1 00:00:06,381 --> 00:00:10,719 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:24,566 --> 00:00:26,317 ‪妳好漂亮,我恨妳 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 ‪不,妳愛我 4 00:00:29,070 --> 00:00:29,904 ‪妳醉了 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,072 ‪我才沒醉 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,163 ‪乾杯!我們來乾杯! 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 ‪這叫玫瑰花瓣 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 ‪等等,這酒有問題 9 00:00:51,509 --> 00:00:52,385 ‪敬永遠的室友 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,220 ‪不!別喝,不要喝! 11 00:00:59,768 --> 00:01:00,602 ‪天啊 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,228 ‪輪到妳飛了 13 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 ‪不! 14 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 ‪我們來這裡做什麼? 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 ‪那要看情況了 16 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 ‪妳覺得… 17 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 ‪親吻一個可怕的外國人怎麼樣? 18 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 ‪我現在不覺得你可怕了 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,443 ‪很多人不同意 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 ‪聽著,我得告訴你一些事 21 00:01:54,864 --> 00:01:57,283 ‪凱西墜樓那晚 ‪瓊說她看到一個穿帽T的人 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 ‪是嗎? 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 ‪-是誰? ‪-她不認得 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,581 ‪但那個人大約是在 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,709 ‪警察發現凱西躺在地上時溜進來的 26 00:02:08,545 --> 00:02:11,005 ‪那個人可能有看到事發經過 ‪表示我們還有希望 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 ‪當然有希望 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 ‪就我們所知,她可能明天就醒了 29 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 ‪我不去想明天的事 30 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 ‪抱歉 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,687 ‪是醫院 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,606 ‪喂? 33 00:02:31,568 --> 00:02:34,779 ‪“重回城市舞坊 ‪迪麗亞惠特洛讓人耳目一新” 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,781 ‪這篇說她“大放異彩” 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 ‪這篇是“耀眼奪目” 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 ‪夫人一定很高興 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,036 ‪“惠特洛小姐才氣逼人 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 ‪儘管雷蒙科斯塔極力想削減它” 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,626 ‪夫人絕對不會喜歡 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 ‪搞什麼?你們希望她難過嗎? 41 00:02:50,420 --> 00:02:51,838 ‪冷靜點,這又不是我們寫的 42 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 ‪“科斯塔的編舞永遠不會成功” 43 00:02:55,133 --> 00:02:56,301 ‪他會拿我們出氣嗎? 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 ‪百分之兩百會 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,096 ‪我們開始吧? 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,310 ‪你今天有看到娜薇雅嗎? 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,353 ‪沒有,那個變態殺手也不在 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,530 ‪硬鞋的尖端不比一個火柴盒大 49 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 ‪那是由綢緞和帆布組成的小小矩形 50 00:03:23,786 --> 00:03:26,956 ‪在這樣微小的 ‪表面上保持平衡幾乎不可能 51 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ‪怎麼了? 52 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 ‪發生什麼事? ‪拜託告訴我,我是…拜託! 53 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 ‪我在訪客名單上!凱西! 54 00:03:33,129 --> 00:03:34,631 ‪但卻也是這個世界上 55 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 ‪每個舞團的 ‪每位芭蕾舞孃都必須做到的 56 00:03:37,842 --> 00:03:39,636 ‪他們叫我來,又什麼都不告訴我 57 00:03:39,719 --> 00:03:41,095 ‪她爸媽在威斯康辛 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,639 ‪我不知道該怎麼辦 59 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 ‪需要好幾年的時間 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,394 ‪學習如何完美地 ‪堆疊妳的頭骨、脊椎和骨盆 61 00:03:48,478 --> 00:03:50,939 ‪讓不可能的事看起來不費吹灰之力 62 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 ‪或許那是最難做到的平衡 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,040 {\an8}‪要不是有迪麗雅 64 00:04:09,123 --> 00:04:12,710 {\an8}‪科斯塔先生的評論會更糟糕 65 00:04:12,794 --> 00:04:16,214 ‪我還沒看評論 ‪凱西肖爾今天早上出了點狀況 66 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 ‪嗨,親愛的 67 00:04:17,382 --> 00:04:18,424 ‪凱西怎麼了? 68 00:04:19,300 --> 00:04:20,718 ‪沒什麼好擔心的 69 00:04:20,802 --> 00:04:22,387 ‪妳母親正要跟夫人開會 70 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 ‪-媽,我得跟妳談談 ‪-還好嗎? 71 00:04:24,514 --> 00:04:26,015 ‪我馬上就來,賽琳娜 72 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 ‪我好高興妳來了! 73 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 ‪為什麼? 74 00:04:33,022 --> 00:04:34,983 ‪雷蒙已經撤了妳的主角嗎? 75 00:04:35,066 --> 00:04:37,902 ‪我告訴妳 ‪沒有什麼比男人的自尊還脆弱 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 ‪不是,科斯塔先生很滿意 77 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 ‪我希望可以保持下去 78 00:04:42,907 --> 00:04:43,741 ‪所以… 79 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 ‪我還需要一點止痛藥 80 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 ‪絕對不可以 81 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 ‪妳在迪麗亞首演那晚的小失常 82 00:04:50,373 --> 00:04:52,166 ‪證明了妳無法應付成人用藥 83 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 ‪我可以幫妳預約我的針灸師 84 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 ‪我不需要針灸師 85 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 ‪我需要擺脫疼痛,才能好好跳舞! 86 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 ‪-應該讓倫福先生看一下 ‪-別把板手扯進來 87 00:05:02,176 --> 00:05:03,761 ‪我只是有點緊張 88 00:05:04,345 --> 00:05:05,305 ‪很多新舞要學 89 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 ‪好,下禮拜一起吃午餐 90 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 ‪醫生說是敗血症引起的癲癇 91 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 ‪他們不知道這次的損害程度,直到… 92 00:05:21,154 --> 00:05:22,822 ‪除非她醒過來 93 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 ‪我昨晚在排練之後過來 94 00:05:30,371 --> 00:05:32,665 ‪我不知道該說什麼,所以唸書給她聽 95 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 ‪要是她最後聽到的 ‪是愚蠢的法國偵探小說怎麼辦? 96 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 ‪這不是你造成的,納比歐 97 00:05:39,839 --> 00:05:40,798 ‪不是你的錯 98 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 ‪我們不知道她是不是聽得到 99 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 ‪我應該要保護她… 100 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 ‪而不是背叛她 101 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 ‪打官司爭取獨力生活資格? 