1
00:00:06,339 --> 00:00:10,635
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:18,101
Smerte er danserens ledsager,
den irriterende vennen som alltid er der,
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,228
den du håper ikke ringer.
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,609
Men du føler bare smerten
når du ikke danser.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
Årsaken dens
hjelper deg med å glemme den.
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
Så du fortsetter å danse,
eller så lider du.
7
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
God morgen.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
Jeg trodde du sov.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Jeg var våken hele tiden.
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,089
Så du hørte alt?
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,718
Du vil ikke tro
hvilke hemmeligheter de deler med meg.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Hva sier de?
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,681
-Det vil du nok vite.
-Damer.
14
00:00:58,558 --> 00:01:00,185
Hold det inni dere.
15
00:01:02,854 --> 00:01:04,022
Ta medisinen din.
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,524
Den er ikke til meg. Den er Cassies.
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,990
Ser du? Cassie er bedre nå.
18
00:01:16,451 --> 00:01:17,827
Det er du som er syk.
19
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
Det er du som må fikses.
20
00:01:21,956 --> 00:01:23,541
Slutt! Nei!
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
Så mange hemmeligheter.
22
00:01:25,835 --> 00:01:28,546
Jeg ba deg holde dem, du lyttet ikke!
23
00:01:29,631 --> 00:01:30,840
Herregud.
24
00:01:43,103 --> 00:01:43,978
Går det bra?
25
00:01:44,854 --> 00:01:48,983
-Jeg må ha sovnet.
-Jeg fikk melding om en overnattingsgjest.
26
00:01:49,067 --> 00:01:50,610
Rart det er deg.
27
00:01:50,693 --> 00:01:53,988
Rommet mitt er
ikke særlig hyggelig, takket være deg.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
Melk, ikke sukker?
29
00:01:59,577 --> 00:02:01,371
Som med alt, bommet du.
30
00:02:01,871 --> 00:02:05,750
-Jeg er en av de snille.
-Alt dere gjør er å ødelegge liv.
31
00:02:05,834 --> 00:02:09,087
En sakte død, eller en kule i ryggraden.
32
00:02:11,673 --> 00:02:14,342
Vi har grunn til å tro at du er et mål.
33
00:02:14,843 --> 00:02:15,885
For June Park?
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
Nei. Nabil Limyadi.
35
00:02:18,596 --> 00:02:20,515
Jeg har hørt fra skolen i Paris.
36
00:02:20,598 --> 00:02:22,642
Han sloss, truet og var sint.
37
00:02:22,725 --> 00:02:26,146
Han kranglet med Cassie
første kvelden han var her.
38
00:02:26,729 --> 00:02:28,815
Du er visst hans nye besettelse.
39
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Sett deg.
40
00:02:50,044 --> 00:02:52,505
{\an8}Hyggelig. Jeg nøt praten med din…
41
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
June Park.
42
00:02:56,259 --> 00:02:59,971
Hvorfor har du søkt
på Keaton Bronte-akademiet?
43
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
Jeg vil studere handel,
44
00:03:02,974 --> 00:03:06,477
og dere er en vellykket skole
som får meg inn på Ivy League.
45
00:03:06,561 --> 00:03:08,438
Du har imponerende ambisjoner.
46
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
Og jeg vil bli heiajente.
47
00:03:12,692 --> 00:03:16,237
Jeg har fine splitthopp jeg vil bruke.
48
00:03:16,321 --> 00:03:19,073
-Vil du se?
-Jeg tar deg på ordet.
49
00:03:21,534 --> 00:03:23,953
Bibelen forutser Armageddon,
50
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
og Briar Ridge Prep er der
jeg vil leve mine siste dager.
51
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Hvorfor Sadler?
52
00:03:30,251 --> 00:03:32,337
Søte gutter.
53
00:03:33,129 --> 00:03:36,758
Jeg drikker ikke mye,
men jeg liker Adderall.
54
00:03:50,647 --> 00:03:52,065
Greit, takk.
55
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Damer, tåspisstimen med Ms. Petrov
blir i morgen.
56
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
Guttene danser allegro med meg.
57
00:03:58,696 --> 00:04:02,450
Nå må vi gjøre plass
til den store Ramon Costa,
58
00:04:02,533 --> 00:04:05,745
som skal innstudere
sitt nye verk med noen av dere.
59
00:04:10,708 --> 00:04:14,295
-Er foten fortsatt vond?
-Nei, timen er intens.
60
00:04:14,379 --> 00:04:19,092
Du skadet deg for å få rollen.
Ikke ta livet av deg for å beholde den.
61
00:04:19,968 --> 00:04:24,055
Studenter!
Du skulle ha sagt dere sluttet tidlig.
62
00:04:24,138 --> 00:04:26,182
Selena, du er to minutter for sen.
63
00:04:26,891 --> 00:04:29,560
Studenter! Oppmerksomhet, takk.
64
00:04:30,353 --> 00:04:34,899
Takk. City Works
åpner sesongen i morgen kveld,
65
00:04:34,983 --> 00:04:37,944
og dere er
neste generasjon av kompanimedlemmer,
66
00:04:38,027 --> 00:04:42,073
så Madame DuBois
har arrangert det sånn at dere kan delta…
67
00:04:42,824 --> 00:04:45,535
…for halv pris for balkongseter.
68
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
-Gi deg.
-Fortsatt dyrt.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,871
For de med trangt budsjett,
70
00:04:48,955 --> 00:04:52,041
kan frivillige plassanvisere
slippe inn gratis. Noen?
71
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
Jeg er ikke så desperat.
72
00:04:53,626 --> 00:04:54,752
Ikke jeg heller.
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,380
Vi har to.
74
00:04:57,463 --> 00:05:01,259
Gå rett
til City Works-teatret for informasjon.
75
00:05:01,759 --> 00:05:02,802
Kom igjen!
76
00:05:03,386 --> 00:05:05,638
Det blir bare deg og meg.
77
00:05:06,306 --> 00:05:07,724
Ja. Tilfeldig.
78
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Vil du ha æren?
79
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
Med glede.
80
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
En hovedrolle
i en Costa-ballett kan skape en karriere,
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
men bare om kroppen tåler det.
82
00:05:21,779 --> 00:05:26,284
Skolen kan ikke ødelegge
kropper vi skal utvikle.
83
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
Herregud.
84
00:05:27,869 --> 00:05:28,745
Hva har vi?
85
00:05:29,245 --> 00:05:33,082
-Ifølge røntgenbildene, ingenting.
-Det var det jeg sa!
86
00:05:33,166 --> 00:05:36,085
Vi tar en MR.
Noen stressbrudd dukker ikke opp…
87
00:05:36,169 --> 00:05:40,381
Nei. Du har sjekket og strålet nok.
88
00:05:40,465 --> 00:05:43,801
Jeg sa alt var i orden,
og dette beviser det.
89
00:05:45,553 --> 00:05:50,099
-Er det fordi mamma er styreleder?
