1
00:00:06,339 --> 00:00:10,635
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,724
A dor é a companheira
de todos os bailarinos,
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,101
a amiga irritante
de quem nunca consegues fugir,
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,562
aquela que esperas
que não te ligue muitas vezes.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
A questão da dor é que,
quando não dançamos,
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,609
sentimo-la mais.
7
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
A própria causa ajuda a esquecê-la.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
Então, continuas a dançar ou sofres.
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
Bom dia.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
Pensei que estavas a dormir.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
A verdade é que estive acordada
este tempo todo.
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,089
Então, ouviste tudo?
13
00:00:48,173 --> 00:00:51,259
Nunca acreditarias
nos segredos que me dizem.
14
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
O que te dizem?
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,681
- Isso querias tu saber.
- Meninas.
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,185
É importante guardar tudo.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,981
- Toma o teu medicamento.
- Isso não é para mim.
18
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
É da Cassie.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,990
Vês? A Cassie está melhor.
20
00:01:16,451 --> 00:01:17,827
Tu é que és a doente.
21
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
Tu é que precisas de ajuda.
22
00:01:21,956 --> 00:01:23,541
Para! Não!
23
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
Segredos. Tantos segredos.
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,546
Disse-te para os guardares,
mas nunca ouves!
25
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Meu Deus.
26
00:01:43,103 --> 00:01:43,978
Estás bem?
27
00:01:44,854 --> 00:01:46,689
Devo ter passado pelas brasas.
28
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
Enviaram-me um SMS
sobre uma visita a pernoitar.
29
00:01:49,067 --> 00:01:50,610
Surpreendeu-me saber que eras tu.
30
00:01:50,693 --> 00:01:53,988
Graças a si,
o meu dormitório é um território hostil.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
Com leite, sem açúcar?
32
00:01:59,577 --> 00:02:01,371
Como tudo, percebeu ao contrário.
33
00:02:01,871 --> 00:02:03,248
Sabes que sou dos bons?
34
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
Vocês só têm jeito para destruir vidas.
35
00:02:05,834 --> 00:02:09,087
Pode ser uma morte por mil cortes
ou uma bala na coluna.
36
00:02:11,673 --> 00:02:14,342
Temos motivos
para acreditar que alguém te vai atacar.
37
00:02:14,843 --> 00:02:15,885
Como a June Park?
38
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
Não. O Nabil Limyadi.
39
00:02:18,596 --> 00:02:20,515
Tive notícias da escola dele em Paris.
40
00:02:20,598 --> 00:02:22,642
Houve lutas, ameaças, um mau feitio.
41
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
Na sua primeira noite aqui,
ouviram-no discutir com a Cassie.
42
00:02:26,729 --> 00:02:28,815
Parece que és a nova obsessão de alguém.
43
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Por favor, sente-se.
44
00:02:50,044 --> 00:02:52,505
{\an8}Muito prazer. Gostei de falar com a sua…
45
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
June Park.
46
00:02:56,259 --> 00:03:00,305
O que te levou a candidatares-te
à Academia Keaton Bronte?
47
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
Bem, eu quero estudar Gestão
48
00:03:02,974 --> 00:03:04,976
e são uma escola importante bem-sucedida
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,438
que me ajudará a entrar na Ivy League.
- Isso é uma ambição impressionante.
50
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
Além disso, quero ser uma líder de claque.
51
00:03:12,692 --> 00:03:16,237
Consigo fazer umas espargatas fantásticas
que quero usar.
52
00:03:16,321 --> 00:03:17,655
Quer ver?
53
00:03:17,739 --> 00:03:18,990
Vou acreditar em ti.
54
00:03:21,534 --> 00:03:23,953
E com escrituras a preverem o Armagedão,
55
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
o Colégio Briar Ridge é o lugar certo
para viver os meus últimos dias.
56
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Porquê a Sadler?
57
00:03:30,251 --> 00:03:32,337
Rapazes giros.
58
00:03:33,129 --> 00:03:36,758
Quero dizer, eu não bebo muito,
mas gosto de Adderall.
59
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
Muito bem, obrigado.
60
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Senhoras, a aula de pointe
com a Sra. Petrov passou para amanhã,
61
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
que é quando
levo os rapazes para o allegro.
62
00:03:58,696 --> 00:04:02,450
Hoje, temos um tempinho
para o grande Ramon Costa,
63
00:04:02,533 --> 00:04:06,120
que irá treinar o seu novo trabalho
com alguns de vós. Dispensados.
64
00:04:10,708 --> 00:04:14,295
- O pé ainda te dá problemas?
- Não, foi só uma aula intensa.
65
00:04:14,379 --> 00:04:17,090
Magoaste-te a obter um papel
para o ballet do Costa.
66
00:04:17,173 --> 00:04:19,342
Não te mates a tentar ficar com ele.
67
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Alunos!
68
00:04:22,178 --> 00:04:26,391
- Devia ter-me dito que acabava cedo.
- Selena, está dois minutos atrasada.
69
00:04:26,891 --> 00:04:29,560
Alunos! A vossa atenção, por favor.
70
00:04:30,353 --> 00:04:34,899
Obrigada. A abertura da temporada
do City Ballet é amanhã à noite
71
00:04:34,983 --> 00:04:37,944
e como vocês são a dita próxima geração
de membros da companhia,
72
00:04:38,027 --> 00:04:42,073
a Madame DuBois teve a gentileza
de organizar a vossa comparência…
73
00:04:42,824 --> 00:04:45,535
… com lugares de tribuna
a metade do preço.
74
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
- Vá lá.
- Ainda é caro.
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,871
Para quem tem orçamento limitado,
76
00:04:48,955 --> 00:04:52,041
os voluntários podem ir de graça. Alguém?
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
Não estou tão desesperado.
78
00:04:53,626 --> 00:04:54,752
Eu também não, adeus.
79
00:04:56,004 --> 00:04:57,380
São dois.
80
00:04:57,463 --> 00:05:01,259
Podem ir para o Teatro da City Works
para orientação.
81
00:05:01,759 --> 00:05:02,802
Mexam-se!
82
00:05:03,386 --> 00:05:05,638
Então, somos só nós os dois.
83
00:05:06,306 --> 00:05:07,724
Sim. Um acaso.
84
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Fazes as honras?
85
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
Com muito gosto.
86
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
Um papel principal num ballet Ramon Costa
pode fazer uma carreira,
87
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
mas só se o teu corpo aguentar.
88
00:05:21,779 --> 00:05:24,449
Esta escola não pode partir os corpos
89
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
que nos foram confiados.
90
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
Santo Deus.
91
00:05:27,869 --> 00:05:28,745
O que temos?
92
00:05:29,245 --> 00:05:31,622
Segundo estas radiografias, nada.
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
Eu disse-lhe!
94
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
Por precaução, fazemos uma RM.
95
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
Há fraturas de esforço que…
96
00:05:36,169 --> 00:05:40,381
Não fazemos uma RM. Já fui picada,
espetada e eletrocutada o suficiente.
97
00:05:40,465 --> 00:05:43,801
Disse-lhe que não havia nada de errado
e isto prova-o.
98
00:05:45,553 --> 00:05:47,847
Isto é porque a minha mãe é presidente?
99
00:05:47,930 --> 00:05:50,099
Guarda isso
para a cena de loucura da Giselle.
100
00:05:50,183 --> 00:05:51,601
Não há lesão!
101
00:05:51,684 --> 00:05:53,353
Veem? Olhem.