102 00:05:57,106 --> 00:06:00,860 ‪我已經送出申請文件 ‪開始投履歷找工作養活自己 103 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 ‪安排好聽證會時間,避免缺課… 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 ‪學校必須對學生的家長負責 105 00:06:05,615 --> 00:06:06,949 ‪我們最不需要的 106 00:06:07,033 --> 00:06:09,994 ‪就是讓別人看見 ‪我們將學生從她母親身邊奪走 107 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 ‪希拉蕊湯瑪士 ‪也在這裡爭取過獨立生活資格 108 00:06:12,580 --> 00:06:13,498 ‪當時她才十四歲 109 00:06:13,581 --> 00:06:16,709 ‪湯瑪士小姐是非常出眾的舞者 110 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 ‪學校不能失去她 111 00:06:19,712 --> 00:06:20,630 ‪而妳… 112 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 ‪雖然熟練 113 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 ‪但絕對不夠傑出 114 00:06:24,759 --> 00:06:28,596 ‪讓亞契芭蕾學院 ‪或全體教職員賭上他們的聲譽 115 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 ‪妳錯了 116 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 ‪我每天都有進步 117 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 ‪連布魯克先生也注意到了 118 00:06:34,060 --> 00:06:37,480 ‪而且我差那麼一點點 ‪就能當上《開膛手》的主角 119 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 ‪夫人 120 00:06:38,981 --> 00:06:42,402 ‪這裡的教職員 ‪這些年來都是瓊的事實監護人 121 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 ‪我們應該像保護她的身體一樣 ‪保護她的夢想 122 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 ‪螳螂進入花園了 123 00:06:49,409 --> 00:06:51,160 ‪-什麼? ‪-惠特洛太太來了 124 00:06:54,080 --> 00:06:57,625 ‪我要你們趕快安靜地 ‪解決這個小小不幸事件 125 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 ‪免得整間學校都被妳拖下水 126 00:07:00,628 --> 00:07:03,923 ‪我們又再一次 ‪陷入熾火烈焰般的災難中了 127 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 ‪肖爾小姐的消息實在太糟糕了 128 00:07:06,092 --> 00:07:08,678 ‪十之八九是那個法國男孩搞的鬼 129 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 ‪你跟蕭恩是怎麼了? 130 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 ‪你們兩個最近的舉動都很奇怪 131 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 ‪我們沒事 132 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 ‪妳的腳呢? 133 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 ‪也沒事 134 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 ‪我一直在做伸展,還有按摩… 135 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 ‪嘿,辣妹!很漂亮嘛! 136 00:07:29,949 --> 00:07:30,825 ‪他說什麼? 137 00:07:31,451 --> 00:07:32,410 ‪王八蛋 138 00:07:33,786 --> 00:07:35,371 ‪嘿!我是優秀的運動員 139 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 ‪我一天鍛鍊8小時 140 00:07:36,831 --> 00:07:39,292 ‪不留一滴汗就能踢爆你那早發性的… 141 00:07:40,126 --> 00:07:41,002 ‪鮪魚肚 142 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 ‪是你 143 00:07:42,628 --> 00:07:43,546 ‪真是命中注定 144 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 ‪你跟蹤她嗎? 145 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 ‪嘿,那張傳單妳還留著嗎? 146 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 ‪表演就在明天 ‪如果妳想看鮪魚肚動起來的話 147 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 ‪你滾開吧 148 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 ‪我不滾的話你要怎樣? 149 00:07:52,680 --> 00:07:55,141 ‪歐倫,別理他,他已經學到教訓了 150 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 ‪不如你再教教我啊? 151 00:07:58,769 --> 00:07:59,645 ‪什麼傳單? 152 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 ‪我哪知道,那傢伙是瘋子 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 ‪(永遠不忘凱西肖爾) 154 00:08:09,238 --> 00:08:10,281 ‪(我們都愛妳) 155 00:08:12,158 --> 00:08:13,993 ‪我們聽說凱西的情況惡化了 156 00:08:15,411 --> 00:08:17,246 ‪大家覺得應該給她一點正能量 157 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 ‪真好笑,你們美國人表現愛的方式 158 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ‪聽著 159 00:08:23,127 --> 00:08:24,420 ‪凱西對我們也沒多客氣 160 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 ‪凱西是最棒的 161 00:08:27,256 --> 00:08:28,424 ‪妳們因為這樣而恨她 162 00:08:28,508 --> 00:08:30,009 ‪我們是好幾年的朋友了 163 00:08:30,092 --> 00:08:32,136 ‪你只當了她男朋友三個月 164 00:08:32,220 --> 00:08:33,596 ‪你只看你想看見的 165 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 ‪嘿,我聽說凱西的事了 166 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 ‪-這是什麼? ‪-內疚的神壇 167 00:08:39,519 --> 00:08:42,021 ‪那些沒膽去醫院探望凱西的人做的 168 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 ‪別太靠近邊緣,瓊 169 00:08:47,151 --> 00:08:48,194 ‪發生什麼事了? 170 00:08:49,320 --> 00:08:50,279 ‪凱西癲癇發作 171 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 ‪她會好起來嗎? 172 00:08:54,784 --> 00:08:55,743 ‪沒有人知道 173 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 ‪我只是… 174 00:08:57,745 --> 00:09:00,081 ‪如果那晚我有上來,我就能做些什麼 175 00:09:02,875 --> 00:09:03,834 ‪或看到什麼 176 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 ‪聽說妳可能有看到什麼 177 00:09:08,965 --> 00:09:11,342 ‪拜託,瓊 ‪為什麼不告訴我妳看到什麼? 178 00:09:11,425 --> 00:09:12,593 ‪因為… 179 00:09:12,677 --> 00:09:14,845 ‪我可能正在告訴我看到的那個人 180 00:09:14,929 --> 00:09:16,472 ‪瓊,那個人不是我 181 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 ‪有人從屋頂溜進來 182 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 ‪灰色帽T,紅色拉鍊 183 00:09:23,312 --> 00:09:25,064 ‪然後從防火梯離開了 184 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 ‪清白的人才不會這樣做!對吧? 185 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 ‪陶佛布魯克的表情超好懂 186 00:09:36,075 --> 00:09:36,909 ‪妳真該看看 187 00:09:36,993 --> 00:09:38,911 ‪看科斯塔被嗆爆,他興奮到都濕了 188 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 ‪真希望我在場 ‪但我忙著搞砸跟納比歐的關係 189 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 ‪妳不准給我愛上他 190 00:09:44,584 --> 00:09:45,418 ‪才沒有! 191 00:09:45,501 --> 00:09:48,254 ‪我睡在他女友的枕頭上就夠詭異了 192 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 ‪或許那已經影響了妳的腦袋 193 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 ‪或是妳的身體,不要動 194 00:09:53,092 --> 00:09:55,052 ‪我想他是個好人吧 195 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 ‪但我…不太相信我自己 196 00:09:57,763 --> 00:09:59,015 ‪應該是不要相信他 197 00:09:59,098 --> 00:10:00,600 ‪妳可不想變成下個受害者 198 00:10:00,683 --> 00:10:01,892 ‪說到下一個受害者… 199 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 ‪不像某人 200 00:10:04,103 --> 00:10:07,023 ‪我現在最不想要的就是男朋友 201 00:10:08,024 --> 00:10:08,899 ‪不好意思! 202 00:10:09,483 --> 00:10:10,526 ‪上一個不是我男友 203 00:10:11,110 --> 00:10:12,945 ‪或許上床還蠻爽的啦… 204 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 ‪但是包袱實在有夠多的 205 00:10:14,947 --> 00:10:16,157 ‪這是什麼鬼? 