-Spar det til Giselles galskapsscene.
90
00:05:50,183 --> 00:05:53,353
Jeg er ikke skadet. Ser dere?
91
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
Ser dere? Bare sjekk det.
92
00:05:56,898 --> 00:05:57,732
Ingenting!
93
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
Det holder. Vi tar poenget
94
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
Det holder med røntgen.
95
00:06:07,241 --> 00:06:11,079
Men om dere merker
bare et lite hint av skade,
96
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
-vil jeg vite det.
-Du gjør en feil.
97
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Det er lederskap.
98
00:06:16,292 --> 00:06:17,168
Takk.
99
00:06:21,005 --> 00:06:25,009
Som plassanvisere er dere engler
100
00:06:25,093 --> 00:06:29,389
som viser publikum vei
inn i dansens omfavnelse…
101
00:06:29,472 --> 00:06:35,144
…og legendene som har stått på denne
scenen. Kirkland, Nurejev, Barysjnikov,
102
00:06:35,228 --> 00:06:39,273
for ikke å glemme
danserne fra Archer som har lært enda mer
103
00:06:39,357 --> 00:06:42,693
ved å være frivillige
sånn som dere, som plassanvisere.
104
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Noen har blomstret under min…
105
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
Rart ingen andre ble med.
106
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
Du ville heller ikke
før jeg rakk opp hånden.
107
00:06:51,244 --> 00:06:56,416
Jeg innså at å se opptredenen
uten Cassie ville bli for smertefullt.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,127
…følgere av det dere gjør. Men ikke i dag.
109
00:06:59,210 --> 00:07:02,422
I dag følger dere meg og mine regler.
110
00:07:03,297 --> 00:07:05,508
Vi starter med antrekkene.
111
00:07:05,591 --> 00:07:09,137
Som gjengangerne vet,
er det sort dressbukse og hvit skjorte.
112
00:08:04,108 --> 00:08:04,984
Forførelsen.
113
00:08:36,974 --> 00:08:38,392
Du forutser.
114
00:08:42,563 --> 00:08:43,481
Går det bra?
115
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
Du skal liksom følge meg.
116
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
Så ikke ha hastverk.
117
00:08:55,535 --> 00:08:56,369
Stopp.
118
00:08:58,496 --> 00:09:01,749
-Hva driver dere med?
-Forutser ikke?
119
00:09:01,832 --> 00:09:05,503
Jeg graver dypt,
dere klorer så vidt i overflaten.
120
00:09:06,212 --> 00:09:07,463
Alle sammen, ut.
121
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Bortsett fra deg.
122
00:09:16,556 --> 00:09:17,974
Ikke la ham ergre deg.
123
00:09:18,432 --> 00:09:20,309
Oren, jeg takler det.
124
00:09:34,991 --> 00:09:37,910
Du vet uttrykket "skjønnhet er smerte"?
125
00:09:37,994 --> 00:09:41,789
Ballettvarianten
av "ingen smerte, ingen gevinst".
126
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Du skjuler prisen du betaler.
127
00:09:47,753 --> 00:09:51,757
Du kan få folk
til å miste pusten med armens bue,
128
00:09:51,841 --> 00:09:55,052
frembringe tårer med et høyt hopp.
129
00:09:55,136 --> 00:10:00,683
Du er den perfekte offerkalven,
og det minste de kan gjøre…
130
00:10:02,351 --> 00:10:03,894
…er å tilbe deg.
131
00:10:09,984 --> 00:10:13,279
Takk, alle sammen. Dansere, tilbake om 15.
132
00:10:13,362 --> 00:10:17,074
Greg, nytt lysfokus ved andre signal.
133
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Jeg har sett "fremtiden",
og den er opp ned.
134
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
Da jeg så artikkelen,
tittet jeg på videoene dine.
135
00:10:28,085 --> 00:10:32,048
Om noen kan forandre ting her, er det deg.
136
00:10:32,131 --> 00:10:34,550
Ingenting sammenlignet med det jeg så nå.
137
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Kom opp. Se hvordan det føles.
138
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
-Dere øver.
-Vi har pause.
139
00:10:39,597 --> 00:10:41,474
Kom igjen. Prøv det.
140
00:10:45,895 --> 00:10:48,105
Ganske flott, ikke sant?
141
00:10:48,189 --> 00:10:50,274
Ikke som i studioet.
142
00:10:50,358 --> 00:10:53,527
Her handler det om at de ser på deg.
143
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Delia.
144
00:10:57,615 --> 00:11:03,954
-Monsieur Paris! Jeg savnet deg på festen.
-Jeg er mett etter vår siste Paris-lunsj.
145
00:11:04,580 --> 00:11:05,539
Hvor mye blåskjell?
146
00:11:05,623 --> 00:11:08,167
-All pommes fritesen.
-Og champagnen.
147
00:11:08,250 --> 00:11:09,460
For en dag.
148
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Og Cassie som sang Edith Piaf.
149
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
Jeg skal besøke henne.
150
00:11:17,134 --> 00:11:18,761
Det ville hun satt pris på.
151
00:11:19,845 --> 00:11:24,642
Jeg setter pris på det
om du og "fremtiden" viser hva dere kan.
152
00:11:24,725 --> 00:11:27,478
-Vi bør dra.
-Det burde dere ikke.
153
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
Det går bra. Stol på meg.
154
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
Codaen fra i går.
155
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
Klar, og…
156
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
La deg selv fly.
157
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Bravo!
158
00:12:19,196 --> 00:12:22,825
Jeg følte deg stå imot.
Hvorfor ville du ikke bli løftet?
159
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
Du skremmer meg, Nabil.
160
00:12:30,082 --> 00:12:33,127
Du tror jeg dyttet henne.
Du, og alle de andre.
161
00:12:33,210 --> 00:12:34,628
Nabil, vent.
162
00:12:34,712 --> 00:12:35,629
La ham gå.
163
00:12:38,174 --> 00:12:39,300
Han har det vondt.
164
00:12:42,219 --> 00:12:44,054
Han er åpenbart etter henne.
165
00:12:44,138 --> 00:12:48,476
Kjæresten din er tøff, hun takler det,
og vi har fri i ettermiddag.
166
00:12:48,559 --> 00:12:52,688
-Gjett hvem som trenger nye gallaklær?
-Om du snakker om gamle kunster…
167
00:12:52,772 --> 00:12:55,566
Kom igjen, vi gjør det.
168
00:12:55,649 --> 00:12:57,777
-Den er min.
-Vi skal bruke den.
169
00:12:57,860 --> 00:13:00,738
Millenium Park,
det beste statuene har sett.
170
00:13:00,821 --> 00:13:02,072
Kom hit. Gi meg den.
171
00:13:09,872 --> 00:13:11,248
-Ja!
-Dette skjer ikke.
172
00:13:11,332 --> 00:13:14,543
-Jo da, Oren. Det gjør det.
-Skittent spill, kompis.
