1
00:00:06,381 --> 00:00:10,719
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,317
T'es trop belle, je te déteste.
3
00:00:26,401 --> 00:00:28,319
Non, tu m'aimes.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,362
T'es bourrée.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
Pas du tout.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
Des shots ! On va boire des shots ! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,465
Ça s'appelle "pétale de rose".
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Attends. Ces shots sont mauvais.
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,220
- Colocs pour la vie.
- Non ! Ne le bois pas !
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
Mon Dieu.
11
00:01:00,935 --> 00:01:02,228
À ton tour de voler.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Non !
13
00:01:33,968 --> 00:01:35,512
Qu'est-ce qu'on fait là ?
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,598
Ça dépend.
15
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Que dirais-tu
16
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
d'embrasser l'étranger effrayant ?
17
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Tu ne m'effraies plus autant.
18
00:01:49,109 --> 00:01:50,443
J'effraie les autres.
19
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
J'ai quelque chose à te dire.
20
00:01:54,322 --> 00:01:57,283
June a vu quelqu'un
en sweat à capuche le soir de l'accident.
21
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
Ah bon ?
22
00:02:00,453 --> 00:02:01,287
Qui ?
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Elle ne sait pas,
mais la personne revenait du toit
24
00:02:03,998 --> 00:02:07,085
à peu près au moment
où la policière trouvait Cassie.
25
00:02:08,461 --> 00:02:11,005
C'est peut-être un témoin.
Il y a de l'espoir !
26
00:02:11,089 --> 00:02:14,717
Bien sûr qu'il y a de l'espoir.
Elle pourrait se réveiller demain.
27
00:02:15,927 --> 00:02:17,303
Je ne pense pas à demain.
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Pardon.
29
00:02:24,769 --> 00:02:25,687
C'est l'hôpital.
30
00:02:27,522 --> 00:02:28,565
Oui ?
31
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
"Le retour de Delia Whitlaw
au City Works : Une révélation !"
32
00:02:34,654 --> 00:02:36,781
Elle est "brillante" dans celui-là.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
"Éblouissante" ici.
34
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Madame va adorer.
35
00:02:40,368 --> 00:02:42,036
"Le talent de Mlle Whitlaw a brillé
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
malgré les efforts
de Ramon Costa pour l'amoindrir."
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
Madame n'aimera pas ça.
38
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
Vous espérez tous qu'elle souffre ?
39
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
Du calme, ça vient pas de nous.
40
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
"La chorégraphie de Costa ne décolle pas."
41
00:02:55,091 --> 00:02:58,636
Combien de chances
qu'il nous le fasse payer ? Environ 112 %.
42
00:02:59,137 --> 00:03:00,096
On commence ?
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,059
Tu as vu Neveah ?
44
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
Non, le psychopathe n'est pas là non plus.
45
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
La pointe d'un chausson
a la taille d'une boîte d'allumettes,
46
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
un tout petit rectangle
de satin et de toile.
47
00:03:23,745 --> 00:03:27,040
Trouver l'équilibre sur cette surface
devrait être impossible.
48
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
Que se passe-t-il ?
49
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
S'il vous plaît, dites-le-moi !
50
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
Je suis sur la liste. Cassie !
51
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Mais c'est ce qu'on demande
à tous les danseurs de ballet du monde.
52
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
On me fait venir, et on me dit rien.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Ses parents sont dans le Wisconsin !
Je sais pas quoi faire !
54
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
On met des années à placer parfaitement
son crâne, sa colonne, son bassin,
55
00:03:48,186 --> 00:03:50,939
pour que l'impossible paraisse facile.
56
00:03:51,940 --> 00:03:54,359
C'est peut-être ça,
l'équilibre le plus dur à trouver.
57
00:04:07,497 --> 00:04:12,710
{\an8}Sans Delia, les critiques
de M. Costa auraient été encore pires.
58
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Je ne les ai pas lues.
Cassie Shore a disjoncté ce matin.
59
00:04:16,172 --> 00:04:18,424
- Bonjour, chérie.
- Qu'est-il arrivé à Cassie ?
60
00:04:19,217 --> 00:04:20,635
Rien d'inquiétant.
61
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
Ta mère a une réunion avec Madame.
62
00:04:22,470 --> 00:04:23,930
- Je dois de te parler.
- Ça va ?
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,057
Je vous rejoins, Selena.
64
00:04:28,393 --> 00:04:30,436
Je suis contente que tu sois là !
65
00:04:30,520 --> 00:04:31,813
Pourquoi ?
66
00:04:32,939 --> 00:04:34,857
Ramon t'a déjà privée de ton rôle ?
67
00:04:34,941 --> 00:04:37,902
Il n'y a rien de plus fragile
que l'ego d'un homme.
68
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
Non, M. Costa est très content.
69
00:04:40,947 --> 00:04:42,740
Et j'aimerais que ça reste comme ça,
70
00:04:42,824 --> 00:04:45,660
donc quelques antidouleurs de plus
m'aideraient.
71
00:04:46,744 --> 00:04:50,290
Pas question. Ta petite scène
à la première de Delia a prouvé
72
00:04:50,373 --> 00:04:54,043
que tu supportais mal les traitements
d'adultes. Va voir mon acupuncteur.
73
00:04:54,127 --> 00:04:58,256
Je n'ai pas besoin de ça !
Je dois soulager mon pied pour danser !
74
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
- M. Renfrew devrait jeter un œil.
- Non.
75
00:05:02,051 --> 00:05:05,305
Je suis tendue
à cause de la nouvelle choré.
76
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
On déjeune la semaine prochaine.
77
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
Ils disent qu'elle a convulsé
à cause d'une infection.
78
00:05:17,567 --> 00:05:20,236
Ils ne connaîtront pas
l'étendue des dégâts avant...
79
00:05:21,112 --> 00:05:22,864
À moins qu'elle se réveille.
80
00:05:27,035 --> 00:05:29,579
Je suis venu hier soir
après la répétition.
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
Je ne savais pas quoi dire, alors j'ai lu.
82
00:05:33,916 --> 00:05:38,004
Et si ce roman policier débile est
le dernier truc qu'elle entend ?
83
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Tu n'as rien provoqué.
C'était pas ta faute.
84
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
On ne sait pas si elle peut entendre.
85
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Je devrais la protéger,
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
pas la trahir.
87
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
Une demande pour t'émanciper de ta mère ?
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,735
J'ai rempli les papiers, postulé
à des emplois pour subvenir à mes besoins,
89
00:06:00,818 --> 00:06:02,779
tout programmé
pour ne pas rater de cours...
90
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
Une école répond
aux parents de ses élèves.
91
00:06:05,531 --> 00:06:06,949
On n'a nullement besoin
92
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
d'être vus en train
d'arracher une élève à sa mère.
93
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas a demandé
à être émancipée ici à 14 ans.
94
00:06:13,581 --> 00:06:18,795
Mlle Thomas était un talent extraordinaire
dont cette école ne pouvait se passer.
95
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Toi, tu es
96
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
compétente.
97
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Certainement pas assez exceptionnelle
98
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
pour que l'ASB ou ses membres
risquent leur réputation.
99
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
Vous avez tort.
Je progresse de jour en jour.
100
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Même M. Brooks l'a remarqué.
101
00:06:33,976 --> 00:06:37,438
Et j'étais à ça de décrocher
le rôle principal dans L'Éventreur.
102
00:06:37,522 --> 00:06:42,402
Madame, les professeurs sont de facto
les tuteurs de June depuis des années.
103
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
On devrait protéger
ses rêves comme son corps.
104
00:06:46,864 --> 00:06:49,325
La mante est entrée dans le jardin.
