00,950 Πρέπει να ετοιμαστώ για τη δουλειά. 529 00:36:02,034 --> 00:36:03,369 Μπορείτε να πηγαίνετε. 530 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Τι έγινε τώρα; 531 00:36:09,125 --> 00:36:10,793 Νομίζει ότι είναι αναλώσιμη. 532 00:36:10,877 --> 00:36:12,003 Οπότε… 533 00:36:12,086 --> 00:36:13,337 Αν το πιστεύει αυτή, 534 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 εμείς δεν έχουμε ελπίδα. 535 00:36:16,591 --> 00:36:18,968 Όχι. Μπορούμε να νικήσουμε. 536 00:36:19,969 --> 00:36:20,803 Έλα. 537 00:36:22,763 --> 00:36:25,099 Η Γκουέν λέει πολλά, αλλά θα κάνει ό,τι της πω, 538 00:36:25,183 --> 00:36:27,101 αν θέλει να παίρνει την κινησιοταινία μου. 539 00:36:27,185 --> 00:36:32,231 Αν υπογράψει η Έσμε, ακολουθεί κι η Λόρα. Επίσης, ο Όρεν μισεί τον Ραμόν τώρα. 540 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 Ο Σέιν θα υπογράψει. 541 00:36:34,483 --> 00:36:38,279 -Ποιος ξέρει; Είναι χάλια. -Όχι, απλώς περνάει αυτό τώρα. 542 00:36:38,362 --> 00:36:40,448 Τα χάλασε με έναν τύπο που τα είχε. 543 00:36:41,699 --> 00:36:43,201 Ο Σέιν είχε σχέση; 544 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 Είπε ότι ήταν μόνο σεξ, αλλά φαίνεται πληγωμένος. 545 00:36:49,373 --> 00:36:51,042 Όλοι κάτι κρύβουν. 546 00:36:55,463 --> 00:36:57,381 -Θα σε βρω στη σχολή. -Ωραία. 547 00:37:16,817 --> 00:37:19,362 Αν θες όπλο ή κάνα κιλό κόκα, μόλις ξέμεινα. 548 00:37:21,113 --> 00:37:24,533 Κοίτα, νόμιζα ότι θα είχες ναρκωτικά επειδή είσαι μουσικός. 549 00:37:25,243 --> 00:37:26,827 Εντάξει; Όχι επειδή είσαι… 550 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 φτωχός. 551 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Αυτή κι αν είναι άθλια συγγνώμη. 552 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Είμαι σε άθλια θέση τώρα. 553 00:37:35,419 --> 00:37:37,922 Κάνουμε ένα τρελό μπαλέτο με φόνους, 554 00:37:38,005 --> 00:37:42,635 και πάλεψα για να παίξω το μεγάλο θύμα. Ο χορογράφος τα έχει με την αδερφή μου. 555 00:37:42,718 --> 00:37:46,055 Επίσης, έχω τραυματισμό που ίσως με διώξει από τον χορό. 556 00:37:46,138 --> 00:37:49,141 Κυριολεκτικά κοντεύω να διαλυθώ από την πίεση. 557 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Φοβερό. 558 00:37:52,186 --> 00:37:55,439 Εντάξει, είναι κάταγμα μεταταρσίου, όχι καρκίνος. 559 00:37:56,190 --> 00:37:57,275 Είναι ένα οστό… 560 00:37:57,358 --> 00:38:00,194 Ναι, ξέρω τι είναι το αναθεματισμένο μετατάρσιο. 561 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 Το έσπασα κάποτε σε μια κατεδάφιση με τον θείο μου. 562 00:38:03,739 --> 00:38:05,241 Έμεινα ξάπλα έναν μήνα. 563 00:38:05,908 --> 00:38:07,994 Κι εσύ χορεύεις οκτώ ώρες τη μέρα; 564 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Θα είναι σπασαρχίδικο. 565 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Πραγματικά. 566 00:38:12,373 --> 00:38:15,543 Οπότε, ήθελα να ξέρεις ότι… 567 00:38:16,836 --> 00:38:18,129 δεν είμαι κακό άτομο. 