1 00:00:06,381 --> 00:00:10,593 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,390 Боль — спутник каждого танцора, 3 00:00:15,890 --> 00:00:19,978 надоедливый друг, который всегда рядом и по которому ты не скучаешь. 4 00:00:22,939 --> 00:00:26,484 Но именно тогда, когда ты не танцуешь, боль сильнее в разы. 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,863 Сама ее причина помогает тебе забыть о ней. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,534 И ты продолжаешь танцевать — иначе страдаешь. 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,536 Доброе утро. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,292 Я думала, ты спишь. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 По правде говоря, всё это время я была в сознании. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Так ты всё слышала? 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 Ты не поверишь, какими секретами со мной делились. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,219 Что ты узнала? 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,681 - Какая ты любопытная. - Дамы. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,185 Важно держать всё в себе. 15 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 - Вот лекарство. - Оно не для меня. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Для Кэсси. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,907 Видишь? Кэсси полностью здорова. 18 00:01:16,534 --> 00:01:17,827 Сейчас больна ты. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 Это тебя нужно вылечить. 20 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Прекрати! Нет, не надо! 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Секреты. Так много секретов. 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 Я просил не выдавать их, но ты же не слушаешь! 23 00:01:30,256 --> 00:01:31,424 Боже мой. 24 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Ты в порядке? 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,773 Да, я задремала. 26 00:01:46,856 --> 00:01:48,983 Медсестра сообщила о ночном госте. 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 Не ожидала, что это ты. 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,780 По вашей милости моя комната — это поле боя. 29 00:01:55,990 --> 00:01:57,367 С молоком и без сахара? 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,371 Вы, как всегда, всё переврали. 31 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 Слушай, я хорошая. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,750 Вы хорошо умеете портить жизнь. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,129 Примерно как смерть от тысячи порезов или пуля в хребет. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,883 Невеа, мы думаем, тебе угрожают. 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 - Кто? Джун Парк? - Нет. Набил Лимаяди. 36 00:02:18,638 --> 00:02:22,684 Я получила ответ из его школы в Париже: драки, угрозы, вспышки гнева. 37 00:02:22,767 --> 00:02:25,478 В первую ночь здесь он громко ссорился с Кэсси. 38 00:02:26,771 --> 00:02:28,898 Похоже, теперь кто-то одержим тобой. 39 00:02:47,542 --> 00:02:48,501 {\an8}Прошу, садитесь. 40 00:02:50,044 --> 00:02:52,338 {\an8}Я был рад пообщаться с вашей… 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Джун Парк. 42 00:02:56,342 --> 00:02:59,888 Что побудило вас подать заявление в Академию Китона Бронте? 43 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Ну, я хочу изучать бизнес, 44 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 а вы лучшая школа-поставщик, 45 00:03:05,059 --> 00:03:06,978 чтобы попасть в Лигу плюща. 46 00:03:07,061 --> 00:03:08,479 Ваши амбиции впечатляют. 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 И еще я хочу быть в группе поддержки. 48 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 У меня шикарные шпагаты, и я хочу это использовать. 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,489 - Хотите посмотреть? - Я вам верю. 50 00:03:21,534 --> 00:03:24,162 В Священном Писании говорится об Армагеддоне, 51 00:03:24,245 --> 00:03:27,332 а Брайар Бридж — лучшее место, чтобы дожить свои дни. 52 00:03:29,083 --> 00:03:32,128 Почему Сэдлер? Там мальчишки-обаяшки. 53 00:03:33,171 --> 00:03:36,758 В смысле, сама я почти не пью, но мне нравится аддералл. 54 00:03:50,647 --> 00:03:51,481 Спасибо. 55 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Дамы, ваше занятие с мисс Петров состоится завтра, 56 00:03:55,985 --> 00:03:58,655 я в это же время отработаю с парнями аллегро. 57 00:03:58,738 --> 00:04:02,450 Сегодня мы уделим время великому Рамону Косте, 58 00:04:02,533 --> 00:04:05,745 с которым некоторым еще предстоит поработать. Свободны. 59 00:04:10,708 --> 00:04:14,295 - Нога всё еще болит? - Нет, просто перетрудилась на занятии. 60 00:04:14,379 --> 00:04:18,675 Ты пострадала, пытаясь получить роль, — не убейся, пытаясь ее удержать. 61 00:04:19,968 --> 00:04:21,719 Ученики! 62 00:04:22,345 --> 00:04:26,266 - Надо было сказать, что вы закончили. - Ты опоздала на две минуты. 63 00:04:26,891 --> 00:04:29,644 Ученики! Прошу внимания! 64 00:04:30,395 --> 00:04:34,899 Спасибо. Как вам известно, завтра Сити Уоркс открывает сезон, 65 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 а поскольку вы, так сказать, будущее труппы, 66 00:04:38,027 --> 00:04:41,990 мадам Дюбуа приглашает вас посетить данное мероприятие… 67 00:04:42,865 --> 00:04:45,535 …оплатив половину стоимости места на балконе. 68 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 - Да ну. - Это до фига. 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 Те из вас, кто стеснен в средствах, 70 00:04:49,497 --> 00:04:52,041 могут поработать волонтерами. Есть желающие? 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,752 - Я пас. - Я тоже. Пока-пока. 72 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 Всего двое. 73 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Отправляйтесь прямиком в театр для получения дальнейших указаний. 74 00:05:01,801 --> 00:05:02,719 Живее, народ! 75 00:05:03,386 --> 00:05:05,555 Значит, только ты и я. 76 00:05:06,347 --> 00:05:07,557 Ага. Чисто случайно. 77 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Не окажешь мне честь? 78 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 Буду рад. 79 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 На главной партии в балете Рамона можно построить карьеру, 80 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 но только если твое тело справится. 