206 00:10:16,240 --> 00:10:17,491 ‪《開膛手》的設計概念 207 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 ‪科斯塔先生親自描述了他的想法 208 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 ‪等等 209 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 ‪他想美化一個連環殺手已經夠糟了 210 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 ‪但他還想這樣做? 211 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 ‪這些戲服根本就是在說 212 00:10:26,917 --> 00:10:28,044 ‪那些女孩咎由自取 213 00:10:28,127 --> 00:10:29,712 ‪我可不太確定 214 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 ‪我確定,那傢伙是個性變態 215 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 ‪但妳跟編舞家吵架不可能贏的 216 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 ‪拜託,穿上那件戲服連尿尿都不可能 217 00:10:39,055 --> 00:10:41,932 ‪你覺得他會從 ‪雙人舞還是團體舞開始? 218 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 ‪我讓妳看我從哪裡開始 219 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 ‪我想要在我上場前熱好身 220 00:10:47,521 --> 00:10:50,566 ‪但如果他要先排練團體舞 ‪我不想浪費體力 221 00:10:51,275 --> 00:10:53,819 ‪那就放輕鬆,讓我幫妳暖身吧 222 00:10:59,742 --> 00:11:01,285 ‪如果他先練結尾 223 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 ‪那我不管怎樣都完蛋了 224 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 ‪寶貝,別這樣 225 00:11:05,373 --> 00:11:06,248 ‪抱歉 226 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 ‪我以為這樣可以放空 ‪但科斯塔先跑進腦袋裡了 227 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 ‪不如我們先到舞蹈教室去吧? 228 00:11:15,508 --> 00:11:18,260 ‪我們去好好排練,再回來繼續做完 229 00:11:19,679 --> 00:11:22,098 ‪如果妳這麼希望,那我也只能遵命 230 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 ‪看這個 231 00:11:29,355 --> 00:11:31,857 ‪真嗆啊!他不會喜歡的 232 00:11:31,941 --> 00:11:33,693 ‪-嗨 ‪-大家都超愛迪麗亞 233 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 ‪是啊,一直都是 234 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 ‪這保證會讓他更痛恨這些報導 235 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 ‪如果讓科斯塔看到,妳們就死定了 236 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 ‪妳們在看什麼? 237 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 ‪只是新的減肥軟體 238 00:11:46,914 --> 00:11:49,041 ‪要保持苗條才能做好那些抬舉 239 00:11:49,750 --> 00:11:51,377 ‪你們兩個來中間,謀殺那一幕 240 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 ‪不對,我要妳像個妓女一樣 241 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 ‪妳必須流露出妳的情慾 242 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 ‪激這個男人跟妳發生關係 243 00:12:32,126 --> 00:12:34,628 ‪不對!抬舉時要把她拋起來 244 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 ‪你們的激情呢? 245 00:12:41,385 --> 00:12:44,889 ‪展現你想要她的慾望 ‪像黏土一樣把她雕塑成你的扭曲幻想 246 00:12:44,972 --> 00:12:46,182 ‪-這太誇張了 ‪-停 247 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 ‪我想看到龍,但你卻像隻黃金獵犬 248 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 ‪坐下! 249 00:12:53,397 --> 00:12:54,315 ‪接好 250 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 ‪下傾 251 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 ‪喝醉的警察,進場… 252 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 ‪別用跳的,像正常人走路 253 00:13:17,880 --> 00:13:19,840 ‪演這個人就好,不要多餘的東西 254 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 ‪等等!不要! 255 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‪你只有一個任務 256 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 ‪跳好你的角色,不要搞砸 257 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 ‪我知道,但是… 258 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 ‪你知道我在你出生前 ‪就開始跟女舞者搭檔跳舞了 259 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 ‪你也弄痛她了 260 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 ‪是嗎,惠特洛小姐? 261 00:13:51,956 --> 00:13:52,998 ‪我有弄痛妳嗎? 262 00:13:55,876 --> 00:13:56,836 ‪沒有 263 00:13:59,046 --> 00:14:00,381 ‪去練習走路 264 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 ‪女生到中間,排練第一支團體舞 265 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 ‪音樂,開始! 266 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 ‪動作慢了! 267 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 ‪全都錯了 268 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 ‪要性感、柔軟,毫無生氣的眼神 269 00:14:28,492 --> 00:14:29,577 ‪妳有問題嗎? 270 00:14:30,369 --> 00:14:31,203 ‪沒有 271 00:14:31,912 --> 00:14:32,746 ‪但是… 272 00:14:32,830 --> 00:14:36,750 ‪你真的認為我們現在 ‪適合演出開膛手傑克的故事嗎? 273 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 ‪尤其是有學生剛遭遇事故之後? 274 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 ‪我是啊 275 00:14:41,672 --> 00:14:42,965 ‪看來妳不同意 276 00:14:43,048 --> 00:14:43,883 ‪我只是想說… 277 00:14:43,966 --> 00:14:46,260 ‪暴力真的會發生在現實生活中 278 00:14:46,343 --> 00:14:47,970 ‪你好像不懂 279 00:14:48,053 --> 00:14:50,389 ‪還這樣把貝特拋來拋去?這我倒是懂 280 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 ‪要是我剛被 ‪芝加哥的所有評論家狠狠噱一頓 281 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 ‪我也會很生氣 282 00:14:58,230 --> 00:15:00,482 ‪問題不在於舞蹈的素材 283 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ‪也不是跟我搭擋跳舞 284 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 ‪或是你們毫無疑問就接受的爛評論 285 00:15:07,615 --> 00:15:08,532 ‪真正的問題 286 00:15:09,074 --> 00:15:10,659 ‪是你們被引導去相信 287 00:15:10,743 --> 00:15:13,913 ‪你們的意見 ‪你們的感受,你們的夢想… 288 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 ‪都很重要 289 00:15:16,415 --> 00:15:17,333 ‪到此為止了 290 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 ‪如果你們想要我的尊敬 291 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 ‪你們就要爭取 292 00:15:34,892 --> 00:15:36,185 ‪妳到底有什麼毛病? 293 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 ‪-我? ‪-別激動,迦勒 294 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 ‪她說得有道理 295 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 ‪他不能一直這樣對我們 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 ‪在這裡?他絕對可以 297 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 ‪女孩們,我們練好這一段 ‪明天讓他回心轉意 298 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 ‪妳憑什麼指使大家? 299 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 ‪有誰想帶頭嗎? 300 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 ‪那就好 301 00:15:55,663 --> 00:15:56,580 ‪算了,我退出 302 00:15:58,707 --> 00:16:00,042 ‪來吧,我們從畫圈開始 303 00:16:00,876 --> 00:16:04,380 ‪三、四、五、六、七、八! 304 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 ‪沒有人受傷 305 00:16:06,090 --> 00:16:07,383 ‪去跟那面鏡子說啊 306 00:16:07,466 --> 00:16:08,801 ‪妳也當過舞者,夫人 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 ‪妳一定也遇過幾個瘋狂的編舞家 308 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 ‪我做到所有的要求,而且做得很漂亮 309 00:16:14,056 --> 00:16:16,350 ‪如果科斯塔先生讓妳這麼不高興 310 00:16:16,433 --> 00:16:18,143 ‪妳不能心懷感恩參與的話 311 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 ‪妳隨時可以退出 312 00:16:20,354 --> 00:16:21,230 ‪就這樣? 313 00:16:22,815 --> 00:16:23,774 ‪不做就閉嘴? 