568 00:38:20,131 --> 00:38:21,090 Αφού το λες εσύ. 569 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Τα λέμε. 570 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 Με όλο τον σεβασμό στη μητέρα, 571 00:38:35,896 --> 00:38:37,857 βασικά μεγάλωσα μόνη μου. 572 00:38:37,940 --> 00:38:40,568 Μένω στη σχολή από τότε που ήμουν 11 χρονών. 573 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 Είμαι υπεύθυνη για τα μαθήματα, το πλυντήριο, τη φυσικοθεραπεία. 574 00:38:45,865 --> 00:38:49,452 Άκουσα λεπτομέρειες για το πώς μπορείς να είσαι μόνη σου. 575 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Πες μου γιατί θα το ήθελες. 576 00:38:56,208 --> 00:38:58,002 Το μπαλέτο είναι ο κόσμος μου. 577 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Του έχω αφιερώσει τη ζωή μου. 578 00:39:00,880 --> 00:39:04,800 Χωρίς πάρτι, αγόρια και σαββατοκύριακα στο σπίτι. 579 00:39:04,884 --> 00:39:07,345 Ακούγεται σαν να θυσιάζω κάτι, αλλά όχι. 580 00:39:08,220 --> 00:39:09,722 Και τι αποκόμισες; 581 00:39:09,805 --> 00:39:12,350 Μια ευκαιρία να είσαι μέρος του σκηνικού. 582 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 Προτιμώ να κάνω καριέρα στην πίσω σειρά, 583 00:39:16,020 --> 00:39:19,982 παρά να γίνω μια ψυχρή γυναίκα που ξέχασε τι σημαίνει πάθος. 584 00:39:22,777 --> 00:39:27,907 Κυρία μου, θα πεθάνω αν δεν χορεύω και σας βεβαιώνω ότι είμαι δυνατή. 585 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 Είναι η δική μου ζωή, κανενός άλλου. 586 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 Σας παρακαλώ. Αφήστε με να τη ζήσω. 587 00:39:40,127 --> 00:39:42,129 Ο τύπος δεν έχει όρια. 588 00:39:42,213 --> 00:39:45,007 Αν η Κάσι δεν ήταν σε κώμα, σίγουρα θα μας έλεγε 589 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 πώς την πηδούσε σε όλο το Παρίσι. 590 00:39:47,259 --> 00:39:49,804 Ο Κόστα με την Κάσι; Δεν έχεις αποδείξεις. 591 00:39:51,639 --> 00:39:54,183 Έχουμε δει από πρώτο χέρι χειρότερα. 592 00:39:54,934 --> 00:39:57,895 Αν ο κύριος Κόστα δεν αλλάξει, θα πρέπει να φύγει. 593 00:39:58,562 --> 00:40:01,524 Και δεν είναι ο μόνος. Η κακοποίηση επικρατεί εδώ. 594 00:40:01,607 --> 00:40:05,903 Αν παραπονεθούμε, υπάρχουν άλλες εκατό, πρόθυμες να πάρουν τη θέση μας. 595 00:40:05,986 --> 00:40:07,738 Αυτό θέλει να πιστεύουμε. 596 00:40:07,822 --> 00:40:09,657 Το λατρεύει όταν τρωγόμαστε. 597 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 Τι ξέρεις εσύ; 598 00:40:10,783 --> 00:40:12,535 Είσαι στη σχολή πέντε λεπτά, 599 00:40:12,618 --> 00:40:14,120 μόνο επειδή η Κάσι έπεσε. 600 00:40:14,203 --> 00:40:16,288 -Ορίστε; -Τα κορίτσια έχουν δίκιο. 601 00:40:16,372 --> 00:40:20,000 Ρίχνουμε λουλούδια κι αρκουδάκια στον βωμό της Κάσι, 602 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 αλλά δεν χαιρόμαστε κρυφά που έφυγε από τη μέση; 603 00:40:23,003 --> 00:40:25,339 Αν ήμασταν ενωμένες για μια φορά, 604 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 ίσως να μη νιώθαμε τόσο μόνες. 605 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Ας ξεφορτωθούμε όσους πετάνε πράγματα. 606 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 Ή όσους βάζουν χέρι; 607 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Όσους σε έπιασαν πέρυσι να τρως ένα κομματάκι κέικ 608 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 και έκτοτε σου φέρονται σαν να είσαι φάλαινα. 