81 00:05:21,821 --> 00:05:23,406 В нашей школе мы не должны 82 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 калечить тела, которые нам полагается развивать. 83 00:05:26,784 --> 00:05:28,745 - Боже мой. - Что там? 84 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Судя по рентгену, ничего. 85 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Я же говорила! 86 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 На всякий случай сделаем МРТ. Некоторые переломы… 87 00:05:36,210 --> 00:05:40,423 Мы не будем делать МРТ. Надо мной достаточно издевались. 88 00:05:40,506 --> 00:05:43,801 Я сказала, что всё в порядке, — снимок это подтверждает. 89 00:05:45,595 --> 00:05:48,348 Всё из-за того, что мама стала председателем? 90 00:05:48,431 --> 00:05:50,099 Оставь этот пыл для сцены. 91 00:05:50,183 --> 00:05:53,186 У меня нет травмы. Видите? Смотрите. 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Видите? Вот. 93 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 - Ничего! - Довольно! 94 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Я тебя поняла. 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,240 Рентгена хватит. 96 00:06:07,241 --> 00:06:11,996 Но если возникнет малейший намек на травму, я хочу знать. 97 00:06:12,080 --> 00:06:14,874 - Моник, это ошибка. - Это значит быть лидером. 98 00:06:16,292 --> 00:06:17,126 Благодарю. 99 00:06:21,005 --> 00:06:24,634 Провожая гостей к их местам, вы выступаете в роли ангелов, 100 00:06:25,134 --> 00:06:29,389 которые помогают зрителям попасть из внешнего мира в объятия танца. 101 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 Эту сцену украшали собою легенды: 102 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Киркланд, Нуреев, Барышников, 103 00:06:35,269 --> 00:06:39,273 не говоря уже о молодых танцорах, которые узнали много нового, 104 00:06:39,357 --> 00:06:42,777 помогая нам, как и вы, на добровольных началах. 105 00:06:42,860 --> 00:06:44,529 Некоторые расцвели под моим… 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,697 Странно, что другие не вызвались. 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,409 Ты тоже не собирался, пока я не подняла руку. 108 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Я внезапно понял, что смотреть завтра балет без Кэсси 109 00:06:54,497 --> 00:06:56,374 будет слишком больно. 110 00:06:56,457 --> 00:06:59,127 …поклонники вашего таланта, но не сегодня. 111 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 Нет, сегодня вы подчиняетесь мне и моим правилам. 112 00:07:03,339 --> 00:07:05,508 Начнем с требований к одежде. 113 00:07:05,591 --> 00:07:09,429 Те, кто здесь не впервые, знают: это черные брюки и белая рубашка. 114 00:08:04,108 --> 00:08:05,568 Сцена соблазнения. 115 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 Ты слишком торопишься. 116 00:08:42,605 --> 00:08:43,481 Ты в порядке? 117 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Не отставай от меня. 118 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 Тогда ты не спеши. 119 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Стоп. 120 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 Что ты делаешь? 121 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Не тороплюсь? 122 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Я копаю глубоко, 123 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 а ты скребёшься сверху. 124 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 Вы все, пошли вон. 125 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Кроме тебя. 126 00:09:16,597 --> 00:09:20,059 - Не пасуй перед ним. - Орэн, пожалуйста. Я разберусь. 127 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 Знаете поговорку «Красота требует жертв»? 128 00:09:38,035 --> 00:09:41,205 Это балетный аналог «Без боли нет результата». 129 00:09:43,708 --> 00:09:45,626 Ты скрываешь, чего это стоило. 130 00:09:47,795 --> 00:09:51,257 У обычных людей перехватывает дыхание от изгиба твоей руки 131 00:09:51,882 --> 00:09:54,594 или одного прыжка, бросающего вызов гравитации. 132 00:09:55,177 --> 00:10:00,683 Ты совершенное жертвенное животное, и меньшее, что они могут… 133 00:10:02,393 --> 00:10:03,894 …поклоняться тебе. 134 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Спасибо всем. Танцоры, перерыв 15 минут. 135 00:10:13,362 --> 00:10:16,824 Грег, давай перенастроим эти гобо ко второму сигналу. 136 00:10:19,702 --> 00:10:22,371 Я вижу «Будущее», и оно вверх тормашками. 137 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 После того как я прочла статью, я посмотрела твои видео. 138 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 Если кто и может расшевелить это болото, то это ты. 139 00:10:32,173 --> 00:10:35,134 - Не сравнить с тем, что видела я. - Брось. 140 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Идем. Почувствуй, каково это. 141 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 - Вы репетируете. - У нас перерыв. 142 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Ну же. Попробуй. 143 00:10:45,895 --> 00:10:47,438 Здорово, да? 144 00:10:48,230 --> 00:10:49,523 Не то что в классе. 145 00:10:50,441 --> 00:10:53,444 Здесь, наверху, тон задают те, кто на тебя смотрит. 146 00:10:55,613 --> 00:10:56,614 Делия. 147 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 Месье Париж! 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 Мне тебя не хватало. 149 00:11:01,786 --> 00:11:05,623 Я всё еще сыта после нашего обеда в Париже. Сколько было мидий? 150 00:11:05,706 --> 00:11:07,541 - И еще фри. - И шампанское. 151 00:11:08,250 --> 00:11:11,545 Прекрасный был день. И Кэсси пела Эдит Пиаф. 152 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 Я собиралась ее навестить. 153 00:11:17,134 --> 00:11:18,344 Она была бы рада. 154 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 А я буду рада, если ты и «Будущее» 155 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 - покажете, что вы умеете. - Нам пора. 156 00:11:26,018 --> 00:11:29,271 - А вот и нет. - Всё хорошо. Доверься мне. 157 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Вчерашняя кода. 158 00:11:34,860 --> 00:11:36,070 Приготовились, и… 159 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Просто отпусти себя — и лети. 160 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Браво! 161 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 Ты сопротивлялась. 162 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 Почему ты не доверяешь мне? 163 00:12:25,327 --> 00:12:27,246 Ты пугаешь меня, Набил. 164 00:12:30,124 --> 00:12:33,127 Ты думаешь, я толкнул ее. Как и все остальные. 