105
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
- Quoi ?
- Mme Whitlaw est arrivée.
106
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
Réglez ce petit contretemps
rapidement et sans bruit
107
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
avant qu'il n'affecte toute l'école.
108
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
On est encore en proie
à une conflagration sans fin.
109
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
C'est terrible pour la petite Shore.
110
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Je parie que le Français
y est pour quelque chose.
111
00:07:12,974 --> 00:07:17,562
Qu'est-ce qu'il y a avec Shane ?
Vous êtes super chelous dernièrement.
112
00:07:18,813 --> 00:07:19,730
Il n'y a rien.
113
00:07:21,274 --> 00:07:22,108
Et ton pied ?
114
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
Ça va.
115
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
Je fais des étirements, des massages...
116
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
Hé, meuf ! T'es canon !
117
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
Il a dit quoi ?
118
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
Sale con.
119
00:07:33,744 --> 00:07:36,622
Je suis une athlète d'élite,
je m'entraîne huit heures par jour,
120
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
je peux botter ton cul
de père de famille...
121
00:07:40,084 --> 00:07:41,210
sans me fatiguer.
122
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Toi.
123
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
- C'est le destin.
- Tu la suis ?
124
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
T'as gardé le flyer ?
125
00:07:46,841 --> 00:07:49,844
C'est demain si tu veux voir
le père de famille en action.
126
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Lâche-la !
127
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
Tu vas faire quoi sinon ?
128
00:07:52,680 --> 00:07:55,141
Oren. Arrête. Il a compris la leçon.
129
00:07:56,017 --> 00:07:57,310
Tu m'en donneras d'autres ?
130
00:07:58,686 --> 00:07:59,520
Quel flyer ?
131
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
J'en sais rien. Il est taré.
132
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
{\an8}N'OUBLIONS JAMAIS CASSIE SHORE
133
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
Il paraît que son état a empiré.
134
00:08:15,328 --> 00:08:17,246
Je voulais envoyer des ondes positives.
135
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
Les Américains ont une drôle de façon
de montrer leur affection.
136
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Écoute.
137
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
Cassie était coriace.
138
00:08:25,004 --> 00:08:28,257
Cassie était la meilleure !
Vous la détestiez pour ça.
139
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
On est ses amies depuis des années.
140
00:08:30,092 --> 00:08:33,596
Tu étais avec elle depuis trois mois.
Tu as vu ce que tu voulais voir.
141
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Salut. J'ai appris pour Cassie.
142
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
C'est quoi, ça ?
143
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Un temple de la culpabilité.
144
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
Fait par ceux
qui ont peur d'aller la voir à l'hôpital.
145
00:08:43,356 --> 00:08:45,274
Ne t'approche pas trop du bord.
146
00:08:47,026 --> 00:08:48,319
Qu'est-ce qui se passe ?
147
00:08:49,237 --> 00:08:50,279
Cassie a convulsé.
148
00:08:51,322 --> 00:08:52,907
Elle va s'en sortir ?
149
00:08:54,659 --> 00:08:55,868
Personne ne sait.
150
00:08:56,577 --> 00:09:00,414
J'aurais aimé être là ce soir-là,
j'aurais pu faire quelque chose,
151
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
ou voir quelque chose.
152
00:09:04,335 --> 00:09:06,546
Il paraît que tu as vu quelque chose.
153
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
Pourquoi ne pas dire ce que tu as vu ?
154
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Parce que !
155
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
Je le dirais peut-être
à celui que j'ai vu.
156
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
June, c'était pas moi.
157
00:09:19,183 --> 00:09:20,810
Quelqu'un revenait du toit.
158
00:09:20,893 --> 00:09:25,064
Sweat gris, fermeture éclair rouge.
Il est parti par l'escalier de secours.
159
00:09:25,147 --> 00:09:27,775
Aucun innocent ne fait ça, si ?
160
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Topher Brooks est un livre ouvert.
161
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
T'aurais dû le voir tout dur
en lisant le lynchage de Costa.
162
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Dommage,
j'étais en train de foirer avec Nabil.
163
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
- Je t'interdis de le kiffer.
- C'est pas le cas !
164
00:09:45,418 --> 00:09:48,254
Dormir sur l'oreiller de sa copine
est suffisamment bizarre.
165
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Ça affecte peut-être ton cerveau.
166
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
Ou ton corps. Arrête de bouger.
167
00:09:53,092 --> 00:09:54,885
C'est un mec bien, je crois.
168
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
Mais je ne me fais pas confiance.
169
00:09:57,722 --> 00:10:00,099
Fais-lui confiance,
et tu seras sa prochaine victime.
170
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
En parlant de prochaine victime…
171
00:10:02,727 --> 00:10:07,023
Contrairement à quelqu'un,
j'ai pas envie de me trouver un mec.
172
00:10:07,940 --> 00:10:10,526
Excuse-moi !
Le dernier n'était pas mon mec.
173
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
Un coup correct, peut-être.
174
00:10:12,695 --> 00:10:14,864
Mais plus lourd
qu'un bagage de strip-teaseur.
175
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
C'est quoi, ça ?
176
00:10:16,073 --> 00:10:17,742
Des idées pour L'Éventreur.
177
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
M. Costa a dicté sa vision en personne.
178
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
Attends.
179
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
Non seulement
il veut glorifier un tueur en série,
180
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
mais il le fait comme ça ?
181
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
Ces costumes font passer
les filles pour des provocatrices !
182
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
- Je ne suis pas sûre.
- Moi si. C'est un connard sexiste.
183
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Mais tu pisseras pas plus loin
que le chorégraphe.
184
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
Tu pourras même pas pisser
dans ce corset.
185
00:10:38,971 --> 00:10:41,849
Il commencera
par le pas de deux ou les groupes ?
186
00:10:41,932 --> 00:10:43,351
Moi, je commence par là.
187
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Je veux être échauffée pour mon moment,
188
00:10:47,480 --> 00:10:50,816
mais s'il commence par l'ensemble,
je ne veux pas gaspiller mon énergie.
189
00:10:51,150 --> 00:10:53,819
Alors, détends-toi,
et laisse-moi t'échauffer.
190
00:10:59,450 --> 00:11:03,496
Et s'il commence par la coda,
je suis foutue quoi qu'il fasse après !
191
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
Arrête !
192
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
Désolée.
193
00:11:07,667 --> 00:11:11,420
Je pensais que ça me viderait la tête,
mais Costa est encore là.
194
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
On devrait aller répéter au studio.
195
00:11:15,424 --> 00:11:18,969
On déchire tout
et on revient finir ce qu'on a commencé.
196
00:11:19,679 --> 00:11:22,014
Tes désirs sont des ordres.
197
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Celui-là !
198
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Cassé ! Ça va pas lui plaire.
199
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
- Salut !
- Il adore Delia.
200
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
Comme toujours.
201
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
Il va être encore plus vénère.
202
00:11:40,116 --> 00:11:42,410
S'il voit ce que vous lisez,
vous êtes mortes !
203
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Vous lisez quoi ?
204
00:11:45,413 --> 00:11:49,041
Une appli de régime.
Il faut rester mince pour les portés.
205
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
Vous deux. Au centre. Le meurtre.
206
00:12:01,053 --> 00:12:03,681
Non.
Je veux te voir entrer comme une putain.
207
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Tu dois inspirer le désir sexuel.
208
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Incite cet homme à te forcer.
209
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
Non ! Jette-la dans le porté.
210
00:12:40,050 --> 00:12:44,889
Où est la passion ? Désire-la !
Elle est la matière de ton œuvre perverse.