314 00:16:24,358 --> 00:16:26,276 ‪這是妳說的,不是我 315 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 ‪平衡是一種信念 316 00:16:30,739 --> 00:16:33,951 ‪大師們總是說要從頭頂拉起自己 317 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 ‪或是向地下扎根 318 00:16:44,503 --> 00:16:48,048 ‪但妳的頭頂和天堂之間 ‪並沒有什麼魔法絲線連接著 319 00:16:48,799 --> 00:16:52,761 ‪在妳的腳下 ‪也僅有無情的舞台木頭地板 320 00:16:54,013 --> 00:16:55,639 ‪訣竅是欺騙自己 321 00:16:55,723 --> 00:16:59,101 ‪讓妳相信自己有根,或是妳可以飛 322 00:16:59,184 --> 00:17:01,270 ‪即便所有證據都指向不可能 323 00:17:03,063 --> 00:17:04,815 ‪如果妳能夠深信不疑 324 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 ‪妳或許就能成就不可能 325 00:17:12,197 --> 00:17:14,324 ‪這只是家事調解,對吧? 326 00:17:14,408 --> 00:17:16,535 ‪我媽媽提出她的論述,我提出我的 327 00:17:16,618 --> 00:17:20,122 ‪調解委員必須了解 ‪芭蕾舞對我來說就是我的人生 328 00:17:20,205 --> 00:17:21,248 ‪然後讓我獨立 329 00:17:21,915 --> 00:17:24,293 ‪除非她認為芭蕾舞很蠢 330 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 ‪但這樣她就不會受理這個案子了 331 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 ‪-對吧? ‪-瓊 332 00:17:28,005 --> 00:17:29,048 ‪說實話就好了 333 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 ‪妳只需要說實話 334 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 ‪好 335 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 ‪我父母移民是為了給我們更好的生活 336 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 ‪但當我告訴他們我懷孕時 337 00:17:39,558 --> 00:17:40,893 ‪我傷透了他們的心 338 00:17:40,976 --> 00:17:42,603 ‪他們堅持我拿掉小孩 339 00:17:42,686 --> 00:17:44,271 ‪我拒絕,他們就跟我斷絕關係 340 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 ‪我在一夜間失去家人,只剩我的女兒 341 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 ‪所以我獨力扶養她長大 342 00:17:49,693 --> 00:17:51,403 ‪自己念完商學院 343 00:17:51,487 --> 00:17:53,822 ‪在倫敦還有華爾街建立名聲 344 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 ‪我努力工作,給瓊一切最好的 345 00:17:56,617 --> 00:17:59,495 ‪包括讓她如此開心的芭蕾舞課 346 00:17:59,578 --> 00:18:02,873 ‪或許我對她的愛讓我放縱她太久 347 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 ‪但是時候停止玩家家酒、穿蓬蓬裙 348 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 ‪進入預科學校 ‪以後才能找份正經的工作 349 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 ‪芭蕾舞是正經的工作 350 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 ‪對妳而言不是 351 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 ‪妳怎麼會認為妳能靠跳舞過活? 352 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 ‪妳連學校的表演都拿不到像樣的角色 353 00:18:19,348 --> 00:18:21,308 ‪怎麼會有父母不相信自己的孩子? 354 00:18:21,391 --> 00:18:22,226 ‪你不要說話 355 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 ‪-我只是想說… ‪-別說了 356 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 ‪帕克小姐,請繼續 357 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 ‪她忘了總有一天我會離開 358 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 ‪而她會像我當初一樣孤單 359 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 ‪只能自己照顧自己 360 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 ‪我會做任何該做的事 361 00:18:36,240 --> 00:18:39,660 ‪犧牲任何該犧牲的 ‪確保她能為那天做好準備 362 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 ‪貝特,妳真天才 363 00:18:47,126 --> 00:18:49,461 ‪讓後排在第三拍做踮立,不是第四拍 364 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 ‪對啊,妳就像雷蒙 365 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 ‪只是妳跟我說話時不會讓我想自殺 366 00:18:53,674 --> 00:18:55,968 ‪天啊,我剛剛正在想一模一樣的事 367 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 ‪各位,妳們聽一下 368 00:18:58,345 --> 00:19:00,013 ‪我跟杜波瓦夫人談過 369 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 ‪身為校長,她有責任保護我們 370 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 ‪但既然她拒絕編寫行為守則 371 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 ‪任何曾經讓妳們覺得危險、瘋狂… 372 00:19:07,604 --> 00:19:09,356 ‪或者不公平的事,都寫下來 373 00:19:09,439 --> 00:19:11,817 ‪如果學校想要我們,就要遵守新規矩 374 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 ‪拜託了各位,如果我們不做點什麼 375 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 ‪一切都不會改變 376 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 ‪我們還穿著 ‪十八世紀發明的硬鞋跳舞呢 377 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 ‪如果妳想要改變… 378 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 ‪去跳當代舞吧 379 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 ‪我一直打電話找妳 380 00:19:52,357 --> 00:19:54,026 ‪我在接受採訪 381 00:19:54,109 --> 00:19:55,402 ‪為了你的舞 382 00:19:55,986 --> 00:19:57,696 ‪我告訴每個願意聽的人 383 00:19:57,779 --> 00:20:01,825 ‪你的天才造就了我的表演 384 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 ‪謝謝妳的努力拯救了我的舞 385 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 ‪它本來就夠好 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 ‪是嗎…沒有人這樣覺得 387 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 ‪如果芝加哥的評論家蠢到不能明白 388 00:20:14,463 --> 00:20:16,715 ‪我們還是可以回巴黎 389 00:20:16,798 --> 00:20:18,592 ‪-我不能回巴黎 ‪-為什麼? 390 00:20:19,801 --> 00:20:23,096 ‪如果我沒有在芝加哥成功 ‪那些評論家就贏了 391 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 ‪那些評論家都是白癡 392 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‪為我跳舞吧 393 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 ‪妳聞起來就像妳妹妹 394 00:21:38,422 --> 00:21:39,715 ‪你再提到貝特 395 00:21:40,424 --> 00:21:41,675 ‪我就馬上停下來 396 00:21:46,930 --> 00:21:49,641 ‪這是一份問卷,你願意幫我填嗎? 397 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 ‪謝謝 398 00:21:56,648 --> 00:21:57,524 ‪這是一張問卷 399 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ‪可以幫忙填嗎?謝謝 400 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 ‪沒錯,我在聯絡人名單上! 401 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 ‪沒錯! 402 00:22:05,657 --> 00:22:06,908 ‪請留言給醫生 403 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 ‪謝謝 404 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 ‪我正在發傳單 405 00:22:17,794 --> 00:22:19,087 ‪托莉喝伏特加醉倒了 406 00:22:19,171 --> 00:22:21,340 ‪所以如果想偷渡小狗或電磁爐進來 407 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 ‪現在正是時候 408 00:22:25,635 --> 00:22:26,636 ‪迦勒呢? 409 00:22:27,304 --> 00:22:28,513 ‪沒有膽趕我走 410 00:22:28,597 --> 00:22:30,974 ‪惱怒到只有睡覺時才會回來 411 00:22:33,018 --> 00:22:34,603 ‪失去父親真的會讓你一團亂 412 00:22:34,686 --> 00:22:37,022 ‪抱歉,我不用別人告訴我悲傷的影響 413 00:22:41,610 --> 00:22:42,486 ‪我很痛苦 414 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 ‪你想談談嗎? 