165 00:12:33,210 --> 00:12:35,546 - Набил, подожди. - Пусть идет. 166 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Ему больно. 167 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 Он точно решил ее закопать. 168 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 Твоя девушка — бульдог, она справится. 169 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 А у нас свободный вечер. 170 00:12:48,684 --> 00:12:50,644 Угадай, кому нужен новый прикид. 171 00:12:50,728 --> 00:12:52,688 Если ты о том способе заработать… 172 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 Давай. Сделаем это. Идем. 173 00:12:55,649 --> 00:12:57,943 - Колонка моя. - Она нам понадобится. 174 00:12:58,027 --> 00:13:00,738 Миллениум-парк, детка. Такого Боб еще не видел. 175 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Дай сюда. 176 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 - Да! - Этого не будет. 177 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Будет, еще как будет, Орэн. 178 00:13:13,375 --> 00:13:14,251 Грязные танцы. 179 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Мэри Джейн Келли — последняя жертва Джека. 180 00:13:24,595 --> 00:13:26,138 Конец извращенной страсти. 181 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Тем не менее, она жаждала большего. 182 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Чтобы чувствовать себя живой. 183 00:13:41,570 --> 00:13:44,990 Вынужденная жить в тени, она боролась за свое право. 184 00:13:48,327 --> 00:13:51,622 Ты знаешь, каково это, — жить в тени чего-то великого. 185 00:13:53,833 --> 00:13:56,126 Покажи мне. Расскажи. 186 00:14:01,215 --> 00:14:02,049 Это ад. 187 00:14:03,676 --> 00:14:05,761 Я невидимка. Меня не существует. 188 00:14:06,679 --> 00:14:08,389 Ты слишком долго была в тени. 189 00:14:10,432 --> 00:14:11,809 Отныне свет — твой. 190 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 Требуй его. 191 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 И что теперь? 192 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 Теперь повторим. 193 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Это было круто. Народ в восторге! 194 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 - Оставь себе. - Нет, ты заслужил. 195 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Мне и так хватит на шмотки. 196 00:16:28,946 --> 00:16:30,614 - Будет отпадно. - Отвали. 197 00:16:32,324 --> 00:16:33,909 - Что? - Ты злой от голода. 198 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 Поешь — и костюм толстяка не понадобится. 199 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 Хватит. 200 00:16:39,540 --> 00:16:42,042 Одна главная партия — и ты всем указываешь? 201 00:16:42,126 --> 00:16:46,130 Нет. Я просто подумал, что тебе, как и всем, нужна еда. 202 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 Джун, ты слушаешь? 203 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 Простите, мадам. Просто… 204 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 …я в этом кабинете впервые. 205 00:16:59,143 --> 00:17:01,687 Потому что за пять лет ты не сделала ничего плохого. 206 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Или ничего выдающегося. 207 00:17:03,814 --> 00:17:04,648 Садись. 208 00:17:06,025 --> 00:17:08,485 Твоя мама разрешила тебе остаться, 209 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 пока ты не найдешь подходящую школу. 210 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Я прохожу собеседования. 211 00:17:12,614 --> 00:17:16,910 Боже, неужели ты не понимаешь, что директора элитных школ общаются? 212 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 Мне звонили и спрашивали, 213 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 действительно ли ты не в себе, или так только кажется. 214 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 Может, и так. 215 00:17:23,667 --> 00:17:25,169 Или же это саботаж. 216 00:17:26,378 --> 00:17:29,256 Твоя мать приедет завтра — она тебя заберет. 217 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 Поступить в частную школу непросто. 218 00:17:32,134 --> 00:17:35,429 Поэтому ты пойдешь в государственную, в Нью-Йорке. 219 00:17:36,597 --> 00:17:37,514 Мадам? 220 00:17:38,515 --> 00:17:41,560 Прошу вас. Я многое могу предложить этому месту. 221 00:17:41,685 --> 00:17:43,812 Ты заключила сделку с матерью. 222 00:17:44,563 --> 00:17:47,232 Не моя вина, что ты не выполнила ее условия. 223 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Твой гнев… 224 00:18:05,375 --> 00:18:06,376 От него не легче. 225 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Я знаю это, потому что… 226 00:18:09,880 --> 00:18:10,881 …тоже его чувствую. 227 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 Не нужно меня жалеть. 228 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 Мне невыносима жалость Делии, и… 229 00:18:17,262 --> 00:18:19,223 …точно так же невыносима твоя. 230 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 Я предлагаю помощь, Набил. 231 00:18:21,767 --> 00:18:25,229 И если ты не можешь принять ее, мне интересно почему. 232 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 Хорошо. 233 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 Какую помощь? 234 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 Я нашла это у себя. 235 00:18:35,072 --> 00:18:38,242 Похоже, она хотела сохранить воспоминания о Париже. 236 00:18:39,034 --> 00:18:39,868 Возьми снимок. 237 00:18:42,079 --> 00:18:43,330 В память о хорошем. 238 00:18:50,462 --> 00:18:51,380 Для нее — да. 239 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 Но обнимаю ее не я. 240 00:18:54,258 --> 00:18:55,467 Я знал, что есть другой. 241 00:18:55,551 --> 00:18:58,470 - Прости… - Не трогай меня! Зачем ты это сделала? 242 00:18:58,554 --> 00:19:01,181 - Я не знала. - Я пожертвовал ради нее всем! 243 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 То, что случилось, — она это заслужила. 244 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 «Тщательно всё обдумав, я решила, что не брошу балетную школу. 245 00:19:14,528 --> 00:19:18,866 В душе я знаю, что не буду счастлива ни в какой другой профессии 246 00:19:18,949 --> 00:19:21,660 и не смогу построить карьеру в другой области». 247 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Ты угрожаешь? 248 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Если не станешь балериной, не преуспеешь ни в чём? 249 00:19:27,583 --> 00:19:29,251 «Я знаю, что ты не согласна, 250 00:19:29,751 --> 00:19:33,589 но некоторые учителя считают, что у меня большой потенциал». 