211
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
- Ça craint.
- Arrêtez.
212
00:12:46,807 --> 00:12:50,394
Je veux un dragon,
et tu me montres un labrador.
213
00:12:50,478 --> 00:12:51,353
Assis !
214
00:12:53,397 --> 00:12:54,315
Va chercher.
215
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
Penché.
216
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Policier ivre ! Et…
217
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Ne danse pas, marche.
218
00:13:17,880 --> 00:13:19,965
Joue le personnage, rien de plus.
219
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Non ! Arrêtez !
220
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Tu as une tâche.
Joue ton rôle sans le bousiller.
221
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Je comprends...
222
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
Je faisais danser
des ballerines avant ta naissance.
223
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
Vous lui faisiez mal.
224
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
C'est vrai, Betty Whitlaw ?
225
00:13:51,956 --> 00:13:53,123
Je te faisais mal ?
226
00:13:55,793 --> 00:13:56,836
Non, monsieur.
227
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
Va répéter ta marche.
228
00:14:06,011 --> 00:14:08,848
Les filles au centre,
on reprend le premier ensemble.
229
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Musique, et...
230
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
Vous êtes en retard !
231
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Tout faux !
232
00:14:23,320 --> 00:14:26,198
Pensez sexy,
sans os, sans vie dans les yeux !
233
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Un problème ?
234
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Non.
235
00:14:31,829 --> 00:14:36,166
Mais vous pensez que Jack L'Éventreur
est l'histoire qu'on doit raconter ?
236
00:14:36,250 --> 00:14:39,211
Après ce qui est arrivé
à cette élève ici ?
237
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
Oui.
238
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
Tu n'es pas de cet avis.
239
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
La violence est réelle
dans la vie des gens.
240
00:14:46,343 --> 00:14:49,638
Vous n'avez pas l'air de le comprendre.
Et vous balancez Betty ?
241
00:14:49,722 --> 00:14:51,348
Mais je comprends, je serais furax
242
00:14:51,432 --> 00:14:54,935
si tous les critiques de Chicago
m'avaient descendue.
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,482
Le problème n'est pas le contenu.
244
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Ni mon partenariat.
245
00:15:03,402 --> 00:15:06,488
Ni les critiques merdiques
dont vous vous êtes délectés.
246
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
Le problème,
247
00:15:09,033 --> 00:15:11,577
c'est qu'on vous a fait croire
que vos avis,
248
00:15:11,660 --> 00:15:17,333
vos sentiments, vos rêves, comptent.
Ça s'arrête maintenant.
249
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Si vous voulez mon respect,
250
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
il va falloir le gagner.
251
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
Tu délires ou quoi ?
252
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
- Moi ?
- Doucement.
253
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
- Elle a pas tort.
- Il peut pas nous traiter comme ça !
254
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
Ici ? Si, carrément.
255
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
Allez, on fignole cette partie
et on le reconquiert demain.
256
00:15:45,069 --> 00:15:46,779
Tu te prends pour Costa ?
257
00:15:47,696 --> 00:15:49,281
Quelqu'un d'autre veut le faire ?
258
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Très bien.
259
00:15:55,621 --> 00:15:56,580
Sans moi.
260
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
On commence par le rond de jambe.
261
00:16:00,793 --> 00:16:04,296
Trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
262
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
Personne n'a été blessé.
263
00:16:05,714 --> 00:16:07,383
Vous avez vu le miroir ?
264
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
Vous étiez danseuse, vous avez dû avoir
un chorégraphe fou ou plusieurs.
265
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
J'ai accepté ce qu'on m'a demandé,
et je l'ai sublimé.
266
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
Si M. Costa te rend si malheureuse
267
00:16:16,141 --> 00:16:20,270
que tu ne peux plus obtempérer
avec gratitude, tu peux te retirer.
268
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
C'est tout ?
269
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
Encaisse ou tais-toi.
270
00:16:24,358 --> 00:16:26,276
C'est toi qui le dis, pas moi.
271
00:16:28,278 --> 00:16:30,030
L'équilibre est un acte de foi.
272
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Les maîtres parlent
de s'élever du sommet du crâne,
273
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
ou de s'implanter dans le sol.
274
00:16:44,503 --> 00:16:48,132
Mais il n'y a pas de fil magique
reliant votre tête aux cieux.
275
00:16:48,757 --> 00:16:52,761
Il n'y a rien en dessous
que le bois impitoyable d'une scène.
276
00:16:54,013 --> 00:16:57,516
L'astuce est de vous persuader
que vous avez des racines,
277
00:16:57,599 --> 00:16:58,934
ou que vous pouvez voler,
278
00:16:59,018 --> 00:17:01,270
quand tout laisse penser le contraire.
279
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Et si vous y croyez assez fort,
280
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
vous pouvez réaliser l'impossible.
281
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
Ce n'est qu'un arbitrage familial.
282
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
Ma mère fait sa déclaration,
je fais la mienne,
283
00:17:16,618 --> 00:17:20,080
la médiatrice doit voir
que le ballet est toute ma vie,
284
00:17:20,164 --> 00:17:21,248
et m'émanciper.
285
00:17:21,874 --> 00:17:25,961
Sauf si elle déteste le ballet.
Mais elle ne prendrait pas l'affaire.
286
00:17:26,045 --> 00:17:26,962
June.
287
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
Sois sincère.
288
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Ça suffira.
289
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
D'accord.
290
00:17:34,511 --> 00:17:37,514
Mes parents ont immigré
pour nous donner une vie meilleure,
291
00:17:37,598 --> 00:17:40,893
mais l'annonce de ma grossesse
leur a brisé le cœur.
292
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
Ils voulaient que j'abandonne mon bébé,
m'ont reniée quand j'ai refusé.
293
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Du jour au lendemain,
je n'ai plus eu que ma petite fille.
294
00:17:47,524 --> 00:17:49,151
Alors je l'ai élevée seule.
295
00:17:49,693 --> 00:17:53,781
J'ai étudié le commerce, je me suis fait
un nom à Londres, puis à Wall Street.
296
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
J'ai travaillé dur
pour tout offrir à June,
297
00:17:56,617 --> 00:17:59,495
y compris les cours de danse
qui la rendaient si heureuse.
298
00:17:59,578 --> 00:18:03,248
Peut-être que cet amour m'a fait la gâter
plus longtemps que je n'aurais dû.
299
00:18:03,582 --> 00:18:06,627
Mais il est temps d'arrêter
de se déguiser en tutus,
300
00:18:06,710 --> 00:18:09,630
et d'aller en prépa
pour apprendre un vrai métier.
301
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
Le ballet est un vrai métier !
302
00:18:11,799 --> 00:18:12,841
Pas pour toi.
303
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
Comment survivrais-tu
en tant que danseuse
304
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
alors que tu n'obtiens même pas
un rôle décent ici ?
305
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
- Quel parent ne croit pas en son enfant ?
- Taisez-vous.
306
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
- Je dis juste...
- Stop.
307
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Mme Park, continuez.
308
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Elle oublie qu'un jour, je serai partie,
309
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
qu'elle sera seule comme moi,
et devra se débrouiller.
310
00:18:34,071 --> 00:18:35,656
Peu importe ce que je dois faire,
311
00:18:36,365 --> 00:18:39,660
ou sacrifier
pour qu'elle soit prête pour ce jour-là.
312
00:18:45,707 --> 00:18:48,961
C'était génial, le relevé du fond
à trois au lieu de quatre.
313
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Oui, tu es comme Ramon.
314
00:18:50,838 --> 00:18:53,257
Sauf que j'ai pas envie de mourir
quand tu me parles.