415 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 ‪不是跟妳談 416 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 ‪對不起 417 00:23:18,188 --> 00:23:19,147 ‪我喜歡這裡 418 00:23:20,440 --> 00:23:22,984 ‪這地方只有這個房間讓人覺得放鬆 419 00:23:24,236 --> 00:23:27,322 ‪這裡只有你一個人會這樣覺得 420 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 ‪這裡的回憶也不全是好的 421 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 ‪你父親 422 00:23:39,626 --> 00:23:41,044 ‪那一年對你來說很辛苦 423 00:23:43,046 --> 00:23:45,257 ‪因為妳,我才能撐過去 424 00:24:00,981 --> 00:24:02,023 ‪妳知道… 425 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 ‪有些人對這次的新舞非常生氣 426 00:24:06,903 --> 00:24:09,406 ‪看來史卓爾小姐激起大家的情緒了 427 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 ‪我需要擔心嗎? 428 00:24:15,662 --> 00:24:16,496 ‪不用 429 00:24:17,372 --> 00:24:18,290 ‪反正到最後 430 00:24:19,249 --> 00:24:20,459 ‪我們總是會聽話 431 00:24:21,501 --> 00:24:23,628 ‪即使那個女孩說的確實有理 432 00:24:27,424 --> 00:24:28,717 ‪她不明白… 433 00:24:28,800 --> 00:24:31,303 ‪階級制度、傳統、規矩… 434 00:24:33,763 --> 00:24:35,307 ‪都是芭蕾舞的一部分 435 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 ‪我們這樣也算那些傳統的一部份嗎? 436 00:24:48,737 --> 00:24:50,280 ‪有些人可能會這樣想 437 00:24:51,823 --> 00:24:53,116 ‪從來如此 438 00:24:55,494 --> 00:24:57,579 ‪妳說的是老男人… 439 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 ‪和漂亮女孩 440 00:25:00,999 --> 00:25:02,375 ‪我們不一樣 441 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 ‪我們比他們好多了 442 00:25:27,526 --> 00:25:28,360 ‪歐倫? 443 00:25:30,028 --> 00:25:30,904 ‪你在裡面幹嘛? 444 00:25:35,450 --> 00:25:36,284 ‪別這樣 445 00:25:37,410 --> 00:25:38,286 ‪是我 446 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 ‪搞什麼,老兄? 447 00:25:45,627 --> 00:25:46,461 ‪沒什麼 448 00:25:46,962 --> 00:25:47,921 ‪你開玩笑嗎? 449 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 ‪科斯塔是蠢蛋 450 00:25:52,217 --> 00:25:53,426 ‪這跟科斯塔沒關係 451 00:25:54,427 --> 00:25:56,555 ‪他的舞句亂七八糟,還有他的選角… 452 00:25:57,097 --> 00:25:58,848 ‪他把我們兩個放反了 453 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 ‪你剛剛說什麼? 454 00:26:03,144 --> 00:26:05,021 ‪我只想要一切回到以前那樣 455 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 ‪就是我總是演丑角,你總是演王子 456 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 ‪那樣才好,對我們兩個都是 457 00:26:12,153 --> 00:26:13,572 ‪或許現在這樣更好 458 00:26:14,322 --> 00:26:16,533 ‪你好日子過太久了,歐倫 459 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 ‪你該學會分享了 460 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 ‪玩得開心點 461 00:26:31,923 --> 00:26:33,800 ‪…一旦落入她手裡 462 00:26:33,883 --> 00:26:35,635 ‪你可以借用她的皮囊 463 00:26:35,719 --> 00:26:38,471 ‪但你無法帶走她的心 464 00:26:38,555 --> 00:26:40,181 ‪直到你倒臥在墳墓裡 465 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 ‪你依舊帶著她的印記 466 00:26:45,395 --> 00:26:47,397 ‪她在我身上畫出公路的痕跡 467 00:26:47,480 --> 00:26:49,441 ‪她征服我就像征服國家 468 00:26:49,524 --> 00:26:52,402 ‪她掠奪我所有的財寶 469 00:26:52,485 --> 00:26:54,404 ‪卻從來不讓我餓著 470 00:26:54,487 --> 00:26:56,740 ‪她的手堅定地揮舞 471 00:26:56,823 --> 00:26:58,908 ‪就像快要溺水的水手 472 00:26:58,992 --> 00:27:01,369 ‪我們喘著氣跑進濕漉的沙地 473 00:27:01,453 --> 00:27:03,330 ‪我顫抖的雙手幫襯著她 474 00:27:03,413 --> 00:27:09,628 ‪將她放在我心上如印記 ‪帶在我臂上如戳記 475 00:27:10,253 --> 00:27:14,674 ‪拿著針筒的女孩 ‪她說什麼我都唯命是從 476 00:27:14,758 --> 00:27:19,846 ‪一旦落入她手裡 ‪每個男人都變得無助 477 00:27:19,929 --> 00:27:21,598 ‪你可以借用她的皮囊 478 00:27:21,681 --> 00:27:23,725 ‪但你無法帶走她的心 479 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 ‪直到你倒臥在墳墓裡 480 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 ‪你依舊帶著她的印記 481 00:27:43,286 --> 00:27:44,120 ‪哇 482 00:27:44,204 --> 00:27:45,580 ‪我沒想到妳會來 483 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ‪我沒想到你這麼棒 484 00:27:47,874 --> 00:27:49,084 ‪看來我們都有驚喜 485 00:27:49,918 --> 00:27:50,960 ‪那是你女友嗎? 486 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 ‪她想得美 487 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 ‪要咖啡嗎?還是要烈一點的? 488 00:27:59,302 --> 00:28:00,970 ‪絕對要烈一點的 489 00:28:01,680 --> 00:28:05,141 ‪這裡的選擇不多 ‪他們有一些不錯的精釀啤酒… 490 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 ‪其實我講的是藥丸之類的 491 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 ‪維柯丁或是疼始康定? 492 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 ‪是嗎?我不確定這裡有沒有 493 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 ‪是啊 494 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 ‪我只是… 495 00:28:15,902 --> 00:28:19,322 ‪我受了傷,快要撐不住了 496 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 ‪我只是覺得你好像可以幫我 497 00:28:25,203 --> 00:28:26,871 ‪幫妳,是指幫妳拿到藥嗎? 498 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 ‪不是 499 00:28:29,499 --> 00:28:30,500 ‪對,我是說… 500 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 ‪我會付錢給你 501 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 ‪噢,是指賣藥給妳 502 00:28:35,255 --> 00:28:38,842 ‪我想就算你沒有賣藥,或許你… 503 00:28:40,051 --> 00:28:40,885 ‪也有門路? 504 00:28:45,598 --> 00:28:46,975 ‪不,我有賣藥 505 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 ‪我卡車裡有些東西 506 00:29:06,911 --> 00:29:09,164 ‪我真的很感激你這樣做 507 00:29:12,792 --> 00:29:15,003 ‪我如果有其他辦法,也不會來煩你 508 00:29:21,301 --> 00:29:22,135 ‪我請客 509 00:29:22,677 --> 00:29:23,511 ‪謝謝 510 00:29:29,517 --> 00:29:31,269 ‪你給我薄荷糖嗎? 511 00:29:34,731 --> 00:29:35,982 ‪我是來找你幫忙的! 512 00:29:36,065 --> 00:29:38,568 ‪沒錯,妳覺得我是藥頭! 513 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 ‪為什麼?因為妳覺得我很窮? 514 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 ‪妳根本什麼都不懂,對吧? 515 00:29:50,163 --> 00:29:50,997 ‪天啊! 516 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 ‪都沒有人簽名 517 00:30:53,101 --> 00:30:54,269 ‪科斯塔把我們當垃圾 518 00:30:54,352 --> 00:30:56,354 ‪大家不是被洗腦就是太害怕 519 00:30:56,437 --> 00:30:58,106 ‪都不願意發聲 520 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 ‪因為他們知道一旦站出來替自己說話 521 00:31:01,943 --> 00:31:03,152 ‪就永遠回不去了 522 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 ‪妳的聽證會 523 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 ‪天啊,還順利嗎? 524 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 ‪莫妮可要我閉嘴 525 00:31:15,540 --> 00:31:17,208 ‪我媽用死來威脅 526 00:31:17,292 --> 00:31:19,377 ‪說要留我一個人孤單這世上,所以… 527 00:31:20,169 --> 00:31:21,629 ‪徹底失敗 528 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 ‪或許妳說得對 529 00:31:26,259 --> 00:31:28,553 ‪或許我們全都被這裡洗腦了 530 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 ‪我是說… 531 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 ‪這或許是… 532 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 ‪抱歉 533 00:31:35,101 --> 00:31:37,854 ‪這或許是我最後一次在這… 534 00:31:38,396 --> 00:31:39,981 ‪漂亮的房間裡跳舞了 535 00:31:41,649 --> 00:31:43,234 ‪如果我為了留下來 536 00:31:43,318 --> 00:31:45,570 ‪可以跟我唯一的家人斷絕關係… 537 00:31:48,406 --> 00:31:50,533 ‪誰知道我們其他人還能做出什麼事? 