251 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Им просто нужны мои деньги. 252 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Я отдам тебе всё до пенни. 253 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Даже в будущем это вряд ли. 254 00:19:40,470 --> 00:19:43,015 Мама, не заставляй меня бросать школу. 255 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Ты можешь достичь гораздо большего. 256 00:19:46,894 --> 00:19:49,771 Сегодня премьера Сити Уоркс. У нас лучшие места. 257 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Ты сможешь попрощаться. 258 00:19:55,777 --> 00:19:56,862 Мы уезжаем завтра. 259 00:20:04,328 --> 00:20:08,123 - Мне нравится. Спасибо. - Купил его на свой «гонорар». 260 00:20:08,957 --> 00:20:12,544 Значит, пока я надрывалась, ты выделывал цирковые трюки? 261 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 Всё ради тебя, детка. 262 00:20:15,047 --> 00:20:15,881 Как твоя нога? 263 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Слегка перетрудилась. Мы работали над персонажем. 264 00:20:21,136 --> 00:20:23,472 Кстати о том, чтобы потрудиться… 265 00:20:24,514 --> 00:20:28,143 - Покажи ногу. - Что? Нет. Это стрёмно даже для меня. 266 00:20:28,685 --> 00:20:30,520 - Серьезно, покажи. - Нет. Стой! 267 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Бетт, какого хрена? 268 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Не хуже, чем у других. 269 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 Чушь собачья. Это серьезно. 270 00:20:38,153 --> 00:20:40,530 Если продолжишь, твоей карьере конец. 271 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 Нет, если станцую у Косты. 272 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 Это твое тело, Бетт. 273 00:20:45,661 --> 00:20:47,162 Ты можешь навредить себе. 274 00:20:47,246 --> 00:20:50,082 Я не хочу, чтобы меня считали слабачкой. 275 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 Нельзя притворяться вечно. 276 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Подумай о будущем. Откажись, или я тебя сдам. 277 00:21:04,763 --> 00:21:07,224 - Какого чёрта ты делаешь? - Я просто ищу… 278 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Эй, Тори! У меня тут воровка! 279 00:21:10,519 --> 00:21:13,897 Калеб, я ищу улики против Набила. Помоги мне. 280 00:21:14,815 --> 00:21:16,608 Дамочка, я вас не знаю. 281 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Думаешь, мы с тобой типа братаны? 282 00:21:20,487 --> 00:21:22,197 - Нет! - Я в это не играю! 283 00:21:22,781 --> 00:21:24,491 Ладно, а во что играет Набил? 284 00:21:24,992 --> 00:21:27,494 Он твой сосед, и ты ему не доверяешь. 285 00:21:29,329 --> 00:21:31,665 - Говори. - Я показала ему фото Кэсси, 286 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 и он взбесился. 287 00:21:33,250 --> 00:21:35,961 Он забрал его у меня, но оно может быть уликой. 288 00:21:36,878 --> 00:21:38,422 Наверное, убрал в нычку. 289 00:21:39,131 --> 00:21:41,049 - Что? - Я должен знать, что там. 290 00:21:59,818 --> 00:22:01,403 Это фото Кэсси. 291 00:22:02,529 --> 00:22:03,405 Я его забираю. 292 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Глянь, что еще здесь есть. 293 00:22:10,495 --> 00:22:12,873 Этот урод порезал бикини своей девушки. 294 00:22:14,458 --> 00:22:15,959 То самое, что на фото. 295 00:22:17,085 --> 00:22:18,628 И сохранил его? 296 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 Это гребанный сувенир. 297 00:22:21,423 --> 00:22:22,382 Кто тут воровка? 298 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Нет, Тори, просто… 299 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 Мы поссорились, я и Невеа. 300 00:22:28,805 --> 00:22:31,641 Я сказал, что Дэвид Холберг — лучший танцор, чем… 301 00:22:31,725 --> 00:22:34,811 Иван Васильев, а я категорически не согласна. 302 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Я не стану помогать вам выпутаться из неприятностей. 303 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Я вышвырну вас под зад, когда они у вас будут. 304 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 - Ясно? - Ясно. 305 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 Дверь открыта. 306 00:22:44,738 --> 00:22:46,823 Да, мэм. Конечно. 307 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 Боже! 308 00:22:48,867 --> 00:22:52,954 Этот правовой процесс называется «эмансипация несовершеннолетнего». 309 00:22:53,038 --> 00:22:56,500 - Ты как бы разводишься с мамой. - Я бы развелась со своей. 310 00:22:57,084 --> 00:23:01,129 Фокус в том, чтобы использовать их, а не пытаться от них избавиться. 311 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 Твой папа — адвокат. Может, ты поговоришь… 312 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Ага, это затянется на годы. И ты всё равно не выиграешь. 313 00:23:07,677 --> 00:23:11,306 Победа для Джун — остаться в школе и не вернуться в Нью-Йорк. 314 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 Именно. 315 00:23:12,307 --> 00:23:15,394 - И как ты оплатишь учебу? - Никак. Потом придумаю. 316 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Так не делают. 317 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 Можешь хоть раз не пинать меня? 318 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 Ты никогда ни от чего не отказывалась. 319 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 - Неправда. - Да? 320 00:23:22,734 --> 00:23:24,111 Ну так помоги мне. 321 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Он порезал бикини? 322 00:23:32,536 --> 00:23:34,329 Может, у него была причина. 323 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 Не может быть причины кромсать бикини. 324 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 Сама знаю. 325 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 Расскажу-ка я об этом забавном факте копам. 326 00:23:41,670 --> 00:23:44,589 Ты не пойдешь к копам. Держись от них подальше. 327 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 Ладно, но эта полицейская предупреждала меня о нём. 328 00:23:48,635 --> 00:23:50,679 Тогда я сам прилечу за тобой. 329 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Неви? 330 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 - Ты в порядке? - Ты толкнул меня! 331 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 - Нет! - Отойди от меня! 332 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 Нет, я был за тобой! 333 00:24:04,568 --> 00:24:06,027 Мы используем 54-й, 334 00:24:06,111 --> 00:24:09,197 а потом вырубим парочку ламп, чтобы смягчить край. 335 00:24:09,281 --> 00:24:12,325 Звучит неплохо. Здесь чем меньше, тем лучше. 