315
00:18:53,799 --> 00:18:55,968
Je me disais exactement pareil !
316
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Écoutez.
317
00:18:58,345 --> 00:19:02,057
J'ai parlé à Mme Dubois, et c'est le rôle
de notre directrice de nous protéger.
318
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Mais comme elle refuse
de rédiger un code de conduite,
319
00:19:04,810 --> 00:19:09,356
tout ce que vous trouvez dangereux,
dingue ou injuste, notez-le.
320
00:19:09,439 --> 00:19:11,775
S'ils nous veulent, nouvelles règles.
321
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
Allez ! Si on ne fait rien,
les choses ne changeront jamais.
322
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
On fait des pas de bourrée
sur des pointes inventées au 19e siècle.
323
00:19:23,996 --> 00:19:27,749
Si tu veux du changement,
va faire de la danse contemporaine.
324
00:19:50,981 --> 00:19:55,402
- Je t'appelle depuis des heures.
- J'avais des interviews, pour ton œuvre.
325
00:19:55,485 --> 00:19:57,738
J'ai dit à tous les curieux
326
00:19:57,821 --> 00:20:01,825
que tu étais le génie
à l'origine de ma performance.
327
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
À tes efforts pour sauver mon spectacle.
328
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
Il n'en a pas besoin.
329
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Ce n'est pas l'avis de tout le monde.
330
00:20:11,418 --> 00:20:14,379
Si les critiques de Chicago
sont trop nuls pour le comprendre,
331
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
on peut toujours retourner à Paris.
332
00:20:16,673 --> 00:20:18,717
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
333
00:20:20,302 --> 00:20:23,096
Si je ne convaincs pas Chicago,
les critiques gagnent.
334
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
Les critiques sont des idiots.
335
00:20:27,809 --> 00:20:28,727
Danse pour moi.
336
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Tu sens comme ta sœur.
337
00:21:38,297 --> 00:21:41,675
Mentionne encore une fois Betty,
et je te la coupe.
338
00:21:46,805 --> 00:21:49,641
C'est un sondage.
Tu peux le remplir pour moi ?
339
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
Merci.
340
00:21:55,856 --> 00:21:56,690
Oui, j'y suis...
341
00:21:56,773 --> 00:21:59,985
C'est un sondage.
Tu peux le remplir ? Merci.
342
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Je suis sur sa liste de contacts !
343
00:22:03,697 --> 00:22:04,531
Oui !
344
00:22:05,574 --> 00:22:07,367
Laissez un message au médecin.
345
00:22:10,078 --> 00:22:10,954
Merci.
346
00:22:14,958 --> 00:22:16,752
Je distribue de la propagande.
347
00:22:17,669 --> 00:22:19,004
Torri dort dans sa vodka,
348
00:22:19,087 --> 00:22:22,257
c'est le moment d'introduire
un chiot ou une plaque chauffante.
349
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Où est Caleb ?
350
00:22:27,262 --> 00:22:31,391
Trop peur de me virer. Trop en colère
pour faire autre chose ici que dormir.
351
00:22:32,934 --> 00:22:34,686
Perdre ton père peut te déglinguer.
352
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
Je n'ai pas besoin de leçons sur le deuil.
353
00:22:41,610 --> 00:22:42,486
Ça me tue.
354
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
Tu veux en parler ?
355
00:22:55,165 --> 00:22:55,999
Pas avec toi.
356
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Je suis désolé.
357
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
J'aime cet endroit.
358
00:23:20,357 --> 00:23:23,026
C'est la seule pièce
où tout semble facile.
359
00:23:24,236 --> 00:23:27,322
Tu es la première personne à penser ça.
360
00:23:30,951 --> 00:23:33,203
Même si je n'ai pas que de bons souvenirs.
361
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Ton père.
362
00:23:39,126 --> 00:23:41,378
C'était une année difficile pour toi.
363
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
J'ai survécu grâce à toi.
364
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Tu sais,
365
00:24:03,275 --> 00:24:06,820
certains sont énervés
avec la nouvelle choré.
366
00:24:06,903 --> 00:24:09,406
Neaveah s'est employée à les agiter.
367
00:24:13,785 --> 00:24:15,203
Devrais-je m'inquiéter ?
368
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Non.
369
00:24:17,330 --> 00:24:20,459
On finit toujours
par faire ce qu'on nous dit.
370
00:24:21,501 --> 00:24:23,503
Même si elle n'a pas tort.
371
00:24:27,340 --> 00:24:31,303
Elle ne comprend pas
que la hiérarchie, l'histoire, les règles,
372
00:24:33,263 --> 00:24:35,599
ont toutes une place dans le ballet.
373
00:24:42,355 --> 00:24:44,900
Et nous, on fait partie de la tradition ?
374
00:24:48,570 --> 00:24:50,363
Certains pourraient le penser.
375
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
Ça existe depuis toujours.
376
00:24:55,410 --> 00:24:57,496
Tu parles de vieux types
377
00:24:58,663 --> 00:24:59,831
avec de jolies filles.
378
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
Ça, c'est différent.
379
00:25:02,918 --> 00:25:04,127
C'est bien mieux.
380
00:25:27,526 --> 00:25:28,443
Oren ?
381
00:25:30,070 --> 00:25:30,904
Tu fais quoi ?
382
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
Allez.
383
00:25:37,369 --> 00:25:38,328
C'est juste moi.
384
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Qu'est-ce que tu fous ?
385
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
Rien.
386
00:25:46,962 --> 00:25:47,921
Tu plaisantes ?
387
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
Costa est un abruti.
388
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
Ça n'a rien à voir avec lui.
389
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Son phrasé est bordélique.
Et son casting ?
390
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
Il nous a inversés.
391
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
Pardon ?
392
00:26:03,019 --> 00:26:05,021
J'aimerais que tout soit comme avant.
393
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Moi, en petit lutin, et toi, en prince.
394
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
C'est ce qui marche. Pour nous deux.
395
00:26:12,070 --> 00:26:13,697
Peut-être plus maintenant.
396
00:26:14,322 --> 00:26:16,533
Ça fait un bail que tu es privilégié.
397
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Apprends à partager.
398
00:26:20,787 --> 00:26:21,955
Fais-toi plaisir.
399
00:26:31,923 --> 00:26:35,635
...Une fois entre ses mains
Tu peux goûter sa peau
400
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Mais pas voler son cœur
401
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Jusqu'à la fin de tes jours
402
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Tu porteras sa marque
403
00:26:44,853 --> 00:26:47,397
Elle trace une carte sur ma peau
404
00:26:47,480 --> 00:26:49,441
Elle me conquiert comme un pays
405
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Elle pille toutes mes richesses
Mais ne me laisse jamais sur ma faim
406
00:26:54,487 --> 00:26:58,992
Sa main avance sûrement
Se noie dans les profondeurs
407
00:26:59,075 --> 00:27:03,330
On souffle dans le sable humide
Où mes mains tremblantes la servent
408
00:27:03,413 --> 00:27:09,628
Son sceau est sur mon cœur et mon bras
409
00:27:10,253 --> 00:27:14,674
La fille à l'aiguille
Elle fait ses demandes
410
00:27:14,758 --> 00:27:19,846
Et tout homme est sans défense
Une fois entre ses mains
411
00:27:19,929 --> 00:27:23,725
Tu peux goûter sa peau
Mais pas voler son cœur
412
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
Jusqu'à la fin de tes jours
413
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Tu porteras sa marque
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,790
- Je pensais pas te voir.
- Et moi, que tu serais doué.
415
00:27:47,791 --> 00:27:50,960
On a tous les deux été surpris.