609 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 Θα αντιμετωπίσουμε τον κύριο Κόστα με τη γλώσσα που καταλαβαίνει. 610 00:40:43,065 --> 00:40:45,526 -Ώρα για ιδέες. -Πώς θα το κάνουμε; 611 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Όταν στροβιλίζεσαι σε πιρουέτες, 612 00:40:54,076 --> 00:40:57,413 ο κόσμος περνάει τόσο γρήγορα, που δεν τον βλέπεις καν. 613 00:40:57,496 --> 00:41:02,209 Για να ισορροπήσεις σ' αυτήν την κίνηση, εστιάζεις σε ένα σημείο. 614 00:41:02,293 --> 00:41:06,172 Ένα ρολόι, μια κορδέλα, μια ρωγμή στον τοίχο. 615 00:41:06,255 --> 00:41:11,844 Σε κάθε στούντιο, σε κάθε σκηνή, το σημείο που επιλέγεις γίνεται πυξίδα. 616 00:41:18,726 --> 00:41:23,063 Είναι μια σταθερά στην οποία βασίζεσαι σε κάθε στροφή, ώστε να μην πέσεις. 617 00:41:26,525 --> 00:41:29,445 Το πρόβλημα είναι αυτή η στιγμή σε κάθε στροφή, 618 00:41:29,528 --> 00:41:33,282 το κλάσμα δευτερολέπτου, που πρέπει να αφήσεις το σημείο σου. 619 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 Έρμπολ! 620 00:41:38,704 --> 00:41:39,872 Συγγνώμη, φίλε. 621 00:41:41,707 --> 00:41:45,669 Πρέπει να έχεις εμπιστοσύνη ότι όταν γυρίσεις θα το βρεις ξανά. 622 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 Γιατί αν χάσεις την πυξίδα σου… 623 00:41:48,756 --> 00:41:51,008 δεν θα βρεις τον δρόμο της επιστροφής. 624 00:42:02,770 --> 00:42:03,604 Γεια, Τζουν. 625 00:42:06,815 --> 00:42:08,776 Ναμπίλ, με τρόμαξες. 626 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 Το αναγνωρίζεις; 627 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 Πού το βρήκες αυτό; 628 00:42:14,698 --> 00:42:16,909 Το άτομο που μάλλον έσπρωξε την Κάσι… 629 00:42:18,702 --> 00:42:21,121 φορούσε αυτό, έτσι; 630 00:42:22,831 --> 00:42:23,666 Πες κάτι. 631 00:42:24,416 --> 00:42:28,879 Αν όχι σ' εμένα, σε κάποιον που μπορεί να κάνει κάτι. 632 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Είναι ένα μήνυμα. 633 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Κάποιος παίζει μαζί μας. 634 00:42:32,466 --> 00:42:34,718 Πρέπει να πεις σε κάποιον τι σημαίνει. 635 00:42:34,802 --> 00:42:37,805 Φεύγω, Ναμπίλ. Δεν είμαι τίποτα εδώ. 636 00:42:37,888 --> 00:42:40,015 Τότε, δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 637 00:42:43,644 --> 00:42:44,603 Στις θέσεις σας. 638 00:42:54,572 --> 00:42:56,365 Έξι, επτά, οκτώ. 639 00:42:59,868 --> 00:43:01,579 Ας δώσουμε προσοχή, εντάξει; 640 00:43:02,496 --> 00:43:03,872 Έξι, επτά, οκτώ. 641 00:43:07,001 --> 00:43:08,586 Το χάσατε. Πού ήσασταν; 642 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 Μάλιστα. Δοκιμάζουμε πραξικόπημα, έτσι; 643 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Κατά του κακού χορογράφου, 644 00:43:22,725 --> 00:43:25,561 αρνούμενες να κάνετε το μόνο πράγμα που μπορείτε. 645 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 Ποιος το οργάνωσε; 646 00:43:36,989 --> 00:43:39,992 Κάνατε τη δήλωσή σας. Τώρα χορέψτε. 647 00:43:40,075 --> 00:43:42,161 Έξι, επτά, οκτώ. 648 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Μάζεψε τα παιδιά σου ή φεύγω. 