336 00:24:12,951 --> 00:24:15,078 Кто-нибудь может мне помочь? 337 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Простите за беспокойство. 338 00:24:17,414 --> 00:24:19,207 Ты идеальна. Встань здесь. 339 00:24:21,626 --> 00:24:23,253 Да. Хорошо. 340 00:24:24,045 --> 00:24:27,340 Ты будешь следующей Уитлоу на этой сцене — может, лучшей. 341 00:24:27,924 --> 00:24:31,553 Вы были так добры ко мне, особенно если вспомнить о премьере. 342 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 Забудь о премьере. 343 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Меня волнует лишь «Потрошитель». 344 00:24:35,390 --> 00:24:36,683 Дело в том, что… 345 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 …я много об этом думала, и… 346 00:24:45,066 --> 00:24:45,901 Я не готова. 347 00:24:45,984 --> 00:24:47,861 - К чему? - К «Потрошителю». 348 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 У меня нет того, что вам надо. 349 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 Я тебе не верю. 350 00:24:53,950 --> 00:24:56,912 Однажды я дам вам то, чего вы хотите, но не сейчас. 351 00:25:01,124 --> 00:25:04,294 Ты понятия не имеешь, от чего отказываешься. 352 00:25:06,087 --> 00:25:07,714 Мистер Коста, что скажете? 353 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Я разочарован. 354 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Но переживу. 355 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Невеа. 356 00:25:25,732 --> 00:25:28,610 - Хорошо, что ты пришла. - Сильно не радуйтесь. 357 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Просто вы должны кое-что увидеть. 358 00:25:33,114 --> 00:25:35,867 Я показала фото Набилу. Рядом с Кэсси не он. 359 00:25:36,368 --> 00:25:37,994 Он как с цепи сорвался. 360 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 Ревность — это частый мотив. 361 00:25:40,038 --> 00:25:41,873 Это он тоже из ревности? 362 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Смотрите. 363 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 И по дороге сюда он толкнул меня под грузовик. 364 00:25:46,795 --> 00:25:48,922 Что? Нужно сообщить в школу. 365 00:25:49,464 --> 00:25:51,800 Чёрт, нет. Иначе мне конец. 366 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Мадам тут же сошлет меня в Инглвуд. 367 00:25:54,094 --> 00:25:56,179 Просто выведите его на чистую воду. 368 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Эй, будем на связи, хорошо? 369 00:26:00,976 --> 00:26:02,310 Я свою работу сделала. 370 00:26:02,894 --> 00:26:04,312 Пора вам сделать свою. 371 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 Джун, входи. 372 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 - Как ты узнала? - Ты стучишь как котенок. 373 00:26:44,352 --> 00:26:46,354 Я была тебе хорошей подругой. 374 00:26:46,896 --> 00:26:49,024 Я всегда была на твоей стороне. 375 00:26:49,691 --> 00:26:53,278 Я выслушивала твои жалобы на то, что мир тебя не понимает. 376 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 Теперь ты помоги мне. 377 00:26:56,031 --> 00:26:58,575 Узнай у своего папы, как начать эмансипацию. 378 00:26:58,658 --> 00:27:01,119 Джун, ты видела свою мать? 379 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 Она тебя уничтожит. К тому же, котенок, ты не боец. 380 00:27:04,414 --> 00:27:07,667 Может, это потому, что мне не за что было сражаться. 381 00:27:08,585 --> 00:27:09,586 Пожалуйста. 382 00:27:11,254 --> 00:27:13,173 Папа будет на премьере Делии. 383 00:27:15,342 --> 00:27:20,138 - Я с ним поговорю. - Спасибо тебе. Большое спасибо! 384 00:27:21,306 --> 00:27:22,641 Тебе пора одеваться. 385 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 Я уже одета. 386 00:27:26,853 --> 00:27:27,687 Нет. 387 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 Это будет чудесное шоу. 388 00:27:36,780 --> 00:27:40,575 Сегодня стоит отдать дань уважения блестящим способностям Моник. 389 00:27:40,659 --> 00:27:44,663 В конце концов, это дебют еще одной выпускницы Школы Арчера. 390 00:27:45,288 --> 00:27:47,374 Ты слишком добра, Катрина. 391 00:27:47,457 --> 00:27:50,126 Нам так повезло, что она стала председателем. 392 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 ДЖУН: БУДУ СМОТРЕТЬ ШОУ С ДРУЗЬЯМИ 393 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 Я показала копу то, что мы нашли у Набила. 394 00:28:21,700 --> 00:28:22,701 Ему конец. 395 00:28:22,784 --> 00:28:25,453 Это же два покушения на убийство. 396 00:28:25,537 --> 00:28:30,542 Нет. Скорее, по 50% на каждое, а это типа… одно. 397 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Он чуть меня не убил. 398 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Толкнул меня под грузовик. 399 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 Наверное, случайно. 400 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Почему ты его защищаешь? 401 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 Я был там — и толкнул его. 402 00:28:40,009 --> 00:28:40,844 - Что? - Клянусь, 403 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 я не ожидал эффекта домино. 404 00:28:42,637 --> 00:28:45,098 - Ты чокнутый? - Я начинаю думать, что да. 405 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 Я потерял отца год назад, и это гложет меня. 406 00:28:49,018 --> 00:28:50,937 Со мной этот трюк не сработает. 407 00:28:51,938 --> 00:28:54,941 - Я хотел, чтобы он мной гордился. - Он бы гордился. 408 00:30:47,679 --> 00:30:49,806 Клянусь, я не хотел, чтобы ты упала. 409 00:30:51,766 --> 00:30:53,601 Калеб и я рылись в твоих вещах. 410 00:30:54,102 --> 00:30:54,936 Что? 411 00:30:55,520 --> 00:30:58,648 Ты порезал бикини своей девушки, как какой-то маньяк. 412 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 Я никогда не обижал Кэсси. 413 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Я люблю ее… 414 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 …но… я чувствовал, что что-то не так. 415 00:31:07,115 --> 00:31:09,242 Кэсси сказала, что она верна мне… 416 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 …и я ей поверил. 417 00:31:15,081 --> 00:31:18,710 Когда я прилетел в Чикаго, я думал, здесь будет как в Париже. 418 00:31:20,253 --> 00:31:22,839 Перелет был долгим, и я просто хотел… 419 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 …побыть с ней наедине, 420 00:31:27,260 --> 00:31:29,971 но всё, чего хотела она, — тусоваться с друзьями. 