102
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
Veem? Vejam só.
103
00:05:56,898 --> 00:05:57,732
Nada!
104
00:05:57,815 --> 00:05:58,983
Chega.
105
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
Já percebi.
106
00:06:05,198 --> 00:06:06,240
Ficamos pelo raio-X.
107
00:06:07,241 --> 00:06:11,079
Mas se algum de vocês detetar
o menor indício de lesão,
108
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
quero saber.
- Monique, isso é um erro.
109
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Chama-se liderança, Madame.
110
00:06:16,292 --> 00:06:17,168
Obrigada.
111
00:06:21,005 --> 00:06:25,009
Um Frente Sala é um anjo liminar,
112
00:06:25,093 --> 00:06:29,389
que guia um público do mundo exterior
para o seio da dança.
113
00:06:29,472 --> 00:06:31,724
E as lendas
que abrilhantaram este palco:
114
00:06:32,225 --> 00:06:35,144
Kirkland, Nureyev, Baryshnikov,
115
00:06:35,228 --> 00:06:37,730
sem falar
dos jovens bailarinos da Escola Archer
116
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
que aumentaram a aprendizagem
117
00:06:39,357 --> 00:06:42,693
através de voluntariado,
tal como vocês, como Frente Sala.
118
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Alguns deles floresceram sob a minha…
119
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
Admiro-me por mais ninguém se oferecer.
120
00:06:46,531 --> 00:06:49,784
Também não parecia que te ias oferecer,
até levantar a minha mão.
121
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Percebi
que ver a atuação de amanhã sem a Cassie,
122
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
é demasiado doloroso.
123
00:06:56,499 --> 00:06:59,127
… seguidores do vosso trabalho,
mas esse dia não é hoje.
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,422
Hoje, seguem-me a mim e às minhas regras.
125
00:07:03,297 --> 00:07:05,508
Vamos começar pelo vestuário.
126
00:07:05,591 --> 00:07:09,011
Como os habituais sabem,
são calças pretas e camisa branca.
127
00:08:04,108 --> 00:08:04,984
Cena de sedução.
128
00:08:36,974 --> 00:08:38,392
Estás a antecipar.
129
00:08:42,563 --> 00:08:43,481
Estás bem?
130
00:08:44,148 --> 00:08:45,775
É suposto acompanhares-me.
131
00:08:47,944 --> 00:08:49,445
Então, não te apresses.
132
00:08:55,535 --> 00:08:56,369
Parem.
133
00:08:58,496 --> 00:08:59,497
O que estás a fazer?
134
00:09:00,206 --> 00:09:01,749
Não antecipar?
135
00:09:01,832 --> 00:09:03,084
Estou a esforçar-me
136
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
e tu nem por isso.
137
00:09:06,212 --> 00:09:07,463
Saiam todos.
138
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Exceto tu.
139
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
Não o deixes irritar-te.
140
00:09:18,432 --> 00:09:20,309
Oren, por favor. Eu trato disto.
141
00:09:34,991 --> 00:09:37,910
Conhecem a expressão "Beleza é agonia"?
142
00:09:37,994 --> 00:09:41,789
É o equivalente no ballet a
"Quem não arrisca, não petisca".
143
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Escondes o preço a ser pago.
144
00:09:47,753 --> 00:09:51,757
Podes tirar o fôlego de alguém
com o movimento de um braço,
145
00:09:51,841 --> 00:09:55,052
provocar lágrimas
com um salto desafiador da gravidade.
146
00:09:55,136 --> 00:10:00,683
És um animal sacrificial perfeito
e o mínimo que eles podem fazer…
147
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
… é venerar-te.
148
00:10:09,984 --> 00:10:13,279
Obrigada a todos.
Dançarinos, voltamos daqui a 15.
149
00:10:13,362 --> 00:10:17,074
Greg, vamos centrar os gobos
na segunda deixa.
150
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Vi "O Futuro"
e está de pernas para o ar.
151
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
Depois de ler o artigo,
fui ver os teus vídeos.
152
00:10:28,085 --> 00:10:32,089
Se alguém pode agitar
as coisas por aqui, és tu.
153
00:10:32,173 --> 00:10:34,550
- Nada comparado com o que vi.
- Por favor.
154
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Vem. Vê como te sentes.
155
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
- Estão a ensaiar.
- Fizemos uma pausa.
156
00:10:39,597 --> 00:10:41,474
Vá lá. Experimenta.
157
00:10:45,895 --> 00:10:47,730
É ótimo, não é?
158
00:10:48,189 --> 00:10:49,857
Não é como o estúdio.
159
00:10:50,358 --> 00:10:53,527
Aqui em cima, és o centro das atenções.
160
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Delia.
161
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Monsieur Paris!
162
00:10:59,659 --> 00:11:01,035
Tive saudades tuas na festa.
163
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
Ainda estou cheia
do último almoço em Paris.
164
00:11:04,580 --> 00:11:05,539
Quantos mexilhões?
165
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
- E as batatas fritas.
- Et le champagne.
166
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
Que dia.
167
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
E a Cassie a cantar a Edith Piaf.
168
00:11:13,923 --> 00:11:15,132
Queria visitá-la.
169
00:11:17,134 --> 00:11:18,678
De certeza que ela gostaria.
170
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
E eu gostaria que tu e o "Futuro"
171
00:11:23,099 --> 00:11:25,935
me mostrassem o que conseguem fazer.
- Devíamos voltar.
172
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
Não, não deviam.
173
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
Está tudo bem. Confia em mim.
174
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
A coda de ontem.
175
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
Preparem-se e…
176
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Deixa-te voar.
177
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Bravo!
178
00:12:19,196 --> 00:12:20,364
Senti-te a resistir.
179
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
Não quiseste a elevação porquê?
180
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
Assustas-me, Nabil.
181
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Achas que a empurrei.
182
00:12:31,792 --> 00:12:33,127
Tal como todos os outros.
183
00:12:33,210 --> 00:12:34,628
Nabil, espera.
184
00:12:34,712 --> 00:12:35,629
Deixa-o ir.
185
00:12:38,174 --> 00:12:39,300
Ele está a sofrer.
186
00:12:42,219 --> 00:12:44,054
É óbvio que ele a vai tramar.
187
00:12:44,138 --> 00:12:46,599
Oren, a tua namorada é um buldogue.
Ela trata disso,
188
00:12:46,682 --> 00:12:48,476
e nós temos a tarde livre.
189
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
Adivinha quem precisa
de roupa para a gala?
190
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
Se falas do velho método
de ganhar dinheiro…
191
00:12:52,772 --> 00:12:55,566
Anda lá. Vamos dar espetáculo. Vamos.
192
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
- Essa coluna é minha.
- E vamos usá-la.
193
00:12:57,943 --> 00:13:00,738
Millenium Park. A melhor dança
que a escultura já viu. Sim!
194
00:13:00,821 --> 00:13:02,072
Anda cá. Dá-me isso.
195
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
- Sim!
- Não vamos fazer isto.
196
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Mas vamos, Oren. Vamos.
197
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Dança suja, amigo.
198
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
A Mary Jane Kelly
foi a última vítima do Jack.
199
00:13:24,553 --> 00:13:26,222
O fim de uma paixão doentia.
200
00:13:30,851 --> 00:13:33,312
Ainda assim, ela desejava algo mais.
201
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Algo para a fazer sentir-se viva.
202
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
Forçada a existir nas sombras,
lutou para exigir o seu direito inato.
203
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
Sabes como é.
204
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
Existir na sombra de algo maior.
205
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
Mostra-me. Diz-me.
206
00:14:01,131 --> 00:14:02,258
É um inferno.
207
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Sou invisível. Eu não existo.
208
00:14:06,637 --> 00:14:08,764
Estás na sombra há demasiado tempo.
209
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
A luz é tua agora.
210
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Reivindica-a.
211
00:14:51,599 --> 00:14:52,433
E agora?
212
00:14:53,893 --> 00:14:55,144
Agora, repetimos.
213
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Foi incrível. Adoraram-nos.
214
00:16:24,400 --> 00:16:26,902
- Fica com ele.
- Nem pensar. Mereceste-o.
215
00:16:26,986 --> 00:16:28,821
Além disso, chega para roupa.
216
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
- Vou ficar uma brasa…
- Tem calma.
217
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
O que foi?
218
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
Estás irritadiço com fome.
219
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
Se comesses algo,
não terias de usar um fato de gordo.
220
00:16:37,413 --> 00:16:38,497
Para com isso.
221
00:16:39,540 --> 00:16:42,042
Consegues um papel
e já andas a mandar bitaites?
222
00:16:42,126 --> 00:16:46,213
Não. Pensei
que talvez quisesses comer alguma coisa.
223
00:16:51,760 --> 00:16:53,637
June, estás a ouvir?
224
00:16:54,471 --> 00:16:55,472
Desculpe, Madame.
225
00:16:56,015 --> 00:16:59,018
É que é a primeira vez que cá estou.
226
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
Isso é porque, em cinco anos,
nunca fizeste nada de mal.
227
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Ou certo.
228
00:17:03,814 --> 00:17:04,732
Senta-te.
229
00:17:05,983 --> 00:17:08,444
Como sabes,
a tua mãe concordou em deixar-te ficar
230
00:17:08,527 --> 00:17:10,696
até encontrar uma escola adequada.
231
00:17:10,779 --> 00:17:12,531
Estou a ir às entrevistas.
232
00:17:12,614 --> 00:17:15,659
Santo Deus. Não percebes
que os diretores de escolas de elite,
233
00:17:15,743 --> 00:17:16,910
falam uns com os outros.
234
00:17:16,994 --> 00:17:18,579
Já fiz chamadas
235
00:17:18,662 --> 00:17:21,874
a perguntar
se estás tão desequilibrada como pareces.
236
00:17:22,666 --> 00:17:23,584
Talvez esteja.
237
00:17:23,667 --> 00:17:25,419
Ou talvez seja sabotagem.
238
00:17:26,253 --> 00:17:29,339
A tua mãe chega amanhã
e, desta vez, vai levar-te.
239
00:17:29,757 --> 00:17:32,051
Ninguém entra no colégio tão depressa.
240
00:17:32,134 --> 00:17:35,512
É por isso que te vai mandar
para uma escola pública em Nova Iorque.
241
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Madame?
242
00:17:38,474 --> 00:17:41,560
Por favor?
Tenho tanto para oferecer a este lugar.
243
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
Também fizeste um acordo com a tua mãe.
244
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
Não tenho culpa que não o tenhas cumprido.
245
00:18:03,082 --> 00:18:04,333
Essa raiva em ti?
246
00:18:05,250 --> 00:18:06,376
Não ajuda.
247
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
E eu sei porque…
248
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
Também a tenho.
249
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
Por favor, esquece a tua pena.
250
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
Não aguentei vê-la na Delia e eu…
251
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
Não suporto vê-la agora.
252
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
Só estou a tentar ajudar, Nabil.
253
00:18:21,683 --> 00:18:25,270
E se não aguentas,
então, pergunto-me porquê.
254
00:18:31,735 --> 00:18:32,986
Que tipo de ajuda?
255
00:18:33,695 --> 00:18:34,988
Encontrei-a no meu quarto.
256
00:18:35,072 --> 00:18:38,700
Parece que encontrou uma doce memória
de Paris para se agarrar.
257
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
Devias ficar com ela.
258
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Para recordar os bons tempos.
259
00:18:50,254 --> 00:18:51,463
Para ela, sim.
260
00:18:52,089 --> 00:18:53,507
Mas não sou eu ao lado dela.
261
00:18:54,091 --> 00:18:55,467
Eu sabia que havia outro.
262
00:18:55,551 --> 00:18:57,094
- Desculpa…
- Não me toques!
263
00:18:57,177 --> 00:18:58,387
Porque fizeste isto?
264
00:18:58,470 --> 00:19:00,180
- Não sabia.
- Deixei tudo por ela.
265
00:19:00,264 --> 00:19:01,223
Tudo!
266
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
O que lhe aconteceu,
267
00:19:02,933 --> 00:19:04,560
ela merece.
268
00:19:09,356 --> 00:19:14,444
"Após cuidadosa consideração,
decidi não deixar a escola de ballet.
269
00:19:14,528 --> 00:19:18,824
O meu coração diz-me
que não serei feliz noutra profissão
270
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
e falharei
se for forçada a seguir outra carreira."
271
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
É a tua ameaça?
272
00:19:22,661 --> 00:19:25,622
Se não podes ser bailarina,
falharás em tudo o resto?
273
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
"Embora eu saiba que discordas,
274
00:19:29,710 --> 00:19:33,589
tenho cartas de vários professores
a atestar o meu potencial profissional."
275
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Este sítio só quer mais dinheiro meu.
276
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
Eu pago-te cada cêntimo.
277
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Isso não é possível nem por sombras.
278
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Mãe, não me obrigues a sair, por favor.
279
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
Há muito mais lá fora para ti.
280
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
A City Works estreia hoje.
281
00:19:48,187 --> 00:19:49,771
Arranjei os melhores lugares.
282
00:19:51,231 --> 00:19:52,858
Podes despedir-te lá.
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,112
Partimos amanhã.
284
00:20:04,244 --> 00:20:08,290
- Adoro. Obrigada.
- Comprei-o com o dinheiro de hoje.
285
00:20:08,916 --> 00:20:12,544
Então, enquanto eu trabalhava,
tu estavas a fazer truques de circo?
286
00:20:12,628 --> 00:20:14,504
Tudo por ti, querida.
287
00:20:14,963 --> 00:20:16,173
Como está o teu pé?
288
00:20:16,882 --> 00:20:20,052
Um pouco tenso.
Ele pôs-me a trabalhar na personagem.
289
00:20:21,011 --> 00:20:23,680
E por falar em tenso…
290
00:20:24,473 --> 00:20:25,432
Deixa-me ver o pé.
291
00:20:25,515 --> 00:20:28,602
O quê? Não.
Isso é muito perverso, até para mim.
292
00:20:28,685 --> 00:20:30,479
- A sério. Mostra-me.
- Não. Para!
293
00:20:31,813 --> 00:20:32,940
Bette, mas que raio?
294
00:20:33,023 --> 00:20:35,025
Não está pior
do que o de qualquer outra.
295
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
Isso é treta. Isto é sério.
296
00:20:38,028 --> 00:20:42,157
- Se continuares, acabas com a carreira.
- Não se conseguir uma estreia do Costa.
297
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
É o teu corpo, Bette.
298
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
Isto pode dar cabo de ti.
299
00:20:47,246 --> 00:20:49,915
E arruíno a reputação
se acharem que ando sempre lesionada.
300
00:20:49,998 --> 00:20:51,750
Não podes fingir para sempre.
301
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Pensa a longo prazo.
Ou abandonas o papel ou eu abro a boca.
302
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Que estás a fazer?
303
00:21:06,056 --> 00:21:07,224
Estava à procura…
304
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
Torri! Tenho aqui uma ladra!
305
00:21:10,435 --> 00:21:14,147
Caleb, ando atrás do Nabil.
Preciso da tua ajuda.
306
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Miúda, não te conheço.
307
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Achas que te vou poupar
porque temos o mesmo tom de pele?
308
00:21:20,570 --> 00:21:22,197
- Não!
- Porque eu não faço isso.
309
00:21:22,781 --> 00:21:24,866
Está bem, mas o que está o Nabil a fazer?
310
00:21:24,950 --> 00:21:27,494
É teu colega de quarto
e é óbvio que o achas suspeito.
311
00:21:29,204 --> 00:21:31,665
- Estou a ouvir.
- Mostrei-lhe uma foto da Cassie
312
00:21:31,748 --> 00:21:33,166
e ele perdeu a cabeça.
313
00:21:33,250 --> 00:21:36,003
Ele tirou-ma e eu quero-a de volta.
Pode ser uma prova.
314
00:21:36,837 --> 00:21:38,422
Deve estar no esconderijo dele.
315
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
O quê?
316
00:21:39,673 --> 00:21:41,550
É o meu quarto. Tenho de saber o que tem.
317
00:21:59,818 --> 00:22:01,486
É a foto da Cassie.
318
00:22:02,029 --> 00:22:03,405
Vou levá-la.
319
00:22:05,198 --> 00:22:06,742
Vamos ver o que mais ele tem.
320
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
Aquele anormal
retalhou o biquíni da namorada.
321
00:22:14,458 --> 00:22:16,335
Este é o que ela usou na foto.
322
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
E ele guarda-o?
323
00:22:19,463 --> 00:22:20,964
É uma recordação marada.
324
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Que história é essa da ladra?
325
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Não, Torri, foi…
326
00:22:25,761 --> 00:22:27,888
Foi uma discussão com a Neveah.
327
00:22:28,764 --> 00:22:31,558
Estava a dizer que o David Hallberg
era melhor dançarino…
328
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Do que que o Ivan Vasiliev
e não me parece.
329
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Olhem. Não estou aqui
para vos manter longe de sarilhos.
330
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Estou aqui
para vos expulsar quando aprontam.
331
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
- Está bem?
- Sim.
332
00:22:43,528 --> 00:22:44,654
A porta fica aberta.
333
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
Sim, senhora. Claro.
334
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Credo!
335
00:22:48,867 --> 00:22:52,954
É um processo legal chamado
"emancipação de um menor".
336
00:22:53,038 --> 00:22:56,500
- Quer dizer que te divorcias da tua mãe.
- Adoraria fazer isso.
337
00:22:57,042 --> 00:23:01,129
O truque é usá-los,
não pedir a um juiz para os deixares.
338
00:23:01,630 --> 00:23:04,091
O teu pai é advogado.
Talvez pudesses falar…
339
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Sim, e isso leva uma eternidade.
Além disso, nunca ganharás.
340
00:23:07,677 --> 00:23:09,846
Ganhar não é a June ter de deixar o ballet
341
00:23:09,930 --> 00:23:12,224
e ser levada para Nova Iorque.
- Exato.
342
00:23:12,307 --> 00:23:13,392
Como pagas as propinas?
343
00:23:13,475 --> 00:23:15,394
Eu não… Logo vejo.
344
00:23:15,477 --> 00:23:16,353
Não funciona assim.
345
00:23:16,436 --> 00:23:18,730
Podes não me deitar abaixo?
346
00:23:18,814 --> 00:23:21,483
Nunca tiveste de desistir de tudo
o que sempre quiseste.
347
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
- Não é verdade.
- Não?
348
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
Então, ajuda uma amiga.
349
00:23:31,284 --> 00:23:32,452
Ele retalha biquínis?
350
00:23:32,536 --> 00:23:33,829
Talvez haja uma boa razão.
351
00:23:33,912 --> 00:23:36,706
Nunca há uma boa razão
para retalhar o biquíni de alguém.
352
00:23:36,790 --> 00:23:37,874
É, não é?
353
00:23:37,958 --> 00:23:41,586
Digamos
que levo esta curiosidade à Polícia…
354
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
Não vais levar nada à Polícia.
355
00:23:43,463 --> 00:23:44,589
Sai já dessa casa.
356
00:23:44,673 --> 00:23:48,051
Está bem, mas foi esta polícia
que me avisou sobre ele.
357
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
Vou apanhar um avião e vou buscar-te!
358
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
359
00:23:54,599 --> 00:23:55,892
Estás bem?
360
00:23:55,976 --> 00:23:57,185
Empurraste-me.
361
00:23:57,269 --> 00:23:58,812
- Não!
- Afasta-te de mim!
362
00:23:58,895 --> 00:24:00,522
Não, eu estava atrás de ti!
363
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Vamos pôr umas 54.
364
00:24:06,069 --> 00:24:08,780
E põe o tubo da lente para fora
para suavizar os cantos.
365
00:24:09,281 --> 00:24:10,157
Parece-me bem.
366
00:24:10,240 --> 00:24:12,325
O conceito é: menos é mais.
367
00:24:12,951 --> 00:24:15,579
Alguém pode vir ajudar-me
com o meu equipamento?
368
00:24:15,662 --> 00:24:16,913
Desculpe incomodar.
369
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
És perfeita. Fica aqui.
370
00:24:21,501 --> 00:24:23,253
Sim. Ótimo.
371
00:24:23,879 --> 00:24:27,424
Vais ser a próxima Whitlaw
neste palco. Talvez a melhor.
372
00:24:27,924 --> 00:24:31,553
Foi tão generoso comigo ontem,
especialmente com a estreia desta noite.
373
00:24:31,636 --> 00:24:32,721
Esta noite já passou.
374
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
O Estripador é só o que me interessa.
375
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
E o meu problema é que…
376
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
… tenho pensado nisso e…
377
00:24:44,900 --> 00:24:45,901
… não estou preparada.
378
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
Para quê?
379
00:24:47,194 --> 00:24:48,111
Para o Estripador.
380
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
Não tenho o que precisa.
381
00:24:51,072 --> 00:24:52,324
E eu não acredito em ti.
382
00:24:53,950 --> 00:24:56,912
Um dia, dou-lhe o que quer,
mas ainda não cheguei lá.
383
00:25:01,124 --> 00:25:04,461
Não fazes ideia do que estás a desistir.
384
00:25:06,171 --> 00:25:07,714
Sr. Costa, como está?
385
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Dececionante.
386
00:25:11,927 --> 00:25:12,928
Mas sobrevivo.
387
00:25:23,855 --> 00:25:25,106
Neveah.
388
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Ainda bem que vieste.
389
00:25:27,234 --> 00:25:28,610
Pois, não se entusiasme.
390
00:25:28,693 --> 00:25:30,737
Tenho uma coisa que talvez queira ver.
391
00:25:32,989 --> 00:25:34,074
Mostrei-a ao Nabil.
392
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
O tipo com a Cassie não é ele.
393
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Perdeu a cabeça.
394
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
Pois, o ciúme é um motivo comum.
395
00:25:40,038 --> 00:25:42,040
O ciúme é assim?
396
00:25:43,083 --> 00:25:43,959
Veja o que ele fez.
397
00:25:44,042 --> 00:25:46,711
E, a caminho de cá, empurrou-me
para a frente de um camião.
398
00:25:46,795 --> 00:25:49,297
O quê? Temos de avisar a tua escola.
399
00:25:49,381 --> 00:25:50,257
Nem pensar.
400
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
Seria a próxima em retalhos.
401
00:25:51,841 --> 00:25:54,010
A Madame mandava-me de volta
para Inglewood.
402
00:25:54,094 --> 00:25:56,137
Descubra a verdade e tire-o de lá.
403
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Vais falando comigo, certo?
404
00:26:00,892 --> 00:26:02,686
Já fiz o meu trabalho aqui.
405
00:26:02,769 --> 00:26:04,312
Agora é a sua vez.
406
00:26:34,301 --> 00:26:35,802
June, entra.
407
00:26:38,597 --> 00:26:39,556
Como sabias?
408
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Bateste como um gatinho.
409
00:26:44,352 --> 00:26:46,771
Fui uma boa amiga para ti.
410
00:26:46,855 --> 00:26:49,024
Defendi-te quando mais ninguém o faria.
411
00:26:49,649 --> 00:26:53,695
Ouvi-te a queixar
de como o mundo não te percebe
412
00:26:53,778 --> 00:26:55,363
e agora é a tua vez de me ajudar.
413
00:26:55,989 --> 00:26:58,074
Pergunta ao teu pai do que preciso.
414
00:26:58,158 --> 00:27:01,119
June, já conheceste a tua mãe?
415
00:27:01,202 --> 00:27:04,331
Ela vai lutar contigo até à morte
e, gatinha, não és lutadora.
416
00:27:04,414 --> 00:27:07,792
Talvez seja porque, até agora,
nunca tive nada por que lutar.
417
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Por favor?
418
00:27:11,129 --> 00:27:13,173
O papá está cá esta semana
por causa da Delia.
419
00:27:15,175 --> 00:27:16,051
Eu falo com ele.
420
00:27:16,843 --> 00:27:20,138
Obrigada. Muito obrigada!
421
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Devias vestir-te para a gala.
422
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Estou vestida para a gala.
423
00:27:26,811 --> 00:27:27,687
Não.
424
00:27:34,361 --> 00:27:36,237
Vai ser um espetáculo magnífico.
425
00:27:36,780 --> 00:27:40,533
Claro, é o brilho da Monique
que está em exposição esta noite.
426
00:27:40,617 --> 00:27:45,205
Afinal, é mais uma estreia
dos finalistas da Archer.
427
00:27:45,288 --> 00:27:47,332
És muito gentil, Katrina.
428
00:27:47,415 --> 00:27:50,293
Temos muita sorte em tê-la
como nova presidente.
429
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
VOU VER COM OS MEUS AMIGOS
430
00:28:18,947 --> 00:28:21,533
Falei com a Polícia,
mostrei-lhe o que tínhamos do Nabil.
431
00:28:21,616 --> 00:28:22,701
Vai ser desmascarado.
432
00:28:22,784 --> 00:28:25,370
Quero dizer,
são duas tentativas de homicídio.
433
00:28:25,453 --> 00:28:30,542
Não. É mais 50 por cento de duas,
que é, tipo, uma.
434
00:28:30,625 --> 00:28:32,043
Ele veio atrás de mim, Caleb.
435
00:28:32,127 --> 00:28:35,714
- Empurrou-me para a frente de um camião.
- Se calhar não era a intenção dele.
436
00:28:35,797 --> 00:28:36,756
Porque o defendes?
437
00:28:36,840 --> 00:28:39,426
Porque eu estava lá a empurrá-lo.
438
00:28:39,926 --> 00:28:40,844
- O quê?
- Juro,
439
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
não esperava uma reação em cadeia.
440
00:28:42,637 --> 00:28:43,596
Estás louco?
441
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Começo a pensar que posso estar.
442
00:28:46,182 --> 00:28:48,935
Perdi o meu pai no ano passado
e está a consumir-me.
443
00:28:49,018 --> 00:28:51,229
Não podes usar essa desculpa comigo.
444
00:28:51,312 --> 00:28:52,564
Quero fazer a coisa certa.
445
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
De certeza
que ele ficaria orgulhoso de ti.
446
00:30:47,637 --> 00:30:49,806
Juro que não queria que caísses.
447
00:30:51,474 --> 00:30:53,017
Eu e o Caleb vimos as tuas coisas.
448
00:30:54,060 --> 00:30:54,936
O quê?
449
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Retalhaste o biquíni
da tua namorada como um louco.
450
00:30:59,566 --> 00:31:01,109
Nunca magoei a Cassie.
451
00:31:01,192 --> 00:31:02,318
Eu amo-a….
452
00:31:03,111 --> 00:31:06,322
… mas senti que algo estava errado.
453
00:31:07,073 --> 00:31:09,659
A Cassie prometeu-me
que não havia mais ninguém…
454
00:31:10,702 --> 00:31:11,953
… e eu acreditei nela.
455
00:31:14,998 --> 00:31:18,835
Quando aterrei em Chicago,
pensei que ia ser como Paris.
456
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Passei o dia em aviões e só queria…
457
00:31:24,799 --> 00:31:26,676
… estar sozinho com ela,
458
00:31:27,135 --> 00:31:29,762
mas ela só queria andar na borga
com as amigas.
459
00:31:30,346 --> 00:31:33,391
E, furioso, peguei no biquíni e…
460
00:31:33,474 --> 00:31:36,352
E ficaste louco, como com aquela foto.
461
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
A foto provou
que a Cassie me tinha mentido.
462
00:31:41,107 --> 00:31:44,736
Ela pode estar na cama do hospital…
463
00:31:45,987 --> 00:31:47,822
… morta por fora, mas…
464
00:31:48,865 --> 00:31:49,699
Mas eu…
465
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Estou morto por dentro.
466
00:32:05,423 --> 00:32:07,050
Desculpa.
467
00:32:37,872 --> 00:32:39,707
Bravo!
468
00:32:40,833 --> 00:32:41,668
Bravo!
469
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
Fantástico!
470
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
Estás bem?
471
00:33:02,647 --> 00:33:04,983
Só espero conseguir beber champanhe.
472
00:33:05,066 --> 00:33:06,651
Não é permitido álcool.
473
00:33:07,151 --> 00:33:10,780
Claro que não,
mas obrigada por cuidares de nós, Selena.
474
00:33:10,863 --> 00:33:11,864
Só vivo para isso.
475
00:33:15,994 --> 00:33:17,537
Belo colar.
476
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
Foi um mimo de rua que mo deu.
477
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
{\an8}ESTREIA DA TEMPORADA DO OUTONO
478
00:33:27,296 --> 00:33:28,464
Aí estás tu.
479
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Amanhã temos um grande dia.
480
00:33:31,300 --> 00:33:33,136
Mãe, ganhaste.
481
00:33:33,219 --> 00:33:36,472
Pelo menos, deixa-me desfrutar desta noite
com os meus amigos.
482
00:33:36,556 --> 00:33:40,393
Está no meu hotel às 11h.
Vamos de carro para o aeroporto.
483
00:33:47,900 --> 00:33:49,819
Voilà. Uma gasosa.
484
00:33:50,737 --> 00:33:52,196
Então, não podes beber?
485
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
Segundo o Alcorão, não.
486
00:33:54,574 --> 00:33:56,284
E como bailarino, não devia.
487
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
Mas sou francês.
488
00:33:59,412 --> 00:34:00,455
É uma luta.
489
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
A polícia.
490
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
O que faz ela aqui?
491
00:34:12,967 --> 00:34:14,761
O meu palpite é que te está a vigiar.
492
00:34:15,970 --> 00:34:17,055
Queres ir-te embora?
493
00:34:18,431 --> 00:34:19,265
Não.
494
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
Só me faria parecer mais culpado.
495
00:34:24,896 --> 00:34:25,897
Santé.
496
00:34:32,695 --> 00:34:33,863
Sr. Brooks.
497
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
Fica bem de smoking.
498
00:34:38,367 --> 00:34:41,329
Igualmente. Topher,
o Shane não está bonito?
499
00:34:42,455 --> 00:34:46,000
Alan, tenho de te roubar o marido
para ajudar a convencer um doador.
500
00:34:50,254 --> 00:34:51,547
Casou com uma piza.
501
00:34:51,631 --> 00:34:53,174
Todos querem uma fatia.
502
00:34:58,387 --> 00:35:00,640
Agente, prazer em vê-la aqui.
503
00:35:01,724 --> 00:35:04,268
Quando não estou com o uniforme,
sou a Isabel.
504
00:35:04,852 --> 00:35:08,314
Posso dizer que é um belo visual.
505
00:35:12,610 --> 00:35:15,279
Eu prefiro… Que tal…
Sim, fantástico. Obrigada.
506
00:35:16,280 --> 00:35:19,033
- Tiramos uma mais informal?
- Claro, vamos tirar uma onde…
507
00:35:19,117 --> 00:35:20,535
O seu apoio é muito importante.
508
00:35:21,828 --> 00:35:22,703
Madame DuBois.
509
00:35:25,790 --> 00:35:26,666
Sr. Wick.
510
00:35:27,166 --> 00:35:28,209
Podemos falar?
511
00:35:28,793 --> 00:35:30,211
Porque tenho um problema.
512
00:35:31,003 --> 00:35:31,838
Com o Nabil.
513
00:35:32,964 --> 00:35:34,340
Pensei que não ias insistir
514
00:35:34,423 --> 00:35:36,008
nesse assunto.
- Não.
515
00:35:37,009 --> 00:35:39,137
Só que fui insistir noutras coisas.
516
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
- E vai correr mal.
- Para.
517
00:35:41,472 --> 00:35:45,351
Não me digas. Porque se o fizeres,
só te posso disciplinar.
518
00:35:46,936 --> 00:35:47,812
Eu percebo.
519
00:35:48,646 --> 00:35:50,022
Preferia ser dura comigo.
520
00:36:01,951 --> 00:36:02,994
Sr. Renfrew?
521
00:36:04,036 --> 00:36:05,037
June Park.
522
00:36:05,121 --> 00:36:06,205
Claro.
523
00:36:06,914 --> 00:36:10,918
- Ouvi dizer que nos vais deixar.
- Só que não quero.
524
00:36:11,752 --> 00:36:13,963
Decidi pedir a emancipação.
525
00:36:14,630 --> 00:36:17,633
- Bem…
- Da minha mãe.
526
00:36:18,092 --> 00:36:20,887
Sim, é uma jogada ousada.
527
00:36:21,345 --> 00:36:25,808
A questão é que, quando o fizer,
preciso de um tutor temporário.
528
00:36:25,892 --> 00:36:29,270
O bom é que há uma suspensão imediata
dos direitos parentais.
529
00:36:29,353 --> 00:36:32,732
A minha mãe não me pode contactar
e muito menos fazer-me partir.
530
00:36:32,815 --> 00:36:34,817
A má notícia é que…
531
00:36:34,901 --> 00:36:39,322
Não é má notícia, mas preciso do tutor.
532
00:36:39,405 --> 00:36:44,368
Então, estava a pensar…
Sr. Renfrew, seria essa pessoa?
533
00:36:46,704 --> 00:36:47,538
Tutor?
534
00:36:47,622 --> 00:36:49,290
Até o processo acabar.
535
00:36:49,373 --> 00:36:51,500
Não teria de levantar um dedo ou pagar…
536
00:36:51,584 --> 00:36:53,628
June, mal te conheço.
537
00:36:53,711 --> 00:36:55,463
Mas a questão é que eu conheço-o.
538
00:36:55,546 --> 00:36:59,342
Há anos que sou observada por si
e acho que é um homem bondoso e…
539
00:37:01,594 --> 00:37:03,095
Vou falar disso com o meu marido.
540
00:37:03,179 --> 00:37:06,265
Se não entregar estes papéis
amanhã de manhã,
541
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
vou de avião para Nova Iorque.
542
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
Para sempre.
543
00:37:21,697 --> 00:37:23,532
Querida, foste maravilhosa.
544
00:37:23,616 --> 00:37:24,575
Obrigada, mãe.
545
00:37:27,828 --> 00:37:30,206
Boa, Delia!
546
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Incrível!
547
00:37:32,959 --> 00:37:34,835
Não estava…
548
00:37:37,588 --> 00:37:41,384
Não estava incrível?
A minha irmã mais velha.
549
00:37:42,843 --> 00:37:45,846
Ela é incrível.
550
00:37:45,930 --> 00:37:47,682
Sabem como se escreve isso?
551
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
D-E-L…
552
00:37:51,602 --> 00:37:53,187
- Oren, tira-a daqui.
- … A.
553
00:37:53,271 --> 00:37:54,397
Delia.
554
00:37:54,480 --> 00:37:56,816
Espera. Tem um "I" ali no meio.
555
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Anda, querida. Não te sentes bem.
556
00:37:58,693 --> 00:38:01,696
Pelo contrário, sinto-me fabulosa.
557
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Desculpem.
558
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
- Estou pronta.
- Toma.
559
00:38:12,748 --> 00:38:15,084
És um príncipe e eu odeio-me.
560
00:38:15,167 --> 00:38:17,586
Bem, também me odeio.
561
00:38:18,879 --> 00:38:20,673
É por isso que me amas.
562
00:38:20,756 --> 00:38:23,634
A dor reconhece a dor.
Não é verdade, querido?
563
00:38:34,562 --> 00:38:37,148
Esta pode ser a minha última noite aqui.
564
00:38:37,773 --> 00:38:38,649
Se não…
565
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
- Se não te voltar a ver…
- Eu ouvi.
566
00:38:43,863 --> 00:38:45,865
Estávamos a começar.
567
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Não me vou despedir.
568
00:38:49,827 --> 00:38:50,870
Só, au revoir.
569
00:39:02,590 --> 00:39:05,134
Pensei que o ballet era só fadas e cetim.
570
00:39:05,217 --> 00:39:06,886
Estou a aprender muito esta noite.
571
00:39:07,636 --> 00:39:10,848
- Com licença. A minha amiga espera-me.
- É isso que ela é?
572
00:39:10,931 --> 00:39:12,892
Porque ouvi dizer que quase a mataste.
573
00:39:13,476 --> 00:39:15,895
- É um erro que esclarecemos.
- Ótimo.
574
00:39:15,978 --> 00:39:17,605
Gostaria de fazer o mesmo.
575
00:39:17,688 --> 00:39:20,399
E como não posso voltar a falar na escola,
576
00:39:20,483 --> 00:39:22,610
pensei que podíamos ter tempo esta noite.
577
00:39:23,527 --> 00:39:24,904
O que é que ela lhe disse?
578
00:39:25,654 --> 00:39:27,281
- Falamos disso na esquadra…
- Não.
579
00:39:27,365 --> 00:39:28,199
Merda…
580
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Polícia. Não te metas.