C'est ta copine ?
416
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Non, elle aimerait.
417
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
Un café ? Un truc plus fort ?
418
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
Plus fort, bien sûr.
419
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
Il n'y a pas grand-chose ici.
Quelques bières maison correctes...
420
00:28:04,724 --> 00:28:07,727
Je pensais plus
à un truc en forme de pilule.
421
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Un Vicodin, un Oxy ?
422
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
Oui. Pas sûr qu'on ait ça à la carte.
423
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Bien sûr.
424
00:28:14,943 --> 00:28:19,572
C'est juste
que j'ai une blessure qui me rend dingue.
425
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
Tu avais l'air de quelqu'un
qui aurait pu m'aider.
426
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
À acheter des pilules ?
427
00:28:26,955 --> 00:28:27,831
Non.
428
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Enfin, si.
429
00:28:31,668 --> 00:28:32,585
Je te paierai.
430
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Tu penses que je vends !
431
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Enfin, je me suis dit que sinon,
tu connaîtrais peut-être quelqu'un.
432
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Non, je vends.
433
00:28:49,394 --> 00:28:50,812
J'en ai dans mon camion.
434
00:29:06,828 --> 00:29:09,164
Merci beaucoup. Vraiment.
435
00:29:12,292 --> 00:29:15,003
Je ne demanderais pas
si je pouvais aller ailleurs.
436
00:29:21,301 --> 00:29:22,552
Offert par la maison.
437
00:29:22,635 --> 00:29:23,511
Merci.
438
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
Des bonbons à la menthe ?
439
00:29:34,647 --> 00:29:38,568
- Je suis venue chercher de l'aide !
- En pensant que j'étais dealer !
440
00:29:39,569 --> 00:29:43,615
Parce que tu penses que je suis pauvre ?
T'es à l'ouest.
441
00:29:49,996 --> 00:29:50,872
Merde !
442
00:30:51,599 --> 00:30:54,185
Pas une seule signature.
Costa nous humilie,
443
00:30:54,269 --> 00:30:58,106
et tout le monde est endoctriné
ou a peur de le dire haut et fort.
444
00:30:58,189 --> 00:31:00,859
C'est parce qu'après s'être rebellé,
445
00:31:01,901 --> 00:31:03,319
on ne revient plus en arrière.
446
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Ton audience.
447
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
Mince. Comment ça s'est passé ?
448
00:31:12,579 --> 00:31:14,747
Monique m'a dit de rester discrète.
449
00:31:15,456 --> 00:31:19,752
Puis ma mère m'a menacée de mourir
et de me laisser seule au monde, donc,
450
00:31:20,086 --> 00:31:21,629
échec sur tous les fronts.
451
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
Tu dois avoir raison.
452
00:31:25,800 --> 00:31:28,553
On est peut-être tous endoctrinés ici.
453
00:31:29,220 --> 00:31:30,263
Enfin,
454
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
c'est sûrement...
455
00:31:34,100 --> 00:31:35,018
Pardon.
456
00:31:35,101 --> 00:31:39,731
C'est sûrement ma dernière danse
dans cette salle magnifique et...
457
00:31:41,482 --> 00:31:45,570
Si je me sépare
du seul membre de ma famille pour rester…
458
00:31:48,239 --> 00:31:50,658
qui sait de quoi chacun ici est capable ?
459
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
Maman ! Il ne reste rien pour moi !
460
00:32:31,449 --> 00:32:33,576
Chérie, n'exagère pas.
461
00:32:33,660 --> 00:32:36,412
Je t'ai fait
quelque chose de très spécial.
462
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Mes préférés !
463
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
Quel gros petit cochon !
464
00:32:48,967 --> 00:32:51,010
Garde de la place pour le dessert.
465
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
Non !
466
00:33:00,478 --> 00:33:02,105
- Arrêtez !
- Je prends la cuisse !
467
00:33:02,188 --> 00:33:03,731
- Elle est à moi !
- Arrêtez !
468
00:33:04,315 --> 00:33:05,316
Non, maman !
469
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Ouais !
470
00:33:07,276 --> 00:33:10,571
Non, maman !
S'il te plaît, aide-moi ! Au secours !
471
00:33:15,535 --> 00:33:16,869
Les bras plus souples.
472
00:33:24,877 --> 00:33:26,671
C'est un relevé, pas un piqué.
473
00:33:27,839 --> 00:33:29,966
Vous avez déjà vu un rond de jambe ?
474
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
J'ai dit, les bras souples.
475
00:33:39,142 --> 00:33:41,728
Non ! Des mouvements plus fluides.
476
00:33:42,311 --> 00:33:45,023
Je veux des poupées cassées,
j'ai des insectes mourants.
477
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Est-ce que quelqu'un m'écoute ?
478
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
Temps levé à six, pas cinq !
479
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
Arrêtez !
480
00:33:53,906 --> 00:33:57,035
Qui est responsable de ce merdier ?
481
00:34:02,999 --> 00:34:04,792
Toi. Réponds-moi.
482
00:34:07,086 --> 00:34:07,962
Elle.
483
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
On s'est entraînées
pour faire honneur à la chorégraphie.
484
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Ce n'était pas ma chorégraphie.
485
00:34:17,472 --> 00:34:19,390
Désolée, je ne voulais pas...
486
00:34:19,474 --> 00:34:20,308
Pas quoi ?
487
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
Incarner un chorégraphe ?
488
00:34:22,268 --> 00:34:24,062
Tu es à peine une danseuse.
489
00:34:26,731 --> 00:34:27,648
Recommencez.
490
00:34:35,281 --> 00:34:37,158
Six, sept, huit !
491
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
RAMON COSTA NOUS ÉVENTRE
492
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Ton gribouillage ne changera rien.
493
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
Ramon est un agresseur.
494
00:34:51,839 --> 00:34:54,634
Et les agresseurs poussent
jusqu'à la blessure ou pire.
495
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
Si vous ne m'aidez pas,
je l'arrêterai seule.
496
00:34:57,637 --> 00:34:59,931
J'alerterai le conseil d'administration,
la presse,
497
00:35:00,014 --> 00:35:02,058
les services sociaux s'il le faut.
498
00:35:02,141 --> 00:35:04,727
Détends-toi, Norma Rae. Je suis partante.
499
00:35:05,394 --> 00:35:07,188
- Quoi ?
- On va le démolir ensemble.
500
00:35:07,271 --> 00:35:09,023
T'as de la chance, je sais comment.
501
00:35:10,942 --> 00:35:13,361
J'ai trouvé ça
dans la poubelle il y 15 jours.
502
00:35:13,820 --> 00:35:17,782
Ça suffirait à abattre un dieu,
je parie que la fille sur ses genoux
503
00:35:17,865 --> 00:35:19,367
est une élève.
504
00:35:19,450 --> 00:35:20,368
C'est le cas.
505
00:35:20,993 --> 00:35:22,328
Et je sais qui c'est.
506
00:35:23,913 --> 00:35:26,290
Ton mec est un prédateur et te trompe.
507
00:35:27,458 --> 00:35:28,417
Regarde la date.
508
00:35:29,001 --> 00:35:30,253
Paris, cet été !
509
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Ramon te trompait avec Cassie.
510
00:35:33,005 --> 00:35:36,425
Tu as été adorable avec moi,
navrée de t'annoncer la nouvelle.
511
00:35:36,509 --> 00:35:37,760
Il n'y a pas de nouvelle.
512
00:35:37,844 --> 00:35:40,721
Mais ton copain sautait une élève !
513
00:35:40,805 --> 00:35:43,141
Tu as du pouvoir !
Dis à Monique de le virer !