421 00:31:30,471 --> 00:31:33,391 Я разозлился на нее, взял бикини и… 422 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 Ты вышел из себя, как тогда, когда увидел фото. 423 00:31:37,061 --> 00:31:39,397 Фото доказывает, что Кэсси врала мне. 424 00:31:41,190 --> 00:31:44,527 Может, она и лежит сейчас на больничной койке… 425 00:31:46,070 --> 00:31:47,405 …как мертвая, но… 426 00:31:48,948 --> 00:31:49,866 …на самом деле… 427 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 …внутри мертв я. 428 00:32:05,423 --> 00:32:06,549 Прости. 429 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 Браво! 430 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Браво! 431 00:32:46,673 --> 00:32:47,548 Потрясающе! 432 00:33:01,479 --> 00:33:04,565 - Ты в порядке? - Я бы не отказалась от шампанского. 433 00:33:05,066 --> 00:33:06,484 Никакого алкоголя. 434 00:33:07,151 --> 00:33:10,697 Конечно, нет, но спасибо, что присматриваешь за нами, Селена. 435 00:33:10,780 --> 00:33:11,990 Ради этого я и живу. 436 00:33:15,994 --> 00:33:17,495 Классное ожерелье. 437 00:33:18,037 --> 00:33:19,247 Это подарок мима. 438 00:33:22,959 --> 00:33:25,253 {\an8}ПРЕМЬЕРА ОСЕННЕГО СЕЗОНА «ГАЛА» 439 00:33:27,338 --> 00:33:28,172 Вот ты где. 440 00:33:29,632 --> 00:33:33,177 - Завтра у нас важный день. - Мама, ты победила. 441 00:33:33,261 --> 00:33:36,472 Дай мне провести последний вечер с моими… друзьями. 442 00:33:36,556 --> 00:33:40,143 Жду тебя в отеле к 11:00. Такси отвезет нас в аэропорт. 443 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Вуаля. Твоя газировка. 444 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Значит, ты не пьешь? 445 00:33:52,280 --> 00:33:53,906 Коран это запрещает. 446 00:33:54,699 --> 00:33:56,325 И, как танцор, я не должен. 447 00:33:56,909 --> 00:33:58,327 Но я француз. 448 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Это тяжело. 449 00:34:07,045 --> 00:34:07,962 Та полицейская. 450 00:34:10,590 --> 00:34:11,591 Почему она здесь? 451 00:34:12,967 --> 00:34:14,594 Думаю, она следит за тобой. 452 00:34:16,179 --> 00:34:17,013 Хочешь уйти? 453 00:34:18,473 --> 00:34:19,307 Нет. 454 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Она и так меня подозревает. 455 00:34:24,979 --> 00:34:25,897 Твое здоровье! 456 00:34:33,237 --> 00:34:34,072 Мистер Брукс. 457 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 Шикарно выглядите. 458 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 Ты тоже. Тофер, разве Шейн не хорош собой? 459 00:34:42,455 --> 00:34:46,000 Прости, Алан. Я украду твоего мужа — нужно умаслить спонсора. 460 00:34:50,296 --> 00:34:51,547 Вы замужем за пиццей. 461 00:34:51,631 --> 00:34:52,965 Каждый хочет кусочек. 462 00:34:58,429 --> 00:35:00,598 Офицер, рада вас видеть. 463 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 Я Изабель, когда при мне нет значка. 464 00:35:04,852 --> 00:35:08,147 Позвольте заметить: вы отлично выглядите. 465 00:35:12,610 --> 00:35:14,862 Лучше… Может, так? Прекрасно. Спасибо. 466 00:35:16,280 --> 00:35:17,532 Давайте еще раз? 467 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Да, один снимок, где мы… 468 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Ваша поддержка бесценна. 469 00:35:21,911 --> 00:35:22,745 Мадам Дюбуа. 470 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Мистер Уик. 471 00:35:27,166 --> 00:35:28,000 Есть минутка? 472 00:35:28,960 --> 00:35:30,211 У меня проблема. 473 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 С Набилом. 474 00:35:32,964 --> 00:35:36,008 - Ты снова решил толкнуть свою речь? - Нет. 475 00:35:37,051 --> 00:35:38,719 Я толкнул кое-кого другого. 476 00:35:39,929 --> 00:35:41,055 - Всё дерьмово. - Стой. 477 00:35:41,556 --> 00:35:45,351 Не говори ничего, иначе мне придется тебя наказать. 478 00:35:46,936 --> 00:35:49,605 Я понял. Вам проще на меня наехать. 479 00:36:01,993 --> 00:36:02,827 Мистер Ренфрю? 480 00:36:04,162 --> 00:36:05,037 Джун Парк. 481 00:36:05,121 --> 00:36:05,997 Конечно. 482 00:36:07,081 --> 00:36:10,459 - Я слышал, ты уходишь. - Да, но я этого не хочу. 483 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 Я решила эмансипироваться. 484 00:36:15,131 --> 00:36:17,508 - Ого. - Вроде как развестись с мамой. 485 00:36:18,092 --> 00:36:20,845 Да, это… очень смелый шаг. 486 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 Но чтобы начать процесс, мне нужен временный опекун. 487 00:36:25,892 --> 00:36:27,351 Хорошая новость в том, 488 00:36:27,435 --> 00:36:29,270 что маму сразу же лишат прав — 489 00:36:29,353 --> 00:36:32,148 она не сможет заставить меня уехать. 490 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 Плохая новость… ну… 491 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 Она не плохая, но мне нужен такой опекун. 492 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 И я подумала, мистер Ренфрю, не согласитесь ли вы им стать? 493 00:36:46,913 --> 00:36:49,290 - Опекуном? - Только пока длится процесс. 494 00:36:49,874 --> 00:36:51,500 Вам ничего не придется… 495 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 Джун, я едва тебя знаю. 496 00:36:53,711 --> 00:36:55,504 Но зато я знаю вас. 497 00:36:55,588 --> 00:36:59,342 Я много лет ложилась на ваш стол, я думаю, вы добрый человек и… 498 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 Что ж… 499 00:37:01,719 --> 00:37:03,095 Я обсужу это с мужем. 500 00:37:03,179 --> 00:37:06,140 Если я не подам ходатайство завтра утром… 501 00:37:06,974 --> 00:37:08,351 …то улечу в Нью-Йорк. 502 00:37:09,018 --> 00:37:09,852 Навсегда. 503 00:37:22,615 --> 00:37:24,367 - Ты великолепна. - Спасибо. 504 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 Да, Делия! 505 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Потрясающе! 506 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Правда же… 507 00:37:37,630 --> 00:37:41,384 Правда, она потрясающая? Моя старшая сестра. 508 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 Она потрясающая. 509 00:37:45,930 --> 00:37:47,390 Давайте по буквам. 510 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 Д-Е-Л… 511 00:37:51,602 --> 00:37:52,603 - Уведи ее. - …Я. 512 00:37:53,312 --> 00:37:54,397 Делия. 513 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Стойте. Там еще «И» в середине. 514 00:37:56,983 --> 00:37:58,609 Идем, детка. Тебе нехорошо. 515 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Как раз наоборот, мне очень хорошо. 516 00:38:07,034 --> 00:38:07,868 Простите. 517 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 - Готово. - Возьми. 518 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Ты настоящий принц, а себя я ненавижу. 519 00:38:15,167 --> 00:38:17,503 Ну, я тоже себя ненавижу. 