538 00:32:27,987 --> 00:32:29,906 ‪媽!我都沒有東西可以吃! 539 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 ‪親愛的,別那麼誇張 540 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 ‪我為妳準備了特別的餐點 541 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 ‪好好享用吧! 542 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 ‪我的最愛 543 00:32:46,756 --> 00:32:48,466 ‪真是一頭小胖豬 544 00:32:48,967 --> 00:32:51,010 ‪留點位置吃點心,伊莉莎白 545 00:32:58,184 --> 00:32:59,894 ‪不! 546 00:33:00,520 --> 00:33:02,105 ‪-住手! ‪-我要吃腿肉! 547 00:33:02,188 --> 00:33:03,272 ‪-她是我的 ‪-住手! 548 00:33:04,357 --> 00:33:05,316 ‪不,媽媽! 549 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 ‪太棒了 550 00:33:07,276 --> 00:33:08,778 ‪不要,媽媽,拜託! 551 00:33:08,861 --> 00:33:10,571 ‪救救我!救命! 552 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 ‪手臂柔軟一點 553 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 ‪應該是踮立,不是戳步 554 00:33:27,839 --> 00:33:29,757 ‪妳們都知道什麼是畫圈吧? 555 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 ‪我說手臂軟一點 556 00:33:39,225 --> 00:33:41,728 ‪不對,動作再流暢一點 557 00:33:42,353 --> 00:33:43,646 ‪我想看到破碎的娃娃 558 00:33:43,730 --> 00:33:45,023 ‪妳們卻像瀕死的昆蟲 559 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 ‪有任何人注意聽過嗎? 560 00:33:47,692 --> 00:33:49,777 ‪單足跳在第六拍,不是第五拍 561 00:33:52,113 --> 00:33:53,031 ‪停! 562 00:33:53,906 --> 00:33:57,035 ‪這爛東西是誰負責的? 563 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 ‪妳,回答我 564 00:34:07,086 --> 00:34:07,962 ‪她 565 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 ‪我想說如果我們事先練習 ‪就能好好表現這段舞 566 00:34:15,219 --> 00:34:16,429 ‪那不是我的編舞 567 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 ‪我很抱歉,我不是有意要… 568 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 ‪要怎樣? 569 00:34:20,391 --> 00:34:21,559 ‪假冒編舞家? 570 00:34:22,268 --> 00:34:24,062 ‪親愛的,妳連舞者都算不上 571 00:34:26,773 --> 00:34:27,690 ‪再一次 572 00:34:35,364 --> 00:34:37,158 ‪六、七、八! 573 00:34:41,954 --> 00:34:43,873 ‪(雷蒙科斯塔撕裂我們) 574 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 ‪妳的小小勞作改變不了什麼 575 00:34:49,837 --> 00:34:51,172 ‪雷蒙是虐待狂 576 00:34:51,839 --> 00:34:55,218 ‪虐待狂會一直逼我們 ‪直到有人受傷或發生更糟的事 577 00:34:55,301 --> 00:34:57,553 ‪如果其他人不幫我,我就自己阻止他 578 00:34:57,637 --> 00:34:59,931 ‪我會去董事會,去找記者 579 00:35:00,014 --> 00:35:02,183 ‪必要的話甚至會打給兒童福利局 580 00:35:02,266 --> 00:35:04,477 ‪不要激動,諾瑪蕾,我加入 581 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 ‪-什麼? ‪-我們一起扳倒雷蒙 582 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 ‪算妳走運,我知道怎麼做 583 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 ‪我兩星期前在垃圾桶裡找到這個 584 00:35:13,903 --> 00:35:15,488 ‪這應該可以扳倒他 585 00:35:15,571 --> 00:35:17,782 ‪因為妳幾乎可以確定他腿上的女孩 586 00:35:17,865 --> 00:35:19,408 ‪很可能是個學生 587 00:35:19,492 --> 00:35:20,368 ‪她就是 588 00:35:20,993 --> 00:35:21,911 ‪我知道是誰 589 00:35:23,913 --> 00:35:26,207 ‪妳男友是個採花賊,背著妳偷吃 590 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 ‪有看到日期嗎? 591 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 ‪巴黎,這個暑假 592 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 ‪雷蒙背著妳跟凱西亂來 593 00:35:33,131 --> 00:35:34,423 ‪妳一直對我那麼好 594 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 ‪我真的很不想告訴妳這件事 595 00:35:36,509 --> 00:35:37,760 ‪沒有這件事 596 00:35:37,844 --> 00:35:40,263 ‪但妳男朋友亂搞學生欸 597 00:35:40,805 --> 00:35:43,182 ‪妳有這個能耐,叫莫妮可讓他走人! 598 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 ‪我幹嘛這樣做? 599 00:35:45,226 --> 00:35:48,104 ‪雷蒙剛為我編了一支舞 ‪讓我得到職業生涯中最高的評價 600 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 ‪我們是夥伴 601 00:35:50,398 --> 00:35:52,900 ‪-妳瘋了 ‪-事情就是這樣,貝特 602 00:35:52,984 --> 00:35:54,026 ‪能持續多久? 603 00:35:54,110 --> 00:35:56,571 ‪直到這部芭蕾終演? ‪直到他找到下一個女孩? 604 00:35:57,155 --> 00:35:58,739 ‪必須有人阻止那個男人 605 00:35:58,823 --> 00:36:00,950 ‪我得去準備今晚的表演了 606 00:36:02,034 --> 00:36:03,244 ‪妳們兩個自己離開吧 607 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 ‪這是怎樣? 608 00:36:09,125 --> 00:36:10,751 ‪她覺得自己會被取代 609 00:36:10,835 --> 00:36:11,961 ‪所以… 610 00:36:12,044 --> 00:36:13,421 ‪如果連她也這樣想… 611 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 ‪我們其他人就沒希望了 612 00:36:16,591 --> 00:36:18,968 ‪不,我們還是可以贏 613 00:36:20,011 --> 00:36:20,845 ‪走吧 614 00:36:22,763 --> 00:36:25,099 ‪關很會說大話,但我叫她簽她就會簽 615 00:36:25,183 --> 00:36:27,143 ‪如果她還想跟我拿運動貼布的話 616 00:36:27,226 --> 00:36:29,312 ‪如果埃絲梅簽了,蘿拉也會簽 617 00:36:29,395 --> 00:36:31,856 ‪還有歐倫,他現在一定很痛恨雷蒙 618 00:36:32,356 --> 00:36:33,399 ‪蕭恩也會簽 619 00:36:34,525 --> 00:36:35,943 ‪誰知道?男生都一團亂 620 00:36:36,027 --> 00:36:38,279 ‪沒有啦,他現在只是有點低潮 621 00:36:38,362 --> 00:36:40,656 ‪他跟一個床伴結束關係了 622 00:36:41,699 --> 00:36:43,075 ‪蕭恩跟人上床? 623 00:36:43,159 --> 00:36:44,744 ‪他說那只是炮友,但… 624 00:36:45,286 --> 00:36:46,412 ‪他好像蠻難過的 625 00:36:49,415 --> 00:36:50,625 ‪大家都有秘密 626 00:36:55,504 --> 00:36:57,089 ‪我回學校再找妳 627 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 ‪好 628 00:37:16,317 --> 00:37:19,278 ‪如果妳想找槍 ‪或一公斤古柯鹼,已經賣完了 629 00:37:21,113 --> 00:37:23,032 ‪聽著,我以為你可能有那些藥 630 00:37:23,115 --> 00:37:24,575 ‪是因為你是音樂家 631 00:37:25,284 --> 00:37:26,619 ‪好嗎?不是因為你… 632 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 ‪窮 633 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 ‪哇,這道歉真是爛透了 634 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 ‪我現在的處境也很爛 635 00:37:35,920 --> 00:37:38,172 ‪我們在排演一部瘋狂的謀殺芭蕾舞劇 636 00:37:38,256 --> 00:37:40,466 ‪我拚了命才能演出最大受害者的角色 637 00:37:40,549 --> 00:37:42,635 ‪編舞家還是我姊姊的男朋友 638 00:37:42,718 --> 00:37:44,095 ‪而我受的這個傷 639 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 ‪可能會終結我的職業生涯 640 00:37:46,138 --> 00:37:48,724 ‪這些壓力真的讓我快死掉了 641 00:37:49,267 --> 00:37:50,101 ‪哇 642 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 ‪我是說,我有蹠骨骨折 643 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 ‪不是癌症 644 00:37:56,190 --> 00:37:57,275 ‪蹠骨是腳趾後方的… 645 00:37:57,358 --> 00:37:59,652 ‪好啦,我知道他媽的蹠骨是什麼 646 00:38:01,028 --> 00:38:03,114 ‪我跟我叔叔去拆東西時斷過一次 647 00:38:03,739 --> 00:38:04,657 ‪躺了快一個月 648 00:38:06,158 --> 00:38:08,077 ‪而妳每天要跳舞8小時? 649 00:38:09,704 --> 00:38:10,871 ‪那一定糟透了 650 00:38:10,955 --> 00:38:11,914 ‪是糟透了 651 00:38:12,415 --> 00:38:15,543 ‪所以,我只是想讓你知道… 652 00:38:16,836 --> 00:38:18,129 ‪我不是壞人 653 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 ‪妳說了算 654 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 ‪再見啦 655 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 ‪我非常尊重我母親 656 00:38:35,896 --> 00:38:37,898 ‪但我可以說是靠自己長大的 657 00:38:37,982 --> 00:38:40,568 ‪我十一歲起就住在亞契芭蕾學院 658 00:38:40,651 --> 00:38:44,488 ‪我一直都是自己負責 ‪我的作業、換洗衣物、物理治療 659 00:38:45,865 --> 00:38:49,452 ‪我聽了很多妳可以自己獨立的細節 660 00:38:50,036 --> 00:38:51,579 ‪告訴我為什麼妳想這麼做 661 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 ‪芭蕾舞是我的世界 662 00:38:58,502 --> 00:39:00,129 ‪我一輩子都奉獻給芭蕾舞 663 00:39:00,921 --> 00:39:03,132 ‪從不開趴、沒有男朋友 664 00:39:03,215 --> 00:39:04,800 ‪周末也沒有回家 665 00:39:04,884 --> 00:39:07,345 ‪聽起來我是放棄了一些事,但我沒有 666 00:39:08,220 --> 00:39:09,722 ‪那妳得到什麼回報呢? 