514
00:35:43,224 --> 00:35:44,475
Pourquoi je ferais ça ?
515
00:35:45,351 --> 00:35:48,104
J'ai eu les meilleures critiques
de ma carrière grâce à lui.
516
00:35:48,855 --> 00:35:50,189
On est partenaires.
517
00:35:50,273 --> 00:35:52,942
- Tu es folle.
- C'est comme ça que ça marche.
518
00:35:53,025 --> 00:35:56,487
Jusqu'à quand ?
La fin du ballet ? La prochaine fille ?
519
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
Il faut l'arrêter !
520
00:35:58,781 --> 00:36:02,910
Je dois me préparer pour ce soir.
Je ne vous raccompagne pas.
521
00:36:07,623 --> 00:36:09,041
C'est quoi, ce délire ?
522
00:36:09,125 --> 00:36:12,044
- Elle pense qu'elle est remplaçable.
- Donc...
523
00:36:12,128 --> 00:36:13,337
Si elle pense ça,
524
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
il n'y a aucun espoir.
525
00:36:16,591 --> 00:36:18,968
Non. On peut encore gagner.
526
00:36:19,969 --> 00:36:20,803
Viens.
527
00:36:22,763 --> 00:36:25,099
Gwen fanfaronne,
mais elle signera ce que je lui dis
528
00:36:25,183 --> 00:36:27,018
si elle veut ma physio-tape.
529
00:36:27,101 --> 00:36:29,312
Si Esme signe, Laura signera aussi.
530
00:36:29,395 --> 00:36:32,231
Et Oren déteste Ramon maintenant,
c'est sûr.
531
00:36:32,315 --> 00:36:33,357
Et Shane signera.
532
00:36:34,358 --> 00:36:35,776
À voir. Il est à la ramasse.
533
00:36:35,860 --> 00:36:38,279
Non, c'est juste une période difficile.
534
00:36:38,362 --> 00:36:40,740
Il a lâché un mec avec qui il couchait.
535
00:36:41,616 --> 00:36:43,117
Il couchait avec un mec ?
536
00:36:43,201 --> 00:36:46,746
Il dit que c'était juste un plan cul,
mais il a l'air blessé.
537
00:36:49,290 --> 00:36:51,042
On cache tous quelque chose.
538
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
- Je te retrouve à l'école.
- Cool.
539
00:37:16,317 --> 00:37:19,695
Si tu cherches un flingue
ou un kilo de coke, j'en ai plus.
540
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Je pensais que tu aurais des drogues
parce que tu es musicien.
541
00:37:25,201 --> 00:37:26,994
D'accord ? Pas parce que tu es
542
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
pauvre.
543
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
Tes excuses sont toutes pourries.
544
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
Ma situation aussi est toute pourrie.
545
00:37:35,920 --> 00:37:38,005
On fait un ballet sur un meurtrier,
546
00:37:38,089 --> 00:37:40,466
et j'ai lutté
pour jouer la plus grande victime.
547
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
Et le chorégraphe est le mec de ma sœur.
548
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
Et j'ai une blessure
qui pourrait mettre fin à ma carrière.
549
00:37:46,180 --> 00:37:48,683
Je m'écroule sous la pression.
550
00:37:52,103 --> 00:37:55,856
C'est une fracture du métatarsien,
pas un cancer.
551
00:37:56,107 --> 00:37:57,275
C'est un os dans...
552
00:37:57,358 --> 00:38:00,194
Je sais ce qu'est un métatarsien.
553
00:38:00,278 --> 00:38:04,657
Je m'en suis pété un sur une démolition
avec mon oncle. J'ai été cloué un mois.
554
00:38:05,866 --> 00:38:08,452
Tu danses sur le tien
huit heures par jour ?
555
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
- Ça doit être la misère.
- Oui.
556
00:38:12,290 --> 00:38:15,543
Alors, je voulais juste que tu saches
557
00:38:16,752 --> 00:38:18,129
que je ne suis pas méchante.
558
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
Si tu le dis.
559
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
À plus.
560
00:38:33,853 --> 00:38:35,813
Avec tout le respect
que j'ai pour ma mère,
561
00:38:35,896 --> 00:38:37,857
je me suis presque élevée seule.
562
00:38:37,940 --> 00:38:40,568
Je vis à l'ASB depuis que j'ai 11 ans.
563
00:38:40,651 --> 00:38:44,488
Je gère mes devoirs,
ma lessive, ma rééducation.
564
00:38:45,323 --> 00:38:49,452
Vous m'avez longuement expliqué
que vous pouviez être seule.
565
00:38:49,535 --> 00:38:51,579
Dites-moi pourquoi vous le voulez.
566
00:38:56,167 --> 00:38:57,418
Le ballet est mon monde.
567
00:38:58,502 --> 00:39:00,004
J’y ai consacré ma vie.
568
00:39:00,880 --> 00:39:04,258
Pas de soirées pyjamas, pas de petit ami,
pas de week-ends à la maison.
569
00:39:04,342 --> 00:39:07,345
On pourrait croire que je sacrifie
quelque chose, mais non.
570
00:39:08,137 --> 00:39:12,350
Et qu'as-tu obtenu en retour ?
Une chance de faire partie du décor.
571
00:39:12,433 --> 00:39:15,770
Je préfère passer
toute ma carrière au fond de la scène
572
00:39:15,853 --> 00:39:19,982
que devenir un glaçon qui a oublié
ce que procure la vraie passion.
573
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Madame, je mourrai si je ne danse pas,
et je suis plus forte que j'en ai l'air.
574
00:39:29,325 --> 00:39:34,580
C'est ma vie, celle de personne d'autre.
S'il vous plaît. Laissez-moi la vivre.
575
00:39:40,628 --> 00:39:41,629
Il n'a pas de limites.
576
00:39:41,712 --> 00:39:45,007
Si Cassie n'était pas dans le coma,
elle nous raconterait
577
00:39:45,091 --> 00:39:47,176
comment il la sautait dans tout Paris.
578
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Il a couché avec Cassie ?
579
00:39:48,761 --> 00:39:49,804
T'as pas de preuve.
580
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
On a vu pire sous nos yeux.
581
00:39:54,850 --> 00:39:57,978
Si M. Costa ne se reprend pas,
il doit partir.
582
00:39:58,479 --> 00:40:01,524
Et il n'est pas le seul.
Cet endroit pullule d'abus.
583
00:40:01,607 --> 00:40:03,192
Si on se plaint,
584
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
100 autres filles
seront ravies de prendre notre place.
585
00:40:05,986 --> 00:40:09,657
C'est ce que Costa veut qu'on pense.
Il adore qu'on se batte.
586
00:40:09,740 --> 00:40:10,783
T'en sais quoi ?
587
00:40:10,866 --> 00:40:14,161
Tu viens d'arriver,
et grâce à la chute de Cassie.
588
00:40:14,245 --> 00:40:16,288
- Pardon ?
- Elles ont raison.
589
00:40:16,372 --> 00:40:20,000
On dépose
des fleurs et des peluches pour Cassie,
590
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
mais combien sont soulagées
qu'elle ne soit plus là ?
591
00:40:23,003 --> 00:40:25,339
Si on faisait bloc pour une fois,
592
00:40:25,423 --> 00:40:28,175
on ne se sentirait peut-être pas
si seules.
593
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
Je me passerais
des profs qui jettent des trucs.
594
00:40:30,636 --> 00:40:31,971
Ou des tripoteurs en série ?
595
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Ou de ceux qui t'ont vue manger
une bouchée de gâteau il y a un an
596
00:40:35,307 --> 00:40:37,268
et t'ont cataloguée "baleine."
597
00:40:38,644 --> 00:40:42,648
Et on commence par confronter
M.Costa dans la langue qu'il comprend.
598
00:40:43,065 --> 00:40:44,900
- Brainstorming !
- Comment on fait ?
599
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
Quand on enchaîne les pirouettes,
600
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
le monde tourne si vite
qu'on le voit à peine.
601
00:40:57,413 --> 00:41:00,207
Pour trouver un équilibre
dans ce mouvement vertigineux,
602
00:41:00,291 --> 00:41:02,209
on se concentre sur un point.
603
00:41:02,293 --> 00:41:05,754
Une horloge, du ruban adhésif,
une fissure dans le mur.
604
00:41:06,255 --> 00:41:09,091
Dans chaque studio, sur chaque scène,
605
00:41:09,175 --> 00:41:12,136
l'endroit que vous choisissez
devient le nord.
606
00:41:18,726 --> 00:41:23,147
On s'appuie sur cette constante
à chaque tour pour ne pas tomber.
607
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
Le problème,
c'est ce moment à chaque tour,
608
00:41:29,528 --> 00:41:33,407
cette fraction de seconde
où il faut lâcher son point.
609
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Désolé, mec.
610
00:41:41,624 --> 00:41:45,669
Quand votre tête tourne,
vous devez être convaincu de le retrouver.
611
00:41:45,753 --> 00:41:47,880
Parce que si vous perdez votre nord,
612
00:41:48,756 --> 00:41:51,133
vous ne retrouverez jamais votre chemin.
613
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Salut, June.
614
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
Nabil, tu m'as fait peur.
615
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Tu reconnais ça ?
616
00:42:13,197 --> 00:42:14,615
Où tu l'as trouvé ?
617
00:42:14,698 --> 00:42:16,659
La personne qui a poussé Cassie,
618
00:42:18,619 --> 00:42:21,121
c'est ce qu'elle portait, non ?
619
00:42:22,748 --> 00:42:23,832
Dis quelque chose.
620
00:42:24,416 --> 00:42:28,879
Si c'est pas à moi, dis-le à quelqu'un
qui peut faire quelque chose.
621
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
C'est un message.
622
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Quelqu'un joue avec nous.
623
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
Tu dois dire à quelqu'un
ce que ça veut dire.
624
00:42:34,593 --> 00:42:36,428
Je pars, Nabil.
625
00:42:36,512 --> 00:42:37,805
Je ne suis rien ici.
626
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Alors, tu n'as rien à perdre.
627
00:42:43,519 --> 00:42:44,562
En place.
628
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Six, sept, huit.
629
00:43:00,369 --> 00:43:01,870
Soyez attentives.
630
00:43:02,454 --> 00:43:03,872
Six, sept, huit.
631
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Vous l'avez raté. Où étiez-vous ?
632
00:43:17,928 --> 00:43:20,931
D'accord. On tente un coup d'État ?
633
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Affronter le méchant chorégraphe
634
00:43:22,725 --> 00:43:25,519
en refusant de faire
la seule chose à laquelle vous servez.
635
00:43:27,438 --> 00:43:28,856
Qui en est à l'origine ?
636
00:43:36,989 --> 00:43:39,992
J'ai compris. Dansez, maintenant.
637
00:43:40,075 --> 00:43:42,202
Six, sept, huit.
638
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
¡ Coño ! Estas niñas.
639
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Tenez vos gamines ou je pars.
640
00:43:57,551 --> 00:44:01,305
Il a raison. Une bande d'ados en colère
ne peuvent pas diriger le navire.
641
00:44:01,388 --> 00:44:04,850
Aujourd'hui, elles défient un chorégraphe,
demain, c'est l'anarchie.
642
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Oui. Il faut étouffer
cette rébellion dans l'œuf.
643
00:44:07,936 --> 00:44:08,854
Non.
644
00:44:10,189 --> 00:44:13,400
Cette académie forme
de grands danseurs depuis 60 ans,
645
00:44:13,484 --> 00:44:14,860
mais ce n'est pas une usine.
646
00:44:14,943 --> 00:44:18,155
Ce sont des êtres humains.
Autorisons-les à donner leur avis.
647
00:44:18,739 --> 00:44:21,825
Dit l'homme qui prend
un piqué pour un couvre-lit.
648
00:44:22,368 --> 00:44:24,036
Mon mari sait de quoi il parle.
649
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
J'en sais moins sur le ballet que vous,
650
00:44:28,457 --> 00:44:32,252
mais j'ai voué ma vie à guérir
les corps que cet endroit démolit.
651
00:44:33,003 --> 00:44:35,297
Je connais
des choses sur eux qu'ils ignorent,
652
00:44:35,381 --> 00:44:39,134
et ses méthodes abîment
des parties difficilement réparables.
653
00:44:39,218 --> 00:44:43,931
Si notre objectif et notre priorité,
c'est le succès à long terme des danseurs,
654
00:44:44,014 --> 00:44:47,142
alors, annulons L'Éventreur
et reprenons La Belle au bois dormant.
655
00:44:47,226 --> 00:44:49,478
Tu sais qui va dormir ? Ton public.
656
00:44:49,561 --> 00:44:52,064
Tu es incapable
de reconnaître un bon ballet.
657
00:44:52,147 --> 00:44:53,023
Ça suffit !
658
00:44:53,107 --> 00:44:55,359
Sans elles, il n'y a pas de spectacle.
659
00:44:55,442 --> 00:44:58,070
Tu veux L'Éventreur ?
Crée quelque chose digne d'elles.
660
00:44:58,737 --> 00:45:01,281
Pourquoi ?
Elles ne sont pas dignes de moi.
661
00:45:12,626 --> 00:45:15,129
C'est risqué
de soulever sans surveillance.
662
00:45:15,713 --> 00:45:16,839
C'est plus sûr
663
00:45:18,132 --> 00:45:19,091
de ne compter
664
00:45:20,467 --> 00:45:21,719
que sur moi-même.
665
00:45:22,594 --> 00:45:24,680
Oui, j'ai appris pour ta rupture.
666
00:45:26,849 --> 00:45:27,891
Ça doit être dur.
667
00:45:29,143 --> 00:45:31,979
Je suis contente
qu'Oren et moi soyons solides.
668
00:45:33,647 --> 00:45:35,899
Tu as vu ? On ne peut pas se lâcher.
669
00:45:37,651 --> 00:45:39,695
Les trucs qu'on a faits dans ta chambre,
670
00:45:40,529 --> 00:45:41,447
sur ton lit...
671
00:45:42,197 --> 00:45:43,323
Je la tiens.
672
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
Après tout, on est partenaires.
673
00:45:54,293 --> 00:45:56,170
Si on ne se fait pas confiance,
674
00:45:58,338 --> 00:45:59,548
il nous reste quoi ?
675
00:46:07,514 --> 00:46:11,143
Infirmière Stephens,
veuillez vous présenter à l'étage.
676
00:46:12,811 --> 00:46:13,937
Le Jardin secret.
677
00:46:14,021 --> 00:46:16,565
Ma mère me le lisait quand j'étais malade.
678
00:46:19,568 --> 00:46:21,445
Je pense que ça lui plairait.
679
00:46:23,864 --> 00:46:26,116
Je n'aurais pas dû
te reprocher ce qui est arrivé.
680
00:46:26,617 --> 00:46:28,660
Ou ce qui s'est passé entre nous.
681
00:46:29,244 --> 00:46:33,081
- C'est moi qui l'ai trompée.
- Nabil, c'était un juste un baiser.
682
00:46:33,165 --> 00:46:34,541
Je sais. J'ai juste...
683
00:46:37,294 --> 00:46:38,462
Je l'aime encore.
684
00:46:41,256 --> 00:46:43,926
Et je suis sûre
qu'elle t'aime encore aussi.
685
00:46:51,600 --> 00:46:54,311
"Quand Mary Lennox fut envoyée
au manoir de Misselthwaite
686
00:46:54,394 --> 00:46:56,605
pour vivre avec son oncle,
tout le monde disait
687
00:46:56,688 --> 00:46:59,650
qu'on n'avait jamais vu
d'enfant plus disgracieuse.
688
00:47:00,484 --> 00:47:03,570
Ce qui était la stricte vérité.
Elle avait un petit visage étroit
689
00:47:03,654 --> 00:47:05,781
sur un petit corps malingre..."
690
00:47:05,864 --> 00:47:09,201
J'ai commandé du homard,
ton plat préféré.
691
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
Je ne mange plus les espèces de fond.
692
00:47:11,662 --> 00:47:16,458
Bien. J'espère que tu accepteras
le marché que je vais te proposer.
693
00:47:16,542 --> 00:47:17,835
Un marché ?
694
00:47:18,335 --> 00:47:22,047
Tu ne cèdes jamais.
Sauf si tu penses que tu vas perdre.
695
00:47:22,130 --> 00:47:26,552
Si tu retires ta demande d'émancipation,
je te laisserai finir l'année.
696
00:47:26,635 --> 00:47:29,513
Après tout, j'ai déjà payé les frais.
697
00:47:29,596 --> 00:47:31,306
Où est le piège ?
698
00:47:31,890 --> 00:47:34,643
Une femme émancipée
devrait pouvoir le deviner.
699
00:47:35,519 --> 00:47:38,522
Si je ne fais pas ce que tu veux,
tu ne seras plus ma mère ?
700
00:47:38,605 --> 00:47:40,816
N'est-ce pas
ce que tes parents t'ont fait ?
701
00:47:41,859 --> 00:47:42,985
La différence,
702
00:47:44,653 --> 00:47:49,116
c'est que quand tu seras prête à rentrer,
ma porte sera ouverte.
703
00:47:49,616 --> 00:47:51,410
Et j'espère, pour ton avenir,
704
00:47:51,493 --> 00:47:53,412
que ce jour viendra bientôt.
705
00:48:00,836 --> 00:48:02,462
Je te reverrai dans deux ans.
706
00:48:03,422 --> 00:48:04,756
Quand j'aurai mon diplôme.
707
00:48:17,102 --> 00:48:19,396
La réputation d'une danseuse la suit.
708
00:48:20,689 --> 00:48:23,650
De compagnie en compagnie,
d'école en école.
709
00:48:24,484 --> 00:48:28,572
Ne pas danser dans votre ballet pervers
figurerait à mon dossier pour toujours ?
710
00:48:28,655 --> 00:48:30,908
Tu as sabordé
L'Éventreur pour m'atteindre,
711
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
et mis fin à ta carrière
avant de commencer.
712
00:48:33,535 --> 00:48:36,914
Je suis sûre qu'avant,
ce genre de menaces auraient marché.
713
00:48:38,373 --> 00:48:39,875
C'est fini maintenant.
714
00:48:40,459 --> 00:48:41,543
Et ça ?
715
00:48:44,087 --> 00:48:46,423
Votre passé assure mon avenir.
716
00:49:10,822 --> 00:49:12,491
Je ne pensais pas te revoir.
717
00:49:16,870 --> 00:49:20,248
J'arrêtais pas de penser à la douleur
de mon orteil quand je l'ai fracturé.
718
00:49:20,499 --> 00:49:22,668
Et tu dois danser sur le tien ?
719
00:49:34,554 --> 00:49:35,389
Des Vicodin.
720
00:49:35,472 --> 00:49:37,891
Il en restait
après l'opération de mon frère.
721
00:49:42,187 --> 00:49:43,355
J'espère que ça t'aidera.
722
00:49:48,819 --> 00:49:53,532
En s'élevant sur ce bloc de toile et satin
de la taille d'une boîte d'allumettes,
723
00:49:53,615 --> 00:49:56,618
on n'essaie pas seulement
d'équilibrer son corps,
724
00:49:56,702 --> 00:49:58,620
mais tout son être.
725
00:50:01,123 --> 00:50:03,667
Chaque perte, chaque regret,
726
00:50:03,750 --> 00:50:09,047
chaque heure atroce passée
à rendre l'impossible facile.
727
00:50:14,136 --> 00:50:18,557
Chaque crainte de perdre
sa concentration un seul instant,
728
00:50:18,640 --> 00:50:20,642
et d'être le prochain à tomber.
729
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
Alors, on virevolte, on tourne,
730
00:50:29,985 --> 00:50:32,195
en cherchant ce point qui nous guide.
731
00:50:36,033 --> 00:50:38,076
En se raccrochant à ce qu'on connaît.
732
00:50:44,708 --> 00:50:49,212
Et en priant pour le retrouver
au prochain tour.
733
00:51:16,740 --> 00:51:18,742
Vous ne pensiez plus me revoir ?
734
00:51:19,576 --> 00:51:22,454
Au lieu de me replier,
je me suis renouvelé.
735
00:51:23,622 --> 00:51:28,043
Je vais créer un nouvel Éventreur.
Approuvé par l'école et inspiré par vous.
736
00:51:28,126 --> 00:51:30,587
J'ai vu la destruction
dont vous êtes capables.
737
00:51:30,921 --> 00:51:34,382
Comment vous ravagez
les cœurs et les corps, et pour quoi ?
738
00:51:35,926 --> 00:51:37,761
La reconnaissance des inconnus.
739
00:51:37,844 --> 00:51:40,097
Un moment sous les projecteurs.
740
00:51:41,056 --> 00:51:42,724
Le rêve de célébrité.
741
00:51:43,809 --> 00:51:45,393
L'histoire n'existe plus.
742
00:51:45,477 --> 00:51:48,355
Il n'y aura ni rôles principaux,
ni personnages,
743
00:51:48,438 --> 00:51:51,066
ni costumes, ni décors,
ni petits messages tristes.
744
00:51:51,149 --> 00:51:52,901
On jette tout dans le lac Michigan.
745
00:51:53,276 --> 00:51:58,198
Juste une troupe de danseurs
face aux ténèbres qui les habitent.
746
00:51:59,866 --> 00:52:03,662
Parce que j'ai réalisé
que vous étiez tous Jack.
747
00:52:05,163 --> 00:52:09,126
Chacun de vous incarnera
à un moment donné nos pires impulsions.
748
00:52:09,209 --> 00:52:12,087
Vous serez tous le tueur
qui cherche à détruire.
749
00:52:12,170 --> 00:52:15,132
Mais comment montrer
un danseur qui devient une victime,
750
00:52:15,215 --> 00:52:18,009
et une victime
qui devient un tueur sans pitié ?
751
00:52:18,885 --> 00:52:22,681
J'ai trouvé une tenue simple,
mais forte que vous porterez tous
752
00:52:22,764 --> 00:52:25,100
en exprimant votre côté le plus sombre.
753
00:52:26,309 --> 00:52:28,937
Et grâce à vos ragots d'adolescents,
754
00:52:29,479 --> 00:52:31,148
vous devriez la reconnaître.
755
00:52:39,739 --> 00:52:40,782
Rassurez-vous.
756
00:52:41,449 --> 00:52:42,993
Chacun aura le sien.
757
00:54:05,575 --> 00:54:08,662
Sous-titres : Géraldine Quinn