520 00:38:18,879 --> 00:38:20,256 Поэтому ты меня любишь. 521 00:38:20,881 --> 00:38:23,259 Нам обоим больно. Я права, детка? 522 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 Привет. 523 00:38:34,729 --> 00:38:37,064 Возможно, это мой последний вечер здесь. 524 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 Если… 525 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 - Если мы не увидимся… - Я слышал. 526 00:38:44,113 --> 00:38:45,448 Мы только начали. 527 00:38:47,491 --> 00:38:48,743 Я говорю не «прощай»… 528 00:38:49,994 --> 00:38:50,953 …а «до встречи». 529 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 Значит, балет — это королевы фей и атлас. 530 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 Я узнала много нового. 531 00:39:07,595 --> 00:39:10,514 - Простите, моя подруга ждет. - Вот кто она такая? 532 00:39:11,015 --> 00:39:12,391 Ты едва не убил ее. 533 00:39:13,476 --> 00:39:15,895 - Мы с этим разобрались. - Хорошо. 534 00:39:15,978 --> 00:39:17,271 Я тоже хотела бы. 535 00:39:17,897 --> 00:39:20,524 И раз мне нельзя беседовать с кем-то в школе, 536 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 мы могли бы пообщаться сейчас. 537 00:39:23,527 --> 00:39:24,487 Что она сказала? 538 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 - Поговорим в участке. - Нет! 539 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 Чёрт! 540 00:39:36,874 --> 00:39:38,667 Это же коп. Не вмешивайся. 541 00:39:38,751 --> 00:39:41,087 Не хочешь по-хорошему? Будет по-плохому. 542 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Я говорил с Джун Парк. 543 00:39:49,762 --> 00:39:52,556 Хорошая выворотность, слишком большое вытяжение. 544 00:39:55,309 --> 00:39:59,146 Она инициирует эмансипацию и просит нас быть ее опекунами. 545 00:40:00,439 --> 00:40:02,233 Ты сказал, что это невозможно? 546 00:40:02,942 --> 00:40:04,568 Ей нужен кто-то, Тофер. 547 00:40:04,652 --> 00:40:07,446 Боюсь, уйдя из балета, она может навредить себе. 548 00:40:07,530 --> 00:40:09,949 Или найти себя в чём-то другом. 549 00:40:10,032 --> 00:40:11,742 Некоторые расцветают позднее. 550 00:40:12,243 --> 00:40:13,619 У каждого своя работа. 551 00:40:14,120 --> 00:40:15,121 Эта — не наша. 552 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Я в прошлом тоже столкнулся с ограничениями. 553 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 Трезво оценивая свои возможности как танцора, 554 00:40:21,919 --> 00:40:23,295 я стал тем, кем стал. 555 00:40:23,379 --> 00:40:26,632 Но это наш шанс изменить чью-то жизнь к лучшему. 556 00:40:28,717 --> 00:40:30,636 А то, что я хожу туда ежедневно, 557 00:40:31,804 --> 00:40:35,641 смотрю, исправляю, вдохновляю, видимо, уже не считается. 558 00:40:36,851 --> 00:40:39,854 Мы приютили одного бродяжку — этого достаточно. 559 00:40:56,412 --> 00:40:58,956 Как произносится по буквам «гениально»? 560 00:40:59,039 --> 00:41:02,668 - Заткнись. - Б-Е-Т-Т-Т-Т. 561 00:41:03,419 --> 00:41:05,588 Это, на хрен, гениально! 562 00:41:13,304 --> 00:41:14,138 Ей больно. 563 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Да. Я ее понимаю. 564 00:41:19,435 --> 00:41:22,271 - Я так больше не могу. - Что? Бить меня по лицу? 565 00:41:24,565 --> 00:41:26,358 Больше не делай этого со мной. 566 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 Я? 567 00:41:29,904 --> 00:41:32,031 Мы занимаемся сексом, Орэн, вместе. 568 00:41:32,114 --> 00:41:33,782 Я просто выпускаю пар. 569 00:41:33,866 --> 00:41:36,035 - А тебе всегда мало. - Да ладно. 570 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Я всё вижу, Шейн. 571 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 Я не могу быть тем, кем ты хочешь, чтобы я был. 572 00:41:41,081 --> 00:41:42,791 Господи, это балетная школа. 573 00:41:44,293 --> 00:41:46,128 Кто-то захочет тебя поцеловать. 574 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 Мне это не нужно. 575 00:41:53,302 --> 00:41:55,221 Того, что есть, достаточно. 576 00:41:57,139 --> 00:41:58,098 Это неправильно. 577 00:42:00,267 --> 00:42:01,393 Я знаю, в чём дело. 578 00:42:02,811 --> 00:42:06,232 Твой ущербный друг танцует с твоей девушкой главную партию, 579 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 и тебя это бесит. 580 00:42:08,817 --> 00:42:10,027 Ты теперь съедешь? 581 00:42:10,945 --> 00:42:11,779 Ни хрена. 582 00:42:12,363 --> 00:42:13,489 Начнутся расспросы. 583 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Ого. 584 00:42:17,952 --> 00:42:19,036 Ты всё продумал. 585 00:42:19,787 --> 00:42:21,205 Если расскажешь Бетт… 586 00:42:23,541 --> 00:42:24,917 …я переломаю тебе ноги. 587 00:42:42,601 --> 00:42:44,687 Это нельзя использовать в суде. 588 00:42:44,770 --> 00:42:47,606 - Но переоткрыть дело можно? - Узнаю у прокурора. 589 00:42:47,690 --> 00:42:50,234 Мой ученик задержан без всякой причины. 590 00:42:50,734 --> 00:42:53,529 Он напал на офицера, сопротивлялся аресту. 591 00:42:54,071 --> 00:42:57,658 У меня полно свидетелей, которые видели, как всё было. 592 00:42:58,534 --> 00:43:02,913 Офицер проникла на частную вечеринку, напала на напуганного подростка 593 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 и арестовала его без ордера, адвоката или резонных оснований. 594 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Это нарушение четвертой поправки. 595 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Всё было совершенно… 596 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 Хотите в завтрашних газетах прочесть о полицейском произволе? 597 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 У меня в совете президент кабельной службы новостей, 598 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 издатель газеты и жена мэра, 599 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 которая, уверяю вас, как раз всем и заправляет. 600 00:43:26,979 --> 00:43:27,896 Он сделал это. 601 00:43:28,856 --> 00:43:30,566 Это вещь его упавшей с крыши девушки, 602 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 а благодаря офицеру Круз мы узнали об этой истории 603 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 и о покушении на другую ученицу. 604 00:43:36,905 --> 00:43:40,659 Вы бы предъявили обвинение, если бы могли. Но оснований нет. 605 00:43:41,327 --> 00:43:42,244 А знаете, что есть? 606 00:43:42,328 --> 00:43:45,289 Следы на крыше и второе покушение на убийство. 607 00:43:45,956 --> 00:43:47,916 Кэсси заслуживает справедливости, 608 00:43:48,000 --> 00:43:51,462 вот только начальница-чистоплюйка боится запачкаться. 609 00:43:51,962 --> 00:43:53,672 О, грязи я не боюсь. 610 00:43:55,758 --> 00:43:58,135 Выпустите его, или я подключу свои связи. 611 00:44:23,661 --> 00:44:24,495 Пошел ты! 612 00:44:38,509 --> 00:44:41,887 Когда кто-то говорит тебе, какой он на самом деле, — верь. 613 00:44:51,271 --> 00:44:52,314 Люди балета. 614 00:44:54,817 --> 00:44:57,361 Из-за них кажется, что я королевских кровей. 615 00:45:00,072 --> 00:45:02,324 Набил разрешил мне только газировку. 616 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 Втюрилась в преступника? 617 00:45:08,038 --> 00:45:09,248 Он влюблен в Кэсси. 618 00:45:10,708 --> 00:45:12,251 Разве нельзя любить двоих? 619 00:45:14,420 --> 00:45:15,546 Ты отличный парень. 620 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 И однажды ты встретишь того, кто сможет дать тебе всё. 621 00:45:21,468 --> 00:45:22,678 Просто еще не время. 622 00:45:33,188 --> 00:45:34,857 Мне сейчас нужна эта песня. 623 00:46:50,599 --> 00:46:51,433 Полегчало? 624 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Да. 625 00:47:02,820 --> 00:47:04,738 Только надо шмотьё свое собрать. 626 00:47:08,951 --> 00:47:11,411 В балете боль — это профессиональный риск. 627 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Если болит не подколенное или ахиллово сухожилие, то сердце. 628 00:47:22,339 --> 00:47:24,049 Но, как говорят танцоры, 629 00:47:24,132 --> 00:47:27,135 если ты можешь преодолеть боль, никакой боли нет. 630 00:47:27,845 --> 00:47:29,304 Значит, ты поборола ее. 631 00:47:32,057 --> 00:47:35,769 В дни, когда ты не способна на это, боль оказывается сильнее, 632 00:47:36,520 --> 00:47:38,021 и ты остаешься ни с чем. 633 00:47:42,693 --> 00:47:43,652 Что вчера было? 634 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Они не имели права. 635 00:47:47,906 --> 00:47:49,408 Как будто тебя это парит. 636 00:47:50,617 --> 00:47:53,787 Когда я отделаю тебя, это будет честно и справедливо. 637 00:47:55,497 --> 00:47:58,333 Кроме того, скоро тебя и так отсюда вышвырнут. 638 00:47:59,209 --> 00:48:02,337 Наоборот. Меня допросили, но у них по-прежнему ничего. 639 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 Что ты рассказал копам? 640 00:48:07,634 --> 00:48:08,760 Ты о своей выходке? 641 00:48:09,845 --> 00:48:13,015 Ничего. Как и Орэн, я предпочитаю побеждать честно. 642 00:48:13,098 --> 00:48:16,310 И прошлой ночью у меня появился сильный союзник. 643 00:48:17,311 --> 00:48:20,063 Мадам Дюбуа сражалась за меня как тигрица. 644 00:48:20,564 --> 00:48:22,357 Она печется о репутации школы. 645 00:48:23,692 --> 00:48:26,612 Ты сказал, что вы двое… Как ты сказал? 646 00:48:28,363 --> 00:48:29,197 Связаны. 647 00:48:29,865 --> 00:48:31,158 Может, наша связь… 648 00:48:32,117 --> 00:48:32,993 …прочнее. 649 00:48:33,660 --> 00:48:35,454 У мадам на меня большие планы. 650 00:48:36,079 --> 00:48:38,123 И всё же она жаждет большего. 651 00:48:40,042 --> 00:48:42,586 Парни! 652 00:48:47,049 --> 00:48:49,509 Значит, ты всё-таки живой человек. 653 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 Этот человек… 654 00:48:53,847 --> 00:48:54,681 …эта страна… 655 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 …сломлены. 656 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Спасибо за поддержку. 657 00:49:03,190 --> 00:49:04,107 Может, он прав. 658 00:49:05,525 --> 00:49:06,652 Может, мы сломлены. 659 00:49:37,557 --> 00:49:38,433 Чёрт. 660 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 Оставь себе. 661 00:49:44,773 --> 00:49:46,191 Свои я всё равно обрежу. 662 00:49:47,818 --> 00:49:50,737 Всё из-за этой двери и того, кто запер меня. 663 00:49:52,531 --> 00:49:53,365 Да. 664 00:49:54,908 --> 00:49:55,826 Не повезло. 665 00:49:58,829 --> 00:50:00,914 Думаю, ты мне должна за эту партию, 666 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 но это уже не важно. 667 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 Удачи. 668 00:50:16,388 --> 00:50:17,389 Я привлеку папу 669 00:50:17,472 --> 00:50:19,099 или хоть бланк его достану. 670 00:50:19,599 --> 00:50:21,935 Ты поговори с Аланом: ты ему нравишься. 671 00:50:22,019 --> 00:50:24,521 - Почему ты делаешь это? - Потому что могу. 672 00:50:37,200 --> 00:50:38,410 Твой багаж в машине? 673 00:50:38,493 --> 00:50:41,997 - У нее с собой только это. - Ходатайство об эмансипации. 674 00:50:42,080 --> 00:50:43,749 Они тебя на это подбили? 675 00:50:43,832 --> 00:50:44,833 Нет. 676 00:50:44,916 --> 00:50:48,211 Ни один судья не одобрит это. Тебе понадобится адвокат. 677 00:50:48,295 --> 00:50:50,380 Джун представляет фирма моего отца. 678 00:50:50,964 --> 00:50:51,923 А как же опекун? 679 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 Опекун тоже есть. 680 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 - Поговорим в самолете. - Я не лечу. 681 00:50:57,721 --> 00:50:59,973 Либо мы разберемся как взрослые, 682 00:51:00,057 --> 00:51:03,602 либо тебя ждет громкий процесс, за которым будут следить все, 683 00:51:03,685 --> 00:51:04,895 с кем ты работаешь. 684 00:51:05,479 --> 00:51:07,147 Ты не ведаешь, что творишь. 685 00:51:15,238 --> 00:51:17,199 - Мы правда это сделали? - Правда. 686 00:51:32,255 --> 00:51:34,257 Балет подтверждает теорию Дарвина. 687 00:51:34,341 --> 00:51:38,136 Каждый урок, репетиция, выступление — это борьба за выживание. 688 00:51:44,059 --> 00:51:45,268 Я в тебе не ошибся. 689 00:51:51,024 --> 00:51:51,858 Ты знаешь правила: 690 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 слабые не выживают, у сильных есть крошечный шанс. 691 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 А ты? Ты где-то посередине: 692 00:51:59,533 --> 00:52:03,453 выжить — значит найти в себе резервы, о которых ты не подозревала. 693 00:52:38,029 --> 00:52:40,031 Я разминаю ей мышцы, так что… 694 00:52:41,366 --> 00:52:44,119 …когда она очнется, то снова сможет танцевать. 695 00:52:46,830 --> 00:52:47,664 Это безумие? 696 00:52:48,915 --> 00:52:51,418 Я делала то же для брата, когда его ранили. 697 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 Это помогло? 698 00:52:57,048 --> 00:53:00,302 Слушай, извини за вчерашнее. 699 00:53:01,261 --> 00:53:02,262 Это не твоя вина. 700 00:53:04,055 --> 00:53:04,890 Я понимаю. 701 00:53:08,351 --> 00:53:09,352 Я странно говорю. 702 00:53:11,646 --> 00:53:12,606 Мало улыбаюсь. 703 00:53:14,816 --> 00:53:16,109 Я кажусь чудаком… 704 00:53:18,737 --> 00:53:20,155 …пока не начну танцевать. 705 00:53:22,365 --> 00:53:23,825 Я выражаю себя в танце… 706 00:53:26,077 --> 00:53:26,912 …не в словах. 707 00:55:05,468 --> 00:55:07,804 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская