1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 A dor é a companheira de todos os bailarinos, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 a amiga irritante de quem nunca consegues fugir, 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 aquela que esperas que não te ligue muitas vezes. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 A questão da dor é que, quando não dançamos, 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 sentimo-la mais. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 A própria causa ajuda a esquecê-la. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 Então, continuas a dançar ou sofres. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Bom dia. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 Pensei que estavas a dormir. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 A verdade é que estive acordada este tempo todo. 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Então, ouviste tudo? 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 Nunca acreditarias nos segredos que me dizem. 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 O que te dizem? 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 - Isso querias tu saber. - Meninas. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 É importante guardar tudo. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 - Toma o teu medicamento. - Isso não é para mim. 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 É da Cassie. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 Vês? A Cassie está melhor. 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 Tu é que és a doente. 21 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Tu é que precisas de ajuda. 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Para! Não! 23 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Segredos. Tantos segredos. 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 Disse-te para os guardares, mas nunca ouves! 25 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Meu Deus. 26 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Estás bem? 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 Devo ter passado pelas brasas. 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 Enviaram-me um SMS sobre uma visita a pernoitar. 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 Surpreendeu-me saber que eras tu. 30 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 Graças a si, o meu dormitório é um território hostil. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 Com leite, sem açúcar? 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,371 Como tudo, percebeu ao contrário. 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 Sabes que sou dos bons? 34 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 Vocês só têm jeito para destruir vidas. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 Pode ser uma morte por mil cortes ou uma bala na coluna. 36 00:02:11,673 --> 00:02:14,342 Temos motivos para acreditar que alguém te vai atacar. 37 00:02:14,843 --> 00:02:15,885 Como a June Park? 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Não. O Nabil Limyadi. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,515 Tive notícias da escola dele em Paris. 40 00:02:20,598 --> 00:02:22,642 Houve lutas, ameaças, um mau feitio. 41 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 Na sua primeira noite aqui, ouviram-no discutir com a Cassie. 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,815 Parece que és a nova obsessão de alguém. 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Por favor, sente-se. 44 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 {\an8}Muito prazer. Gostei de falar com a sua… 45 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 June Park. 46 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 O que te levou a candidatares-te à Academia Keaton Bronte? 47 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Bem, eu quero estudar Gestão 48 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 e são uma escola importante bem-sucedida 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,438 que me ajudará a entrar na Ivy League. - Isso é uma ambição impressionante. 50 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 Além disso, quero ser uma líder de claque. 51 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 Consigo fazer umas espargatas fantásticas que quero usar. 52 00:03:16,321 --> 00:03:17,655 Quer ver? 53 00:03:17,739 --> 00:03:18,990 Vou acreditar em ti. 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 E com escrituras a preverem o Armagedão, 55 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 o Colégio Briar Ridge é o lugar certo para viver os meus últimos dias. 56 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Porquê a Sadler? 57 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 Rapazes giros. 58 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 Quero dizer, eu não bebo muito, mas gosto de Adderall. 59 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Muito bem, obrigado. 60 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Senhoras, a aula de pointe com a Sra. Petrov passou para amanhã, 61 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 que é quando levo os rapazes para o allegro. 62 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 Hoje, temos um tempinho para o grande Ramon Costa, 63 00:04:02,533 --> 00:04:06,120 que irá treinar o seu novo trabalho com alguns de vós. Dispensados. 64 00:04:10,708 --> 00:04:14,295 - O pé ainda te dá problemas? - Não, foi só uma aula intensa. 65 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Magoaste-te a obter um papel para o ballet do Costa. 66 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 Não te mates a tentar ficar com ele. 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Alunos! 68 00:04:22,178 --> 00:04:26,391 - Devia ter-me dito que acabava cedo. - Selena, está dois minutos atrasada. 69 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 Alunos! A vossa atenção, por favor. 70 00:04:30,353 --> 00:04:34,899 Obrigada. A abertura da temporada do City Ballet é amanhã à noite 71 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 e como vocês são a dita próxima geração de membros da companhia, 72 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 a Madame DuBois teve a gentileza de organizar a vossa comparência… 73 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 … com lugares de tribuna a metade do preço. 74 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 - Vá lá. - Ainda é caro. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 Para quem tem orçamento limitado, 76 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 os voluntários podem ir de graça. Alguém? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 Não estou tão desesperado. 78 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 Eu também não, adeus. 79 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 São dois. 80 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Podem ir para o Teatro da City Works para orientação. 81 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Mexam-se! 82 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 Então, somos só nós os dois. 83 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 Sim. Um acaso. 84 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Fazes as honras? 85 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Com muito gosto. 86 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 Um papel principal num ballet Ramon Costa pode fazer uma carreira, 87 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 mas só se o teu corpo aguentar. 88 00:05:21,779 --> 00:05:24,449 Esta escola não pode partir os corpos 89 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 que nos foram confiados. 90 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 Santo Deus. 91 00:05:27,869 --> 00:05:28,745 O que temos? 92 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Segundo estas radiografias, nada. 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Eu disse-lhe! 94 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 Por precaução, fazemos uma RM. 95 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 Há fraturas de esforço que… 96 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 Não fazemos uma RM. Já fui picada, espetada e eletrocutada o suficiente. 97 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Disse-lhe que não havia nada de errado e isto prova-o. 98 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 Isto é porque a minha mãe é presidente? 99 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 Guarda isso para a cena de loucura da Giselle. 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 Não há lesão! 101 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 Veem? Olhem. 102 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Veem? Vejam só. 103 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Nada! 104 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 Chega. 105 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Já percebi. 106 00:06:05,198 --> 00:06:06,240 Ficamos pelo raio-X. 107 00:06:07,241 --> 00:06:11,079 Mas se algum de vocês detetar o menor indício de lesão, 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 quero saber. - Monique, isso é um erro. 109 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Chama-se liderança, Madame. 110 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 Obrigada. 111 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 Um Frente Sala é um anjo liminar, 112 00:06:25,093 --> 00:06:29,389 que guia um público do mundo exterior para o seio da dança. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 E as lendas que abrilhantaram este palco: 114 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Kirkland, Nureyev, Baryshnikov, 115 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 sem falar dos jovens bailarinos da Escola Archer 116 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 que aumentaram a aprendizagem 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,693 através de voluntariado, tal como vocês, como Frente Sala. 118 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Alguns deles floresceram sob a minha… 119 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 Admiro-me por mais ninguém se oferecer. 120 00:06:46,531 --> 00:06:49,784 Também não parecia que te ias oferecer, até levantar a minha mão. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Percebi que ver a atuação de amanhã sem a Cassie, 122 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 é demasiado doloroso. 123 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 … seguidores do vosso trabalho, mas esse dia não é hoje. 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 Hoje, seguem-me a mim e às minhas regras. 125 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 Vamos começar pelo vestuário. 126 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 Como os habituais sabem, são calças pretas e camisa branca. 127 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 Cena de sedução. 128 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 Estás a antecipar. 129 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 Estás bem? 130 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 É suposto acompanhares-me. 131 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Então, não te apresses. 132 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Parem. 133 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 O que estás a fazer? 134 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Não antecipar? 135 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Estou a esforçar-me 136 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 e tu nem por isso. 137 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 Saiam todos. 138 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Exceto tu. 139 00:09:16,597 --> 00:09:17,932 Não o deixes irritar-te. 140 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 Oren, por favor. Eu trato disto. 141 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 Conhecem a expressão "Beleza é agonia"? 142 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 É o equivalente no ballet a "Quem não arrisca, não petisca". 143 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Escondes o preço a ser pago. 144 00:09:47,753 --> 00:09:51,757 Podes tirar o fôlego de alguém com o movimento de um braço, 145 00:09:51,841 --> 00:09:55,052 provocar lágrimas com um salto desafiador da gravidade. 146 00:09:55,136 --> 00:10:00,683 És um animal sacrificial perfeito e o mínimo que eles podem fazer… 147 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 … é venerar-te. 148 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Obrigada a todos. Dançarinos, voltamos daqui a 15. 149 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 Greg, vamos centrar os gobos na segunda deixa. 150 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Vi "O Futuro" e está de pernas para o ar. 151 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Depois de ler o artigo, fui ver os teus vídeos. 152 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 Se alguém pode agitar as coisas por aqui, és tu. 153 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 - Nada comparado com o que vi. - Por favor. 154 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Vem. Vê como te sentes. 155 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 - Estão a ensaiar. - Fizemos uma pausa. 156 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 Vá lá. Experimenta. 157 00:10:45,895 --> 00:10:47,730 É ótimo, não é? 158 00:10:48,189 --> 00:10:49,857 Não é como o estúdio. 159 00:10:50,358 --> 00:10:53,527 Aqui em cima, és o centro das atenções. 160 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Delia. 161 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Monsieur Paris! 162 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 Tive saudades tuas na festa. 163 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Ainda estou cheia do último almoço em Paris. 164 00:11:04,580 --> 00:11:05,539 Quantos mexilhões? 165 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 - E as batatas fritas. - Et le champagne. 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Que dia. 167 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 E a Cassie a cantar a Edith Piaf. 168 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 Queria visitá-la. 169 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 De certeza que ela gostaria. 170 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 E eu gostaria que tu e o "Futuro" 171 00:11:23,099 --> 00:11:25,935 me mostrassem o que conseguem fazer. - Devíamos voltar. 172 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 Não, não deviam. 173 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 Está tudo bem. Confia em mim. 174 00:11:31,357 --> 00:11:32,566 A coda de ontem. 175 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Preparem-se e… 176 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Deixa-te voar. 177 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Bravo! 178 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 Senti-te a resistir. 179 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Não quiseste a elevação porquê? 180 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Assustas-me, Nabil. 181 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Achas que a empurrei. 182 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 Tal como todos os outros. 183 00:12:33,210 --> 00:12:34,628 Nabil, espera. 184 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 Deixa-o ir. 185 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 Ele está a sofrer. 186 00:12:42,219 --> 00:12:44,054 É óbvio que ele a vai tramar. 187 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 Oren, a tua namorada é um buldogue. Ela trata disso, 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 e nós temos a tarde livre. 189 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 Adivinha quem precisa de roupa para a gala? 190 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Se falas do velho método de ganhar dinheiro… 191 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 Anda lá. Vamos dar espetáculo. Vamos. 192 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 - Essa coluna é minha. - E vamos usá-la. 193 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 Millenium Park. A melhor dança que a escultura já viu. Sim! 194 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 Anda cá. Dá-me isso. 195 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 - Sim! - Não vamos fazer isto. 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Mas vamos, Oren. Vamos. 197 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Dança suja, amigo. 198 00:13:21,675 --> 00:13:24,136 A Mary Jane Kelly foi a última vítima do Jack. 199 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 O fim de uma paixão doentia. 200 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Ainda assim, ela desejava algo mais. 201 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Algo para a fazer sentir-se viva. 202 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Forçada a existir nas sombras, lutou para exigir o seu direito inato. 203 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 Sabes como é. 204 00:13:49,995 --> 00:13:52,331 Existir na sombra de algo maior. 205 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 Mostra-me. Diz-me. 206 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 É um inferno. 207 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Sou invisível. Eu não existo. 208 00:14:06,637 --> 00:14:08,764 Estás na sombra há demasiado tempo. 209 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 A luz é tua agora. 210 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Reivindica-a. 211 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 E agora? 212 00:14:53,893 --> 00:14:55,144 Agora, repetimos. 213 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Foi incrível. Adoraram-nos. 214 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 - Fica com ele. - Nem pensar. Mereceste-o. 215 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 Além disso, chega para roupa. 216 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 - Vou ficar uma brasa… - Tem calma. 217 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 O que foi? 218 00:16:32,992 --> 00:16:34,368 Estás irritadiço com fome. 219 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 Se comesses algo, não terias de usar um fato de gordo. 220 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 Para com isso. 221 00:16:39,540 --> 00:16:42,042 Consegues um papel e já andas a mandar bitaites? 222 00:16:42,126 --> 00:16:46,213 Não. Pensei que talvez quisesses comer alguma coisa. 223 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 June, estás a ouvir? 224 00:16:54,471 --> 00:16:55,472 Desculpe, Madame. 225 00:16:56,015 --> 00:16:59,018 É que é a primeira vez que cá estou. 226 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Isso é porque, em cinco anos, nunca fizeste nada de mal. 227 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Ou certo. 228 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 Senta-te. 229 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Como sabes, a tua mãe concordou em deixar-te ficar 230 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 até encontrar uma escola adequada. 231 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Estou a ir às entrevistas. 232 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 Santo Deus. Não percebes que os diretores de escolas de elite, 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 falam uns com os outros. 234 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 Já fiz chamadas 235 00:17:18,662 --> 00:17:21,874 a perguntar se estás tão desequilibrada como pareces. 236 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 Talvez esteja. 237 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 Ou talvez seja sabotagem. 238 00:17:26,253 --> 00:17:29,339 A tua mãe chega amanhã e, desta vez, vai levar-te. 239 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 Ninguém entra no colégio tão depressa. 240 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 É por isso que te vai mandar para uma escola pública em Nova Iorque. 241 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Madame? 242 00:17:38,474 --> 00:17:41,560 Por favor? Tenho tanto para oferecer a este lugar. 243 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 Também fizeste um acordo com a tua mãe. 244 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 Não tenho culpa que não o tenhas cumprido. 245 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Essa raiva em ti? 246 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 Não ajuda. 247 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 E eu sei porque… 248 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 Também a tenho. 249 00:18:11,381 --> 00:18:13,258 Por favor, esquece a tua pena. 250 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 Não aguentei vê-la na Delia e eu… 251 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 Não suporto vê-la agora. 252 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Só estou a tentar ajudar, Nabil. 253 00:18:21,683 --> 00:18:25,270 E se não aguentas, então, pergunto-me porquê. 254 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 Que tipo de ajuda? 255 00:18:33,695 --> 00:18:34,988 Encontrei-a no meu quarto. 256 00:18:35,072 --> 00:18:38,700 Parece que encontrou uma doce memória de Paris para se agarrar. 257 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 Devias ficar com ela. 258 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Para recordar os bons tempos. 259 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 Para ela, sim. 260 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 Mas não sou eu ao lado dela. 261 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 Eu sabia que havia outro. 262 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 - Desculpa… - Não me toques! 263 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Porque fizeste isto? 264 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 - Não sabia. - Deixei tudo por ela. 265 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Tudo! 266 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 O que lhe aconteceu, 267 00:19:02,933 --> 00:19:04,560 ela merece. 268 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 "Após cuidadosa consideração, decidi não deixar a escola de ballet. 269 00:19:14,528 --> 00:19:18,824 O meu coração diz-me que não serei feliz noutra profissão 270 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 e falharei se for forçada a seguir outra carreira." 271 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 É a tua ameaça? 272 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Se não podes ser bailarina, falharás em tudo o resto? 273 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 "Embora eu saiba que discordas, 274 00:19:29,710 --> 00:19:33,589 tenho cartas de vários professores a atestar o meu potencial profissional." 275 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Este sítio só quer mais dinheiro meu. 276 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Eu pago-te cada cêntimo. 277 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Isso não é possível nem por sombras. 278 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Mãe, não me obrigues a sair, por favor. 279 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Há muito mais lá fora para ti. 280 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 A City Works estreia hoje. 281 00:19:48,187 --> 00:19:49,771 Arranjei os melhores lugares. 282 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 Podes despedir-te lá. 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 Partimos amanhã. 284 00:20:04,244 --> 00:20:08,290 - Adoro. Obrigada. - Comprei-o com o dinheiro de hoje. 285 00:20:08,916 --> 00:20:12,544 Então, enquanto eu trabalhava, tu estavas a fazer truques de circo? 286 00:20:12,628 --> 00:20:14,504 Tudo por ti, querida. 287 00:20:14,963 --> 00:20:16,173 Como está o teu pé? 288 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Um pouco tenso. Ele pôs-me a trabalhar na personagem. 289 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 E por falar em tenso… 290 00:20:24,473 --> 00:20:25,432 Deixa-me ver o pé. 291 00:20:25,515 --> 00:20:28,602 O quê? Não. Isso é muito perverso, até para mim. 292 00:20:28,685 --> 00:20:30,479 - A sério. Mostra-me. - Não. Para! 293 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Bette, mas que raio? 294 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 Não está pior do que o de qualquer outra. 295 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Isso é treta. Isto é sério. 296 00:20:38,028 --> 00:20:42,157 - Se continuares, acabas com a carreira. - Não se conseguir uma estreia do Costa. 297 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 É o teu corpo, Bette. 298 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Isto pode dar cabo de ti. 299 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 E arruíno a reputação se acharem que ando sempre lesionada. 300 00:20:49,998 --> 00:20:51,750 Não podes fingir para sempre. 301 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Pensa a longo prazo. Ou abandonas o papel ou eu abro a boca. 302 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Que estás a fazer? 303 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 Estava à procura… 304 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Torri! Tenho aqui uma ladra! 305 00:21:10,435 --> 00:21:14,147 Caleb, ando atrás do Nabil. Preciso da tua ajuda. 306 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Miúda, não te conheço. 307 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Achas que te vou poupar porque temos o mesmo tom de pele? 308 00:21:20,570 --> 00:21:22,197 - Não! - Porque eu não faço isso. 309 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Está bem, mas o que está o Nabil a fazer? 310 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 É teu colega de quarto e é óbvio que o achas suspeito. 311 00:21:29,204 --> 00:21:31,665 - Estou a ouvir. - Mostrei-lhe uma foto da Cassie 312 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 e ele perdeu a cabeça. 313 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 Ele tirou-ma e eu quero-a de volta. Pode ser uma prova. 314 00:21:36,837 --> 00:21:38,422 Deve estar no esconderijo dele. 315 00:21:38,755 --> 00:21:39,589 O quê? 316 00:21:39,673 --> 00:21:41,550 É o meu quarto. Tenho de saber o que tem. 317 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 É a foto da Cassie. 318 00:22:02,029 --> 00:22:03,405 Vou levá-la. 319 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Vamos ver o que mais ele tem. 320 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Aquele anormal retalhou o biquíni da namorada. 321 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Este é o que ela usou na foto. 322 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 E ele guarda-o? 323 00:22:19,463 --> 00:22:20,964 É uma recordação marada. 324 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Que história é essa da ladra? 325 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Não, Torri, foi… 326 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 Foi uma discussão com a Neveah. 327 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 Estava a dizer que o David Hallberg era melhor dançarino… 328 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Do que que o Ivan Vasiliev e não me parece. 329 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Olhem. Não estou aqui para vos manter longe de sarilhos. 330 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Estou aqui para vos expulsar quando aprontam. 331 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 - Está bem? - Sim. 332 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 A porta fica aberta. 333 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 Sim, senhora. Claro. 334 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Credo! 335 00:22:48,867 --> 00:22:52,954 É um processo legal chamado "emancipação de um menor". 336 00:22:53,038 --> 00:22:56,500 - Quer dizer que te divorcias da tua mãe. - Adoraria fazer isso. 337 00:22:57,042 --> 00:23:01,129 O truque é usá-los, não pedir a um juiz para os deixares. 338 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 O teu pai é advogado. Talvez pudesses falar… 339 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Sim, e isso leva uma eternidade. Além disso, nunca ganharás. 340 00:23:07,677 --> 00:23:09,846 Ganhar não é a June ter de deixar o ballet 341 00:23:09,930 --> 00:23:12,224 e ser levada para Nova Iorque. - Exato. 342 00:23:12,307 --> 00:23:13,392 Como pagas as propinas? 343 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 Eu não… Logo vejo. 344 00:23:15,477 --> 00:23:16,353 Não funciona assim. 345 00:23:16,436 --> 00:23:18,730 Podes não me deitar abaixo? 346 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 Nunca tiveste de desistir de tudo o que sempre quiseste. 347 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 - Não é verdade. - Não? 348 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Então, ajuda uma amiga. 349 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Ele retalha biquínis? 350 00:23:32,536 --> 00:23:33,829 Talvez haja uma boa razão. 351 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 Nunca há uma boa razão para retalhar o biquíni de alguém. 352 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 É, não é? 353 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 Digamos que levo esta curiosidade à Polícia… 354 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 Não vais levar nada à Polícia. 355 00:23:43,463 --> 00:23:44,589 Sai já dessa casa. 356 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 Está bem, mas foi esta polícia que me avisou sobre ele. 357 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 Vou apanhar um avião e vou buscar-te! 358 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 359 00:23:54,599 --> 00:23:55,892 Estás bem? 360 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 Empurraste-me. 361 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 - Não! - Afasta-te de mim! 362 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 Não, eu estava atrás de ti! 363 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Vamos pôr umas 54. 364 00:24:06,069 --> 00:24:08,780 E põe o tubo da lente para fora para suavizar os cantos. 365 00:24:09,281 --> 00:24:10,157 Parece-me bem. 366 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 O conceito é: menos é mais. 367 00:24:12,951 --> 00:24:15,579 Alguém pode vir ajudar-me com o meu equipamento? 368 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 Desculpe incomodar. 369 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 És perfeita. Fica aqui. 370 00:24:21,501 --> 00:24:23,253 Sim. Ótimo. 371 00:24:23,879 --> 00:24:27,424 Vais ser a próxima Whitlaw neste palco. Talvez a melhor. 372 00:24:27,924 --> 00:24:31,553 Foi tão generoso comigo ontem, especialmente com a estreia desta noite. 373 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 Esta noite já passou. 374 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 O Estripador é só o que me interessa. 375 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 E o meu problema é que… 376 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 … tenho pensado nisso e… 377 00:24:44,900 --> 00:24:45,901 … não estou preparada. 378 00:24:45,984 --> 00:24:47,110 Para quê? 379 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Para o Estripador. 380 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Não tenho o que precisa. 381 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 E eu não acredito em ti. 382 00:24:53,950 --> 00:24:56,912 Um dia, dou-lhe o que quer, mas ainda não cheguei lá. 383 00:25:01,124 --> 00:25:04,461 Não fazes ideia do que estás a desistir. 384 00:25:06,171 --> 00:25:07,714 Sr. Costa, como está? 385 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Dececionante. 386 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Mas sobrevivo. 387 00:25:23,855 --> 00:25:25,106 Neveah. 388 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Ainda bem que vieste. 389 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 Pois, não se entusiasme. 390 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 Tenho uma coisa que talvez queira ver. 391 00:25:32,989 --> 00:25:34,074 Mostrei-a ao Nabil. 392 00:25:34,157 --> 00:25:36,201 O tipo com a Cassie não é ele. 393 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Perdeu a cabeça. 394 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 Pois, o ciúme é um motivo comum. 395 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 O ciúme é assim? 396 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 Veja o que ele fez. 397 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 E, a caminho de cá, empurrou-me para a frente de um camião. 398 00:25:46,795 --> 00:25:49,297 O quê? Temos de avisar a tua escola. 399 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Nem pensar. 400 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 Seria a próxima em retalhos. 401 00:25:51,841 --> 00:25:54,010 A Madame mandava-me de volta para Inglewood. 402 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 Descubra a verdade e tire-o de lá. 403 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Vais falando comigo, certo? 404 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 Já fiz o meu trabalho aqui. 405 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 Agora é a sua vez. 406 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 June, entra. 407 00:26:38,597 --> 00:26:39,556 Como sabias? 408 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Bateste como um gatinho. 409 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 Fui uma boa amiga para ti. 410 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 Defendi-te quando mais ninguém o faria. 411 00:26:49,649 --> 00:26:53,695 Ouvi-te a queixar de como o mundo não te percebe 412 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 e agora é a tua vez de me ajudar. 413 00:26:55,989 --> 00:26:58,074 Pergunta ao teu pai do que preciso. 414 00:26:58,158 --> 00:27:01,119 June, já conheceste a tua mãe? 415 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 Ela vai lutar contigo até à morte e, gatinha, não és lutadora. 416 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 Talvez seja porque, até agora, nunca tive nada por que lutar. 417 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Por favor? 418 00:27:11,129 --> 00:27:13,173 O papá está cá esta semana por causa da Delia. 419 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 Eu falo com ele. 420 00:27:16,843 --> 00:27:20,138 Obrigada. Muito obrigada! 421 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Devias vestir-te para a gala. 422 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Estou vestida para a gala. 423 00:27:26,811 --> 00:27:27,687 Não. 424 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 Vai ser um espetáculo magnífico. 425 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 Claro, é o brilho da Monique que está em exposição esta noite. 426 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 Afinal, é mais uma estreia dos finalistas da Archer. 427 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 És muito gentil, Katrina. 428 00:27:47,415 --> 00:27:50,293 Temos muita sorte em tê-la como nova presidente. 429 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 VOU VER COM OS MEUS AMIGOS 430 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Falei com a Polícia, mostrei-lhe o que tínhamos do Nabil. 431 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Vai ser desmascarado. 432 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 Quero dizer, são duas tentativas de homicídio. 433 00:28:25,453 --> 00:28:30,542 Não. É mais 50 por cento de duas, que é, tipo, uma. 434 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Ele veio atrás de mim, Caleb. 435 00:28:32,127 --> 00:28:35,714 - Empurrou-me para a frente de um camião. - Se calhar não era a intenção dele. 436 00:28:35,797 --> 00:28:36,756 Porque o defendes? 437 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 Porque eu estava lá a empurrá-lo. 438 00:28:39,926 --> 00:28:40,844 - O quê? - Juro, 439 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 não esperava uma reação em cadeia. 440 00:28:42,637 --> 00:28:43,596 Estás louco? 441 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Começo a pensar que posso estar. 442 00:28:46,182 --> 00:28:48,935 Perdi o meu pai no ano passado e está a consumir-me. 443 00:28:49,018 --> 00:28:51,229 Não podes usar essa desculpa comigo. 444 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Quero fazer a coisa certa. 445 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 De certeza que ele ficaria orgulhoso de ti. 446 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 Juro que não queria que caísses. 447 00:30:51,474 --> 00:30:53,017 Eu e o Caleb vimos as tuas coisas. 448 00:30:54,060 --> 00:30:54,936 O quê? 449 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Retalhaste o biquíni da tua namorada como um louco. 450 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 Nunca magoei a Cassie. 451 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Eu amo-a…. 452 00:31:03,111 --> 00:31:06,322 … mas senti que algo estava errado. 453 00:31:07,073 --> 00:31:09,659 A Cassie prometeu-me que não havia mais ninguém… 454 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 … e eu acreditei nela. 455 00:31:14,998 --> 00:31:18,835 Quando aterrei em Chicago, pensei que ia ser como Paris. 456 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Passei o dia em aviões e só queria… 457 00:31:24,799 --> 00:31:26,676 … estar sozinho com ela, 458 00:31:27,135 --> 00:31:29,762 mas ela só queria andar na borga com as amigas. 459 00:31:30,346 --> 00:31:33,391 E, furioso, peguei no biquíni e… 460 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 E ficaste louco, como com aquela foto. 461 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 A foto provou que a Cassie me tinha mentido. 462 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 Ela pode estar na cama do hospital… 463 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 … morta por fora, mas… 464 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Mas eu… 465 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Estou morto por dentro. 466 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 Desculpa. 467 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 Bravo! 468 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 Bravo! 469 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Fantástico! 470 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Estás bem? 471 00:33:02,647 --> 00:33:04,983 Só espero conseguir beber champanhe. 472 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 Não é permitido álcool. 473 00:33:07,151 --> 00:33:10,780 Claro que não, mas obrigada por cuidares de nós, Selena. 474 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 Só vivo para isso. 475 00:33:15,994 --> 00:33:17,537 Belo colar. 476 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Foi um mimo de rua que mo deu. 477 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 {\an8}ESTREIA DA TEMPORADA DO OUTONO 478 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 Aí estás tu. 479 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Amanhã temos um grande dia. 480 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 Mãe, ganhaste. 481 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Pelo menos, deixa-me desfrutar desta noite com os meus amigos. 482 00:33:36,556 --> 00:33:40,393 Está no meu hotel às 11h. Vamos de carro para o aeroporto. 483 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 Voilà. Uma gasosa. 484 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Então, não podes beber? 485 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Segundo o Alcorão, não. 486 00:33:54,574 --> 00:33:56,284 E como bailarino, não devia. 487 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 Mas sou francês. 488 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 É uma luta. 489 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 A polícia. 490 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 O que faz ela aqui? 491 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 O meu palpite é que te está a vigiar. 492 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 Queres ir-te embora? 493 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 Não. 494 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Só me faria parecer mais culpado. 495 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 Santé. 496 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 Sr. Brooks. 497 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 Fica bem de smoking. 498 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 Igualmente. Topher, o Shane não está bonito? 499 00:34:42,455 --> 00:34:46,000 Alan, tenho de te roubar o marido para ajudar a convencer um doador. 500 00:34:50,254 --> 00:34:51,547 Casou com uma piza. 501 00:34:51,631 --> 00:34:53,174 Todos querem uma fatia. 502 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 Agente, prazer em vê-la aqui. 503 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 Quando não estou com o uniforme, sou a Isabel. 504 00:35:04,852 --> 00:35:08,314 Posso dizer que é um belo visual. 505 00:35:12,610 --> 00:35:15,279 Eu prefiro… Que tal… Sim, fantástico. Obrigada. 506 00:35:16,280 --> 00:35:19,033 - Tiramos uma mais informal? - Claro, vamos tirar uma onde… 507 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 O seu apoio é muito importante. 508 00:35:21,828 --> 00:35:22,703 Madame DuBois. 509 00:35:25,790 --> 00:35:26,666 Sr. Wick. 510 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 Podemos falar? 511 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 Porque tenho um problema. 512 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 Com o Nabil. 513 00:35:32,964 --> 00:35:34,340 Pensei que não ias insistir 514 00:35:34,423 --> 00:35:36,008 nesse assunto. - Não. 515 00:35:37,009 --> 00:35:39,137 Só que fui insistir noutras coisas. 516 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 - E vai correr mal. - Para. 517 00:35:41,472 --> 00:35:45,351 Não me digas. Porque se o fizeres, só te posso disciplinar. 518 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Eu percebo. 519 00:35:48,646 --> 00:35:50,022 Preferia ser dura comigo. 520 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 Sr. Renfrew? 521 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 June Park. 522 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 Claro. 523 00:36:06,914 --> 00:36:10,918 - Ouvi dizer que nos vais deixar. - Só que não quero. 524 00:36:11,752 --> 00:36:13,963 Decidi pedir a emancipação. 525 00:36:14,630 --> 00:36:17,633 - Bem… - Da minha mãe. 526 00:36:18,092 --> 00:36:20,887 Sim, é uma jogada ousada. 527 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 A questão é que, quando o fizer, preciso de um tutor temporário. 528 00:36:25,892 --> 00:36:29,270 O bom é que há uma suspensão imediata dos direitos parentais. 529 00:36:29,353 --> 00:36:32,732 A minha mãe não me pode contactar e muito menos fazer-me partir. 530 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 A má notícia é que… 531 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 Não é má notícia, mas preciso do tutor. 532 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 Então, estava a pensar… Sr. Renfrew, seria essa pessoa? 533 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Tutor? 534 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 Até o processo acabar. 535 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 Não teria de levantar um dedo ou pagar… 536 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 June, mal te conheço. 537 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 Mas a questão é que eu conheço-o. 538 00:36:55,546 --> 00:36:59,342 Há anos que sou observada por si e acho que é um homem bondoso e… 539 00:37:01,594 --> 00:37:03,095 Vou falar disso com o meu marido. 540 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 Se não entregar estes papéis amanhã de manhã, 541 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 vou de avião para Nova Iorque. 542 00:37:08,935 --> 00:37:09,769 Para sempre. 543 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Querida, foste maravilhosa. 544 00:37:23,616 --> 00:37:24,575 Obrigada, mãe. 545 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 Boa, Delia! 546 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Incrível! 547 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Não estava… 548 00:37:37,588 --> 00:37:41,384 Não estava incrível? A minha irmã mais velha. 549 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 Ela é incrível. 550 00:37:45,930 --> 00:37:47,682 Sabem como se escreve isso? 551 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 D-E-L… 552 00:37:51,602 --> 00:37:53,187 - Oren, tira-a daqui. - … A. 553 00:37:53,271 --> 00:37:54,397 Delia. 554 00:37:54,480 --> 00:37:56,816 Espera. Tem um "I" ali no meio. 555 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Anda, querida. Não te sentes bem. 556 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Pelo contrário, sinto-me fabulosa. 557 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 Desculpem. 558 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 - Estou pronta. - Toma. 559 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 És um príncipe e eu odeio-me. 560 00:38:15,167 --> 00:38:17,586 Bem, também me odeio. 561 00:38:18,879 --> 00:38:20,673 É por isso que me amas. 562 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 A dor reconhece a dor. Não é verdade, querido? 563 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 Esta pode ser a minha última noite aqui. 564 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 Se não… 565 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 - Se não te voltar a ver… - Eu ouvi. 566 00:38:43,863 --> 00:38:45,865 Estávamos a começar. 567 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Não me vou despedir. 568 00:38:49,827 --> 00:38:50,870 Só, au revoir. 569 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 Pensei que o ballet era só fadas e cetim. 570 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 Estou a aprender muito esta noite. 571 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 - Com licença. A minha amiga espera-me. - É isso que ela é? 572 00:39:10,931 --> 00:39:12,892 Porque ouvi dizer que quase a mataste. 573 00:39:13,476 --> 00:39:15,895 - É um erro que esclarecemos. - Ótimo. 574 00:39:15,978 --> 00:39:17,605 Gostaria de fazer o mesmo. 575 00:39:17,688 --> 00:39:20,399 E como não posso voltar a falar na escola, 576 00:39:20,483 --> 00:39:22,610 pensei que podíamos ter tempo esta noite. 577 00:39:23,527 --> 00:39:24,904 O que é que ela lhe disse? 578 00:39:25,654 --> 00:39:27,281 - Falamos disso na esquadra… - Não. 579 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 Merda… 580 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Polícia. Não te metas. 581 00:39:38,667 --> 00:39:41,504 Não queres colaborar? Este é o resultado. 582 00:39:47,176 --> 00:39:48,886 Falei com a June Park esta noite. 583 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 Um turnout decente, não controla a hiperextensão. 584 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Ela está a pedir a emancipação legal 585 00:39:57,228 --> 00:39:59,480 e quer que sejamos os seus tutores temporários. 586 00:40:00,439 --> 00:40:02,316 E disseste-lhe que era impossível? 587 00:40:02,900 --> 00:40:04,402 Ela precisa de alguém, Topher. 588 00:40:04,485 --> 00:40:07,321 Preocupa-me que, se tiver de se ir embora, se possa magoar. 589 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 Ou descobre que ela é melhor noutra coisa. 590 00:40:09,532 --> 00:40:11,826 Tu próprio disseste que há inícios tardios. 591 00:40:12,201 --> 00:40:13,577 E há funções. 592 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 E esta não é a nossa. 593 00:40:15,621 --> 00:40:18,624 Tive de enfrentar as minhas próprias limitações, Alan. 594 00:40:18,707 --> 00:40:21,836 Tive de ser honesto sobre o que podia e não podia fazer como bailarino 595 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 e olha onde estou hoje. 596 00:40:23,337 --> 00:40:26,632 Só que é uma oportunidade para fazermos a diferença na vida de alguém. 597 00:40:28,676 --> 00:40:30,594 E ir ao estúdio todos os dias, 598 00:40:31,262 --> 00:40:35,641 ver, corrigir, inspirar, acho que isso não faz diferença. 599 00:40:36,684 --> 00:40:39,895 Já acolhemos um rafeiro. Não quero adotar outro. 600 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Como se escreve "génio"? 601 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 Cala-te. 602 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 B-E-T-T-T-T. 603 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 Que génio, porra. 604 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 Ela está a sofrer. 605 00:41:14,638 --> 00:41:16,390 Sim. Eu conheço a sensação. 606 00:41:19,351 --> 00:41:22,313 - Já não posso fazer isto. - O quê? Esmurrar-me? 607 00:41:24,482 --> 00:41:26,609 Estou farto de te deixar fazer-me essas coisas. 608 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 Eu? 609 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Fazemos sexo, Oren, juntos. 610 00:41:32,114 --> 00:41:33,699 Estou só a descomprimir. 611 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 - Tu é que queres sempre mais. - Por favor. 612 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Eu vejo, Shane. 613 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 O que estás a tentar obter de mim, não posso ser isso para ti. 614 00:41:41,081 --> 00:41:43,209 Por amor de Deus, é uma escola de ballet. 615 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 Alguém aqui deve querer beijar-te. 616 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Não preciso disso. 617 00:41:53,219 --> 00:41:54,637 Isto chega-me. 618 00:41:57,097 --> 00:41:58,098 Não devia chegar. 619 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 Eu sei o que isto é. 620 00:42:02,686 --> 00:42:06,232 Agora, o coitado do teu amigo campónio está a dançar com a tua namorada 621 00:42:06,315 --> 00:42:07,650 e tu não aguentas. 622 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Vais sair daqui? 623 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 Nem pensar. 624 00:42:11,862 --> 00:42:13,656 As pessoas vão questionar-se. 625 00:42:17,785 --> 00:42:19,036 Pensaste bem nisto. 626 00:42:19,787 --> 00:42:21,664 E se falares de nós à Bette… 627 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 Parto-te as pernas, caralho. 628 00:42:42,601 --> 00:42:44,186 Nada disto é admissível. 629 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 Mas será suficiente para reabrir o caso? 630 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Sei lá, o procurador saberá. 631 00:42:47,690 --> 00:42:50,234 Está a prender o meu aluno sem motivo. 632 00:42:50,734 --> 00:42:53,946 Atacou uma agente, não respeitou e resistiu à detenção. 633 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 E tenho uma sala cheia de testemunhas que podem atestar o que aconteceu. 634 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 Esta agente entrou numa festa privada, assediou um adolescente assustado 635 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 e prendeu-o sem mandado, advogado ou causa provável. 636 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Isso é uma violação dos direitos da Quarta Emenda. 637 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 Isso é uma deturpação de como… 638 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 Quer ver a manchete "Polícia Hostiliza Aluno de Pele Castanha" nos jornais? 639 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 Tenho o presidente de um canal de notícias no meu conselho, 640 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 um editor de jornais e a mulher do presidente de câmara, 641 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 que, posso dizer-lhe, é quem manda aqui. 642 00:43:26,979 --> 00:43:30,566 O seu miúdo fez isto. Pertencia à rapariga que caiu do telhado 643 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 e, graças à agente Cruz, sabemos do seu historial de violência 644 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 e do recente atentado à vida de outra aluna. 645 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 E se tivesse o suficiente para o acusar, tê-lo-ia feito, 646 00:43:39,575 --> 00:43:40,701 mas não tem. 647 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Sabe o que tenho? 648 00:43:42,328 --> 00:43:45,289 Marcas no telhado e uma segunda tentativa de homicídio. 649 00:43:45,372 --> 00:43:47,916 A Cassie Shore foi empurrada e merece justiça, 650 00:43:48,000 --> 00:43:51,462 mas aqui está uma lingrinhas a tentar evitar problemas. 651 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 Não tenho medo de jogar sujo. 652 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 Deixe-o sair ou começo a fazer chamadas. 653 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Vai-te foder! 654 00:44:38,509 --> 00:44:42,054 Quem disse para acreditarmos em quem mostra como é realmente? 655 00:44:51,188 --> 00:44:52,481 As pessoas do ballet. 656 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Fazem com que a minha família pareça realeza. 657 00:45:00,072 --> 00:45:02,866 O Nabil só me deixou beber refrigerante. 658 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 Estás a gostar do criminoso? 659 00:45:08,038 --> 00:45:09,331 Ele ama a Cassie. 660 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 Não achas que consegues amar duas pessoas? 661 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Acho que és fantástico, Shane. 662 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 E um dia vais encontrar alguém que te vai dar tudo. 663 00:45:21,343 --> 00:45:22,594 Ele ainda não chegou. 664 00:45:34,022 --> 00:45:35,357 Preciso desta canção. 665 00:46:50,516 --> 00:46:51,767 Sentes-te melhor? 666 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Sim. 667 00:47:02,778 --> 00:47:05,155 Só que tenho de devolver os trapos que atirei. 668 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 No ballet, a dor é um risco profissional. 669 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Se não está nos isquiotibiais ou no Aquiles, está no coração. 670 00:47:22,297 --> 00:47:24,049 Mas como os bailarinos dizem: 671 00:47:24,132 --> 00:47:27,719 "Se conseguirmos ultrapassar a dor, então não há dor." 672 00:47:27,803 --> 00:47:29,638 Significa que conseguiste vencê-la. 673 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 E nos dias em que não podemos fazer isso, quando é a dor que ganha, 674 00:47:36,478 --> 00:47:38,105 coxeamos sem nada. 675 00:47:42,693 --> 00:47:44,319 Foi chato o que aconteceu ontem. 676 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Não tinham o direito de te tratar assim. 677 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 Não finjas que te importas. 678 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 Quando te bater, 679 00:47:52,035 --> 00:47:53,954 vai ser justo. 680 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Além disso, parece que vais ser expulso daqui. 681 00:47:59,209 --> 00:48:02,546 Não. A Polícia faz perguntas e ainda não encontraram nada. 682 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 O que disseste aos agentes? 683 00:48:07,676 --> 00:48:09,136 Sobre o teu empurrãozinho? 684 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Não. Como o Oren, prefiro ganhar as minhas batalhas ao enfrentá-las. 685 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 E ontem à noite, ganhei um aliado poderoso. 686 00:48:17,227 --> 00:48:20,480 A Madame DuBois luta como um dragão para me ver livre. 687 00:48:21,023 --> 00:48:22,774 Está a proteger a reputação da escola. 688 00:48:23,692 --> 00:48:26,737 Dizes que os dois são… Como se diz? 689 00:48:28,322 --> 00:48:29,197 Chegados. 690 00:48:29,823 --> 00:48:31,158 Talvez eu e ela sejamos… 691 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 … mais chegados. 692 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 A Madame tem grandes planos para mim. 693 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 E, no entanto, ainda anseia por mais. 694 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Malta! 695 00:48:46,965 --> 00:48:49,593 Afinal és humano. 696 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Este homem… 697 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 … este país… 698 00:48:56,391 --> 00:48:57,726 … está tão danificado. 699 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 Obrigado pelo apoio. 700 00:49:03,190 --> 00:49:06,610 Talvez ele tenha razão. Talvez estejamos danificados. 701 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Merda. 702 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 Fica com ele. 703 00:49:44,690 --> 00:49:46,316 Vou cortar o meu. 704 00:49:47,776 --> 00:49:51,196 Tudo por causa daquela maldita porta e da pessoa que a trancou. 705 00:49:52,447 --> 00:49:53,281 Sim. 706 00:49:54,783 --> 00:49:55,701 Que azar. 707 00:49:58,745 --> 00:50:01,331 Diria que me deves uma pelo papel que vais dançar, 708 00:50:01,873 --> 00:50:03,291 mas para quê? 709 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 Boa sorte. 710 00:50:16,221 --> 00:50:17,389 Vou falar com o meu pai 711 00:50:17,472 --> 00:50:19,433 ou pelo menos sacar-lhe papel timbrado. 712 00:50:19,516 --> 00:50:21,810 Tens o Chave-Inglesa do teu lado. Ele gosta de ti. 713 00:50:21,893 --> 00:50:24,229 - Porque estás a fazer isto? - Porque posso. 714 00:50:37,284 --> 00:50:38,410 A bagagem está no carro? 715 00:50:38,493 --> 00:50:39,786 Ela só trouxe isto. 716 00:50:39,870 --> 00:50:41,997 Papéis a iniciar a emancipação da June. 717 00:50:42,080 --> 00:50:43,749 June, mandaram-te fazer isto? 718 00:50:43,832 --> 00:50:44,833 Não. 719 00:50:44,916 --> 00:50:48,211 Nenhum juiz concederia isto e precisas de um advogado. 720 00:50:48,295 --> 00:50:50,380 A firma do meu pai representa a June. 721 00:50:50,922 --> 00:50:51,923 E um tutor temporário? 722 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 Também temos um. 723 00:50:54,509 --> 00:50:55,594 Falamos disto no avião. 724 00:50:55,677 --> 00:50:56,803 Não vou. 725 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 Ou resolvemos isto como adultas 726 00:51:00,015 --> 00:51:03,518 ou terás uma grande cena jurídica diante de todas estas pessoas chiques 727 00:51:03,602 --> 00:51:05,062 cujos bens fundes e adquires. 728 00:51:05,479 --> 00:51:07,314 Não sabes o que estás a fazer. 729 00:51:15,238 --> 00:51:16,239 Fizemos isto? 730 00:51:16,615 --> 00:51:17,491 Sim. 731 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 O ballet é darwiniano. 732 00:51:34,257 --> 00:51:38,220 Todas as aulas, ensaios ou espetáculos são um teste de sobrevivência. 733 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 Eu sabia que não me desiludirias. 734 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Sabes as regras. 735 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 Os fracos não conseguem, enquanto até os que nascem fortes mal têm hipótese. 736 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 E tu? Estás algures no meio, 737 00:51:59,407 --> 00:52:03,453 onde sobreviver significa encontrar uma força que nunca soubeste que tinhas. 738 00:52:38,029 --> 00:52:40,532 Faço isto para manter os músculos saudáveis. Então… 739 00:52:41,324 --> 00:52:44,619 Quando ela acordar, será mais fácil para ela voltar a dançar. 740 00:52:46,746 --> 00:52:47,664 É uma loucura? 741 00:52:48,915 --> 00:52:52,043 Eu fazia o mesmo ao meu irmão quando ficou lesionado. 742 00:52:54,129 --> 00:52:55,046 Ajudou? 743 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 Olha, desculpa aquilo de ontem à noite. 744 00:53:00,844 --> 00:53:02,220 A culpa não é tua. 745 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Eu percebo. 746 00:53:08,268 --> 00:53:09,769 Falo de forma estranha. 747 00:53:11,563 --> 00:53:12,939 Mal sorrio. 748 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 Não pareço normal às pessoas… 749 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 … até eu dançar. 750 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 E depois exprimo as coisas… 751 00:53:26,036 --> 00:53:27,370 … que não posso dizer. 752 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 Legendas: Carla Chaves