173
00:13:21,675 --> 00:13:26,222
Mary Jane Kelly var Jacks siste offer.
Slutten på en forvridd lidenskap.
174
00:13:30,851 --> 00:13:33,312
Likevel ønsket hun noe mer.
175
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Så hun følte seg levende.
176
00:13:41,570 --> 00:13:45,491
Tvunget til å leve i skyggene,
slet hun for å få det hun fortjente.
177
00:13:48,202 --> 00:13:52,331
Du vet hvordan det føles.
Å leve i skyggen av noe større.
178
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
Vis meg det. Fortell.
179
00:14:01,131 --> 00:14:02,258
Det er et helvete.
180
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Jeg er usynlig. Jeg eksisterer ikke.
181
00:14:06,637 --> 00:14:08,639
Du har stått i skyggen for lenge.
182
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Lyset er ditt nå.
183
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Krev det.
184
00:14:51,599 --> 00:14:52,433
Hva nå?
185
00:14:53,893 --> 00:14:54,977
Nå gjentar vi det.
186
00:16:21,689 --> 00:16:23,732
Det var fantastisk. De elsket oss.
187
00:16:24,400 --> 00:16:26,902
-Behold det.
-Nei. Du har fortjent det.
188
00:16:26,986 --> 00:16:28,821
Jeg har nok til klær.
189
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
-Det blir fint…
-Slapp av.
190
00:16:32,074 --> 00:16:34,076
-Hva?
-Du er sinna-sulten.
191
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
Spiser du,
trenger du ikke ha tjukkasdrakt.
192
00:16:37,413 --> 00:16:42,042
Hold opp. Du får én hovedrolle,
og tror du kan bestemme?
193
00:16:42,126 --> 00:16:46,213
Nei, jeg trodde bare du ville spise,
som de fleste andre.
194
00:16:51,760 --> 00:16:53,637
June, hører du etter?
195
00:16:54,471 --> 00:16:56,932
Beklager, Madame, det er bare…
196
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Det er første gang jeg er her.
197
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
Fordi du
ikke har gjort noe galt på fem år.
198
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Eller noe riktig.
199
00:17:03,814 --> 00:17:04,732
Sett deg.
200
00:17:05,983 --> 00:17:10,696
Moren din lar deg blir her
til du finner en passende skole.
201
00:17:10,779 --> 00:17:12,531
Jeg har intervjuer nå.
202
00:17:12,614 --> 00:17:16,910
Skjønner du ikke at ledere
for eliteskoler snakker med hverandre?
203
00:17:16,994 --> 00:17:21,874
De har ringt og spurt
om du er så gal som du virker.
204
00:17:22,666 --> 00:17:25,419
-Kanskje jeg er det.
-Eller så saboterer du.
205
00:17:26,253 --> 00:17:29,673
Moren din kommer
i morgen og tar deg med.
206
00:17:29,757 --> 00:17:35,512
-Ingen kommer inn på privatskole så raskt.
-Så du skal gå på offentlig i New York.
207
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Madame?
208
00:17:38,557 --> 00:17:41,560
Vær så snill. Jeg har så mye å tilby.
209
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
Du inngikk en avtale med moren din.
210
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
Det er ikke min feil at du ikke holdt den.
211
00:18:03,082 --> 00:18:04,333
Det sinnet ditt?
212
00:18:05,250 --> 00:18:06,376
Det hjelper ikke.
213
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
Det vet jeg, fordi…
214
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
…jeg har det også.
215
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
Glem medynken din.
216
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
Jeg orket ikke se det
i Delia i dag, og jeg…
217
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
Jeg orker ikke se det nå.
218
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
Jeg prøver bare å hjelpe.
219
00:18:21,725 --> 00:18:25,312
Om du ikke takler det,
lurer jeg på hvorfor.
220
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
Ok.
221
00:18:31,735 --> 00:18:32,986
Hva slags hjelp?
222
00:18:33,654 --> 00:18:34,988
Fant det på rommet.
223
00:18:35,072 --> 00:18:38,700
Ser ut som hun fant
et minne fra Paris å dvele ved.
224
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
Du burde ha det.
225
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
For å huske det gode.
226
00:18:50,254 --> 00:18:51,463
For henne, ja.
227
00:18:52,089 --> 00:18:55,467
Men det der er ikke meg.
Jeg visste det var en annen.
228
00:18:55,551 --> 00:18:57,094
-Beklager…
-Ikke rør meg!
229
00:18:57,177 --> 00:19:00,180
Hvorfor gjør du dette?
Jeg forlot alt for henne.
230
00:19:00,264 --> 00:19:01,223
Alt.
231
00:19:01,849 --> 00:19:04,560
Det som skjedde, fortjente hun.
232
00:19:09,356 --> 00:19:14,444
"Etter nøye overveielse har jeg
bestemt meg for ikke å forlate skolen.
233
00:19:14,528 --> 00:19:18,866
Jeg blir ikke lykkelig i noe annet yrke,
234
00:19:18,949 --> 00:19:21,618
og vil mislykkes med alt annet."
235
00:19:21,702 --> 00:19:25,622
Er det trusselen din? Om du
ikke danser, vil alt annet mislykkes?
236
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
"Jeg vet du er uenig,
237
00:19:29,710 --> 00:19:33,589
men jeg har brev fra flere lærere
som sier jeg kan bli proff."
238
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
De vil bare ha pengene mine.
239
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
Jeg betaler tilbake alt.
240
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Det er ikke mulig.
241
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Ikke be meg dra, vær så snill.
242
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
Det finnes så mye annet for deg.
243
00:19:46,852 --> 00:19:50,439
City Works åpner sesongen i kveld.
Jeg har gode seter.
244
00:19:51,231 --> 00:19:52,858
Du kan ta farvel der.
245
00:19:55,777 --> 00:19:57,112
Vi drar i morgen.
246
00:20:04,244 --> 00:20:08,290
-Jeg elsker det. Takk.
-Kjøpte det med dagens inntekt.
247
00:20:08,916 --> 00:20:12,544
Så mens jeg jobbet hardt,
var du ute og gjorde sirkustriks?
248
00:20:12,628 --> 00:20:14,504
For deg, kjære.
249
00:20:14,963 --> 00:20:19,927
-Hvordan går det med foten?
-Litt stiv. Jeg drev med karakterarbeid.
250
00:20:21,011 --> 00:20:23,680
Apropos stiv…
251
00:20:24,473 --> 00:20:25,432
Få se på foten.
252
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Hva? Nei. Det er for kinky, selv for meg.
253
00:20:28,685 --> 00:20:30,479
-Jeg mener det, få se.
-Slutt!
254
00:20:31,813 --> 00:20:32,940
Bette, hva faen?
255
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
Det er ikke verre enn de andre.
256
00:20:35,150 --> 00:20:37,444
Pisspreik. Dette er alvorlig.
257
00:20:38,028 --> 00:20:42,157
-Du kan ødelegge karrieren din.
-Ikke om jeg danser på premieren.
258
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Det er kroppen din.
259
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
Dette kan ødelegge deg.
260
00:20:47,246 --> 00:20:49,915
Ryktet blir ødelagt
om jeg virker skadeutsatt.
261
00:20:49,998 --> 00:20:54,753
Du kan ikke alltid late som.
Dropp rollen, ellers sier jeg fra.
262
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Hva faen gjør du?
263
00:21:06,056 --> 00:21:07,224
Jeg lette etter…
264
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
Torri! Det er en tyv her!
265
00:21:10,435 --> 00:21:12,479
Det er Nabil jeg er ute etter.
266
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
Jeg trenger din hjelp.
267
00:21:14,815 --> 00:21:20,404
Jeg kjenner deg ikke. Tror du
jeg er grei fordi vi har lik hudfarge?
268
00:21:20,529 --> 00:21:22,781
-Nei!
-Jeg holder ikke på sånn.
269
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Men hva driver Nabil med?
270
00:21:24,950 --> 00:21:27,494
Du synes åpenbart han er mistenkelig.
271
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Jeg lytter.
272
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
Jeg viste ham et bilde av Cassie,
han klikket.
273
00:21:33,250 --> 00:21:36,044
Han tok det, jeg vil ha det.
Det kan være bevis.
274
00:21:36,837 --> 00:21:39,589
-Er vel på gjemmestedet hans.
-Hva?
275
00:21:39,673 --> 00:21:41,425
Det er mitt rom. Jeg vil se.
276
00:21:59,818 --> 00:22:03,405
Dette er bildet av Cassie.
Jeg tar det tilbake.
277
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
La oss se hva annet han har.
278
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
Gærningen klippet opp kjærestens bikini.
279
00:22:14,458 --> 00:22:16,335
Hun hadde denne på bildet.
280
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Også sparer han på den?
281
00:22:19,463 --> 00:22:20,839
Syk suvenir.
282
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Hva er dette med en tyv?
283
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Nei, det var…
284
00:22:25,761 --> 00:22:27,888
Det var en krangel med Neveah.
285
00:22:28,764 --> 00:22:31,558
David Hallberg var en bedre danser en…
286
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
…Ivan Vasiliev. Jeg er ikke enig.
287
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Det er ikke min jobb
å holde dere borte fra trøbbel.
288
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Jeg sparker dere ut om dere havner i det.
289
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
-Ok?
-Ok.
290
00:22:43,528 --> 00:22:47,032
-Døren forblir åpen.
-Ja, ma'am. Selvsagt.
291
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
Jøss!
292
00:22:49,284 --> 00:22:52,954
Det er en juridisk prosess
kalt "frigjøring av en mindreårig".
293
00:22:53,038 --> 00:22:56,500
-Du skiller deg med moren din.
-Skulle jeg gjerne gjort.
294
00:22:57,042 --> 00:23:01,129
Du må utnytte dem,
ikke be en dommer bli kvitt dem.
295
00:23:01,630 --> 00:23:04,091
Faren din er advokat. Kanskje du kan…
296
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Det tar en evighet, og du kan ikke vinne.
297
00:23:07,677 --> 00:23:11,306
Å måtte slutte
med ballett er heller ingen seier.
298
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Nettopp.
299
00:23:12,307 --> 00:23:15,394
-Hvordan skal du betale?
-Det finner jeg ut senere.
300
00:23:15,477 --> 00:23:18,730
-Det går ikke.
-Kan du for én gangs skyld la meg være?
301
00:23:18,814 --> 00:23:21,483
Du har aldri måttet gi opp noe du ville.
302
00:23:21,566 --> 00:23:24,277
-Feil.
-Å? Så hjelp meg.
303
00:23:31,034 --> 00:23:33,829
-Klipper han opp bikinier?
-Kanskje av en grunn.
304
00:23:33,912 --> 00:23:37,916
-Det finnes aldri en god grunn til sånt.
-Ikke sant?
305
00:23:37,999 --> 00:23:43,296
-Om jeg forteller politiet dette…
-Du forteller ikke politiet noe som helst.
306
00:23:43,380 --> 00:23:44,589
Kom deg ut av huset.
307
00:23:44,673 --> 00:23:48,051
Men det var
konstabelen som advarte meg.
308
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
Jeg kommer nesten og henter deg!
309
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
310
00:23:54,599 --> 00:23:55,892
Går det bra?
311
00:23:55,976 --> 00:23:57,185
Du dyttet meg.
312
00:23:57,269 --> 00:23:58,812
-Nei!
-Ha deg vekk!
313
00:23:58,895 --> 00:24:00,522
Nei, jeg var bak deg!
314
00:24:04,526 --> 00:24:09,197
Vi legger til litt 54
og gjør kantene mykere.
315
00:24:09,281 --> 00:24:10,157
Høres bra ut.
316
00:24:10,240 --> 00:24:12,325
Det enkle er ofte det beste.
317
00:24:12,951 --> 00:24:15,078
Kan noen hjelpe meg med riggen?
318
00:24:15,662 --> 00:24:19,374
-Beklager at jeg forstyrrer.
-Du er perfekt. Stå der.
319
00:24:21,501 --> 00:24:23,253
Ja. Bra.
320
00:24:23,879 --> 00:24:27,424
Du blir neste Whitlaw
på scenen. Kanskje den beste.
321
00:24:27,924 --> 00:24:31,553
Du var så snill med meg i går,
spesielt med premieren i kveld.
322
00:24:31,636 --> 00:24:32,721
Gammelt nytt.
323
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Jeg bryr meg bare om Ripper.
324
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Greia er…
325
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
Jeg har tenkt på det, og…
326
00:24:44,941 --> 00:24:47,110
-Jeg er ikke klar.
-For hva?
327
00:24:47,194 --> 00:24:50,113
For Ripper. Jeg har ikke det du trenger.
328
00:24:51,072 --> 00:24:52,324
Jeg tror ikke på deg.
329
00:24:53,950 --> 00:24:56,912
Jeg skal gi deg
det du vil ha, men ikke ennå.
330
00:25:01,124 --> 00:25:04,461
Du aner ikke hva du sier fra deg.
331
00:25:06,171 --> 00:25:07,714
Hvordan ser det ut?
332
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Skuffende.
333
00:25:11,843 --> 00:25:12,928
Men jeg overlever.
334
00:25:23,855 --> 00:25:25,106
Neveah.
335
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Hei, jeg er glad du kom.
336
00:25:27,234 --> 00:25:30,737
Ikke bli for ivrig.
Jeg har noe du kanskje vil se på.
337
00:25:32,989 --> 00:25:34,074
Viste Nabil det.
338
00:25:34,157 --> 00:25:37,994
Det er ikke ham på bildet.
Han klikket helt.
339
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
Sjalusi er et vanlig motiv.
340
00:25:40,038 --> 00:25:43,959
Ser sjalusi sånn ut? Se hva han gjorde.
341
00:25:44,042 --> 00:25:46,711
Og han dyttet meg foran en lastebil.
342
00:25:46,795 --> 00:25:50,257
-Hva? Vi må si fra til skolen.
-Ikke faen.
343
00:25:50,340 --> 00:25:54,010
Da sender Madame meg
tilbake til Inglewood.
344
00:25:54,094 --> 00:25:56,137
Finn sannheten og få ham vekk.
345
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Du tar vel kontakt?
346
00:26:00,892 --> 00:26:04,312
Jeg har gjort jobben min.
Nå må du gjøre din.
347
00:26:34,301 --> 00:26:35,802
June, bare kom inn.
348
00:26:38,597 --> 00:26:41,725
-Visste du det var meg?
-Du banker som en kattunge.
349
00:26:44,352 --> 00:26:49,024
Jeg har vært en god venn.
Jeg har alltid forsvart deg.
350
00:26:49,649 --> 00:26:53,695
Jeg har hørt deg klage
på at ingen forstår talentet ditt,
351
00:26:53,778 --> 00:26:58,575
og nå må du hjelpe meg.
Be faren din lese seg opp på frigjørelse.
352
00:26:58,658 --> 00:27:01,119
Har du møtt moren din?
353
00:27:01,202 --> 00:27:04,331
Hun kjemper til døden,
og du er ingen kriger.
354
00:27:04,414 --> 00:27:07,792
Kanskje fordi
jeg ikke har hatt noe å krige for.
355
00:27:08,543 --> 00:27:09,586
Vær så snill?
356
00:27:11,254 --> 00:27:16,051
Pappa er i byen for Delias store greie.
Jeg skal prate med ham.
357
00:27:16,843 --> 00:27:20,138
Tusen takk!
358
00:27:21,181 --> 00:27:25,685
-Gjør deg klar til gallaen.
-Jeg er klar.
359
00:27:26,811 --> 00:27:27,687
Nei.
360
00:27:34,361 --> 00:27:36,237
Det blir et fantastisk show.
361
00:27:36,780 --> 00:27:40,533
Det er Moniques genialitet
som er på utstilling i kveld.
362
00:27:40,617 --> 00:27:45,205
Nok en Archer-student
debuterer som solist.
363
00:27:45,288 --> 00:27:47,332
Så snilt, Katrina.
364
00:27:47,415 --> 00:27:50,293
Vi er heldige
som har henne som ny styreleder.
365
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
JUNE
SER PÅ MED VENNER I KVELD
366
00:28:18,947 --> 00:28:21,533
Jeg viste konstabelen det vi har på Nabil.
367
00:28:21,616 --> 00:28:22,701
Han er ferdig.
368
00:28:22,784 --> 00:28:25,370
Det er to drapsforsøk.
369
00:28:25,453 --> 00:28:30,542
Nei. Femti prosent av to, og det er ett.
370
00:28:30,625 --> 00:28:34,337
Han kom etter meg.
Han dyttet meg foran en lastebil.
371
00:28:34,421 --> 00:28:35,714
Han mente det neppe.
372
00:28:35,797 --> 00:28:39,426
-Forsvarer du ham?
-Ja, fordi jeg dyttet ham.
373
00:28:39,968 --> 00:28:42,554
-Hva?
-Jeg forventet ikke en kjedereaksjon.
374
00:28:42,637 --> 00:28:45,390
-Er du gal?
-Jeg begynner å tro det.
375
00:28:46,182 --> 00:28:51,229
-Jeg mistet pappa i fjor, og er knust.
-Ikke bruk den unnskyldningen med meg.
376
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
-Jeg prøver å gjøre det rette.
-Han ville nok vært stolt nå.
377
00:30:47,637 --> 00:30:53,017
-Jeg mente ikke å dytte deg.
-Caleb og jeg gikk gjennom tingene dine.
378
00:30:54,060 --> 00:30:54,936
Hva?
379
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Du klippet opp kjærestens bikini,
som om du er gal.
380
00:30:59,566 --> 00:31:02,318
Jeg har aldri skadet Cassie.
Jeg elsker henne…
381
00:31:03,111 --> 00:31:06,322
…men jeg følte noe var galt.
382
00:31:07,073 --> 00:31:09,659
Hun lovet hun ikke hadde andre…
383
00:31:10,702 --> 00:31:11,953
Jeg trodde henne.
384
00:31:14,998 --> 00:31:18,835
Da jeg landet i Chicago,
trodde jeg det ville bli som Paris.
385
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Jeg hadde fløyet hele dagen,
og ville bare…
386
00:31:24,799 --> 00:31:29,762
Jeg ville være alene med henne,
men hun ville bare feste med venner.
387
00:31:30,346 --> 00:31:33,391
I sinne tok jeg bikinien, og…
388
00:31:33,474 --> 00:31:36,352
Og du klikket, som med bildet.
389
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
Bildet beviste at Cassie hadde løyet.
390
00:31:41,107 --> 00:31:44,736
Det er hun som ligger i sykesengen…
391
00:31:45,987 --> 00:31:47,822
…død på utsiden, men…
392
00:31:48,865 --> 00:31:49,699
Men jeg…
393
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Jeg er død på innsiden.
394
00:32:05,423 --> 00:32:07,050
Beklager.
395
00:32:37,872 --> 00:32:41,668
Bravo!
396
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
Fantastisk!
397
00:33:01,354 --> 00:33:02,188
Går det bra?
398
00:33:02,647 --> 00:33:04,983
Jeg håper på å få tak i champagne.
399
00:33:05,066 --> 00:33:06,651
Alkohol er ikke lov.
400
00:33:07,151 --> 00:33:10,780
Selvsagt ikke,
men takk for at du passer på, Selena.
401
00:33:10,863 --> 00:33:12,365
Det er alt jeg lever for.
402
00:33:15,994 --> 00:33:19,372
-Fint kjede.
-Fikk det av en gatemimer.
403
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
{\an8}HØSTSESONGENS PREMIERE
GALLA
404
00:33:27,296 --> 00:33:28,464
Der er du.
405
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Vi har en stor dag i morgen.
406
00:33:31,300 --> 00:33:33,136
Mamma, du vant.
407
00:33:33,219 --> 00:33:36,472
La meg iallfall nyte
den siste kvelden med venner.
408
00:33:36,556 --> 00:33:40,393
Vær på hotellet innen 11.
En bil kjører oss til flyplassen.
409
00:33:47,900 --> 00:33:49,819
Voilà. Club soda.
410
00:33:50,737 --> 00:33:54,073
-Så du får ikke drikke?
-Ifølge Koranen, nei.
411
00:33:54,574 --> 00:33:56,743
Som danser burde jeg uansett ikke.
412
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
Men jeg er fransk.
413
00:33:59,412 --> 00:34:00,455
Det er vanskelig.
414
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
Politidama.
415
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
Hva gjør hun her?
416
00:34:12,967 --> 00:34:14,761
Hun holder vel et øye med deg.
417
00:34:15,970 --> 00:34:17,055
Vil du dra?
418
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Nei. Jeg ville bare sett mer skyldig ut.
419
00:34:24,896 --> 00:34:25,897
Santé.
420
00:34:32,695 --> 00:34:33,863
Mr. Brooks.
421
00:34:35,114 --> 00:34:36,657
Smokingen sitter bra.
422
00:34:38,367 --> 00:34:41,329
På deg også. Topher, er ikke Shane kjekk?
423
00:34:42,455 --> 00:34:46,000
Beklager, jeg må stjele mannen din
for å smøre en donor.
424
00:34:50,254 --> 00:34:53,174
Du er gift med en pizza.
Alle vil ha en bit.
425
00:34:58,387 --> 00:35:00,640
Konstabel, hyggelig å se deg her.
426
00:35:01,724 --> 00:35:04,268
Det er Isabel når jeg ikke har uniform.
427
00:35:04,852 --> 00:35:08,314
Du kler det.
428
00:35:12,610 --> 00:35:15,279
Jeg foretrekker… Ja, flott. Takk.
429
00:35:16,280 --> 00:35:19,033
-Skal vi ta et avslappet et?
-Ja, et hvor vi…
430
00:35:19,117 --> 00:35:20,535
Din støtte er viktig.
431
00:35:21,828 --> 00:35:22,703
Madame DuBois.
432
00:35:25,790 --> 00:35:26,666
Mr. Wick.
433
00:35:27,166 --> 00:35:30,211
Har du et øyeblikk? Jeg har et problem.
434
00:35:31,003 --> 00:35:31,838
Med Nabil.
435
00:35:32,964 --> 00:35:36,008
-Jeg trodde du lot det ligge.
-Nei.
436
00:35:37,009 --> 00:35:39,137
Jeg gjorde noe.
437
00:35:39,220 --> 00:35:41,389
-Og nå blir det trøbbel.
-Slutt.
438
00:35:41,472 --> 00:35:45,351
Ikke si det,
for da må jeg disiplinere deg.
439
00:35:46,936 --> 00:35:50,022
Jeg skjønner. Du vil være streng med meg.
440
00:36:01,951 --> 00:36:02,994
Mr. Renfrew?
441
00:36:04,036 --> 00:36:05,037
June Park.
442
00:36:05,121 --> 00:36:08,416
Selvsagt. Jeg hører du forlater oss.
443
00:36:08,499 --> 00:36:10,918
Men jeg har ikke lyst.
444
00:36:11,752 --> 00:36:13,963
Jeg skal søke om frigjøring.
445
00:36:14,630 --> 00:36:17,633
-Vel…
-Fra moren min.
446
00:36:18,050 --> 00:36:20,845
Ja… Det er et dristig trekk.
447
00:36:21,345 --> 00:36:25,808
Når jeg søker,
trenger jeg en midlertidig verge.
448
00:36:25,892 --> 00:36:29,270
Det fine er at foreldrerettighetene
trekkes umiddelbart,
449
00:36:29,353 --> 00:36:32,732
så mor kan ikke kontakte meg
eller tvinge meg til å dra.
450
00:36:32,815 --> 00:36:34,817
Det dumme er…
451
00:36:34,901 --> 00:36:39,322
Det er ikke dumt,
men jeg trenger den vergen.
452
00:36:39,405 --> 00:36:44,368
Er du villig til å være det, Mr. Renfrew?
453
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
-Verge?
-Til frigjøringsprosessen er over.
454
00:36:49,832 --> 00:36:53,628
-Du trenger ikke gjøre noe…
-Jeg kjenner deg nesten ikke.
455
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
Men jeg kjenner deg.
456
00:36:55,504 --> 00:36:59,342
Jeg har ligget på bordet ditt lenge,
og synes du er en snill mann…
457
00:36:59,425 --> 00:37:03,095
Ok… Jeg skal snakke med mannen min.
458
00:37:03,179 --> 00:37:08,351
Men om jeg ikke søker i morgen,
må jeg fly til New York.
459
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
Borte for alltid.
460
00:37:22,114 --> 00:37:24,575
-Du var fantastisk, kjære.
-Takk, mamma.
461
00:37:28,287 --> 00:37:30,206
Ja, Delia!
462
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Fantastisk!
463
00:37:32,959 --> 00:37:34,835
Var hun ikke…
464
00:37:37,588 --> 00:37:41,384
Var hun ikke fantastisk?
Storesøsteren min.
465
00:37:42,843 --> 00:37:45,846
Hun er fantastisk.
466
00:37:45,930 --> 00:37:47,682
Vet du hvordan du staver det?
467
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
D-E-L…
468
00:37:51,602 --> 00:37:53,229
-Oren, få henne vekk.
-…A.
469
00:37:53,312 --> 00:37:54,397
Delia.
470
00:37:54,480 --> 00:37:56,816
Vent, det er en "I" i midten.
471
00:37:56,899 --> 00:38:01,696
-Kom igjen, du føler deg dårlig.
-Nei, jeg føler meg utmerket.
472
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
Beklager.
473
00:38:09,537 --> 00:38:10,788
-Klar.
-Her.
474
00:38:12,748 --> 00:38:15,084
Du er en prins, jeg hater meg selv.
475
00:38:15,167 --> 00:38:17,586
Jeg hater også meg selv.
476
00:38:18,879 --> 00:38:20,673
Det er derfor du elsker meg.
477
00:38:20,756 --> 00:38:23,634
Smerte gjenkjenner smerte.
Ikke sant, kjære?
478
00:38:32,768 --> 00:38:33,644
Hei.
479
00:38:34,562 --> 00:38:37,148
Dette kan være min siste kveld her.
480
00:38:37,773 --> 00:38:38,649
Så om…
481
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
-Om vi ikke sees igjen…
-Jeg hørte det.
482
00:38:43,863 --> 00:38:45,865
Vi hadde akkurat kommet i gang.
483
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Jeg sier ikke farvel.
484
00:38:49,827 --> 00:38:50,870
Bare au revoir.
485
00:39:02,590 --> 00:39:05,134
Trodde ballett var fedronninger og sateng.
486
00:39:05,217 --> 00:39:06,886
Jeg lærer mye i kveld.
487
00:39:07,636 --> 00:39:10,848
-Unnskyld meg, vennen min venter.
-Er det dét hun er?
488
00:39:10,931 --> 00:39:12,892
Jeg hørte du nesten drepte henne.
489
00:39:13,476 --> 00:39:17,605
-En misforståelse vi ordnet opp i.
-Bra. Jeg vil gjøre det samme.
490
00:39:17,688 --> 00:39:22,610
Siden vi ikke kan prate på skolen,
vil jeg gjøre det i kveld.
491
00:39:23,527 --> 00:39:24,612
Hva sa hun?
492
00:39:25,529 --> 00:39:27,281
-Vi prater på stasjonen…
-Nei.
493
00:39:27,365 --> 00:39:28,199
Faen…
494
00:39:36,916 --> 00:39:41,504
-Politi. Ikke bland deg.
-Sånn går det når du ikke samarbeider.
495
00:39:46,675 --> 00:39:49,053
Jeg pratet med June Park i kveld.
496
00:39:49,762 --> 00:39:52,515
Fin turnout,
ingen kontroll på overstrekningen.
497
00:39:55,309 --> 00:39:59,480
Hun søker om frigjøring
og vil vi skal være midlertidige verger.
498
00:40:00,439 --> 00:40:02,316
Og du sa det var umulig?
499
00:40:02,900 --> 00:40:04,402
Hun trenger noen.
500
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
Om hun må slutte,
kan hun kanskje skade seg selv.
501
00:40:07,405 --> 00:40:12,118
-Eller skjønne at hun er bedre til annet.
-Du sa det selv, noen blomstrer sent.
502
00:40:12,201 --> 00:40:15,538
Vi har stillingsbeskrivelser.
Dette står ikke i dem.
503
00:40:15,621 --> 00:40:18,624
Jeg måtte innse egne begrensninger.
504
00:40:18,707 --> 00:40:21,836
Jeg måtte være ærlig
på hva jeg kunne og ikke kunne,
505
00:40:21,919 --> 00:40:23,337
og se hvor jeg er i dag.
506
00:40:23,421 --> 00:40:26,632
Men vi kan utgjøre
en forskjell i noens liv.
507
00:40:28,551 --> 00:40:30,761
Og det at jeg er i studioet hver dag,
508
00:40:31,262 --> 00:40:35,641
ser, retter, inspirerer,
det utgjør ingen forskjell?
509
00:40:36,684 --> 00:40:40,104
Vi har allerede tatt inn én hjemløs.
Jeg vil ikke ha flere.
510
00:40:56,412 --> 00:40:58,789
Hvordan staver man "geni"?
511
00:40:58,873 --> 00:40:59,707
Hold kjeft.
512
00:40:59,790 --> 00:41:02,751
B-E-T-T-T-T.
513
00:41:03,419 --> 00:41:05,713
Jævla geni.
514
00:41:13,304 --> 00:41:16,390
-Hun har det vondt.
-Ja. Vel, jeg kjenner følelsen.
515
00:41:19,351 --> 00:41:22,313
-Jeg kan ikke gjøre dette mer.
-Slå meg i ansiktet?
516
00:41:24,482 --> 00:41:26,609
Du får ikke gjøre sånt mot meg mer.
517
00:41:27,818 --> 00:41:28,652
Jeg?
518
00:41:29,820 --> 00:41:33,699
-Vi har sex, Oren. Sammen.
-Jeg bare letter på trykket.
519
00:41:33,782 --> 00:41:36,035
-Det er du som vil ha mer.
-Gi deg.
520
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Jeg ser det.
521
00:41:37,244 --> 00:41:40,498
Jeg kan ikke være det du trenger.
522
00:41:41,081 --> 00:41:43,167
Herregud, dette er en ballettskole.
523
00:41:44,168 --> 00:41:46,253
Noen her vil vel kysse deg.
524
00:41:48,964 --> 00:41:50,674
Jeg trenger ikke det.
525
00:41:53,219 --> 00:41:54,637
Dette holder for meg.
526
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
Det burde det ikke.
527
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
Jeg vet hva dette er.
528
00:42:02,686 --> 00:42:06,232
Bondeknølvennen din er solist
og danser med kjæresten din,
529
00:42:06,315 --> 00:42:07,650
og du tåler det ikke.
530
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Skal du flytte ut?
531
00:42:10,861 --> 00:42:13,364
Ikke faen. Folk hadde spurt hvorfor.
532
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Jøss.
533
00:42:17,785 --> 00:42:21,705
-Du har virkelig tenkt gjennom dette.
-Om du sier noe til Bette…
534
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
…så brekker jeg bena dine.
535
00:42:42,601 --> 00:42:44,186
Dette kan ikke brukes.
536
00:42:44,270 --> 00:42:47,606
-Men kan vi gjenåpne saken?
-Spør statsadvokaten.
537
00:42:47,690 --> 00:42:50,192
Du har anholdt studenten min uten grunn.
538
00:42:50,693 --> 00:42:53,862
Han angrep en konstabel
og motsatte seg arrestasjon.
539
00:42:53,946 --> 00:42:57,658
Jeg har et rom fullt av vitner
som kan bekrefte hva som skjedde.
540
00:42:58,492 --> 00:43:02,913
Konstabelen snek seg inn
på en privat fest, plaget en tenåring,
541
00:43:02,997 --> 00:43:06,834
og arresterte ham
uten ordre, advokat eller grunn.
542
00:43:06,917 --> 00:43:09,169
Det er et brudd på rettighetene hans.
543
00:43:09,253 --> 00:43:11,088
Det er en uriktig fremstilling…
544
00:43:11,171 --> 00:43:15,759
Vil du ha overskriften: "Konstabel
plager mørkhudet, utenlandsk student"?
545
00:43:15,843 --> 00:43:18,887
Jeg har en TV-sjef i styret,
546
00:43:18,971 --> 00:43:24,727
en avisutgiver og borgermesterens kone,
som faktisk styrer tingene her.
547
00:43:26,979 --> 00:43:30,566
Gutten din gjorde dette.
Den tilhørte jenta som falt.
548
00:43:30,649 --> 00:43:33,777
Takket være konstabel Cruz,
vet vi at han er voldelig,
549
00:43:33,861 --> 00:43:35,946
og prøvde å drepe en annen student.
550
00:43:36,739 --> 00:43:41,118
Om dere hadde nok til å sikte ham, ville
dere gjort det. Det har dere ikke.
551
00:43:41,201 --> 00:43:45,289
Vet du hva jeg har?
Merker på taket og et nytt drapsforsøk.
552
00:43:45,956 --> 00:43:47,916
Cassie fortjener rettferd,
553
00:43:48,000 --> 00:43:51,879
men en benskjør gallionsfigur
prøver å ikke skitne seg til.
554
00:43:51,962 --> 00:43:54,006
Jeg kan godt være skitten.
555
00:43:55,674 --> 00:43:58,135
Slipp ham ut, ellers tar jeg telefoner.
556
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Faen ta deg!
557
00:44:38,509 --> 00:44:42,471
Hvem var det som sa
at om noen viser deg hvem de er, tro dem?
558
00:44:51,188 --> 00:44:52,481
Ballettfolk…
559
00:44:54,775 --> 00:44:57,986
De får trailertrash-familien min
til å virke kongelige.
560
00:45:00,072 --> 00:45:02,366
Nabil lot meg bare drikke club soda.
561
00:45:04,076 --> 00:45:05,577
Forelsket i forbryteren?
562
00:45:08,038 --> 00:45:09,581
Han er forelsket i Cassie.
563
00:45:10,708 --> 00:45:12,960
Tror du ikke man kan elske to stykker?
564
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Du er en flott fyr, Shane.
565
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
En dag finner du en som gir deg alt.
566
00:45:21,343 --> 00:45:22,886
Han er bare ikke her ennå.
567
00:45:33,647 --> 00:45:35,357
Jeg trenger denne sangen nå.
568
00:46:50,516 --> 00:46:51,642
Føler du deg bedre?
569
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Ja.
570
00:47:02,653 --> 00:47:05,280
Men jeg må levere tilbake
fillene jeg kastet.
571
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
I ballett er smerte en yrkesrisiko.
572
00:47:12,788 --> 00:47:16,625
Om ikke i hamstringen
eller akillesen, så i hjertet.
573
00:47:22,297 --> 00:47:24,049
Men som dansere sier:
574
00:47:24,132 --> 00:47:27,719
Om du kan komme deg gjennom smerten,
er det ingen smerte.
575
00:47:27,803 --> 00:47:29,638
Du har klart å slå den.
576
00:47:31,974 --> 00:47:35,853
Og de dagene
du ikke klarer det, og smerten vinner,
577
00:47:36,478 --> 00:47:38,105
halter du vekk tomhendt.
578
00:47:42,693 --> 00:47:47,406
Synd det som skjedde i går. De
hadde ingen rett til å behandle deg sånn.
579
00:47:47,906 --> 00:47:49,408
Ikke lat som du bryr deg.
580
00:47:50,617 --> 00:47:53,954
Når jeg slår deg,
skal det være rettferdig.
581
00:47:55,497 --> 00:47:58,667
Og det virker
som du blir kastet ut når som helst.
582
00:47:59,209 --> 00:48:02,838
Nei, politiet stiller spørsmål,
men finner ingenting,
583
00:48:04,840 --> 00:48:06,425
Hva sa du til politiet?
584
00:48:07,676 --> 00:48:09,011
Om dyttingen din?
585
00:48:09,720 --> 00:48:13,015
Som Oren,
liker jeg å vinne kamper en face.
586
00:48:13,098 --> 00:48:16,393
Og i går fikk jeg en mektig alliert.
587
00:48:17,227 --> 00:48:20,480
Madame DuBois
kjempet som en drage for å få meg ut.
588
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
Hun beskytter skolens rykte.
589
00:48:23,692 --> 00:48:26,737
Du sier dere to er… Hva heter det?
590
00:48:28,322 --> 00:48:29,197
Nære.
591
00:48:29,823 --> 00:48:31,158
Kanskje hun og jeg er…
592
00:48:32,075 --> 00:48:35,495
-…nærere.
-Madame har store planer for meg.
593
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
Likevel vil hun ha mer.
594
00:48:40,000 --> 00:48:42,502
Dere!
595
00:48:46,965 --> 00:48:49,593
Så… du er menneskelig likevel.
596
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
Denne mannen…
597
00:48:53,805 --> 00:48:54,806
…dette landet…
598
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
…er så ødelagt.
599
00:49:01,313 --> 00:49:02,522
Takk for støtten.
600
00:49:03,190 --> 00:49:06,610
Kanskje han har rett.
Kanskje vi er ødelagte.
601
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Faen.
602
00:49:42,813 --> 00:49:46,316
Behold den.
Jeg skal klippe alt mitt uansett.
603
00:49:47,776 --> 00:49:51,279
Alt på grunn av den pokkers døren
og personen som låste den.
604
00:49:52,447 --> 00:49:53,281
Ja.
605
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
Skikkelig uflaks.
606
00:49:58,745 --> 00:50:03,291
Du skylder meg en tjeneste
for rollen, men hva har det å si nå?
607
00:50:08,046 --> 00:50:09,214
Lykke til her inne.
608
00:50:16,263 --> 00:50:17,389
Jeg får med pappa,
609
00:50:17,472 --> 00:50:21,810
eller får tak i brevpapiret hans.
Alan er på din side. Han liker deg.
610
00:50:21,893 --> 00:50:23,228
Hvorfor gjør du dette?
611
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
Fordi jeg kan.
612
00:50:37,159 --> 00:50:39,786
-Er bagasjen i bilen?
-Dette er alt.
613
00:50:39,870 --> 00:50:41,997
Junes frigjøring er igangsatt.
614
00:50:42,497 --> 00:50:44,833
-Er de skyld i dette?
-Nei.
615
00:50:44,916 --> 00:50:48,211
Ingen dommer innvilger dette.
Du trenger advokat.
616
00:50:48,295 --> 00:50:50,380
Min fars firma representerer June.
617
00:50:50,922 --> 00:50:53,550
-Midlertidig verge?
-Vi har en sånn også.
618
00:50:54,551 --> 00:50:56,803
-Vi diskuterer det på flyet.
-Jeg blir.
619
00:50:57,679 --> 00:50:59,931
Enten ordner vi opp,
620
00:51:00,015 --> 00:51:03,518
eller så blir det en stor rettstvist
foran disse fancy folka
621
00:51:03,602 --> 00:51:07,189
-du fusjonerer og erverver.
-Du vet ikke hva du gjør.
622
00:51:15,238 --> 00:51:17,491
-Gjorde vi nettopp det?
-Ja.
623
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
Ballett er darwinistisk.
624
00:51:34,257 --> 00:51:38,220
Alle timer, prøver og opptredener
er en test av overlevelsesevne.
625
00:51:44,017 --> 00:51:45,936
Jeg visste du ikke ville skuffe.
626
00:51:50,941 --> 00:51:51,858
Du kan reglene.
627
00:51:51,942 --> 00:51:56,530
De svake mislykkes, de som
er født sterke får så vidt en sjanse.
628
00:51:56,613 --> 00:51:59,324
Og du? Du er midt i et sted,
629
00:51:59,407 --> 00:52:03,161
hvor overlevelse krever
å finne styrke du ikke visste du hadde.
630
00:52:38,029 --> 00:52:40,448
Jeg gjør det for å holde musklene sterke.
631
00:52:41,324 --> 00:52:44,327
Når hun våkner,
blir det lettere å danse igjen.
632
00:52:46,746 --> 00:52:47,664
Er det galskap?
633
00:52:48,915 --> 00:52:52,043
Jeg gjorde det samme
for broren min da han ble skadet.
634
00:52:54,129 --> 00:52:55,046
Hjalp det?
635
00:52:57,048 --> 00:53:00,385
Jeg beklager det i går.
636
00:53:00,844 --> 00:53:02,220
Det var ikke din feil.
637
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Jeg forstår.
638
00:53:08,268 --> 00:53:09,561
Jeg snakker rart.
639
00:53:11,563 --> 00:53:12,939
Jeg smiler knapt.
640
00:53:14,774 --> 00:53:16,401
Jeg virker ikke normal…
641
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
…før jeg danser.
642
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
Da uttrykker jeg ting som…
643
00:53:26,036 --> 00:53:27,078
…jeg ikke kan si.
644
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
Tekst: I. W. T. Aalborg