667 00:39:10,348 --> 00:39:12,350 ‪演出漂亮佈景的機會嗎? 668 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 ‪我寧願整個職業生涯都在後排跳舞 669 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 ‪也不要變成 670 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 ‪已經忘了熱情是什麼感覺的冷血皇后 671 00:39:22,860 --> 00:39:26,072 ‪女士,不能跳舞我會心碎而死 672 00:39:26,155 --> 00:39:28,157 ‪而且我保證我比外表看起來還堅強 673 00:39:29,367 --> 00:39:31,243 ‪這是我的人生,不是別人的 674 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 ‪拜託,讓我過我的人生 675 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 ‪那個人沒有下限 676 00:39:42,213 --> 00:39:43,339 ‪如果凱西沒有昏迷 677 00:39:43,422 --> 00:39:45,091 ‪我保證她一定會告訴我們 678 00:39:45,174 --> 00:39:47,176 ‪他怎樣在巴黎到處亂搞她 679 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 ‪科斯塔上了凱西? 680 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 ‪妳沒有證據 681 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 ‪我們親眼目睹過更糟糕的事 682 00:39:54,934 --> 00:39:57,978 ‪如果柯斯塔先生 ‪不能改變行為,他就得走人 683 00:39:58,562 --> 00:40:00,147 ‪而且他不是唯一一個 684 00:40:00,231 --> 00:40:01,690 ‪這地方充滿了虐待 685 00:40:01,774 --> 00:40:03,192 ‪就算我們其他人出聲 686 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 ‪還有很多女生等著取代我們 687 00:40:05,986 --> 00:40:07,738 ‪科斯塔就是要我們這樣想 688 00:40:07,822 --> 00:40:09,657 ‪他最喜歡看我們彼此對立 689 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 ‪妳又懂什麼? 690 00:40:10,783 --> 00:40:12,618 ‪妳才來這間學校沒多久 691 00:40:12,701 --> 00:40:14,036 ‪還是因為凱西墜樓 692 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 ‪妳說什麼? 693 00:40:15,037 --> 00:40:16,288 ‪貝特跟娜薇雅說得對 694 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 ‪我們在凱西的聖壇上堆滿花和泰迪熊 695 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 ‪但我們有多少人 ‪其實暗地裡高興她出局了? 696 00:40:23,504 --> 00:40:25,339 ‪如果我們這次團結起來 697 00:40:25,423 --> 00:40:27,716 ‪或許我們就不會覺得那麼孤單 698 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 ‪我不介意趕走亂丟東西的老師 699 00:40:30,636 --> 00:40:31,971 ‪或是性騷擾累犯? 700 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 ‪或是在一年前逮到妳偷吃一口蛋糕 701 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 ‪就一輩子把妳當成大白鯨的老師 702 00:40:38,644 --> 00:40:42,982 ‪那我們就抵抗科斯塔先生 ‪從他唯一聽得懂的語言開始 703 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 ‪-來腦力激盪吧 ‪-我們該怎麼做? 704 00:40:52,324 --> 00:40:53,993 ‪當妳進行軸轉時 705 00:40:54,076 --> 00:40:57,413 ‪世界快速移動,妳根本看不清楚 706 00:40:57,496 --> 00:41:00,207 ‪為了在令人暈眩的動作裡找到平衡 707 00:41:00,291 --> 00:41:02,209 ‪妳得選擇一個點專心盯著 708 00:41:02,293 --> 00:41:04,378 ‪一個時鐘、一段膠帶 709 00:41:04,462 --> 00:41:05,754 ‪牆上的一處裂痕 710 00:41:06,297 --> 00:41:09,091 ‪在每個舞蹈教室,每個舞台上 711 00:41:09,175 --> 00:41:12,136 ‪你選擇的點成為妳的北極點 712 00:41:18,726 --> 00:41:21,687 ‪那是每次旋轉時 ‪為了確保自己不會跌倒 713 00:41:21,770 --> 00:41:22,980 ‪所仰賴的恆常點 714 00:41:26,567 --> 00:41:27,818 ‪問題在於… 715 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 ‪每次旋轉時都會有那麼一瞬間 716 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 ‪妳的視線必須離開那個固定點 717 00:41:37,786 --> 00:41:38,621 ‪麵包球! 718 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 ‪抱歉,兄弟 719 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 ‪妳必須相信 720 00:41:43,125 --> 00:41:45,753 ‪當妳的頭轉回來時,還能找到它 721 00:41:45,836 --> 00:41:47,630 ‪因為如果妳失去了北極點 722 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 ‪妳會就此迷失方向 723 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 ‪哈囉,瓊 724 00:42:06,815 --> 00:42:08,859 ‪納比歐,你嚇到我了 725 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 ‪認得這個嗎? 726 00:42:13,197 --> 00:42:14,615 ‪你在哪裡找到的? 727 00:42:14,698 --> 00:42:16,617 ‪那個妳覺得推了凱西的人 728 00:42:18,744 --> 00:42:21,121 ‪這就是那個人穿的,對不對? 729 00:42:22,831 --> 00:42:23,791 ‪妳說話啊 730 00:42:24,416 --> 00:42:26,168 ‪如果不能告訴我… 731 00:42:27,211 --> 00:42:28,879 ‪就去告訴有能力做些什麼的人 732 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 ‪這是一個訊息 733 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 ‪有人正在跟我們玩遊戲 734 00:42:32,466 --> 00:42:34,677 ‪妳得告訴別人這是什麼意思 735 00:42:34,760 --> 00:42:36,637 ‪我都要離開了,納比歐 736 00:42:36,720 --> 00:42:37,805 ‪我在這裡舉無輕重 737 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 ‪那妳就更沒有後顧之憂了 738 00:42:43,644 --> 00:42:44,562 ‪就位 739 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 ‪六、七、八 740 00:43:00,411 --> 00:43:01,662 ‪注意聽,好嗎? 741 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 ‪六、七、八 742 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 ‪又錯過了,妳們神遊去哪了? 743 00:43:17,928 --> 00:43:20,931 ‪所以…想搞政變,是嗎? 744 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 ‪為了給嚴厲的編舞家好看 745 00:43:22,725 --> 00:43:25,185 ‪拒絕做妳們唯一擅長的事 746 00:43:27,521 --> 00:43:28,439 ‪是誰的主意? 747 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 ‪意見表達完了,跳舞吧 748 00:43:40,159 --> 00:43:42,202 ‪六、七、八 749 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 ‪可惡!這些女孩 750 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 ‪叫妳的學生守規矩,不然我走人 751 00:43:57,551 --> 00:43:58,510 ‪雷蒙說得沒錯 752 00:43:59,053 --> 00:44:01,305 ‪不能讓一群流氓青少年掌控學校 753 00:44:01,388 --> 00:44:04,266 ‪今天他們敢無視客座編舞家 754 00:44:04,350 --> 00:44:05,476 ‪明天就是無政府狀態了 755 00:44:05,559 --> 00:44:07,853 ‪我們都同意要趁早遏止這種反叛行為 756 00:44:07,936 --> 00:44:08,812 ‪我不同意 757 00:44:10,189 --> 00:44:13,442 ‪這所學院或許過去六十年來 ‪都在出產世界級的舞者 758 00:44:13,525 --> 00:44:14,860 ‪但它不是工廠 759 00:44:14,943 --> 00:44:16,362 ‪我們是在養育人類 760 00:44:16,445 --> 00:44:18,155 ‪何不給他們一點自主空間? 761 00:44:18,781 --> 00:44:21,533 ‪這個男人連戳步是什麼都不懂 762 00:44:22,368 --> 00:44:24,036 ‪我先生知道他在說什麼 763 00:44:26,121 --> 00:44:28,374 ‪我對芭蕾舞的了解不比你們多 764 00:44:28,457 --> 00:44:30,167 ‪但我奉獻了我的一生 765 00:44:30,250 --> 00:44:32,252 ‪努力恢復被這地方破壞的身體 766 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 ‪我比這些孩子了解他們的身體 767 00:44:35,381 --> 00:44:38,008 ‪雷蒙的方法會讓他們受傷 768 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 ‪無法再輕易復原 769 00:44:39,301 --> 00:44:42,012 ‪好吧,如果我們的目標跟優先順序 770 00:44:42,096 --> 00:44:43,931 ‪是舞者們長遠的成功 771 00:44:44,014 --> 00:44:44,932 ‪那沒錯 772 00:44:45,015 --> 00:44:47,226 ‪取消《開膛手》 ‪恢復《睡美人》的演出 773 00:44:47,309 --> 00:44:49,478 ‪你知道還有誰會睡著嗎?