649 00:43:57,551 --> 00:44:01,305 Ο Ραμόν έχει δίκιο. Δεν θα κάνουν κουμάντο θυμωμένοι έφηβοι. 650 00:44:01,388 --> 00:44:04,850 Σήμερα αψηφούν έναν χορογράφο, αύριο θα έχουμε αναρχία. 651 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 Συμφωνούμε ότι πρέπει να το κόψουμε στη ρίζα. 652 00:44:07,936 --> 00:44:08,771 Εγώ όχι. 653 00:44:10,230 --> 00:44:13,317 Η σχολή επί 60 χρόνια βγάζει κορυφαίους χορευτές, 654 00:44:13,400 --> 00:44:14,860 μα δεν είναι εργοστάσιο. 655 00:44:14,943 --> 00:44:18,155 Μεγαλώνουμε ανθρώπους, γιατί να μην το επιτρέψουμε; 656 00:44:18,781 --> 00:44:21,700 Το λες εσύ, που νομίζεις ότι το πικέ είναι σάλτσα. 657 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 Ο άντρας μου ξέρει τι λέει. 658 00:44:26,038 --> 00:44:28,374 Ξέρω λιγότερα για το μπαλέτο από όλους, 659 00:44:28,457 --> 00:44:32,252 αλλά αφιέρωσα τη ζωή μου στη φροντίδα των σωμάτων που διαλύετε. 660 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Ξέρω τα παιδιά όσο κανείς, 661 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 και οι μέθοδοί του σπάνε κομμάτια τους που δεν φτιάχνονται εύκολα. 662 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Αν στόχος μας είναι η μακροχρόνια επιτυχία των χορευτών, 663 00:44:44,014 --> 00:44:46,975 ακύρωσε τον Αντεροβγάλτη και ανέβασε Κοιμωμένη. 664 00:44:47,059 --> 00:44:49,478 Ξέρεις ποιος άλλος θα κοιμηθεί; Το κοινό. 665 00:44:49,561 --> 00:44:52,022 Δεν ξέρεις τι σημαίνει καλό μπαλέτο. 666 00:44:52,106 --> 00:44:55,359 Αρκετά! Δεν θα κάνουμε παράσταση χωρίς τα κορίτσια μας. 667 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 Θες τον Αντεροβγάλτη; Αξιοποίησέ τες. 668 00:44:58,821 --> 00:45:01,281 Γιατί να το κάνω; Δεν είναι αντάξιές μου. 669 00:45:12,626 --> 00:45:15,087 Είναι επικίνδυνα τα βάρη δίχως βοηθό. 670 00:45:15,754 --> 00:45:16,839 Είναι πιο ασφαλές… 671 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 να βασίζομαι… 672 00:45:20,467 --> 00:45:21,385 στον εαυτό μου. 673 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Έμαθα για τον χωρισμό σου. 674 00:45:26,849 --> 00:45:27,683 Θα είναι ζόρι. 675 00:45:29,226 --> 00:45:31,603 Χαίρομαι που ο Όρεν κι εγώ είμαστε καλά. 676 00:45:33,647 --> 00:45:36,066 Έχεις δει ότι δεν μπορούμε να κρατηθούμε. 677 00:45:37,735 --> 00:45:39,653 Κάνουμε διάφορα στο δωμάτιό σας. 678 00:45:40,529 --> 00:45:41,488 Στο κρεβάτι σου. 679 00:45:42,197 --> 00:45:43,031 Έλα. 680 00:45:50,831 --> 00:45:52,541 Άλλωστε, είμαστε παρτενέρ. 681 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 Αν δεν έχουμε αμοιβαία εμπιστοσύνη, 682 00:45:58,422 --> 00:45:59,256 τι έχουμε; 683 00:46:07,598 --> 00:46:11,143 Η νοσηλεύτρια Στίβενς στη γραμματεία ορόφου, παρακαλώ. 684 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 Ο Μυστικός Κήπος. 685 00:46:14,021 --> 00:46:16,648 Μου το διάβαζε η μαμά μου όταν ήμουν άρρωστη. 686 00:46:19,651 --> 00:46:21,445 Νομίζω ότι θα άρεσε στην Κάσι. 687 00:46:23,906 --> 00:46:26,074 Δεν έπρεπε να σε κατηγορήσω για ό,τι έπαθε. 688 00:46:26,617 --> 00:46:28,660 Ή για ό,τι συνέβη μεταξύ μας. 689 00:46:29,411 --> 00:46:33,081 -Εγώ την απάτησα. -Ναμπίλ, ήταν ένα χαζό φιλί. 690 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 Το ξέρω. Απλώς… 691 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 την αγαπώ ακόμα. 692 00:46:41,298 --> 00:46:44,134 Και σίγουρα είναι ακόμα εκεί και σ' αγαπάει. 693 00:46:51,600 --> 00:46:54,311 "Όταν έστειλαν τη Μαίρη Λένοξ στην έπαυλη Μισελθγουέιτ 694 00:46:54,394 --> 00:46:59,233 για να ζήσει με τον θείο της, όλοι είπαν ότι δεν υπήρχε πιο αντιπαθητικό παιδί. 695 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 Και ήταν αλήθεια. 696 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 Είχε λεπτό μουτράκι και λεπτό σωματάκι. Λεπτό σαν…" 697 00:47:05,864 --> 00:47:11,078 -Παράγγειλα αστακό, το αγαπημένο σου. -Δεν τρώω πια ό,τι τρέφεται στη λάσπη. 698 00:47:11,745 --> 00:47:16,458 Εντάξει, λοιπόν. Ελπίζω να βρεις καθαρή τη συμφωνία που θα σου προσφέρω. 699 00:47:16,542 --> 00:47:17,501 Συμφωνία; 700 00:47:18,335 --> 00:47:22,047 Εσύ δεν υποχωρείς ποτέ. Εκτός αν νομίζεις ότι θα χάσεις. 701 00:47:22,130 --> 00:47:26,552 Αν αποσύρεις την αίτηση χειραφέτησης, θα σε αφήσω στη σχολή για φέτος. 702 00:47:26,635 --> 00:47:29,513 Εξάλλου, τα δίδακτρα έχουν ήδη πληρωθεί. 703 00:47:29,596 --> 00:47:31,306 Και τα ψιλά γράμματα; 704 00:47:31,890 --> 00:47:34,643 Μια χειραφετημένη γυναίκα τα διαβάζει μόνη της. 705 00:47:35,644 --> 00:47:38,522 Δηλαδή αν αρνηθώ, δεν θα είσαι πια η μαμά μου; 706 00:47:38,605 --> 00:47:40,607 Αυτό δεν σου έκαναν οι γονείς σου; 707 00:47:41,441 --> 00:47:42,693 Η διαφορά είναι… 708 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 ότι, όταν θα είσαι έτοιμη να γυρίσεις, 709 00:47:46,905 --> 00:47:48,824 η πόρτα μου θα είναι ανοιχτή. 710 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 Ελπίζω, για το δικό σου καλό, 711 00:47:51,493 --> 00:47:53,829 αυτή η μέρα να έρθει σύντομα. 712 00:48:00,878 --> 00:48:02,254 Θα σε δω σε δύο χρόνια. 713 00:48:03,422 --> 00:48:04,381 Όταν αποφοιτήσω. 714 00:48:17,102 --> 00:48:19,313 Η φήμη μιας χορεύτριας την ακολουθεί. 715 00:48:20,689 --> 00:48:23,692 Από ομάδα χορού σε ομάδα χορού, από σχολή σε σχολή. 716 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Αν δεν χορέψω στο ανώμαλο μπαλέτο σου, θα με ακολουθεί για πάντα; 717 00:48:28,655 --> 00:48:32,951 Άφησες τον Αντεροβγάλτη για να με πικάρεις κι έληξες την καριέρα σου. 718 00:48:33,035 --> 00:48:36,580 Σίγουρα κάποτε μπορούσες να πραγματοποιήσεις τέτοιες απειλές. 719 00:48:38,457 --> 00:48:39,875 Αλλά τελείωσε τώρα. 720 00:48:40,500 --> 00:48:41,335 Αυτό εδώ; 721 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Το παρελθόν σου είναι το μέλλον μου. 722 00:49:10,822 --> 00:49:12,366 Νόμιζα ότι με ξαπόστειλες. 723 00:49:16,954 --> 00:49:20,082 Σκεφτόμουν πόσο πόνεσε αυτό το δάχτυλο όταν το έσπασα. 724 00:49:20,582 --> 00:49:22,334 Κι εσύ να πρέπει να χορεύεις; 725 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 Είναι Vicodin. 726 00:49:35,472 --> 00:49:37,849 Έμεινε από μια επέμβαση του αδερφού μου. 727 00:49:42,229 --> 00:49:43,355 Ελπίζω να βοηθήσει. 