581
00:39:38,667 --> 00:39:41,504
Não queres colaborar? Este é o resultado.
582
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
Falei com a June Park esta noite.
583
00:39:49,762 --> 00:39:52,390
Um turnout decente,
não controla a hiperextensão.
584
00:39:55,309 --> 00:39:57,144
Ela está a pedir a emancipação legal
585
00:39:57,228 --> 00:39:59,480
e quer que sejamos
os seus tutores temporários.
586
00:40:00,439 --> 00:40:02,316
E disseste-lhe que era impossível?
587
00:40:02,900 --> 00:40:04,402
Ela precisa de alguém, Topher.
588
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
Preocupa-me que, se tiver de se ir embora,
se possa magoar.
589
00:40:07,405 --> 00:40:09,448
Ou descobre que ela é melhor noutra coisa.
590
00:40:09,532 --> 00:40:11,826
Tu próprio disseste
que há inícios tardios.
591
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
E há funções.
592
00:40:14,120 --> 00:40:15,538
E esta não é a nossa.
593
00:40:15,621 --> 00:40:18,624
Tive de enfrentar
as minhas próprias limitações, Alan.
594
00:40:18,707 --> 00:40:21,836
Tive de ser honesto sobre o que podia
e não podia fazer como bailarino
595
00:40:21,919 --> 00:40:23,254
e olha onde estou hoje.
596
00:40:23,337 --> 00:40:26,632
Só que é uma oportunidade para fazermos
a diferença na vida de alguém.
597
00:40:28,676 --> 00:40:30,594
E ir ao estúdio todos os dias,
598
00:40:31,262 --> 00:40:35,641
ver, corrigir, inspirar,
acho que isso não faz diferença.
599
00:40:36,684 --> 00:40:39,895
Já acolhemos um rafeiro.
Não quero adotar outro.
600
00:40:56,412 --> 00:40:58,789
Como se escreve "génio"?
601
00:40:58,873 --> 00:40:59,707
Cala-te.
602
00:40:59,790 --> 00:41:02,751
B-E-T-T-T-T.
603
00:41:03,419 --> 00:41:05,713
Que génio, porra.
604
00:41:13,304 --> 00:41:14,555
Ela está a sofrer.
605
00:41:14,638 --> 00:41:16,390
Sim. Eu conheço a sensação.
606
00:41:19,351 --> 00:41:22,313
- Já não posso fazer isto.
- O quê? Esmurrar-me?
607
00:41:24,482 --> 00:41:26,609
Estou farto
de te deixar fazer-me essas coisas.
608
00:41:27,818 --> 00:41:28,652
Eu?
609
00:41:29,820 --> 00:41:32,031
Fazemos sexo, Oren, juntos.
610
00:41:32,114 --> 00:41:33,699
Estou só a descomprimir.
611
00:41:33,782 --> 00:41:36,035
- Tu é que queres sempre mais.
- Por favor.
612
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Eu vejo, Shane.
613
00:41:37,244 --> 00:41:40,498
O que estás a tentar obter de mim,
não posso ser isso para ti.
614
00:41:41,081 --> 00:41:43,209
Por amor de Deus, é uma escola de ballet.
615
00:41:44,168 --> 00:41:46,253
Alguém aqui deve querer beijar-te.
616
00:41:48,964 --> 00:41:50,216
Não preciso disso.
617
00:41:53,219 --> 00:41:54,637
Isto chega-me.
618
00:41:57,097 --> 00:41:58,098
Não devia chegar.
619
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
Eu sei o que isto é.
620
00:42:02,686 --> 00:42:06,232
Agora, o coitado do teu amigo campónio
está a dançar com a tua namorada
621
00:42:06,315 --> 00:42:07,650
e tu não aguentas.
622
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Vais sair daqui?
623
00:42:10,861 --> 00:42:11,779
Nem pensar.
624
00:42:11,862 --> 00:42:13,656
As pessoas vão questionar-se.
625
00:42:17,785 --> 00:42:19,036
Pensaste bem nisto.
626
00:42:19,787 --> 00:42:21,664
E se falares de nós à Bette…
627
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
Parto-te as pernas, caralho.
628
00:42:42,601 --> 00:42:44,186
Nada disto é admissível.
629
00:42:44,270 --> 00:42:46,230
Mas será suficiente para reabrir o caso?
630
00:42:46,313 --> 00:42:47,606
Sei lá, o procurador saberá.
631
00:42:47,690 --> 00:42:50,234
Está a prender o meu aluno sem motivo.
632
00:42:50,734 --> 00:42:53,946
Atacou uma agente,
não respeitou e resistiu à detenção.
633
00:42:54,029 --> 00:42:57,658
E tenho uma sala cheia de testemunhas
que podem atestar o que aconteceu.
634
00:42:58,492 --> 00:43:02,913
Esta agente entrou numa festa privada,
assediou um adolescente assustado
635
00:43:02,997 --> 00:43:06,834
e prendeu-o sem mandado,
advogado ou causa provável.
636
00:43:06,917 --> 00:43:09,169
Isso é uma violação
dos direitos da Quarta Emenda.
637
00:43:09,253 --> 00:43:11,088
Isso é uma deturpação de como…
638
00:43:11,171 --> 00:43:15,759
Quer ver a manchete "Polícia Hostiliza
Aluno de Pele Castanha" nos jornais?
639
00:43:15,843 --> 00:43:18,887
Tenho o presidente de um canal de notícias
no meu conselho,
640
00:43:18,971 --> 00:43:21,932
um editor de jornais
e a mulher do presidente de câmara,
641
00:43:22,016 --> 00:43:24,727
que, posso dizer-lhe, é quem manda aqui.
642
00:43:26,979 --> 00:43:30,566
O seu miúdo fez isto.
Pertencia à rapariga que caiu do telhado
643
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
e, graças à agente Cruz,
sabemos do seu historial de violência
644
00:43:33,902 --> 00:43:35,946
e do recente atentado
à vida de outra aluna.
645
00:43:36,614 --> 00:43:39,491
E se tivesse o suficiente
para o acusar, tê-lo-ia feito,
646
00:43:39,575 --> 00:43:40,701
mas não tem.
647
00:43:41,201 --> 00:43:42,244
Sabe o que tenho?
648
00:43:42,328 --> 00:43:45,289
Marcas no telhado
e uma segunda tentativa de homicídio.
649
00:43:45,372 --> 00:43:47,916
A Cassie Shore foi empurrada
e merece justiça,
650
00:43:48,000 --> 00:43:51,462
mas aqui está uma lingrinhas
a tentar evitar problemas.
651
00:43:51,962 --> 00:43:54,006
Não tenho medo de jogar sujo.
652
00:43:55,674 --> 00:43:58,135
Deixe-o sair ou começo a fazer chamadas.
653
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Vai-te foder!
654
00:44:38,509 --> 00:44:42,054
Quem disse para acreditarmos
em quem mostra como é realmente?
655
00:44:51,188 --> 00:44:52,481
As pessoas do ballet.
656
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Fazem com que a minha família
pareça realeza.
657
00:45:00,072 --> 00:45:02,866
O Nabil só me deixou beber refrigerante.
658
00:45:04,076 --> 00:45:05,577
Estás a gostar do criminoso?
659
00:45:08,038 --> 00:45:09,331
Ele ama a Cassie.
660
00:45:10,708 --> 00:45:12,710
Não achas que consegues amar duas pessoas?
661
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Acho que és fantástico, Shane.
662
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
E um dia vais encontrar alguém
que te vai dar tudo.
663
00:45:21,343 --> 00:45:22,594
Ele ainda não chegou.
664
00:45:34,022 --> 00:45:35,357
Preciso desta canção.
665
00:46:50,516 --> 00:46:51,767
Sentes-te melhor?
666
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Sim.
667
00:47:02,778 --> 00:47:05,155
Só que tenho de devolver
os trapos que atirei.
668
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
No ballet, a dor é um risco profissional.
669
00:47:12,788 --> 00:47:16,625
Se não está nos isquiotibiais
ou no Aquiles, está no coração.
670
00:47:22,297 --> 00:47:24,049
Mas como os bailarinos dizem:
671
00:47:24,132 --> 00:47:27,719
"Se conseguirmos ultrapassar a dor,
então não há dor."
672
00:47:27,803 --> 00:47:29,638
Significa que conseguiste vencê-la.
673
00:47:31,974 --> 00:47:35,853
E nos dias em que não podemos fazer isso,
quando é a dor que ganha,
674
00:47:36,478 --> 00:47:38,105
coxeamos sem nada.
675
00:47:42,693 --> 00:47:44,319
Foi chato o que aconteceu ontem.
676
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Não tinham o direito de te tratar assim.
677
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
Não finjas que te importas.
678
00:47:50,617 --> 00:47:51,451
Quando te bater,
679
00:47:52,035 --> 00:47:53,954
vai ser justo.
680
00:47:55,497 --> 00:47:58,667
Além disso,
parece que vais ser expulso daqui.
681
00:47:59,209 --> 00:48:02,546
Não. A Polícia faz perguntas
e ainda não encontraram nada.
682
00:48:04,840 --> 00:48:06,425
O que disseste aos agentes?
683
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
Sobre o teu empurrãozinho?
684
00:48:09,720 --> 00:48:13,015
Não. Como o Oren, prefiro ganhar
as minhas batalhas ao enfrentá-las.
685
00:48:13,098 --> 00:48:16,393
E ontem à noite,
ganhei um aliado poderoso.
686
00:48:17,227 --> 00:48:20,480
A Madame DuBois luta
como um dragão para me ver livre.
687
00:48:21,023 --> 00:48:22,774
Está a proteger a reputação da escola.
688
00:48:23,692 --> 00:48:26,737
Dizes que os dois são… Como se diz?
689
00:48:28,322 --> 00:48:29,197
Chegados.
690
00:48:29,823 --> 00:48:31,158
Talvez eu e ela sejamos…
691
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
… mais chegados.
692
00:48:33,660 --> 00:48:35,495
A Madame tem grandes planos para mim.
693
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
E, no entanto, ainda anseia por mais.
694
00:48:40,000 --> 00:48:42,502
Malta!
695
00:48:46,965 --> 00:48:49,593
Afinal és humano.
696
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
Este homem…
697
00:48:53,805 --> 00:48:54,806
… este país…
698
00:48:56,391 --> 00:48:57,726
… está tão danificado.
699
00:49:01,313 --> 00:49:02,522
Obrigado pelo apoio.
700
00:49:03,190 --> 00:49:06,610
Talvez ele tenha razão.
Talvez estejamos danificados.
701
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Merda.
702
00:49:42,813 --> 00:49:43,647
Fica com ele.
703
00:49:44,690 --> 00:49:46,316
Vou cortar o meu.
704
00:49:47,776 --> 00:49:51,196
Tudo por causa daquela maldita porta
e da pessoa que a trancou.
705
00:49:52,447 --> 00:49:53,281
Sim.
706
00:49:54,783 --> 00:49:55,701
Que azar.
707
00:49:58,745 --> 00:50:01,331
Diria que me deves uma
pelo papel que vais dançar,
708
00:50:01,873 --> 00:50:03,291
mas para quê?
709
00:50:08,046 --> 00:50:09,131
Boa sorte.
710
00:50:16,221 --> 00:50:17,389
Vou falar com o meu pai
711
00:50:17,472 --> 00:50:19,433
ou pelo menos sacar-lhe papel timbrado.
712
00:50:19,516 --> 00:50:21,810
Tens o Chave-Inglesa do teu lado.
Ele gosta de ti.
713
00:50:21,893 --> 00:50:24,229
- Porque estás a fazer isto?
- Porque posso.
714
00:50:37,284 --> 00:50:38,410
A bagagem está no carro?
715
00:50:38,493 --> 00:50:39,786
Ela só trouxe isto.
716
00:50:39,870 --> 00:50:41,997
Papéis a iniciar a emancipação da June.
717
00:50:42,080 --> 00:50:43,749
June, mandaram-te fazer isto?
718
00:50:43,832 --> 00:50:44,833
Não.
719
00:50:44,916 --> 00:50:48,211
Nenhum juiz concederia isto
e precisas de um advogado.
720
00:50:48,295 --> 00:50:50,380
A firma do meu pai representa a June.
721
00:50:50,922 --> 00:50:51,923
E um tutor temporário?
722
00:50:52,007 --> 00:50:53,133
Também temos um.
723
00:50:54,509 --> 00:50:55,594
Falamos disto no avião.
724
00:50:55,677 --> 00:50:56,803
Não vou.
725
00:50:57,679 --> 00:50:59,931
Ou resolvemos isto como adultas
726
00:51:00,015 --> 00:51:03,518
ou terás uma grande cena jurídica
diante de todas estas pessoas chiques
727
00:51:03,602 --> 00:51:05,062
cujos bens fundes e adquires.
728
00:51:05,479 --> 00:51:07,314
Não sabes o que estás a fazer.
729
00:51:15,238 --> 00:51:16,239
Fizemos isto?
730
00:51:16,615 --> 00:51:17,491
Sim.
731
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
O ballet é darwiniano.
732
00:51:34,257 --> 00:51:38,220
Todas as aulas, ensaios ou espetáculos
são um teste de sobrevivência.
733
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
Eu sabia que não me desiludirias.
734
00:51:50,982 --> 00:51:51,858
Sabes as regras.
735
00:51:51,942 --> 00:51:56,530
Os fracos não conseguem, enquanto até
os que nascem fortes mal têm hipótese.
736
00:51:56,613 --> 00:51:59,324
E tu? Estás algures no meio,
737
00:51:59,407 --> 00:52:03,453
onde sobreviver significa encontrar
uma força que nunca soubeste que tinhas.
738
00:52:38,029 --> 00:52:40,532
Faço isto
para manter os músculos saudáveis. Então…
739
00:52:41,324 --> 00:52:44,619
Quando ela acordar,
será mais fácil para ela voltar a dançar.
740
00:52:46,746 --> 00:52:47,664
É uma loucura?
741
00:52:48,915 --> 00:52:52,043
Eu fazia o mesmo ao meu irmão
quando ficou lesionado.
742
00:52:54,129 --> 00:52:55,046
Ajudou?
743
00:52:57,048 --> 00:53:00,385
Olha, desculpa aquilo de ontem à noite.
744
00:53:00,844 --> 00:53:02,220
A culpa não é tua.
745
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Eu percebo.
746
00:53:08,268 --> 00:53:09,769
Falo de forma estranha.
747
00:53:11,563 --> 00:53:12,939
Mal sorrio.
748
00:53:14,774 --> 00:53:16,401
Não pareço normal às pessoas…
749
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
… até eu dançar.
750
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
E depois exprimo as coisas…
751
00:53:26,036 --> 00:53:27,370
… que não posso dizer.
752
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
Legendas: Carla Chaves