你的觀眾 774 00:44:49,561 --> 00:44:52,022 ‪你根本就不知道什麼叫做好的芭蕾舞 775 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 ‪夠了! 776 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 ‪沒有那些女孩,我們就無法演出 777 00:44:55,442 --> 00:44:58,070 ‪你要《開膛手》? ‪那就讓她們覺得值得演出 778 00:44:58,862 --> 00:45:01,240 ‪為什麼?她們不值得我這樣做 779 00:45:12,710 --> 00:45:14,837 ‪舉重時沒有捕手很危險 780 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 ‪靠我… 781 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 ‪自己… 782 00:45:20,467 --> 00:45:21,719 ‪比較安全 783 00:45:22,636 --> 00:45:24,304 ‪是啊,我聽說你分手的事了 784 00:45:26,890 --> 00:45:27,850 ‪一定很難受 785 00:45:29,226 --> 00:45:31,812 ‪讓我很慶幸歐倫跟我還是很要好 786 00:45:33,731 --> 00:45:36,024 ‪你也看過我們親熱的樣子 787 00:45:37,693 --> 00:45:39,611 ‪我是說,我們在你們房間做過的事… 788 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 ‪還有在你床上 789 00:45:42,197 --> 00:45:43,323 ‪我來 790 00:45:50,914 --> 00:45:52,750 ‪畢竟我們是跳舞搭檔 791 00:45:54,376 --> 00:45:56,253 ‪如果你跟我無法信任彼此… 792 00:45:58,464 --> 00:45:59,423 ‪我們還剩什麼? 793 00:46:07,556 --> 00:46:09,391 ‪史蒂芬斯護士,請至醫護站報到 794 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 ‪史蒂芬斯護士,請至醫護站 795 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 ‪《祕密花園》 796 00:46:14,021 --> 00:46:16,565 ‪我媽以前會在我生病時唸給我聽 797 00:46:19,610 --> 00:46:21,153 ‪我想凱西可能會喜歡 798 00:46:23,906 --> 00:46:26,074 ‪我不該把癲癇發作的事怪在妳頭上 799 00:46:26,617 --> 00:46:28,243 ‪我們之間的事也不該怪妳 800 00:46:29,328 --> 00:46:30,287 ‪背叛她的人是我 801 00:46:30,370 --> 00:46:33,081 ‪納比歐,那只是個愚蠢的吻 802 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 ‪我知道,只是… 803 00:46:37,294 --> 00:46:38,295 ‪我還愛著她 804 00:46:41,381 --> 00:46:44,051 ‪我相信她也還在裡面愛著你 805 00:46:51,600 --> 00:46:54,311 ‪“當瑪莉勒諾克斯 ‪被送到米瑟斯韋特莊園 806 00:46:54,394 --> 00:46:55,646 ‪跟她姑丈一起住時 807 00:46:55,729 --> 00:46:56,605 ‪人人都說 808 00:46:56,688 --> 00:46:59,566 ‪從沒見過長得這麼不討人喜歡的孩子 809 00:47:00,484 --> 00:47:01,735 ‪這也是事實 810 00:47:01,819 --> 00:47:05,781 ‪她有一張細瘦的臉、瘦小的身子…” 811 00:47:05,864 --> 00:47:09,201 ‪我點了龍蝦,妳的最愛 812 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 ‪我已經不指望靠妳養了 813 00:47:11,662 --> 00:47:12,621 ‪好吧,那麼… 814 00:47:13,580 --> 00:47:16,458 ‪我希望妳能答應我要提出的交易 815 00:47:17,042 --> 00:47:17,876 ‪交易? 816 00:47:18,627 --> 00:47:19,753 ‪妳從來不屈服 817 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 ‪除非…妳覺得妳會輸 818 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 ‪如果妳撤回獨立生活的申請 819 00:47:24,424 --> 00:47:26,552 ‪我就讓妳留在亞契直到學年結束 820 00:47:26,635 --> 00:47:27,511 ‪畢竟… 821 00:47:28,262 --> 00:47:29,513 ‪學費都已經繳了 822 00:47:30,097 --> 00:47:31,306 ‪有什麼附屬條件? 823 00:47:31,974 --> 00:47:34,643 ‪能獨立生活的女人,應該能自己體會 824 00:47:35,686 --> 00:47:38,522 ‪所以如果我拒絕 ‪妳就不再是我媽媽了嗎? 825 00:47:38,605 --> 00:47:40,607 ‪妳父母也是這樣對妳嗎? 826 00:47:41,942 --> 00:47:42,985 ‪不同的是… 827 00:47:44,653 --> 00:47:46,280 ‪當妳準備好要回家時 828 00:47:46,905 --> 00:47:49,116 ‪我的大門永遠為妳敞開 829 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 ‪為了妳的未來著想 830 00:47:51,994 --> 00:47:53,412 ‪我希望那天早點到來 831 00:48:00,961 --> 00:48:02,170 ‪我們兩年後見 832 00:48:03,422 --> 00:48:04,590 ‪等我畢業 833 00:48:17,144 --> 00:48:19,146 ‪舞者的名聲會一直跟著她 834 00:48:20,814 --> 00:48:23,650 ‪從舞團到舞團,從學校到學校 835 00:48:24,568 --> 00:48:26,820 ‪所以如果我不跳你的變態芭蕾舞 836 00:48:26,904 --> 00:48:28,572 ‪這個紀錄就會跟我一輩子? 837 00:48:28,655 --> 00:48:30,574 ‪妳為了刁難我而破壞《開膛手》 838 00:48:31,158 --> 00:48:32,951 ‪那妳的事業會在開始前就結束 839 00:48:33,535 --> 00:48:34,661 ‪我相信在以前 840 00:48:34,745 --> 00:48:36,788 ‪你可以用這種威脅來得逞 841 00:48:38,498 --> 00:48:39,416 ‪到此為止了 842 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 ‪看到這個嗎? 843 00:48:44,087 --> 00:48:46,423 ‪你的過去,就是我的未來 844 00:49:10,906 --> 00:49:12,449 ‪我以為你不想見到我了 845 00:49:16,954 --> 00:49:19,915 ‪我一直想著我骨折時腳趾有多痛 846 00:49:20,540 --> 00:49:22,668 ‪而妳還得用妳的腳趾跳舞? 847 00:49:34,554 --> 00:49:35,389 ‪是維柯丁 848 00:49:35,973 --> 00:49:37,849 ‪我哥哥做背部手術時剩下的 849 00:49:42,312 --> 00:49:43,230 ‪希望有幫助 850 00:49:49,027 --> 00:49:51,697 ‪當妳站上那個火柴盒大小 851 00:49:51,780 --> 00:49:53,573 ‪由帆布與綢緞組成的方塊 852 00:49:53,657 --> 00:49:56,660 ‪妳試著要平衡的,不只是妳的身體 853 00:49:56,743 --> 00:49:58,620 ‪而是妳的整個存在 854 00:50:01,206 --> 00:50:03,667 ‪每一次失意,每一次後悔 855 00:50:03,750 --> 00:50:06,503 ‪每一次痛苦的訓練 856 00:50:06,586 --> 00:50:09,047 ‪為了讓不可能的事看來不費吹灰之力 857 00:50:14,136 --> 00:50:15,053 ‪每一次恐懼 858 00:50:15,137 --> 00:50:18,598 ‪害怕自己失神,哪怕只有一下子 859 00:50:18,682 --> 00:50:20,434 ‪自己就是下一個摔倒的人 860 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 ‪所以妳不停轉圈,旋轉… 861 00:50:29,985 --> 00:50:32,029 ‪尋找那個引領妳的點 862 00:50:36,116 --> 00:50:37,701 ‪緊抓著妳已知的 863 00:50:45,000 --> 00:50:49,212 ‪祈禱在下一次旋轉時,還能再找到它 864 00:51:16,823 --> 00:51:18,575 ‪你們以為我會這樣走人 865 00:51:19,618 --> 00:51:21,995 ‪但我沒有撤退,而是整裝上陣 866 00:51:23,705 --> 00:51:25,207 ‪我會製作新的《開膛手》 867 00:51:25,707 --> 00:51:28,043 ‪通過學校批准,也受你們啟發 868 00:51:28,126 --> 00:51:30,128 ‪我見識到你們的破壞能力 869 00:51:31,088 --> 00:51:34,382 ‪看到你們怎麼破壞 ‪彼此的心靈和身體,為了什麼? 870 00:51:36,009 --> 00:51:37,761 ‪為了得到陌生人的認可 871 00:51:37,844 --> 00:51:40,097 ‪為了聚光燈下的那一刻 872 00:51:41,139 --> 00:51:42,641 ‪為了成為巨星的夢想 873 00:51:43,975 --> 00:51:45,393 ‪這不再是敘事芭蕾 874 00:51:45,477 --> 00:51:48,355 ‪沒有主角,沒有任何角色 875 00:51:48,438 --> 00:51:51,066 ‪戲服、布景、可悲的微弱訊息 876 00:51:51,149 --> 00:51:52,776 ‪全都丟到密西根湖裡 877 00:51:53,276 --> 00:51:54,903 ‪只有一群舞者 878 00:51:55,654 --> 00:51:58,198 ‪面對他們自己無法度量的黑暗面 879 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 ‪因為在我眼裡 880 00:52:02,327 --> 00:52:03,662 ‪你們全都是傑克 881 00:52:05,247 --> 00:52:07,582 ‪你們每一個人都會在某個時刻 882 00:52:07,666 --> 00:52:09,126 ‪展現最黑暗的衝動 883 00:52:09,209 --> 00:52:11,545 ‪你們都是渴望破壞的殺手 884 00:52:12,170 --> 00:52:15,132 ‪但要如何表現從舞者變成受害者 885 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 ‪而受害者又轉變成冷血殺手? 886 00:52:19,010 --> 00:52:21,263 ‪我決定用這個簡單卻有說服力的斗篷 887 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 ‪你們每個人都要穿上它 888 00:52:22,889 --> 00:52:25,100 ‪展現你們最黑暗的一面 889 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 ‪如果你們都聽過青少年間的八卦 890 00:52:29,479 --> 00:52:31,106 ‪那就應該認得這個 891 00:52:39,739 --> 00:52:40,657 ‪別擔心 892 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 ‪我會確保它合身 893 00:54:10,747 --> 00:54:11,665 ‪字幕翻譯:劉怡眉