728 00:49:49,027 --> 00:49:53,532 Όταν ανεβαίνεις σ' αυτό το σπιρτόκουτο από σατέν και καραβόπανο, 729 00:49:53,615 --> 00:49:56,618 δεν πας να ισορροπήσεις μόνο το σώμα σου, 730 00:49:56,702 --> 00:49:58,328 αλλά ολόκληρο το είναι σου. 731 00:50:01,081 --> 00:50:06,336 Κάθε απώλεια, κάθε λύπη, κάθε οδυνηρή ώρα προπόνησης… 732 00:50:06,420 --> 00:50:07,254 ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 733 00:50:07,337 --> 00:50:09,047 για να μοιάζει το αδύνατο αβίαστο. 734 00:50:14,094 --> 00:50:18,557 Κάθε φόβο ότι αν χάσεις την εστίασή σου έστω και για μια στιγμή, 735 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 θα είσαι η επόμενη που θα πέσει. 736 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 Και συνεχίζεις να στροβιλίζεσαι, να γυρνάς… 737 00:50:29,985 --> 00:50:32,404 ψάχνοντας για το σημείο που σε καθοδηγεί. 738 00:50:36,116 --> 00:50:37,701 Κρατιέσαι από ό,τι ξέρεις. 739 00:50:44,750 --> 00:50:48,545 Και προσεύχεσαι να το ξαναβρείς στην επόμενη περιστροφή. 740 00:51:16,823 --> 00:51:18,784 Νομίζατε πως δεν θα με ξαναδείτε. 741 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Αλλά αντί να υποχωρήσω, επανέρχομαι δριμύτερος. 742 00:51:23,705 --> 00:51:25,540 Θα φτιάξω νέο Αντεροβγάλτη. 743 00:51:25,624 --> 00:51:28,043 Εγκεκριμένο από τη σχολή, εμπνευσμένο από εσάς. 744 00:51:28,126 --> 00:51:30,378 Είδα πόσο ικανοί είστε για καταστροφή. 745 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Πώς συντρίβετε ο ένας τον άλλον. Και για τι; 746 00:51:36,009 --> 00:51:37,761 Για επιβράβευση από ξένους. 747 00:51:37,844 --> 00:51:39,930 Για μια στιγμή στο προσκήνιο. 748 00:51:41,098 --> 00:51:42,516 Για το όνειρο της δόξας. 749 00:51:43,892 --> 00:51:48,313 Τέρμα το δραματουργικό μπαλέτο. Δεν θα έχουμε πρώτους ρόλους, χαρακτήρες, 750 00:51:48,396 --> 00:51:51,066 κοστούμια, σκηνικά και θλιβερά μηνυματάκια. 751 00:51:51,149 --> 00:51:53,193 Όλα πετάχτηκαν στη λίμνη Μίσιγκαν. 752 00:51:53,276 --> 00:51:58,281 Μόνο μια ομάδα χορευτών, αντιμέτωπη με το απύθμενο σκοτάδι της. 753 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Επειδή, όπως διαπίστωσα… 754 00:52:02,327 --> 00:52:03,578 όλοι είστε ο Τζακ. 755 00:52:05,247 --> 00:52:09,126 Ο καθένας σας θα ενσαρκώσει τις πιο σκοτεινές μας παρορμήσεις. 756 00:52:09,209 --> 00:52:12,087 Θα είστε ο δολοφόνος που θέλει να καταστρέψει. 757 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 Αλλά πώς θα δείξω πότε ο χορευτής γίνεται θύμα, 758 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 και το θύμα γίνεται ψυχρός δολοφόνος; 759 00:52:18,927 --> 00:52:21,263 Κατέληξα σε ένα απλό, μα δυνατό ρούχο 760 00:52:21,346 --> 00:52:22,722 που όλοι θα φοράτε 761 00:52:22,806 --> 00:52:25,100 όταν θα εκφράζετε το σκοτάδι μέσα σας. 762 00:52:26,309 --> 00:52:29,396 Κι αν το εφηβικό κουτσομπολιό αποτελεί ένδειξη, 763 00:52:29,479 --> 00:52:30,981 θα το αναγνωρίσετε όλοι. 764 00:52:39,781 --> 00:52:40,699 Μην ανησυχείτε. 765 00:52:41,449 --> 00:52:43,368 Θα φροντίσω να σας κάνει. 766 00:54:05,575 --> 00:54:08,620 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη